0 00:00:14,976 --> 00:00:19,143 Αφιερωμένο: Στην Μαρία Λουπράνη 1005 00:00:20,263 --> 00:00:28,931 Οι μεταφράσεις είναι σαν τις γυναίκες. Όταν είναι ωραίες δεν είναι πιστές, και όταν είναι πιστές δεν είναι ωραίες. 1006 00:00:29,263 --> 00:00:35,931 BETA subs by misterN http://www.subs4free.info/ https://www.opensubtitles.org 1007 00:00:57,002 --> 00:01:01,684 Περιμένοντας τους βάρβαρους 1001 00:03:11,578 --> 00:03:15,151 Βασισμένο στο ομώνυμο μυθιστόρημα του Τζον Κουτσί 1008 00:03:54,950 --> 00:03:59,680 [ Καλοκαίρι: Ο Συνταγματάρχης ] 1 00:04:01,540 --> 00:04:03,942 Όλα ξεκίνησαν από την πρωτεύουσα. 2 00:04:23,896 --> 00:04:25,964 Ο Συνταγματάρχης Τζολ; 3 00:04:37,509 --> 00:04:40,579 Τιμή μας που σας έχουμε μαζί μας. 4 00:04:48,487 --> 00:04:51,557 Πρέπει να είστε κουρασμένος. Παρακαλώ, περάστε. 5 00:05:05,104 --> 00:05:10,943 Αν μου επιτρέπεται, σε τι χρησιμεύουν αυτά; 7 00:05:12,144 --> 00:05:16,082 Προστατεύουν τα μάτια από τις ακτίνες του ήλιου. 9 00:05:16,115 --> 00:05:17,817 Σε σώζουν από τον στραβισμό. 10 00:05:19,084 --> 00:05:20,653 Βλέπεις; 11 00:05:21,954 --> 00:05:23,955 Δεν έχω ρυτίδες. 12 00:05:24,523 --> 00:05:26,958 Λιγότεροι πονοκέφαλοι. 13 00:05:27,826 --> 00:05:30,463 Ναι, πίσω στην πατρίδα φορούν όλοι. 14 00:05:31,497 --> 00:05:34,766 Θα τα βρεις πολύ χρήσιμα εδώ στην έρημο. 16 00:05:39,705 --> 00:05:43,443 Γνωρίζετε αυτά τα μέρη των συνόρων; 17 00:05:44,476 --> 00:05:45,445 Όχι. 18 00:05:46,478 --> 00:05:48,547 Όχι αυτό το μέρος, όχι. 19 00:05:48,580 --> 00:05:53,619 Πιο Νότια ναι, αλλά αυτό το μέρος, όχι ακόμη. 20 00:05:53,652 --> 00:05:56,422 Δεν είναι και η καλύτερη εποχή του έτους για να το επισκεφτείς. 21 00:05:56,455 --> 00:05:58,524 Πρέπει να νιώθετε πολύ ζέστη. 22 00:05:58,557 --> 00:06:00,827 Είμαι συνηθισμένος στη ζέστη. 23 00:06:02,528 --> 00:06:08,868 Μου έχει έρθει μετάθεση, αλλά δεν θέλω να φύγω από εδώ. 25 00:06:08,901 --> 00:06:11,070 Το μέρος που μεγαλώνεις, γίνεται πατρίδα σου. 26 00:06:12,838 --> 00:06:17,610 Θα ένιωθα σαν ξένος αν επέστρεφα στην πρωτεύουσα. 27 00:06:17,643 --> 00:06:19,979 Και η πρωτεύουσα θα έχει αλλάξει, 28 00:06:20,012 --> 00:06:23,749 φαντάζομαι από την εποχή που ζούσα εκεί. 29 00:06:23,782 --> 00:06:26,752 Πρέπει να ξεκινήσω νωρίς την επιθεώρησή μου. 30 00:06:26,785 --> 00:06:29,088 Πρωινό νωρίς, παρακαλώ, το πρώτο πράγμα. 31 00:06:29,121 --> 00:06:30,456 Μάλιστα κύριε. 32 00:06:30,489 --> 00:06:34,761 Οπότε αν με συγχωρείς, θα πρέπει να ξεκουραστώ. 34 00:06:36,094 --> 00:06:38,931 Θα έρθω να σας πάρω το πρωί. 35 00:06:59,251 --> 00:07:00,686 Επίτροπε. 