1 00:00:00,000 --> 00:01:30,000 Dicky KLa https://subscene.com/u/1313612 2 00:03:54,547 --> 00:03:59,669 MUSIM PANAS Kolonel 3 00:04:01,917 --> 00:04:03,319 Jauh-jauh dari ibu kota. 4 00:04:24,273 --> 00:04:25,341 Kolonel Joll? 5 00:04:37,887 --> 00:04:39,955 Suatu kehormatan mendapatimu di sini. 6 00:04:48,863 --> 00:04:51,934 Nah, kau... kau pasti kelelahan. Silakan. 7 00:05:05,481 --> 00:05:08,317 Katakan, jika kau tak keberatan aku bertanya... 8 00:05:08,350 --> 00:05:11,320 ...apa ...untuk apa itu? 9 00:05:12,521 --> 00:05:13,855 Melindungi mata seseorang... 10 00:05:13,889 --> 00:05:16,458 ...dari silau matahari. 11 00:05:16,492 --> 00:05:18,194 Menyelamatkan mata dari penyipitan. 12 00:05:19,461 --> 00:05:21,030 - Ah. - Kau lihat? 13 00:05:22,331 --> 00:05:23,632 Tak ada kerutan. 14 00:05:24,900 --> 00:05:26,335 Mengurangi sakit kepala. 15 00:05:28,204 --> 00:05:30,838 Ya, di rumah, semua orang memakainya. 16 00:05:31,873 --> 00:05:34,143 Kau akan merasakan manfaatnya di gurun sini. 17 00:05:34,176 --> 00:05:35,411 Hmm. 18 00:05:40,082 --> 00:05:43,818 Kau akrab dengan bagian perbatasan ini? 19 00:05:44,852 --> 00:05:45,820 Tidak. 20 00:05:46,854 --> 00:05:48,924 Bukan dengan bagian ini, tidak. 21 00:05:48,958 --> 00:05:53,996 Dengan selatan, tapi bukan dengan bagian ini, belum. 22 00:05:54,029 --> 00:05:56,798 Yah, ini bukan waktu yang tepat untuk berkunjung. 23 00:05:56,831 --> 00:05:58,901 Kau pasti merasakan panasnya. 24 00:05:58,934 --> 00:06:01,203 Aku cukup terbiasa dengan panasnya. 25 00:06:02,905 --> 00:06:05,241 Aku mendapat izin untuk pergi... 26 00:06:05,274 --> 00:06:09,245 ...tapi a-aku mendapati diriku enggan untuk menerimanya. 27 00:06:09,278 --> 00:06:11,447 Seseorang tumbuh menjadi bagian dari suatu tempat. 28 00:06:13,215 --> 00:06:17,987 Aku merasa seperti orang asing jika aku kembali ke ibukota. 29 00:06:18,020 --> 00:06:20,356 Dan ibukotanya, juga, telah berubah... 30 00:06:20,389 --> 00:06:24,126 Aku yakin, sejak zamanku. 31 00:06:24,159 --> 00:06:27,129 Aku harus memulai inspeksiku lebih awal. 32 00:06:27,162 --> 00:06:29,465 Tolong sarapan lebih awal, hal pertama. 33 00:06:29,498 --> 00:06:30,832 Ya, Pak. 34 00:06:30,865 --> 00:06:35,137 Jadi jika kau berkenan, aku perlu istirahat. 35 00:06:36,472 --> 00:06:39,008 Aku akan datang besok pagi dan menjemputmu. 36 00:06:59,628 --> 00:07:01,063 Hakim. 37 00:07:20,249 --> 00:07:21,550 Tapi seorang tentara? 38 00:07:21,583 --> 00:07:23,218 Mereka... Mereka tak biasanya mengirim tentara... 39 00:07:23,252 --> 00:07:24,420 ...untuk inspeksi, bukan? 40 00:07:24,453 --> 00:07:26,588 Mm, siapa kini inspekturnya? 41 00:07:28,023 --> 00:07:29,325 Kau terlalu ingin tahu, Temanku. 42 00:07:29,358 --> 00:07:30,626 Tidak, dia bukan tentara. 43 00:07:30,659 --> 00:07:32,860 Dia berseragam, tapi dia bukan tentara. 44 00:07:32,895 --> 00:07:35,064 Dia polisi, seorang kolonel polisi... 45 00:07:35,097 --> 00:07:39,335 ...orang sangat penting dari Biro Keamanan Negara Bagian. 46 00:07:39,368 --> 00:07:42,371 Sekali dalam setiap generasi,... 47 00:07:42,404 --> 00:07:45,307 ...tanpa kegagalan, di sepanjang perbatasan,... 48 00:07:45,341 --> 00:07:50,879 ...ada episode histeria tentang orang barbar. 49 00:07:50,913 --> 00:07:54,249 Itu konsekuensi dari terlalu banyak kemudahan. 50 00:07:54,283 --> 00:07:56,318 Kenapa mereka mengusik kita? 51 00:07:56,352 --> 00:07:59,188 Mereka punya wilayah sendiri, bukan? 52 00:07:59,221 --> 00:08:03,025 - Kita harus melindungi diri. - Melindungi diri, Sayangku? 53 00:08:03,058 --> 00:08:06,628 - Dari apa? Dari siapa? - Dari mereka. 54 00:08:06,662 --> 00:08:08,897 Kita melindungi diri dari hewan-hewan liar... 55 00:08:08,931 --> 00:08:10,499 ...dari para ular. 56 00:08:10,532 --> 00:08:13,435 Jika beruang marah mendekatimu... 57 00:08:13,469 --> 00:08:15,137 ...kau akan membunuhnya, bukan, Hakim? 58 00:08:15,170 --> 00:08:17,106 Tidak, Teman-temanku. 59 00:08:17,139 --> 00:08:19,241 A-Aku akan cukup puas... 60 00:08:19,274 --> 00:08:22,344 ...untuk mati dengan tenang dan mendapatkan tak lebih... 61 00:08:22,378 --> 00:08:25,447 ...dari tiga baris di maklumat imperial... 62 00:08:25,481 --> 00:08:28,317 ...bahwa dengan dorongan di sini dan sentuhan di sana... 63 00:08:28,350 --> 00:08:31,153 ...aku menjaga dunia tetap pada jalurnya. 64 00:09:04,119 --> 00:09:05,254 Kita siap berangkat? 65 00:09:16,198 --> 00:09:18,133 Aku harus memberitahumu bahwa kita tak punya... 66 00:09:18,167 --> 00:09:20,169 ...fasilitas yang layak untuk tahanan. 67 00:09:20,202 --> 00:09:21,603 Tak perlu. 68 00:09:21,637 --> 00:09:24,573 Tak banyak... Tak banyak kejahatan di sini... 69 00:09:24,606 --> 00:09:29,211 ...dan biasanya hukumannya denda atau wajib kerja... 70 00:09:29,244 --> 00:09:31,346 ...jadi kami cukup menggunakan barak tua... 71 00:09:31,380 --> 00:09:34,450 ...di mana kami juga menyimpan perbekalan. 72 00:09:40,756 --> 00:09:42,057 Tunggu sebentar. 73 00:09:43,091 --> 00:09:44,493 Biarkan aku bicara dengan mereka. 74 00:09:44,526 --> 00:09:46,995 Aku tahu sedikit bahasanya. 75 00:09:59,626 --> 00:10:00,695 Anakku. 76 00:10:01,026 --> 00:10:04,295 Kami ingin berbicara dengan kalian. 77 00:10:13,322 --> 00:10:15,424 Kurasa itu pasti karena kacamatamu. 78 00:10:15,457 --> 00:10:19,228 Dia mungkin belum pernah melihat yang seperti itu sebelumnya. 79 00:10:19,261 --> 00:10:21,997 Dia mungkin mengiramu buta. 80 00:10:29,061 --> 00:10:31,997 Bapak, dengarkan aku. 81 00:10:32,461 --> 00:10:36,497 Kalian di sini karena mencuri. 82 00:10:36,745 --> 00:10:38,614 Hmm? 83 00:10:38,647 --> 00:10:40,148 Kalian mengerti? 84 00:10:42,961 --> 00:10:46,597 Kami tak tahu apa-apa tentang pencurian domba. 85 00:10:48,461 --> 00:10:52,997 Para tentara menghentikan kami tanpa alasan. 86 00:10:55,061 --> 00:10:59,197 Kami dalam perjalanan ke sini untuk mencari obat. 87 00:11:01,061 --> 00:11:04,397 Ini putra saudariku. 88 00:11:05,061 --> 00:11:07,997 Dia punya luka yang tak kunjung sembuh. 89 00:11:09,061 --> 00:11:13,097 Tunjukkan ke Yang Mulia lukamu! 90 00:11:15,350 --> 00:11:18,253 Tunjukkan ke Yang Mulia! 91 00:11:25,227 --> 00:11:27,195 Hmm. 92 00:11:27,229 --> 00:11:28,597 Itu putra saudarinya. 93 00:11:28,630 --> 00:11:31,166 Mereka datang untuk mencari obat. 94 00:11:33,030 --> 00:11:36,871 Tak ada yang akan menyembuhkannya... 95 00:11:36,872 --> 00:11:38,440 ...Yang Mulia. 96 00:11:40,142 --> 00:11:41,310 Baiklah. 97 00:11:41,343 --> 00:11:42,311 Terima kasih. 98 00:11:43,880 --> 00:11:46,114 Apapun sebutanmu... 99 00:11:46,148 --> 00:11:48,850 ...penggarongan, pencurian domba... 100 00:11:48,885 --> 00:11:52,387 ...itu benar-benar... itu tak seberapa. 101 00:11:52,421 --> 00:11:55,324 Para pengembara ini, orang barbar, jika kau mau... 102 00:11:55,357 --> 00:11:57,793 ...akan lenyap dalam sebulan kembali ke pegunungan. 