36 00:07:19,872 --> 00:07:21,173 Ένας στρατιωτικός; 37 00:07:21,206 --> 00:07:24,043 Συνήθως δεν στέλνουν στρατιωτικούς για επιθεωρήσεις, σωστά; 39 00:07:24,076 --> 00:07:26,212 Ποιος είναι ο επιθεωρητής τώρα; 40 00:07:27,646 --> 00:07:28,948 Σε βλέπω απορημένο, φίλε μου. 41 00:07:28,981 --> 00:07:32,485 Όχι, δεν είναι στρατιωτικός. Φοράει στολή αλλά δεν είναι στρατιωτικός. 43 00:07:32,518 --> 00:07:35,687 Είναι αστυνομικός, συνταγματάρχης της αστυνομίας, 44 00:07:35,720 --> 00:07:38,958 ένα πολύ σημαντικό άτομο του Γραφείου της Κρατικής Ασφάλειας. 45 00:07:38,991 --> 00:07:44,930 Σε κάθε γενιά, σε όλα τα μήκη των συνόρων, 47 00:07:44,963 --> 00:07:50,503 πάντα υπάρχει κάποιο επεισόδιο υστερίας από τους βάρβαρους. 48 00:07:50,536 --> 00:07:53,873 Είναι οι συνέπειες της υπερβολικής αδράνειας. 49 00:07:53,906 --> 00:07:55,941 Γιατί δεν μας αφήνουν μόνους; 50 00:07:55,974 --> 00:07:58,811 Έχουν τις δικές τους επικράτειες, έτσι δεν είναι; 51 00:07:58,844 --> 00:08:01,080 Μπορούμε να προστατευτούμε μόνοι μας. 52 00:08:01,113 --> 00:08:02,648 Να προστατευτούμε, αγαπητή μου; 53 00:08:02,681 --> 00:08:04,950 Από τι; Από ποιον; 54 00:08:04,983 --> 00:08:06,252 Από αυτούς. 55 00:08:06,285 --> 00:08:10,122 Προστατεύουμε τον εαυτό μας από τα άγρια ζώα, από τα φίδια. 57 00:08:10,155 --> 00:08:14,760 Αν σε πλησιάσει μια θυμωμένη αρκούδα, θα την σκοτώσεις Επίτροπε, έτσι δεν είναι; 59 00:08:14,793 --> 00:08:16,729 Όχι, φίλοι μου. 60 00:08:16,762 --> 00:08:18,864 Θα ήμουν αρκετά ικανοποιημένος, 61 00:08:18,897 --> 00:08:21,967 να πεθάνω κάπου μακριά, ήσυχα, παρά να κερδίσω 62 00:08:22,000 --> 00:08:25,070 τρεις γραμμές στην αυτοκρατορική εφημερίδα, 63 00:08:25,103 --> 00:08:28,940 και να κάνω τα χατίρια τους τρέχοντας εδώ κι εκεί, 64 00:08:28,973 --> 00:08:31,776 για να κρατάω τον κόσμο σε τάξη. 65 00:09:03,742 --> 00:09:05,877 Είμαστε έτοιμοι να φύγουμε; 66 00:09:15,821 --> 00:09:19,792 Πρέπει να σας πω, ότι δεν έχουμε κατάλληλες εγκαταστάσεις για τους κρατούμενους. 68 00:09:19,825 --> 00:09:21,226 Δεν χρειάζεται. 69 00:09:21,259 --> 00:09:24,196 Δεν υπάρχει μεγάλη... Δεν υπάρχει μεγάλη εγκληματικότητα εδώ, 70 00:09:24,229 --> 00:09:28,834 οπότε η ποινή είναι συνήθως πρόστιμο ή υποχρεωτική εργασία, 71 00:09:28,867 --> 00:09:30,970 έτσι απλά χρησιμοποιούμε τους παλιούς στρατώνες. 72 00:09:31,003 --> 00:09:34,973 Εκεί αποθηκεύουμε και τις προμήθειες μας. 73 00:09:40,379 --> 00:09:41,681 Μισό λεπτό. 74 00:09:42,714 --> 00:09:46,619 Θέλω να μιλήσω μαζί τους. Ξέρω λίγο τη γλώσσα. 1077 00:09:59,735 --> 00:10:04,560 Γιε μου. Θέλουμε να σας μιλήσουμε. 76 00:10:12,944 --> 00:10:15,047 Νομίζω πως φταίνε τα γυαλιά σας. 77 00:10:15,080 --> 00:10:18,851 Μάλλον δεν έχουν ξανά δει γυαλιά. 78 00:10:18,884 --> 00:10:21,621 Μπορεί να πιστεύουν ότι είστε τυφλός. 1081 00:10:29,742 --> 00:10:32,474 Πατέρα, άκουσε με. 1082 00:10:33,282 --> 00:10:36,947 Είσαι εδώ επειδή έκλεψες. 79 00:10:38,270 --> 00:10:39,772 Κατάλαβες; 2276 00:10:43,070 --> 00:10:46,972 Δεν ξέρουμε τίποτα σχετικά με την κλοπή των προβάτων. 2277 00:10:49,070 --> 00:10:52,972 Οι στρατιώτες μας σταμάτησαν χωρίς λόγο. 2278 00:10:55,070 --> 00:10:58,972 Ερχόμασταν εδώ για ν' αγοράσουμε φάρμακα. 2279 00:11:02,073 --> 00:11:04,077 Αυτός είναι ο ανιψιός μου. 2280 00:11:05,073 --> 00:11:08,077 Υποφέρει από μια πληγή που δεν κλείνει. 2281 00:11:09,073 --> 00:11:13,077 Δείξε στην Εξοχότητα του την πληγή σου. 80 00:11:14,973 --> 00:11:17,877 Δείξτην στον Εξοχότατο. 81 00:11:26,852 --> 00:11:28,220 Είναι το παιδί της αδερφής του. 82 00:11:28,253 --> 00:11:30,790 Ήρθαν να πάρουν φάρμακα. 2285 00:11:33,073 --> 00:11:36,493 Τίποτα δεν θα θεραπεύσει την πληγή... 83 00:11:36,595 --> 00:11:38,064 ... Εξοχότατε. 84 00:11:39,765 --> 00:11:40,933 Εντάξει. 85 00:11:40,966 --> 00:11:41,934 Ευχαριστώ 86 00:11:43,502 --> 00:11:45,738 Όπως και να το πείτε, 87 00:11:45,771 --> 00:11:48,474 ληστεία, κλοπή προβάτων, 88 00:11:48,507 --> 00:11:52,010 πραγματικά... δεν έχει καμιά σημασία. 89 00:11:52,043 --> 00:11:54,947 Αυτοί οι νομάδες, βάρβαροι, αν θέλετε, 90 00:11:54,980 --> 00:11:57,416 Θα επιστρέψουν μέσα σ' έναν μήνα στα βουνά. 91 00:11:57,449 --> 00:12:00,819 Μεταναστεύουν. Μετακινούνται συνεχώς. 92 00:12:00,852 --> 00:12:02,454 Λέει ότι ήρθε για φάρμακα. 93 00:12:02,487 --> 00:12:05,524 Μπορεί να λέει την αλήθεια. Ποιός ξέρει; 94 00:12:05,557 --> 00:12:10,829 Ποιος θα πίστευε ότι ένας γέρος και ένα άρρωστο αγόρι, θα ερχόταν εδώ για να κλέψουν; 96 00:12:10,862 --> 00:12:13,232 Παρ' όλα αυτά, Θα τους ανακρίνω. 97 00:12:15,233 --> 00:12:17,803 Μπορεί να μάθεις εκπληκτικά πράγματα. 98 00:12:18,837 --> 00:12:23,108 Θα φέρω έναν από τους άντρες μου και θα χρειαστώ έναν διερμηνέα. 100 00:12:23,141 --> 00:12:25,244 Θα χαρώ πολύ να σας βοηθήσω εγώ. 101 00:12:25,277 --> 00:12:26,245 Όχι, όχι. 102 00:12:26,278 --> 00:12:28,214 Θα το βρεις βαρετό. 103 00:12:29,314 --> 00:12:32,151 Έχουμε προετοιμάσει όλες τις διαδικασίες. 104 00:12:33,385 --> 00:12:38,090 Πέστε μου, ποιες είναι οι διαδικασίες σας; 105 00:12:40,992 --> 00:12:42,361 Υπομονή... 106 00:12:44,229 --> 00:12:46,697 και πίεση. 107 00:12:47,065 --> 00:12:50,035 Είναι ο μόνος τρόπος για να φτάσεις στην αλήθεια. 108 00:12:51,136 --> 00:12:54,739 Και πως ξέρεις πότε θ' ακούσεις την αλήθεια; 110 00:12:57,209 --> 00:13:03,916 Υπάρχει ένας συγκεκριμένος τόνος. Ένας συγκεκριμένος τόνος της φωνής. 112 00:13:06,952 --> 00:13:11,390 Για να τον αναγνωρίσεις, χρειάζεται εκπαίδευση και εμπειρία. 