103 00:11:57,826 --> 00:12:01,196 Mereka bermigrasi. Mereka selalu bergerak. 104 00:12:01,229 --> 00:12:02,831 Dia bilang dia datang untuk berobat. 105 00:12:02,864 --> 00:12:05,902 Dia mungkin bilang sebenarnya. Siapa tahu? 106 00:12:05,935 --> 00:12:09,504 Siapa yang akan membawa seorang tua dan bocah sakit... 107 00:12:09,538 --> 00:12:11,206 ...ikut ke pesta perampokan? 108 00:12:11,239 --> 00:12:13,609 Walau begitu, aku akan menanyai mereka. 109 00:12:15,611 --> 00:12:17,779 Kau dapat mempelajari hal-hal mengejutkan. 110 00:12:19,214 --> 00:12:20,816 Aku akan membawa salah satu anak buahku... 111 00:12:20,849 --> 00:12:23,485 ...dan aku akan butuh seseorang membantu soal bahasa. 112 00:12:23,518 --> 00:12:25,621 Baiklah, biar aku. A-aku akan senang membantu. 113 00:12:25,654 --> 00:12:28,590 Tidak, tidak. Kau akan merasa bosan. 114 00:12:29,691 --> 00:12:32,527 Kami telah menetapkan prosedur. 115 00:12:33,762 --> 00:12:38,467 Eh, beritahu aku, ap-apa prosedurmu? 116 00:12:41,370 --> 00:12:42,738 Kesabaran... 117 00:12:44,606 --> 00:12:45,574 ...dan tekanan. 118 00:12:47,442 --> 00:12:50,412 Hanya itu cara untuk mendapatkan kebenaran. 119 00:12:51,513 --> 00:12:54,416 Tapi bagaimana kau tahu kau mendengar kebenaran? 120 00:12:57,586 --> 00:12:59,354 Ada nada tertentu. 121 00:13:01,790 --> 00:13:04,292 Nada tertentu memasuki suara. 122 00:13:07,329 --> 00:13:11,767 Kau akan mengenalinya dengan pelatihan dan pengalaman. 123 00:13:14,003 --> 00:13:17,839 Bisakah kau ketahui apakah aku bilang yang sebenarnya? 124 00:13:19,976 --> 00:13:22,778 Kau salah paham. 125 00:13:22,811 --> 00:13:25,681 Aku berbicara tentang situasi tertentu... 126 00:13:25,714 --> 00:13:29,184 ...situasi di mana aku sedang menggali kebenaran. 127 00:13:32,521 --> 00:13:34,523 Pertama, kau berbohong. 128 00:13:35,724 --> 00:13:39,828 Kebohongan pertama, lalu tekanan... 129 00:13:39,861 --> 00:13:43,532 ...lalu lebih banyak kebohongan, lalu lebih banyak tekanan... 130 00:13:44,566 --> 00:13:48,637 ...lalu lebih banyak kebohongan, lebih banyak tekanan... 131 00:13:51,007 --> 00:13:52,641 ...lalu ada jeda. 132 00:13:54,576 --> 00:13:57,212 Setelah jeda, lebih banyak tekanan... 133 00:14:00,849 --> 00:14:03,852 ...dan akhirnya kebenaran. 134 00:14:07,389 --> 00:14:09,224 Begitulah cara kau mendapatkannya. 135 00:14:11,393 --> 00:14:12,861 Sakit adalah kebenaran. 136 00:14:14,296 --> 00:14:16,264 Semua hal lainnya diragukan. 137 00:14:20,036 --> 00:14:22,504 Tidak, yang itu bilang bahwa babi yang sama... 138 00:14:22,537 --> 00:14:24,773 ...terus membobol kebunnya dan merusak produksinya... 139 00:14:24,806 --> 00:14:27,676 ...dan dia tak akan mengembalikannya sampai dia membayar kompensasi. 140 00:14:29,678 --> 00:14:34,316 Yang Mulia, babi itu bernilai banyak uang. 141 00:14:34,349 --> 00:14:37,285 Tamannya tak ada nilainya, tak ada. 142 00:14:37,319 --> 00:14:39,654 Yang tak berpagar layak, bukanlah apa-apa. 143 00:14:39,688 --> 00:14:41,790 Tenang! Tenang! 144 00:14:41,823 --> 00:14:44,793 Semua orang tahu dia tak punya sertifikat sah. 145 00:14:44,826 --> 00:14:48,363 Dia tak bisa memasang pagar, karena tak punya sertifikat sah. 146 00:14:48,396 --> 00:14:51,299 - Ayo. Tunjukkan sertifikatmu! - Harap tenang! 147 00:14:51,333 --> 00:14:53,335 Pak... 148 00:14:53,368 --> 00:14:56,005 ...bisakan aku berbicara dengan Yang Mulia? 149 00:14:56,038 --> 00:14:59,307 Aku telah memperingatkannya berkali-kali tentang babinya... 150 00:14:59,341 --> 00:15:01,510 ...dan dia tak menghiraukan. 151 00:15:01,543 --> 00:15:03,645 Kenapa aku harus menderita demi babinya? 152 00:15:05,081 --> 00:15:07,749 "Babinya." Kau menangkap babinya. 153 00:15:07,783 --> 00:15:09,417 Aku menangkap babinya... 154 00:15:09,451 --> 00:15:12,320 ...dan aku menyimpannya sampai dia membayar ganti rugi. 155 00:15:12,354 --> 00:15:14,589 Kenapa aku harus membayar? Siapa bilang aku harus membayar? 156 00:15:14,623 --> 00:15:16,458 Kembalikan babinya! 157 00:15:17,559 --> 00:15:18,727 Dan? 158 00:15:21,563 --> 00:15:23,799 Dan itu saja. 159 00:15:54,130 --> 00:15:55,330 Pak. 160 00:16:14,150 --> 00:16:16,551 - Tempat tidurmu sudah siap, Pak. - Mm-hmm. 161 00:16:16,585 --> 00:16:18,955 - Ada lagi? - Tidak, terima kasih. 162 00:16:21,123 --> 00:16:23,558 Apa itu? 163 00:16:23,592 --> 00:16:27,462 Ini... Ini sepatu anak-anak zaman dulu. 164 00:16:27,495 --> 00:16:28,965 - Sepatu? - Mm-hmm. 165 00:16:30,599 --> 00:16:31,867 Kau akan menyimpannya? 166 00:16:33,468 --> 00:16:34,636 Mm-hmm. 167 00:16:46,748 --> 00:16:50,987 - Apa bunyinya? - Entahlah. 168 00:16:52,554 --> 00:16:54,090 Itu tulisan tua... 169 00:16:55,157 --> 00:16:56,825 ...dari masa lalu. 170 00:16:58,160 --> 00:17:00,963 Tak ada lagi yang menulis seperti ini. 171 00:18:06,861 --> 00:18:08,097 Ada surat dari Kolonel. 172 00:18:47,236 --> 00:18:50,572 K-kau melihat apa yang terjadi? 173 00:19:17,033 --> 00:19:18,100 Tutup itu! 174 00:19:19,701 --> 00:19:20,936 Tutup itu! Tutup itu! 175 00:19:25,107 --> 00:19:26,641 Ikat hingga tertutup! 176 00:19:33,182 --> 00:19:35,084 Tunggu. Tunggu. Tunggu! Tunggu sebentar! 177 00:20:05,948 --> 00:20:08,716 Apa yang telah mereka lakukan padanya? 178 00:20:08,750 --> 00:20:10,019 Sebuah pisau. 179 00:20:11,253 --> 00:20:13,022 Pisau kecil seperti ini. 180 00:20:25,733 --> 00:20:28,337 Ah. Dia ingin air. Berikan padanya! 181 00:20:29,871 --> 00:20:30,805 Dan... 182 00:20:32,241 --> 00:20:36,778 ...pindahkan jasadnya, segera bawa keluar dari sini! 183 00:20:42,451 --> 00:20:43,986 Dan apa artinya ini? 184 00:20:44,019 --> 00:20:45,720 Ini berarti... 185 00:20:46,855 --> 00:20:49,225 ...kita punya pengakuan pertama kita... 186 00:20:49,258 --> 00:20:52,727 ...artinya kulakukan apa yang harus kulakukan di sini. 187 00:20:52,760 --> 00:20:55,197 Artinya kita mulai mengerti... 188 00:20:55,231 --> 00:20:57,199 ...apa yang sedang terjadi di perbatasan. 189 00:20:58,467 --> 00:21:00,436 Hari ini kita punya informasi awal... 190 00:21:00,469 --> 00:21:04,073 ...dan kini dalam posisi untuk keluar dan mengumpulkan lebih banyak. 191 00:21:04,106 --> 00:21:05,840 - Aku... - Hal pertama besok pagi... 192 00:21:05,874 --> 00:21:07,977 ...aku akan mengajak anak itu... 193 00:21:08,010 --> 00:21:11,679 ...ya, anak yang sama itu... sebagai pemanduku. 194 00:21:13,115 --> 00:21:15,317 Kurasa dia akan menjadi pemandu yang baik. 195 00:21:15,351 --> 00:21:17,652 Dia kini tahu apa yang kuinginkan. 196 00:21:21,457 --> 00:21:23,791 Adapun kau, akan sangat membantu... 197 00:21:23,825 --> 00:21:25,827 ...jika kau mengumpulkan hewan pengangkut... 198 00:21:25,860 --> 00:21:28,863 ...dan perbekalan untuk seminggu atau lebih... 