113 00:13:13,625 --> 00:13:17,463 Μπορείτε να μου πείτε αν εγώ λέω την αλήθεια; 114 00:13:19,598 --> 00:13:22,401 Με παρεξήγησες. 115 00:13:22,434 --> 00:13:25,304 Μιλώ για ορισμένες καταστάσεις, 116 00:13:25,337 --> 00:13:28,808 καταστάσεις στις οποίες ψάχνω την αλήθεια. 117 00:13:32,143 --> 00:13:34,146 Πρώτα ακούς ψέματα. 118 00:13:35,347 --> 00:13:37,616 Πρώτα ψέματα, 119 00:13:37,649 --> 00:13:39,451 μετά πίεση, 120 00:13:39,484 --> 00:13:41,453 μετά περισσότερα ψέματα, 121 00:13:41,486 --> 00:13:43,155 μετά περισσότερη πίεση... 122 00:13:44,189 --> 00:13:48,260 μετά περισσότερα ψέματα, περισσότερη πίεση... 123 00:13:50,629 --> 00:13:52,264 και μετά έρχεται το διάλειμμα. 124 00:13:54,199 --> 00:13:56,836 Μετά το διάλειμμα, περισσότερη πίεση... 125 00:14:00,472 --> 00:14:03,475 και τελικά επιτέλους η αλήθεια. 126 00:14:07,012 --> 00:14:09,848 Έτσι παίρνεις την αλήθεια. 127 00:14:11,016 --> 00:14:15,888 Ο πόνος φέρνει την αλήθεια. Όλα τα άλλα υπόκεινται σε αμφιβολίες. 129 00:14:19,658 --> 00:14:22,127 Ο ένας λέει, ότι το γουρούνι του άλλου, 130 00:14:22,160 --> 00:14:24,396 έμπαινε στον μπαχτσέ του και κατέστρεφε τα προιόντα του, 131 00:14:24,429 --> 00:14:27,299 και δεν του επιστρέφει το γουρούνι μέχρι ν' αποζημιωθεί. 133 00:14:29,301 --> 00:14:33,939 Εξοχότατε, το γουρούνι αξίζει πολλά χρήματα. 134 00:14:33,972 --> 00:14:36,909 Ο μπαχτσές του δεν αξίζει τίποτα, τίποτα. 135 00:14:36,942 --> 00:14:39,278 Δεν αξίζει τίποτα γιατί δεν έχει φράκτη. 136 00:14:39,311 --> 00:14:41,413 Ησύχασε, ησύχασε. 137 00:14:41,446 --> 00:14:44,416 Όλοι γνωρίζουν ότι δεν έχει καν τίτλο. 138 00:14:44,449 --> 00:14:47,986 Δεν μπορεί να βάλει φράχτη, επειδή δεν έχει τίτλο. 140 00:14:48,019 --> 00:14:50,923 - Έλα. Δείξε του τον τίτλο σου. - Ησύχασε, σε παρακαλώ. 141 00:14:50,956 --> 00:14:55,627 Κύριε, μπορώ να μιλήσω στην Εξοχότητα σας; 143 00:14:55,660 --> 00:15:01,133 Τον προειδοποίησα πολλές φορές για το γουρούνι του, αλλά δεν προσέχει. 145 00:15:01,166 --> 00:15:04,269 Γιατί πρέπει ν' ανέχομαι το γουρούνι του; 146 00:15:04,703 --> 00:15:07,372 "Το γουρούνι του." Έχεις το γουρούνι του. 147 00:15:07,405 --> 00:15:11,944 Έχω το γουρούνι του, και θα το κρατήσω μέχρι να πληρώσει τις ζημίες. 149 00:15:11,977 --> 00:15:14,212 Γιατί πρέπει να πληρώσω; Ποιος λέει ότι πρέπει να πληρώσω; 150 00:15:14,245 --> 00:15:16,981 Δώσε του πίσω το γουρούνι του. 151 00:15:17,182 --> 00:15:18,350 Και; 152 00:15:21,186 --> 00:15:23,422 Και τελείωσε. 153 00:15:53,752 --> 00:15:54,954 Κύριε. 154 00:16:13,772 --> 00:16:16,174 Το κρεβάτι σας είναι έτοιμο, κύριε. 155 00:16:16,207 --> 00:16:18,577 - Θέλετε κάτι άλλο; - Όχι, ευχαριστώ. 