199 00:21:28,898 --> 00:21:29,998 ...dan selusin anak buahmu... 200 00:21:29,999 --> 00:21:33,668 ...orang-orang baik yang akrab dengan pedesaan. 201 00:21:35,104 --> 00:21:38,740 Jenis informasi apa, pencurian domba? Penyelundupan? 202 00:21:38,773 --> 00:21:41,977 Kau kini membunuh seorang tua karena domba? 203 00:21:52,421 --> 00:21:54,789 Rekaman interogasi. 204 00:22:14,443 --> 00:22:16,078 Menjauhlah! Menjauhlah! 205 00:22:18,247 --> 00:22:23,419 Kau benar-benar memberi tahu petugas itu bahwa kaum-mu mempersenjatai diri? 206 00:22:24,786 --> 00:22:29,225 Kau benar-benar bilang akan ada perang besar melawan imperium? 207 00:22:29,258 --> 00:22:33,028 Itu bodoh. Kenapa kau berbohong seperti itu? 208 00:22:37,199 --> 00:22:41,103 Kurasa dia sangat sakit, Pak, sangat sakit dan sangat perih. 209 00:22:44,340 --> 00:22:46,175 T-Tanpa mengurangi rasa hormat, Kolonel... 210 00:22:46,208 --> 00:22:49,378 Kau belum pernah berkampanye di perbatasan yang tidak ini ramah sebelumnya. 211 00:22:49,411 --> 00:22:53,415 Kau tak punya pemandu selain bocah yang takut padamu. 212 00:22:53,449 --> 00:22:55,117 Adapun mereka, kau tak bisa mengandalkan mereka. 213 00:22:55,150 --> 00:22:56,952 Mereka wajib militer. Kebanyakan dari mereka belum pernah... 214 00:22:56,953 --> 00:22:58,987 ...berada lebih dari lima mil dari pemukiman ini. 215 00:22:58,988 --> 00:23:01,190 Orang barbar yang kau kejar akan... 216 00:23:01,223 --> 00:23:03,825 ...akan lenyap ke padang gurun sebelum kau melihat mereka. 217 00:23:03,858 --> 00:23:05,494 Mereka tinggal di sini. Ini tanah mereka. 218 00:23:05,527 --> 00:23:08,097 Mereka tahu setiap incinya. Kau tidak. 219 00:23:08,130 --> 00:23:09,864 Aku punya perintah untuk dipatuhi. 220 00:23:11,233 --> 00:23:14,136 Boleh aku mengingatkanmu, Kolonel, bahwa jika kau tersesat... 221 00:23:14,169 --> 00:23:20,142 ...terserah aku untuk menemukanmu dan membawamu kembali ke peradaban. 222 00:23:20,175 --> 00:23:21,210 Tentu saja. 223 00:23:23,479 --> 00:23:25,948 Jangan mempertaruhkan hidupmu atas tindakanku, Pak. 224 00:23:25,981 --> 00:23:27,349 Aku bukan juru ukur. 225 00:23:27,383 --> 00:23:28,849 Aku menambalnya dari... 226 00:23:28,850 --> 00:23:30,919 ...dongeng yang dikisahkan oleh para pelancong. 227 00:23:30,953 --> 00:23:32,121 Aku belum pernah ke manapun kau pergi. 228 00:23:32,154 --> 00:23:34,923 Aku sungguh menasihatimu untuk tak pergi. 229 00:24:31,280 --> 00:24:32,514 82. 230 00:24:33,982 --> 00:24:35,984 82. 231 00:24:45,494 --> 00:24:47,363 Kenapa kau harus... 232 00:24:48,630 --> 00:24:50,132 ...mengirim orang... 233 00:24:51,200 --> 00:24:55,037 ...tanpa... tanpa pengalaman... 234 00:24:55,070 --> 00:24:58,040 ...tentang perbatasan... 235 00:24:59,375 --> 00:25:01,176 ...u-untuk menginvestigasi... 236 00:25:02,678 --> 00:25:06,548 ...kerusuhan di perbatasan? 237 00:25:09,718 --> 00:25:10,886 Kenapa... 238 00:25:12,955 --> 00:25:14,056 Kenapa kau tak bisa... 239 00:25:14,089 --> 00:25:17,426 Kenapa kau tak bisa pergi begitu saja, em... 240 00:25:17,459 --> 00:25:18,527 ...cukup dengan... 241 00:25:20,362 --> 00:25:21,430 ...sendirian? 242 00:26:15,784 --> 00:26:17,286 Terus bergerak! 243 00:27:13,642 --> 00:27:14,743 Star? 244 00:27:24,753 --> 00:27:25,687 Silakan masuk. 245 00:27:38,667 --> 00:27:40,702 Aku kira kau salah satunya. 246 00:27:43,672 --> 00:27:45,374 Mereka membuatku menggigil. 247 00:27:52,781 --> 00:27:54,316 Bukankah dia temanmu? 248 00:27:57,319 --> 00:27:58,287 Pria yang... 249 00:28:07,763 --> 00:28:10,098 Mau kuambilkan sesuatu untuk diminum? 250 00:28:18,407 --> 00:28:19,341 Tidak? 251 00:28:22,644 --> 00:28:25,147 Tak adakah yang bisa kubantu? 252 00:28:55,577 --> 00:28:57,112 Ada yang kaupikirkan? 253 00:28:58,915 --> 00:29:00,148 Hmm. 254 00:29:11,360 --> 00:29:12,728 Mereka akan segera pergi. 255 00:29:14,563 --> 00:29:16,398 Semuanya akan kembali normal. 256 00:29:20,369 --> 00:29:22,504 Kuharap aku bisa mempercayaimu. 257 00:29:54,336 --> 00:29:56,171 Beri mereka sekop! 258 00:29:57,406 --> 00:29:59,841 Biarkan mereka menggali jamban, setidaknya. 259 00:30:10,019 --> 00:30:13,221 Pak, Kolonel Joll ada... di sini. 260 00:30:21,296 --> 00:30:22,831 Kami akan berangkat hari ini. 261 00:30:23,900 --> 00:30:24,833 Pak. 262 00:30:26,868 --> 00:30:28,637 Begitu cepat? 263 00:30:28,670 --> 00:30:30,839 Ya, kami sudah selesaikan investigasi kami. 264 00:30:30,872 --> 00:30:33,408 Kini aku harus cepat kembali dan membuat laporanku. 265 00:30:33,442 --> 00:30:35,978 Apa pun yang bisa kulakukan untuk memfasilitasi... 266 00:30:36,012 --> 00:30:39,347 Tidak, tidak. Aku yakin kami punya semua yang kami inginkan. 267 00:30:46,488 --> 00:30:47,622 Secangkir teh. 268 00:30:48,657 --> 00:30:53,829 Dan penyelidikanmu, Kolonel, di antara para pengembara... 269 00:30:55,831 --> 00:30:59,035 - ...apakah berhasil? - Ya. 270 00:30:59,068 --> 00:31:04,703 Kurasa bisa kubilang kami berhasil terutama jika mempertimbangkan... 271 00:31:04,706 --> 00:31:07,442 ...bahwa ini hanya sebagian dari urusan besar. 272 00:31:08,744 --> 00:31:10,913 Investigasi serupa sedang dilakukan... 273 00:31:10,947 --> 00:31:14,379 ...di tempat lain di perbatasan dengan cara yang sangat terkoordinasi... 274 00:31:14,382 --> 00:31:19,354 ...dengan kerjasama dari berbagai administrator perbatasan. 275 00:31:20,923 --> 00:31:22,591 Nah, itu bagus. 276 00:31:26,495 --> 00:31:28,830 Dan terlalu dini untuk mengungkapkannya... 277 00:31:28,864 --> 00:31:34,803 ...apakah ada yang kita takutkan dari orang barbar ini tahun ini? 278 00:31:36,738 --> 00:31:42,677 Bisakah kita tetap nyenyak di tempat tidur kita? 279 00:31:42,711 --> 00:31:47,950 Karena semuanya tak baik di sini dan tak ada imajinasi... 280 00:31:47,984 --> 00:31:49,718 ...bisa kami katakan semuanya baik-baik saja di sini... 281 00:31:49,751 --> 00:31:52,922 ...di sejengkal perbatasan... 282 00:31:56,893 --> 00:31:59,361 Aku berharap ada tindakan lebih lanjut. 283 00:32:43,638 --> 00:32:45,740 - Aku ingin semuanya dibersihkan! - Ya, Pak. 284 00:32:45,774 --> 00:32:48,844 Aku ingin segalanya seperti sediakala sekaligus! 285 00:32:48,878 --> 00:32:50,112 Apa yang kau lakukan? 286 00:32:50,146 --> 00:32:52,414 Apa yang kau lakukan?! Biarkan wanita itu pergi! 287 00:32:52,447 --> 00:32:53,950 Baik. Pak. 288 00:32:55,952 --> 00:32:58,120 Biarkan semua orang ini pergi. Biarkan mereka pergi! 289 00:32:58,154 --> 00:32:59,788 Berikan barang-barang mereka! Biarkan mereka pergi! 290 00:32:59,821 --> 00:33:01,823 Kalian semua pergi. 291 00:33:01,857 --> 00:33:02,824 Pergilah! 292 00:33:04,060 --> 00:33:05,958 Keluar! Ayolah! 293 00:33:05,962 --> 00:33:07,964 - Kau dengar apa yang dia bilang. - Apa yang kau lakukan? 294 00:33:07,997 --> 00:33:09,764 Aku ingin... Aku ingin orang-orang ini keluar dari sini! 295 00:33:09,798 --> 00:33:12,367 - Lanjutkan! - Keluar dari sini sekarang juga! 296 00:33:13,635 --> 00:33:14,603 Lanjutkan! Pergilah! 297 00:33:18,174 --> 00:33:19,507 Aku ingin mereka pergi. 298 00:33:36,777 --> 00:33:40,049 MUSIM DINGIN Sang Gadis 299 00:34:06,188 --> 00:34:08,090 Sudah larut malam untuk berada di luar rumah. 300 00:34:30,012 --> 00:34:31,881 Naim. 301 00:34:31,914 --> 00:34:33,215 Pak? 302 00:35:24,175 --> 00:35:28,990 Mereka bilang kau buta. 303 00:35:33,175 --> 00:35:35,810 Aku bisa melihat. 304 00:35:47,089 --> 00:35:48,958 Silakan duduk. 305 00:36:34,702 --> 00:36:36,072 Bisakah kau melihatku? 306 00:36:38,807 --> 00:36:42,178 Beginilah penampilanku. 307 00:37:02,198 --> 00:37:03,598 Di mana kau tinggal? 308 00:37:06,068 --> 00:37:07,169 Aku tinggal... 309 00:37:09,205 --> 00:37:12,740 Kami tak mengizinkan gelandangan di kota. 310 00:37:13,808 --> 00:37:16,412 Kau harus punya tempat tinggal. 311 00:37:16,445 --> 00:37:18,813 Jika tidak, kau harus kembali ke bangsamu. 312 00:37:18,847 --> 00:37:19,882 Kau mengerti? 313 00:37:25,454 --> 00:37:26,621 Nah... 314 00:37:28,924 --> 00:37:32,128 Aku menawarkanmu... 315 00:37:33,195 --> 00:37:36,631 ...tinggal dan bekerja di sini. 316 00:37:42,238 --> 00:37:46,008 Em, pilih itu atau kembali ke orang-orangmu. 317 00:37:47,742 --> 00:37:51,213 Kau tak boleh mengemis di jalan. Aku tak bisa mengizinkan itu. 318 00:37:52,847 --> 00:37:54,383 Kau harus punya tempat tinggal. 319 00:37:56,952 --> 00:37:58,254 Jika kau bekerja di sini... 320 00:37:59,889 --> 00:38:02,824 ...kau bisa tidur di sini juga. 321 00:38:13,369 --> 00:38:14,904 Aku bisa pergi? 322 00:38:16,305 --> 00:38:18,740 Ya, pergilah jika kau mau. 323 00:39:19,969 --> 00:39:21,836 Ayo. Masuklah! 324 00:39:32,847 --> 00:39:33,949 Biar kulihat. 325 00:39:55,837 --> 00:39:58,240 Mereka mematahkannya. 326 00:40:00,209 --> 00:40:02,945 Ya, em... 327 00:40:05,047 --> 00:40:07,349 - Pergelangan kakimu. - Pergelangan kakiku. 328 00:40:09,551 --> 00:40:11,387 Yang satunya juga. 329 00:43:20,108 --> 00:43:21,376 Selamat datang, Pak. 330 00:43:21,410 --> 00:43:22,478 Hakim menunggu. 331 00:43:22,511 --> 00:43:23,979 - Terima kasih. - Pasukan, berhenti! 332 00:43:26,682 --> 00:43:27,983 Bersulang. 333 00:43:33,222 --> 00:43:35,557 Jadi tak ada masalah dalam perjalanan kemari? 334 00:43:35,591 --> 00:43:38,260 Tak ada. Tak ada yang perlu dikatakan. 335 00:43:38,293 --> 00:43:41,230 Kurasa kami diikuti sebentar oleh orang barbar... 336 00:43:41,263 --> 00:43:42,331 ...tapi itu saja. 337 00:43:42,364 --> 00:43:46,401 Kau yakin mereka orang barbar? 338 00:43:46,435 --> 00:43:49,004 Apa lagi yang mungkin? 339 00:43:51,807 --> 00:43:54,776 Di markas brigade, kata mereka akan ada serangan umum... 340 00:43:54,810 --> 00:43:56,778 ...terhadap orang barbar di musim semi. 341 00:43:56,812 --> 00:44:00,746 Rencananya adalah memindahkan mereka di sepanjang perbatasan... 342 00:44:00,749 --> 00:44:02,484 ...kembali ke pegunungan. 343 00:44:02,518 --> 00:44:05,454 Mereka tak mungkin serius. 344 00:44:05,487 --> 00:44:08,790 Orang-orang yang... kausebut orang barbar adalah pengembara. 345 00:44:08,824 --> 00:44:12,794 Mereka tak akan pernah membiarkan diri ditampung di pegunungan. 346 00:44:12,828 --> 00:44:15,764 Maaf, terus terang saja. 347 00:44:15,797 --> 00:44:18,100 Bukankah itu artinya perang? 348 00:44:19,835 --> 00:44:22,404 Memaksakan pilihan pada seseorang yang tak akan berhasil? 349 00:44:31,613 --> 00:44:32,614 Ah. 350 00:44:35,851 --> 00:44:37,085 Mm-hmm. 351 00:44:40,522 --> 00:44:43,792 Katakan, Pak, sebagai seseorang siapa tahu daerah itu... 352 00:44:45,527 --> 00:44:47,796 ...kenapa orang barbar ini sangat tak puas? 353 00:44:49,364 --> 00:44:51,133 Tentang apa semua masalah ini? 354 00:44:53,903 --> 00:44:57,272 Nah, apa masalahnya? 355 00:44:59,441 --> 00:45:02,644 Ehm. Tak ada masalah yang... yang aku tahu... 356 00:45:03,880 --> 00:45:06,648 ...sampai orang luar mulai mengganggu. 357 00:45:07,917 --> 00:45:09,751 Kita punya kedamaian. 358 00:45:09,785 --> 00:45:12,454 Kita menyendiri. Mereka menyendiri. 359 00:45:12,487 --> 00:45:16,358 Tapi sem... semuanya kini berubah. 360 00:45:17,793 --> 00:45:21,463 Akan memakan waktu bertahun-tahun untuk menambal kerusakan... 361 00:45:21,496 --> 00:45:25,133 ...yang dilakukan Kolonel Joll dalam waktu seminggu. 362 00:45:27,836 --> 00:45:28,905 Kau tersenyum... 363 00:45:28,938 --> 00:45:31,106 ...tapi, eh, aku akan memberitahumu sesuatu. 364 00:45:32,841 --> 00:45:34,576 Kita, kau dan aku... 365 00:45:34,610 --> 00:45:38,915 ...anggap negara ini milik kita, sebagai bagian dari imperium. 366 00:45:38,948 --> 00:45:42,851 Kita bilang pada diri kita bahwa kata merebut kembali tanah dari gurun... 367 00:45:42,885 --> 00:45:45,354 ...kita menanaminya, membangun rumah kita di sini... 368 00:45:45,387 --> 00:45:47,219 ...tapi itu bukan cara mereka melihatnya. 369 00:45:47,222 --> 00:45:52,327 Mereka masih melihat kita sebagai pengunjung, tak menetap. 370 00:45:52,361 --> 00:45:55,731 Mereka saling berkata, "Sabar. 371 00:45:55,764 --> 00:45:59,301 Suatu hari, orang asing ini akan berkemas dan pergi." 372 00:45:59,334 --> 00:46:01,870 "Mereka tak akan pernah bertahan di gurun." 373 00:46:03,739 --> 00:46:05,440 Tapi kita tak akan pergi. 374 00:46:08,710 --> 00:46:09,645 Tidak? 375 00:46:11,948 --> 00:46:13,682 Kau yakin? 376 00:46:13,715 --> 00:46:16,817 Kota-kota perbatasan adalah garis pertahanan pertama imperium... 377 00:46:16,818 --> 00:46:20,489 ...jadi tak ada keraguan untuk meninggalkan mereka. 378 00:48:16,671 --> 00:48:18,975 Menurutmu apa yang mereka lakukan di sana? 379 00:48:19,008 --> 00:48:21,276 Menurutmu? Yang biasa. 380 00:48:23,545 --> 00:48:25,747 Biasanya tak membawa para gadis ke sana. 381 00:48:27,449 --> 00:48:28,951 Dia tegas tentang itu. 382 00:48:28,985 --> 00:48:30,485 Yah, dia semakin tua. 383 00:48:32,021 --> 00:48:34,756 Ah, dia masih pria yang sangat tampan. 384 00:48:35,791 --> 00:48:37,292 Kau memperhatikan dia? 385 00:48:38,493 --> 00:48:40,096 Kau memperhatikan dia, Nenek? 386 00:48:40,129 --> 00:48:43,431 Sudah cukup sekarang. Ayolah. Tidur. 387 00:48:43,465 --> 00:48:46,501 - Oh! - Itu dia. Waktu tidur. 388 00:49:07,056 --> 00:49:08,757 - Handuk. - Hah? Handuk. 389 00:49:08,790 --> 00:49:10,358 - Handuk. - Han... Handuk. 390 00:49:10,392 --> 00:49:11,961 - Handuk. - Handuk. 391 00:49:11,994 --> 00:49:13,029 Han - duk. 392 00:49:13,062 --> 00:49:14,030 Handuk? 393 00:49:14,063 --> 00:49:15,530 - Handuk. - Handuk. 394 00:49:21,403 --> 00:49:22,871 Bisakah kau ikut? 395 00:49:25,473 --> 00:49:28,810 - Sekarang? - Ya. Ya, sekarang, sebentar lagi. 396 00:49:59,175 --> 00:50:02,377 A-Apa itu? 397 00:50:03,880 --> 00:50:05,814 Di situ mereka menyentuhku. 