156 00:16:20,745 --> 00:16:23,181 Τι είναι αυτό; 157 00:16:23,214 --> 00:16:27,085 Είναι ένα παλιό παιδικό παπούτσι. 158 00:16:27,118 --> 00:16:28,587 Παπούτσι; 159 00:16:30,221 --> 00:16:31,490 Θα το κρατήσετε; 160 00:16:46,371 --> 00:16:48,407 Τι γράφει; 161 00:16:48,440 --> 00:16:50,609 Δεν έχω ιδέα. 162 00:16:52,177 --> 00:16:56,448 Είναι μια ξεχασμένη γραφή... από τ' αρχαία χρόνια. 164 00:16:57,782 --> 00:17:00,586 Κανείς δεν την χρησιμοποιεί πια. 165 00:18:06,484 --> 00:18:07,719 Έχετε μια επιστολή από τον συνταγματάρχη. 166 00:18:46,858 --> 00:18:50,195 Είδες τι συνέβη; 167 00:19:16,654 --> 00:19:17,723 Κλείστο. 168 00:19:19,324 --> 00:19:20,559 Κλείστο. 169 00:19:24,729 --> 00:19:26,265 Δέστο καλά. 170 00:19:32,804 --> 00:19:34,706 Περίμενε ένα λεπτό. 171 00:20:05,570 --> 00:20:08,340 Τι του έχουν κάνει; 172 00:20:08,373 --> 00:20:09,641 Ένα μαχαίρι. 173 00:20:10,875 --> 00:20:12,644 Μόνο μ' ένα τόσο δα μικρό μαχαίρι. 174 00:20:25,356 --> 00:20:27,960 Θέλει νερό. Δώστου. 175 00:20:29,494 --> 00:20:30,429 Και... 176 00:20:31,863 --> 00:20:36,401 Πάρε από εδώ το πτώμα αμέσως. 177 00:20:42,073 --> 00:20:43,608 Και τι σημαίνει αυτό; 178 00:20:43,641 --> 00:20:45,344 Σημαίνει... 179 00:20:46,477 --> 00:20:48,847 ότι έχουμε την πρώτη μας ομολογία, 180 00:20:48,880 --> 00:20:52,350 σημαίνει ότι κάνω αυτό που μ' έστειλαν να κάνω. 181 00:20:52,383 --> 00:20:56,822 Αυτό σημαίνει ότι αρχίζουμε να καταλαβαίνουμε τι γίνεται στα σύνορα. 183 00:20:58,089 --> 00:21:00,058 Σήμερα έχουμε τις πρώτες πληροφορίες, 184 00:21:00,091 --> 00:21:03,695 και τώρα είσαι σε θέση να βγούμε έξω και να μαζέψουμε περισσότερες. 185 00:21:03,728 --> 00:21:05,463 - Εγώ... - Αύριο πρωί - πρωί, 186 00:21:05,496 --> 00:21:07,599 θα πάρω το αγόρι και θα βγω έξω... 187 00:21:07,632 --> 00:21:11,303 Ναι, θα είναι ο οδηγός μου. 188 00:21:12,737 --> 00:21:14,939 Νομίζω ότι θα είναι καλός οδηγός. 189 00:21:14,972 --> 00:21:17,276 Τώρα ξέρει τι θέλω. 190 00:21:21,079 --> 00:21:25,450 Όσο για σένα, θα ήταν χρήσιμο να μου ετοίμαζες μερικά ζώα, 192 00:21:25,483 --> 00:21:28,486 φορτωμένα με προμήθειες για μια εβδομάδα ή και περισσότερο, 193 00:21:28,519 --> 00:21:33,292 και δώδεκα καλούς άντρες σου, που να γνωρίζουν την περιοχή. 195 00:21:34,726 --> 00:21:38,363 Τι είδους πληροφορίες, κλοπή προβάτων; Λαθρεμπόριο; 196 00:21:38,396 --> 00:21:41,600 Σκοτώνεις γέρους για τα πρόβατα τώρα; 197 00:21:52,043 --> 00:21:54,413 Το αρχείο της ανάκρισης. 198 00:22:14,065 --> 00:22:15,701 Πήγαινε. 199 00:22:17,869 --> 00:22:23,041 Αλήθεια είπες στον αξιωματικό ότι η φυλή σου οπλίζεται; 200 00:22:24,409 --> 00:22:28,847 Αλήθεια του είπες ότι ετοιμάζει πόλεμο εναντίων της Αυτοκρατορίας; 202 00:22:28,880 --> 00:22:30,548 Είναι χαζό. 203 00:22:30,581 --> 00:22:32,651 Γιατί λες ψέματα; 204 00:22:36,821 --> 00:22:40,726 Νομίζω ότι είναι πολύ άρρωστος, κύριε, πολύ άρρωστος και πολύ πληγωμένος. 206 00:22:43,961 --> 00:22:45,797 Με όλο τον σεβασμό, συνταγματάρχα, 207 00:22:45,830 --> 00:22:49,000 δεν έχετε ξανά κάνει ποτέ εκστρατεία σε αυτά τα αφιλόξενα σύνορα. 208 00:22:49,033 --> 00:22:53,037 Δεν έχετε οδηγό εκτός από ένα παιδί που σας φοβάται. 209 00:22:53,070 --> 00:22:54,739 Όσο για αυτούς, δεν μπορείτε να βασιστείτε πάνω τους. 210 00:22:54,772 --> 00:22:58,576 Οι περισσότεροι από αυτούς, έχουν βγει μέχρι 5 μίλια από το στρατόπεδο. 212 00:22:58,609 --> 00:23:00,812 Οι βάρβαροι που κυνηγάτε... 213 00:23:00,845 --> 00:23:03,448 θα εξαφανιστούν στην έρημο προτού καν τους δείτε. 214 00:23:03,481 --> 00:23:05,116 Ζουν εδώ. Αυτή είναι η γη τους. 215 00:23:05,149 --> 00:23:07,719 Ξέρουν κάθε ίντσα της. Εσείς όχι. 216 00:23:07,752 --> 00:23:09,488 Έχω εντολές. 217 00:23:10,855 --> 00:23:13,758 Να σας υπενθυμίσω, συνταγματάρχα, ότι αν χαθείτε, 218 00:23:13,791 --> 00:23:19,764 θα πρέπει να σας βρω εγώ και να σας φέρω πίσω στον πολιτισμό. 220 00:23:19,797 --> 00:23:20,832 Φυσικά. 221 00:23:23,100 --> 00:23:25,570 Μην ποντάρετε τη ζωή σας στους χάρτες μου, κύριε. 222 00:23:25,603 --> 00:23:26,971 Δεν είμαι περιηγητής. 223 00:23:27,004 --> 00:23:30,542 Έφτιαξα τους χάρτες, σύμφωνα μ' αυτά που μου είπαν ταξιδιώτες. 225 00:23:30,575 --> 00:23:32,743 Δεν έχω πάει ποτέ εκεί που πηγαίνετε. 226 00:23:32,776 --> 00:23:35,546 Σας συμβουλεύω να μην το κάνετε. 227 00:24:30,902 --> 00:24:32,137 82. 228 00:24:33,604 --> 00:24:35,607 82. 229 00:24:45,116 --> 00:24:46,985 Γιατί πρέπει... 230 00:24:48,252 --> 00:24:49,754 να στέλνετε ανθρώπους... 231 00:24:50,821 --> 00:24:54,659 χωρίς... καμία εμπειρία... 232 00:24:54,692 --> 00:24:57,662 στην παραμεθόριο... 233 00:24:58,996 --> 00:25:00,799 για να ερευνήσουν... 234 00:25:02,300 --> 00:25:06,171 τις αναταραχές στα σύνορα; 235 00:25:09,340 --> 00:25:10,509 Γιατί... 236 00:25:12,577 --> 00:25:13,678 Γιατί δεν μπορείτε απλά... 237 00:25:13,711 --> 00:25:17,048 Γιατί δεν μπορείτε απλά... 238 00:25:17,081 --> 00:25:18,149 να μας αφήσετε... 239 00:25:19,984 --> 00:25:21,052 μόνους; 240 00:26:15,406 --> 00:26:16,908 Κουνηθείτε. 241 00:27:13,264 --> 00:27:14,366 Σταρ; 242 00:27:24,375 --> 00:27:25,310 Πέρασε. 243 00:27:38,289 --> 00:27:40,925 Νόμιζα ότι ήσουν κάποιος από αυτούς. 244 00:27:43,294 --> 00:27:44,996 Μου προκαλούν τρόμο. 