398 00:50:07,183 --> 00:50:08,717 Di mana mereka menyentuhmu? 399 00:50:12,821 --> 00:50:14,823 A-Apa itu sakit? 400 00:50:19,494 --> 00:50:21,097 Apa yang mereka lakukan padamu? 401 00:50:24,799 --> 00:50:25,734 Bilang padaku! 402 00:51:17,519 --> 00:51:20,256 Dalam laporannya, Kolonel Joll menulis... 403 00:51:20,289 --> 00:51:24,894 ...bahwa salah satu tahanan meninggal setelah itu. 404 00:51:26,128 --> 00:51:27,762 Kalian ingat tahanan itu? 405 00:51:29,198 --> 00:51:33,035 Kalian tahu apa yang mereka lakukan padanya, siapa dia? 406 00:51:34,103 --> 00:51:36,871 Kami mendengar dia menggila dan menyerang mereka. 407 00:51:39,208 --> 00:51:40,176 Dan? 408 00:51:43,245 --> 00:51:44,479 Dia menyerang mereka. 409 00:51:46,781 --> 00:51:48,683 Kami harus melumpuhkannya setelah itu. 410 00:51:49,718 --> 00:51:53,555 Dia bernapas dengan aneh, sangat dalam dan sangat cepat. 411 00:51:55,191 --> 00:51:56,858 Lalu dia meninggal esok harinya. 412 00:51:58,995 --> 00:52:01,730 Dia orang yang mereka tanyai paling lama, Pak. 413 00:52:04,233 --> 00:52:05,867 Ada yang bersama dia? 414 00:52:07,836 --> 00:52:08,904 Putrinya. 415 00:52:13,708 --> 00:52:14,877 Putrinya. 416 00:52:17,213 --> 00:52:20,883 - Apa yang terjadi dengannya? - Dia juga ditanyai. 417 00:52:21,951 --> 00:52:23,452 Aku mendengar dia menangis. 418 00:52:24,652 --> 00:52:25,854 Dia kesakitan. 419 00:52:27,756 --> 00:52:29,524 Mereka mematahkan kakinya, kurasa. 420 00:52:31,593 --> 00:52:35,764 Mereka melakukan itu di... di depannya... di depan ayahnya? 421 00:52:35,797 --> 00:52:37,166 Ya, Pak. 422 00:52:40,036 --> 00:52:42,804 Mereka melakukan sesuatu di matanya, bukan? 423 00:52:44,373 --> 00:52:47,043 Pak, banyak sekali tahanan yang harus diurus. 424 00:52:48,810 --> 00:52:50,811 A-aku tahu dia mengalami saat buruk dengan kakinya... 425 00:52:50,812 --> 00:52:52,281 ...tapi matanya... 426 00:52:53,815 --> 00:52:56,017 ...kami tak tahu tentang itu sampai kemudian. 427 00:53:04,026 --> 00:53:05,294 Kau mestinya memberitahuku. 428 00:53:08,663 --> 00:53:10,533 Kau harus memberitahuaku segalanya. 429 00:54:27,042 --> 00:54:28,210 Dan ini... 430 00:54:37,887 --> 00:54:39,155 Itu karena garpu. 431 00:54:40,456 --> 00:54:42,057 Sejenis garpu. 432 00:54:45,094 --> 00:54:49,965 Mereka memasukkannya ke dalam api sampai panas. 433 00:54:53,402 --> 00:54:55,504 Lalu mereka menyentuhku dengan itu. 434 00:54:59,375 --> 00:55:01,510 Mereka menahan mataku terbuka. 435 00:55:05,247 --> 00:55:07,883 Mereka bilang akan membakar mataku. 436 00:55:09,318 --> 00:55:12,955 Setelah itu, aku tak bisa melihat lagi. 437 00:55:15,291 --> 00:55:17,426 Aku bisa melihat di sekitar tepinya, ya... 438 00:55:19,261 --> 00:55:21,096 ..tapi tidak di tengah. 439 00:55:22,864 --> 00:55:24,166 Ada yang kabur. 440 00:55:49,491 --> 00:55:51,792 Apa yang kau rasakan... 441 00:55:51,793 --> 00:55:54,129 ...terhadap pria yang melakukan ini padamu? 442 00:56:00,002 --> 00:56:02,204 Aku lelah berbicara. 443 00:56:39,441 --> 00:56:41,944 Kau tak bahagia denganku di sini, bukan? 444 00:56:54,623 --> 00:56:58,826 Kau hanya perlu mengucapkannya, dan aku akan mengembalikanmu. 445 00:57:00,129 --> 00:57:01,530 Itu yang kau inginkan? 446 00:57:06,335 --> 00:57:09,938 Aku tak bisa berjanji untuk mengembalikanmu ke keluargamu. 447 00:57:09,972 --> 00:57:11,806 Aku tak tahu di mana mereka. 448 00:57:13,609 --> 00:57:15,843 Kau ingin aku mengembalikanmu? 449 00:57:37,366 --> 00:57:38,300 Siap? 450 00:57:40,369 --> 00:57:41,303 Ya, Pak. 451 00:57:43,339 --> 00:57:44,973 Jadi apa yang kita tunggu? 452 00:57:47,343 --> 00:57:50,612 Gadis itu ikut. Apa itu pertanyaanmu? 453 00:57:50,646 --> 00:57:52,981 Ya, Pak. 454 00:57:53,015 --> 00:57:56,618 Kita akan pergi tak lebih dari seminggu, 10 hari paling lama. 455 00:58:21,615 --> 00:58:26,518 MUSIM SEMI Kembalinya 456 01:00:35,344 --> 01:00:37,112 Terima kasih. 457 01:00:39,615 --> 01:00:41,216 Ya. 458 01:02:09,237 --> 01:02:11,239 Bawa masuk kudanya! Segera! 459 01:02:22,751 --> 01:02:24,553 Di sana ada kuda! 460 01:04:04,853 --> 01:04:05,787 Ini. 461 01:04:29,411 --> 01:04:30,980 Berapa lama lagi sebelum kita... 462 01:04:32,781 --> 01:04:35,184 Sebelum kita temukan apa yang kita cari? 463 01:04:39,654 --> 01:04:40,689 Besok? 464 01:04:42,491 --> 01:04:44,292 Mungkin lusa. 465 01:04:47,662 --> 01:04:49,731 Kau tak tahu bagian sini, Pak? 466 01:04:52,068 --> 01:04:54,203 Tidak, aku belum pernah ke sini sebelumnya... 467 01:04:56,505 --> 01:04:57,939 ...tak sejauh ini. 468 01:05:51,660 --> 01:05:52,727 Pak. 469 01:05:53,930 --> 01:05:55,563 Ada orang di depan. 470 01:06:00,036 --> 01:06:00,970 Ayo. 471 01:06:19,155 --> 01:06:22,724 Tak ada tanda-tanda mereka! Mereka sudah pergi, Pak! 472 01:06:22,757 --> 01:06:24,860 Tak ada jejak?! 473 01:06:25,928 --> 01:06:26,862 Tak ada. 474 01:07:24,053 --> 01:07:25,087 Ayolah. 475 01:07:26,188 --> 01:07:27,622 Whoa, whoa. 476 01:07:35,530 --> 01:07:39,534 Ayo... Maju perlahan. Lalu ambil kudaku! 477 01:07:43,272 --> 01:07:45,573 Tunggu. Tunggu. Tunggu! Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. 478 01:07:47,676 --> 01:07:48,643 Baiklah. 479 01:07:50,212 --> 01:07:51,914 Ambil kruknya! 480 01:07:54,516 --> 01:07:56,751 Turun di sini! 481 01:07:56,785 --> 01:07:57,719 Benar. 482 01:08:04,994 --> 01:08:06,494 Bantu dia! Bantu dia! 483 01:08:08,797 --> 01:08:11,633 Mereka ada di sini di depan kita. 484 01:08:11,666 --> 01:08:13,735 Tunggu di sini! Tunggu di sini! 485 01:08:29,666 --> 01:08:30,735 Buta. 486 01:08:31,666 --> 01:08:33,135 Buta. 487 01:08:34,723 --> 01:08:37,226 Kau harus berbicara dengan mereka. 488 01:08:37,259 --> 01:08:39,128 Beri tahu mereka kenapa kita ada di sini! 489 01:08:39,161 --> 01:08:40,262 Ceritakan kisahmu! 490 01:08:40,296 --> 01:08:43,132 Aku mau kau bilang ke mereka yang sebenarnya. 491 01:08:44,934 --> 01:08:48,603 Kau benar-benar ingin aku memberi tahu mereka? 492 01:08:52,707 --> 01:08:53,675 Yah... 493 01:08:55,211 --> 01:08:56,745 ...beri tahu mereka sesukamu. 494 01:08:58,780 --> 01:09:01,916 Aku sudah selesai melakukan apa yang kubilang akan kulakukan. 495 01:09:03,319 --> 01:09:05,021 Biar kukatakan apa yang aku... 496 01:09:07,789 --> 01:09:08,958 ...apa yang aku inginkan. 497 01:09:09,992 --> 01:09:12,028 Apa yang kuinginkan dari hatiku... 498 01:09:14,130 --> 01:09:17,532 ...adalah kau kembali ke kota bersamaku. 499 01:09:21,037 --> 01:09:22,670 Pilihanmu sendiri. 500 01:09:23,772 --> 01:09:25,840 Aku ingin kau kembali denganku. 501 01:09:28,643 --> 01:09:32,181 Kau mengerti? Ini... Ini yang kuinginkan. 502 01:09:34,350 --> 01:09:35,717 Kenapa? 503 01:09:43,625 --> 01:09:45,327 Tidak. 504 01:09:45,361 --> 01:09:49,798 Tak ingin kembali ke tempat itu. 505 01:10:12,687 --> 01:10:13,655 Aku sudah... 