245 00:27:52,403 --> 00:27:53,938 Δεν είναι φίλος σου; 246 00:27:56,941 --> 00:27:57,909 Εκείνος με τα... 247 00:28:07,384 --> 00:28:09,721 Θέλεις να πιούμε κάτι; 248 00:28:18,028 --> 00:28:18,963 Όχι; 249 00:28:22,266 --> 00:28:24,769 Μπορώ να κάνω κάτι για σένα; 250 00:28:55,199 --> 00:28:56,735 Έχεις κάτι στο μυαλό σου; 251 00:29:10,981 --> 00:29:12,350 Σύντομα θα φύγουν. 252 00:29:14,185 --> 00:29:16,020 Τα πράγματα θα ξανά γίνουν φυσιολογικά. 253 00:29:19,990 --> 00:29:22,127 Μακάρι να μπορούσα να σε πιστέψω. 254 00:29:53,958 --> 00:29:55,794 Δώστε τους ένα φτυάρι. 255 00:29:57,027 --> 00:29:59,464 Αφήστε τους να σκάψουν μια τουαλέτα, τουλάχιστον. 256 00:30:09,640 --> 00:30:12,844 Κύριε, ο συνταγματάρχης Τζολ... 257 00:30:20,918 --> 00:30:22,453 Σήμερα φεύγουμε. 258 00:30:23,520 --> 00:30:24,455 υπότιτλοι κύριοςΝ. 259 00:30:26,490 --> 00:30:28,259 Τόσο σύντομα; 260 00:30:28,292 --> 00:30:30,461 Ναι, έχουμε ολοκληρώσει τις έρευνές μας. 261 00:30:30,494 --> 00:30:33,030 Τώρα πρέπει να επιστρέψω και να κάνω την αναφορά μου. 262 00:30:33,063 --> 00:30:35,600 Οτιδήποτε μπορώ να κάνω για τη διευκόλυνση σας... 263 00:30:35,633 --> 00:30:38,970 Όχι όχι. Πιστεύω ότι έχουμε αυτό που ψάχναμε. 264 00:30:46,110 --> 00:30:47,245 Ένα φλιτζάνι τσάι. 265 00:30:48,279 --> 00:30:53,451 Και οι ανακρίσεις σας, συνταγματάρχα, στους νομάδες... 267 00:30:55,452 --> 00:30:57,321 είχαν επιτυχία; 268 00:30:57,354 --> 00:30:58,656 Ναι. 269 00:30:58,689 --> 00:31:02,493 Μπορώ να πω πως είχαμε κάποια επιτυχία, 270 00:31:02,526 --> 00:31:04,295 ειδικά αν σκεφτείς, 271 00:31:04,328 --> 00:31:07,065 ότι αυτό ήταν μόνο ένα μικρό κομμάτι μιας μεγάλης επιχείρησης. 272 00:31:08,365 --> 00:31:13,971 Παρόμοιες έρευνες διεξάγονται σε όλα τα σύνορα με πολύ συντονισμένο τρόπο, 274 00:31:14,004 --> 00:31:18,977 και με τη συνεργασία των διαφόρων μεθοριακών Επιτρόπων. 276 00:31:20,544 --> 00:31:22,213 Λοιπόν, αυτό είναι πολύ καλό. 277 00:31:26,116 --> 00:31:28,452 Μπορείτε να μου πείτε 278 00:31:28,485 --> 00:31:34,425 αν έχουμε να φοβόμαστε κάτι από αυτούς τους βάρβαρους φέτος; 279 00:31:36,360 --> 00:31:42,300 Αν μπορούμε να κοιμηθούμε ακόμα με ασφάλεια στα κρεβάτια μας; 280 00:31:42,333 --> 00:31:45,036 Παρόλο που δεν πάνε όλα καλά εδώ, 281 00:31:45,069 --> 00:31:47,571 κάπως επιφυλακτικά, 282 00:31:47,604 --> 00:31:52,543 μπορούμε να πούμε πως εδώ δεν συντρέχει ακόμα μεγάλος κίνδυνος. 284 00:31:56,513 --> 00:31:59,983 Περιμένω να πάρεις περισσότερα προληπτικά μέτρα. 285 00:32:43,260 --> 00:32:45,363 - Καθαρίστε το μέρος! - Μάλιστα, κύριε. 286 00:32:45,396 --> 00:32:48,466 Θέλω τα πάντα να επανέλθουν όπως ήταν πριν! 287 00:32:48,499 --> 00:32:49,734 Τι κάνετε εκεί; 288 00:32:49,767 --> 00:32:52,036 Τι κάνετε;! Αφήστε ήσυχη την γυναίκα! 