506 01:10:14,890 --> 01:10:17,625 Aku sudah... Aku sudah membawa beberapa... 507 01:10:17,659 --> 01:10:21,696 ...hadiah yang kuingin kau miliki. 508 01:10:33,075 --> 01:10:36,879 Tanyakan apa kami boleh membeli salah satu kuda mereka. 509 01:10:36,912 --> 01:10:38,713 Bilang aku akan membayar dengan perak. 510 01:10:40,012 --> 01:10:41,713 Salam, Saudara. 511 01:10:42,012 --> 01:10:46,313 Tolong bawa aku kembali ke keluargaku. 512 01:10:47,012 --> 01:10:50,713 Aku mengalami banyak pencobaan jauh dari rumah. 513 01:10:51,012 --> 01:10:53,213 Ayahku terbunuh. 514 01:10:54,012 --> 01:10:56,713 Orang baik ini membantuku... 515 01:10:56,714 --> 01:10:59,713 ...dan membawaku ke sini. 516 01:11:01,014 --> 01:11:03,913 Dia ingin membeli kuda darimu. 517 01:11:04,014 --> 01:11:05,513 Apa? 518 01:11:07,814 --> 01:11:09,913 Membeli kuda? 519 01:11:18,014 --> 01:11:21,913 Aku tak akan menjual kudaku. 520 01:11:22,014 --> 01:11:24,913 Kau membawanya ke sini... 521 01:11:25,014 --> 01:11:30,913 ...jadi kalian beruntung aku akan mengampuni nyawa kalian... 522 01:11:30,914 --> 01:11:33,913 ...dan membiarkan kuda-kuda kalian... 523 01:11:33,914 --> 01:11:36,913 ...sehingga kalian bisa kembali ke kawanan. 524 01:11:38,014 --> 01:11:39,913 Sebagai gantinya... 525 01:11:40,014 --> 01:11:42,913 ...aku mengambil perak ini. 526 01:11:48,951 --> 01:11:54,290 Perak adalah... untuk kuda yang tak diambilnya darimu. 527 01:11:54,323 --> 01:11:58,360 Dia tak mengambil kudaku. 528 01:11:59,861 --> 01:12:01,997 Dia mengambil perak sebagai gantinya. 529 01:12:27,261 --> 01:12:28,797 {\an2}Selamat tinggal. 530 01:14:51,467 --> 01:14:52,634 Ke mana kau membawaku? 531 01:14:52,668 --> 01:14:53,602 Pergilah! 532 01:15:19,962 --> 01:15:22,297 Kenapa aku terus menunggu? 533 01:15:23,365 --> 01:15:25,901 Apa yang telah kau lakukan dengan anak buahku? 534 01:15:27,102 --> 01:15:29,338 Ada yang bisa kubantu? 535 01:15:34,743 --> 01:15:37,312 Bolehkah aku berbicara dengan Kolonel Joll? 536 01:15:39,581 --> 01:15:43,685 - Ke mana saja kau? - Aku melakukan perjalanan. 537 01:15:43,719 --> 01:15:47,222 Menyakitkanku karena aku tak ada di sini saat kau tiba... 538 01:15:47,256 --> 01:15:49,391 ...untuk beramah-tamah. 539 01:15:49,425 --> 01:15:52,161 Kau telah berkhianat bergaul dengan musuh. 540 01:15:53,996 --> 01:15:55,030 Kau menyangkalnya? 541 01:15:56,298 --> 01:16:01,503 Kita tak punya musuh, setahuku, kecuali kita sendiri musuhnya. 542 01:16:03,672 --> 01:16:06,175 Siapa yang memberimu izin meninggalkan pos-mu? 543 01:16:09,278 --> 01:16:11,013 Itu masalah pribadi. 544 01:16:11,046 --> 01:16:13,015 Kau bisa memegang kata-kataku untuk itu. 545 01:16:13,048 --> 01:16:16,251 Aku tak bermaksud untuk membahasnya. 546 01:16:16,285 --> 01:16:18,620 Aku ingin berbicara dengan Kolonel Joll. 547 01:16:18,654 --> 01:16:20,556 Kolonel Joll tak ada di sini. 548 01:16:22,391 --> 01:16:25,060 Kolonel Joll keluar melakukan operasi... 549 01:16:25,093 --> 01:16:27,729 ...untuk memperbaiki situasi yang kau biarkan berkembang. 550 01:16:27,763 --> 01:16:30,766 - Baik. - Hakim! 551 01:16:30,799 --> 01:16:33,167 Aku ingin membacakankanmu... 552 01:16:33,168 --> 01:16:36,337 ...beberapa deposisi yang kukumpulkan... 553 01:16:36,338 --> 01:16:38,373 ...sejak aku tiba di kota ini... 554 01:16:40,275 --> 01:16:44,112 ...supaya kau punya gambaran beratnya tuduhan terhadapmu. 555 01:16:47,816 --> 01:16:49,051 Aku mengutip. 556 01:16:50,385 --> 01:16:53,788 "Tingkah lakunya di kantor meninggalkan banyak hal yang diinginkan... 557 01:16:53,789 --> 01:16:57,091 ...keputusannya bercirikan kesewenang-wenangan... 558 01:16:57,092 --> 01:16:59,126 ...dan dia tidak menyelenggarakan sistem umum... 559 01:16:59,127 --> 01:17:02,164 ...akuntansi untuk uang." Selesai mengutip. 560 01:17:03,298 --> 01:17:07,703 Pemeriksaan akun-akunmu mengungkapkan banyak kejanggalan. 561 01:17:12,541 --> 01:17:15,209 "Meski nenjadi administrator utama... 562 01:17:15,210 --> 01:17:17,712 ...dia memulai hubungan dengan wanita jalanan... 563 01:17:17,713 --> 01:17:19,715 ...yang dilindungi oleh tentara biasa." 564 01:17:20,849 --> 01:17:24,620 Selesai mengutip. Sosok dalam lelucon cabul. 565 01:17:29,625 --> 01:17:31,627 Biar kubacakan satu lagi. 566 01:17:35,264 --> 01:17:36,831 "Pada tanggal satu Maret... 567 01:17:36,832 --> 01:17:39,800 ...aku diperintahkan mempersiapkan perjalanan... 568 01:17:39,801 --> 01:17:42,170 ...ke wilayah barbar. 569 01:17:43,639 --> 01:17:47,341 Sampai kami akan berangkat aku baru diberi tahu... 570 01:17:47,342 --> 01:17:51,413 ...bahwa seorang wanita barbar muda akan menemani kami. 571 01:17:54,583 --> 01:17:56,885 Dan aku tak pernah diperingatkan... 572 01:17:56,886 --> 01:18:01,990 ...bahwa kami akan melakukan kontak dengan orang barbar... 573 01:18:03,325 --> 01:18:04,960 ...dan bernegosiasi dengan mereka." 574 01:18:09,565 --> 01:18:11,832 Sadarkah kau betapa buruk terlihat... 575 01:18:11,833 --> 01:18:13,167 ...ketika kita harus datang... 576 01:18:13,168 --> 01:18:15,103 ...dan membersihkan pemerintah setempat? 577 01:18:16,305 --> 01:18:17,839 Itu bahkan bukan tugas kita. 578 01:18:17,873 --> 01:18:21,276 Aku akan membela diri di pengadilan yang tepat. 579 01:18:21,310 --> 01:18:22,578 Benarkah? 580 01:18:22,611 --> 01:18:26,181 Tak ada yang berani bilang hal-hal itu di depanku. 581 01:18:26,214 --> 01:18:28,316 Siapa yang bertanggung jawab atas tuduhan... 582 01:18:28,317 --> 01:18:32,153 ...t-tentang apa yang disebut wanita jalanan? 583 01:18:32,154 --> 01:18:33,288 Izinkan aku tahu... 584 01:18:41,229 --> 01:18:42,731 Sudah semuanya? Aku ingin... 585 01:18:42,764 --> 01:18:43,799 Aku ingin mandi. 586 01:18:45,200 --> 01:18:47,736 Kuharap kau mengizinkanku mandi! 587 01:20:59,969 --> 01:21:01,503 Berlutut! 588 01:21:02,905 --> 01:21:04,306 Berlutut! 589 01:22:08,804 --> 01:22:11,639 - Pukul mereka! - Ayo! Pukul para binatang! 590 01:22:11,640 --> 01:22:13,141 Pukul para binatang! 591 01:22:15,677 --> 01:22:16,611 Pukul dia! 592 01:22:28,690 --> 01:22:29,991 Itu dia caranya. 593 01:22:47,143 --> 01:22:48,343 Tidak. 594 01:22:49,811 --> 01:22:51,413 Tidak! 595 01:22:51,446 --> 01:22:54,382 Tidak! Tidak! Tidak! Tidak! 596 01:22:54,416 --> 01:22:58,086 Kau! Kau merusak akhlak orang-orang ini! 597 01:22:58,087 --> 01:22:59,387 Kau... 598 01:23:01,157 --> 01:23:02,657 Tidak! 599 01:23:04,759 --> 01:23:05,928 Tidak! Tidak! 600 01:23:05,962 --> 01:23:06,996 Tunggu! Tunggu! 601 01:23:07,029 --> 01:23:08,153 Kau patahkan... 602 01:23:08,164 --> 01:23:09,531 Tunggu! Tunggu! Tunggu! 603 01:23:10,565 --> 01:23:12,333 Kau mematahkan lenganku. 604 01:23:15,137 --> 01:23:16,072 Tunggu dulu! 605 01:23:18,707 --> 01:23:20,942 Tidak, bukan dengan itu, bukan dengan palu itu. 606 01:23:20,943 --> 01:23:22,943 Kau tak menggunakan palu untuk memukul binatang. 607 01:23:22,945 --> 01:23:25,113 Lihat! Mereka manusia! 608 01:23:25,114 --> 01:23:26,448 Manusia! 609 01:24:50,632 --> 01:24:54,035 Di antara barang yang ditemukan di apartemenmu... 610 01:24:54,036 --> 01:24:56,737 ...adalah peti kayu ini. 611 01:24:56,738 --> 01:24:58,640 Isinya tak biasa. 612 01:25:00,176 --> 01:25:05,613 Kira-kira 300 bilah kayu poplar putih. 613 01:25:06,681 --> 01:25:10,920 Permukaannya ditulis dalam naskah yang asing. 614 01:25:10,953 --> 01:25:14,755 Nah, kesimpulan yang masuk akal... 615 01:25:14,756 --> 01:25:17,258 ...bahwa bilah ini berisi pesan... 616 01:25:17,259 --> 01:25:19,962 ...yang terjadi antara kau dan pihak lain. 617 01:25:21,263 --> 01:25:24,132 Terserah kau menjelaskannya... 618 01:25:24,133 --> 01:25:27,902 ...dari siapa pesannya,... 619 01:25:27,903 --> 01:25:30,805 ...kepada siapa pesannya. 620 01:25:31,974 --> 01:25:32,908 Izinkan aku. 621 01:25:43,152 --> 01:25:47,522 Aku menyesal harus mengirimkan kabar buruk. 622 01:25:49,892 --> 01:25:54,596 Para prajurit datang dan mengambil saudaramu. 623 01:25:54,629 --> 01:25:57,098 Aku telah ke benteng setiap hari... 624 01:25:57,099 --> 01:26:00,036 ...untuk memohon agar dia kembali. 625 01:26:02,338 --> 01:26:06,275 Kemarin, mereka mengirim seorang pria untuk berbicara denganku. 626 01:26:06,308 --> 01:26:09,278 Dia bilang saudaramu tak lagi di sini. 627 01:26:09,311 --> 01:26:11,679 Dia bilang dia telah dib... 628 01:26:13,349 --> 01:26:15,084 ...dia telah dibawa pergi. 629 01:26:16,952 --> 01:26:19,087 Jangan beritahu ibumu... 630 01:26:19,088 --> 01:26:22,257 ...tapi bergabunglah denganku untuk mendoakan dia. 631 01:26:22,258 --> 01:26:26,094 Kini, mari... mari kita lihat... 632 01:26:26,095 --> 01:26:29,065 ...apa kata orang ini. 633 01:26:32,700 --> 01:26:35,303 Em, aku pergi untuk menjemput... 634 01:26:35,304 --> 01:26:38,573 Ah. Aku pergi untuk menjemput saudaramu. 635 01:26:39,874 --> 01:26:44,212 Mereka menunjukkanku sebuah kamar tempat dia berbaring... 636 01:26:44,213 --> 01:26:47,183 ...dengan jahitan. 637 01:26:47,216 --> 01:26:48,984 Dia... 638 01:26:49,018 --> 01:26:53,687 A-Ada memar di sekujur tubuhnya... 639 01:26:53,688 --> 01:26:57,625 ...dan kakinya patah dan bengkak. 640 01:26:59,328 --> 01:27:03,232 "Apa yang terjadi padanya?" Aku bertanya pada tentara itu. 641 01:27:03,265 --> 01:27:05,667 "Entahlah," katanya. 642 01:27:20,149 --> 01:27:23,319 Seperti yang kau lihat, itu berisi satu karakter. 643 01:27:23,352 --> 01:27:25,820 Itu adalah... Itu adalah karakter... 644 01:27:25,854 --> 01:27:29,091 ...karakter barbar untuk "perang." 645 01:27:29,125 --> 01:27:33,162 Meski bisa juga berarti "balas dendam"... 646 01:27:33,195 --> 01:27:38,234 ...dan jika... jika kau memutarnya terbalik seperti ini... 647 01:27:38,267 --> 01:27:39,801 ...bisa berarti... 648 01:27:41,070 --> 01:27:42,104 ..."keadilan." 649 01:27:44,173 --> 01:27:48,010 Tak ada cara mengetahui dalam arti apa itu dimaksudkan. 650 01:27:48,043 --> 01:27:52,214 Itu satu bagian dari kelicikan barbar. 651 01:27:53,781 --> 01:27:56,418 Sama dengan sisa bilahnya. 652 01:27:56,452 --> 01:27:59,821 Bilah, bisa dibaca dalam banyak hal. 653 01:27:59,854 --> 01:28:02,424 Bilah bisa dibaca sebagai rencana perang... 654 01:28:02,458 --> 01:28:09,031 ...atau bisa dibaca sebagai sejarah dari tahun-tahun terakhir imperium. 655 01:28:09,064 --> 01:28:10,966 Tak ada yang tahu. 656 01:28:11,000 --> 01:28:12,201 Terima kasih. 657 01:28:20,376 --> 01:28:22,144 Aku sudah selesai. 658 01:28:24,746 --> 01:28:29,450 Kau tak sadar betapa melelahkannya perilakumu. 659 01:28:29,451 --> 01:28:32,086 Kau satu-satunya pejabat di perbatasan... 660 01:28:32,087 --> 01:28:35,324 ...yang belum bekerja sama sepenuhnya dengan kami. 661 01:28:37,059 --> 01:28:38,526 Saat aku kembali,... 662 01:28:38,527 --> 01:28:42,997 ...aku telah memutuskan bahwa segera setelah aku mendapat jawaban darimu 663 01:28:42,998 --> 01:28:44,967 ...atas beberapa pertanyaan sederhana... 664 01:28:46,302 --> 01:28:49,270 ...kau akan bebas untuk kembali ke kehidupan lamamu... 665 01:28:49,271 --> 01:28:51,773 ...dan selirmu. 666 01:28:54,176 --> 01:28:58,214 Namun, tampaknya kau punya ambisi baru. 667 01:28:59,949 --> 01:29:02,517 Kau ingin membuat nama untuk dirimu sendiri... 668 01:29:02,518 --> 01:29:05,154 ...sebagai orang yang adil. 669 01:29:05,187 --> 01:29:07,990 Kau hanyalah badut. 670 01:29:08,023 --> 01:29:12,294 Kau kotor. Kau bau. 671 01:29:12,328 --> 01:29:14,929 Mereka bisa menciummu dari jarak satu mil. 672 01:29:16,232 --> 01:29:19,133 Kau ingin mencatatkan namamu ke dalam buku sejarah,... 673 01:29:19,134 --> 01:29:20,336 ...sejarah. 674 01:29:22,404 --> 01:29:26,242 Ini perbatasannya. Ini tak ada di manapun. 675 01:29:26,275 --> 01:29:27,842 Tak ada sejarah di sini. 676 01:29:30,546 --> 01:29:32,347 Orang tidak tertarik... 677 01:29:32,348 --> 01:29:36,485 ...dengan sejarah dari tempat yang terlalu jauh. 678 01:29:36,518 --> 01:29:40,054 Kita akan mengakhiri masalah ini, kita akan mengalahkan musuh,... 679 01:29:40,055 --> 01:29:43,292 - ...dan itu akan menjadi akhirnya. - Musuh? 680 01:29:45,027 --> 01:29:48,196 Makhlukmu yang menyedihkan ini,... 681 01:29:48,197 --> 01:29:51,532 ...apakah mereka musuh yang harus aku takutkan, Kolonel? 682 01:29:51,533 --> 01:29:54,936 Tidak, kau... kaulah musuhnya, Kolonel. 683 01:29:54,937 --> 01:29:58,907 - Omong kosong. - Kau penyiksa cabul. 684 01:30:02,011 --> 01:30:05,281 Kau... Kau layak untuk digantung. 685 01:30:08,517 --> 01:30:11,920 Kini ke perkara. 686 01:30:13,622 --> 01:30:16,481 Aku ingin pernyataan darimu... 687 01:30:16,492 --> 01:30:19,427 ...atas segala hal yang terjadi antara kau dan orang barbar... 688 01:30:19,428 --> 01:30:23,432 ...pada kunjunganmu baru-baru ini dan tidak sah. 689 01:30:29,338 --> 01:30:30,906 Kami menunggu. 690 01:30:46,221 --> 01:30:48,057 Aku menolak. 691 01:30:50,926 --> 01:30:52,394 Kau menolak? 692 01:30:54,997 --> 01:30:56,598 Baiklah. 693 01:30:56,632 --> 01:30:59,234 Kalau begitu, wawancara kita selesai. 694 01:31:01,337 --> 01:31:02,438 Dia milikmu. 695 01:32:24,019 --> 01:32:25,053 Naik! 696 01:32:28,424 --> 01:32:29,358 Tarik dia! 697 01:32:32,761 --> 01:32:33,929 Naik! 698 01:32:38,434 --> 01:32:39,401 Naik! 699 01:32:49,611 --> 01:32:51,680 Dan apa yang ingin kau katakan padaku? 700 01:32:51,713 --> 01:32:54,382 Ba... Bahwa tak ada yang terjadi... 701 01:32:54,383 --> 01:32:58,019 ...antara orang barbar dan aku... 702 01:32:58,020 --> 01:33:00,489 ...yang bersifat militer. 703 01:33:00,522 --> 01:33:03,058 Itu urusan pribadi. 704 01:33:03,091 --> 01:33:06,228 Aku mengembalikan gadis itu kepada bangsanya... 705 01:33:07,563 --> 01:33:08,697 ...tak ada lagi. 706 01:33:27,397 --> 01:33:31,369 MUSIM GUGUR Musuh 707 01:34:01,416 --> 01:34:05,553 Tak ada kesempatan untuk masuk ke apartemenku... 708 01:34:05,554 --> 01:34:09,391 ...sebentar saja, mengambil beberapa barangku? 709 01:34:12,694 --> 01:34:14,162 Pak, aku tak bisa. 710 01:34:16,265 --> 01:34:18,567 - Aku benar-benar tak bisa. - Tak apa. 711 01:34:21,803 --> 01:34:24,773 Kolonel Joll dan pasukan ekspedisinya... 712 01:34:24,806 --> 01:34:30,245 ...telah lama berada di gurun, bukan? 713 01:34:30,279 --> 01:34:31,647 Sejak kapan? 714 01:34:33,315 --> 01:34:35,717 - Sejak Agustus, Pak. - Agustus? 715 01:34:39,788 --> 01:34:41,623 Kau pasti khawatir. 716 01:34:49,598 --> 01:34:54,536 Yah, kita tak boleh anggap remeh orang barbar. 717 01:35:24,600 --> 01:35:27,201 Pu... Putrimu sudah pergi... 718 01:35:27,202 --> 01:35:29,637 ...meninggalkanmu bersama pemuda itu? 719 01:35:29,638 --> 01:35:32,307 Ah, dia bukan masalah. 720 01:35:34,276 --> 01:35:37,746 Begitu banyak orang telah pergi... 721 01:35:37,779 --> 01:35:39,615 ...semua gadisku... 722 01:35:39,648 --> 01:35:41,583 ...juru tulismu, Naim. 723 01:35:42,618 --> 01:35:45,454 Mereka mengambil jalan timur. 724 01:35:45,487 --> 01:35:47,689 Hanya sampai semua tenang, kata mereka. 725 01:35:58,400 --> 01:36:00,435 Kamarku kosong. 726 01:36:02,504 --> 01:36:04,806 Tapi mereka tak mengizinkanku masuk. 727 01:36:11,279 --> 01:36:13,215 Aku akan mencarikan tempat untukmu. 728 01:36:18,320 --> 01:36:20,622 Kau seorang malaikat. 729 01:36:27,829 --> 01:36:29,498 Kau selalu berada di tempat lain. 730 01:36:34,003 --> 01:36:36,305 Dia akan bilang hal yang sama... 731 01:36:38,306 --> 01:36:40,208 ...gadis barbarmu. 732 01:36:42,811 --> 01:36:44,881 Dia bilang kau selalu di tempat lain. 733 01:36:44,914 --> 01:36:47,349 Dia tak bisa memahamimu. 734 01:36:47,382 --> 01:36:49,685 Dia tak tahu apa yang kau inginkan darinya. 735 01:36:55,290 --> 01:36:58,460 Aku tak tahu kalian berdua akrab. 736 01:36:58,493 --> 01:37:00,195 Oh, kami berbicara. 737 01:37:01,596 --> 01:37:06,936 Terkadang dia biasa menangis dan menangis dan menangis. 738 01:37:10,505 --> 01:37:13,608 Burung apa yang tega bernyanyi... 739 01:37:14,643 --> 01:37:16,678 ...di semak duri? 740 01:37:18,647 --> 01:37:21,616 Oh, tidak, bukan mereka yang melakukan padanya. 741 01:37:22,651 --> 01:37:23,819 Itu kau. 742 01:37:25,587 --> 01:37:27,890 Kau membuatnya sangat tidak bahagia. 743 01:37:33,795 --> 01:37:35,363 Nenek. 744 01:37:36,865 --> 01:37:40,235 Be-benarkah? 745 01:37:44,339 --> 01:37:45,741 Ya, kau tak tahu itu? 746 01:37:48,410 --> 01:37:49,578 Nenek. 747 01:38:35,690 --> 01:38:37,026 - Ah. - Ya. 748 01:38:37,059 --> 01:38:39,028 - Kenapa tidak? - Itulah yang kubilang padanya. 749 01:38:43,532 --> 01:38:44,766 Langkahmu! 750 01:38:45,834 --> 01:38:46,835 - Mengambil. - Ah. 751 01:38:49,906 --> 01:38:51,007 Jadi... 752 01:38:52,808 --> 01:38:54,409 Hakim. 753 01:38:57,379 --> 01:38:59,681 Kau menjadi gemuk lagi. 754 01:39:01,683 --> 01:39:03,552 Apa yang terjadi dengan pekerjaanmu? 755 01:39:08,723 --> 01:39:11,626 Aku tahanan yang menunggu persidangan. 756 01:39:13,829 --> 01:39:16,097 Tahanan yang menunggu persidangan... 757 01:39:16,098 --> 01:39:18,968 ...tak diharuskan bekerja untuk makanan mereka. 758 01:39:22,171 --> 01:39:23,772 Itulah hukumnya. 759 01:39:24,806 --> 01:39:27,109 Kami tak punya catatan tentangmu. 760 01:39:27,143 --> 01:39:28,510 B-Bagaimana kau bisa menjadi tahanan? 761 01:39:28,543 --> 01:39:30,046 Kita punya catatan tentang pria ini? 762 01:39:30,079 --> 01:39:31,914 Tidak, Pak. 763 01:39:33,182 --> 01:39:35,517 Kalau begitu, kau menjadi orang bebas. 764 01:39:36,618 --> 01:39:37,920 Gerbangnya terbuka. 765 01:39:39,088 --> 01:39:40,856 Lanjutkan. Tinggalkan jika kau mau. 766 01:39:46,528 --> 01:39:48,030 Tung... Tunggu sebentar. 767 01:39:51,800 --> 01:39:56,005 Ada sesuatu yang aku ingin tahu sebelum aku pergi. 768 01:39:58,140 --> 01:40:01,509 Maafkan aku jika pertanyaannya tampak kurang ajar. 769 01:40:02,744 --> 01:40:04,546 Tapi aku ingin bertanya... 770 01:40:08,117 --> 01:40:10,920 ...bagaimana kau makan setelahnya? 771 01:40:13,122 --> 01:40:14,556 Setelah kau... 772 01:40:16,758 --> 01:40:18,860 ...bekerja dengan orang lain? 773 01:40:30,505 --> 01:40:31,773 Aku tulus. 774 01:40:34,043 --> 01:40:36,078 Apakah kau... 775 01:40:36,112 --> 01:40:40,548 Kau merasa mudah mengambil makanan setelahnya? 776 01:40:40,582 --> 01:40:44,085 Aku akan membayangkan seseorang ingin mencuci tangan... 777 01:40:44,086 --> 01:40:45,854 ...mem... membersihkan darah... 778 01:40:45,888 --> 01:40:48,190 ...tapi untuk duduk bersama keluarga dan teman,... 779 01:40:48,224 --> 01:40:49,521 ...makan... 780 01:40:49,524 --> 01:40:51,127 Keluar dari sini! 781 01:40:52,794 --> 01:40:55,064 Keluar dari sini, dasar orang gila tua! 782 01:40:55,097 --> 01:40:56,531 Keluar! 783 01:40:57,967 --> 01:41:01,303 Pergi dan matilah di suatu tempat, dasar pengkhianat! 784 01:42:08,037 --> 01:42:12,241 "Penarikan ini hanya tindakan sementara. 785 01:42:13,943 --> 01:42:16,777 Pasukan pemelihara akan tetap siaga... 786 01:42:16,778 --> 01:42:19,882 ...yang akan memadai untuk semua tugas rutin. 787 01:42:22,018 --> 01:42:24,886 Perintah relevan diberikan pada otoritas imperial... 788 01:42:24,887 --> 01:42:28,323 ...dan merupakan bagian dari pengurangan umum operasi... 789 01:42:28,324 --> 01:42:31,826 ...di sepanjang perbatasan selama musim dingin." 790 01:42:34,130 --> 01:42:35,064 Terima kasih semua... 791 01:42:36,698 --> 01:42:39,801 ...untuk keramahan yang tak terlupakan. 792 01:43:18,274 --> 01:43:19,909 Oke, ayo pergi! 793 01:43:19,942 --> 01:43:21,676 Itu gandum terakhir! 794 01:43:27,183 --> 01:43:29,051 Bawa dia! Ayo! 795 01:43:29,085 --> 01:43:30,652 Lewat sini! 796 01:43:30,685 --> 01:43:32,121 - Kembali! - Masuk ke sini! 797 01:43:32,154 --> 01:43:35,224 Mundur, atau aku akan tembak! 798 01:43:35,257 --> 01:43:36,325 Hah! Hah! 799 01:43:41,696 --> 01:43:43,099 Turun! 800 01:44:38,120 --> 01:44:40,122 Petugas Mandel! 801 01:44:45,161 --> 01:44:46,295 Di mana Petugas Mandel? 802 01:44:47,363 --> 01:44:50,966 - Kami harus punya kuda segar. - Siapa yang butuh kuda? 803 01:44:51,000 --> 01:44:53,269 Kolonel. Kami... Kami butuh kuda segar. 804 01:44:54,802 --> 01:44:58,908 - Dia di sini? - Kami butuh kuda segar. 805 01:45:00,742 --> 01:45:04,846 Tak ada kuda. Tak ada apa-apa. 806 01:45:07,016 --> 01:45:08,450 Oh. 807 01:45:08,484 --> 01:45:10,386 - Pe-Periksa ke sana! - Oke. 808 01:46:04,139 --> 01:46:06,007 Kita harus bergegas, Tuan! 809 01:46:11,213 --> 01:46:13,182 Hah! Hah! 810 01:46:19,421 --> 01:46:20,356 Hah! 811 01:49:52,500 --> 01:53:37,000 Dicky KLa https://subscene.com/u/1313612