289 00:32:52,069 --> 00:32:53,571 Μάλιστα, κύριε. 290 00:32:55,572 --> 00:32:57,742 Απελευθερώστε αυτούς τους ανθρώπους. Αφήστε τους να φύγουν. 291 00:32:57,775 --> 00:32:59,410 Δώστε τους τα πράγματα τους. 292 00:32:59,443 --> 00:33:01,445 Εσείς όλοι, φύγετε. 293 00:33:01,478 --> 00:33:02,446 Πηγαίνετε! 294 00:33:03,680 --> 00:33:05,549 Έξω! Δρόμο! 295 00:33:05,582 --> 00:33:07,585 - Ακούσατε τι είπε. - Τι κάνεις; 296 00:33:07,618 --> 00:33:09,387 Θέλω να φύγουν όλοι από εδώ! 297 00:33:09,420 --> 00:33:11,990 - Κουνηθείτε. - Φύγετε αμέσως! 298 00:33:13,257 --> 00:33:14,225 Δρόμο! 299 00:33:17,795 --> 00:33:19,130 Θέλω να φύγουν. 1312 00:33:36,617 --> 00:33:39,863 [ Χειμώνας: Το κορίτσι ] 300 00:34:05,809 --> 00:34:08,712 Είναι πολύ αργά για να κυκλοφορείς έξω. 301 00:34:29,633 --> 00:34:31,502 Νάιμ. 302 00:34:31,535 --> 00:34:32,837 Κύριε; 1316 00:35:24,013 --> 00:35:29,514 Μου είπαν ότι είσαι τυφλή. 303 00:35:32,796 --> 00:35:35,433 Μπορώ να δω. 304 00:35:46,710 --> 00:35:48,579 Παρακαλώ, κάθισε. 305 00:36:34,324 --> 00:36:35,693 Μπορείς να με δεις; 306 00:36:38,428 --> 00:36:41,799 Έτσι κοιτάζω. 307 00:37:01,818 --> 00:37:03,221 Που μένεις; 308 00:37:05,689 --> 00:37:06,791 Παντού. 309 00:37:08,825 --> 00:37:12,363 Δεν επιτρέπουμε ζητιάνους στην πόλη. 310 00:37:13,430 --> 00:37:16,033 Πρέπει να βρεις ένα μέρος για να μείνεις. 311 00:37:16,066 --> 00:37:19,503 Διαφορετικά, πρέπει να επιστρέψεις πίσω στην φυλή σου. Κατάλαβες; 313 00:37:25,075 --> 00:37:26,244 Λοιπόν... 314 00:37:28,545 --> 00:37:36,254 Θα σου προσφέρω μια δουλειά εδώ. 316 00:37:41,858 --> 00:37:45,630 Ή εδώ ή γυρνάς στην φυλή σου. 317 00:37:47,364 --> 00:37:49,433 Δεν μπορείς να ζητιανεύεις στο δρόμο. 318 00:37:49,466 --> 00:37:51,835 Δεν μπορώ να το επιτρέψω αυτό. 319 00:37:52,469 --> 00:37:54,005 Πρέπει να μείνεις κάπου. 320 00:37:56,573 --> 00:38:02,446 Αν δουλέψεις εδώ... θα μπορείς και να μείνεις εδώ. 322 00:38:12,989 --> 00:38:14,525 Μπορώ να φύγω; 323 00:38:15,926 --> 00:38:18,362 Ναι, αν θέλεις φύγε. 324 00:39:19,589 --> 00:39:21,459 Έλα. Έλα μέσα. 325 00:39:32,469 --> 00:39:33,571 Άσε με να δω. 326 00:39:55,459 --> 00:39:57,862 Μου το έσπασαν. 327 00:39:59,830 --> 00:40:02,566 Ο... 328 00:40:04,668 --> 00:40:05,769 Ο αστράγαλος σου. 329 00:40:05,802 --> 00:40:06,971 Ο αστράγαλος μου. 330 00:40:09,172 --> 00:40:11,008 Και τον άλλον, επίσης. 331 00:43:19,729 --> 00:43:20,998 Καλώς ήρθατε, κύριε. 332 00:43:21,031 --> 00:43:22,099 Ο Επίτροπος, σας περιμένει. 333 00:43:22,132 --> 00:43:23,601 Ευχαριστώ. 334 00:43:26,302 --> 00:43:27,605 Στην υγειά σας. 335 00:43:32,842 --> 00:43:35,178 Είχατε κάποιο πρόβλημα στο ταξίδι σας; 336 00:43:35,211 --> 00:43:37,881 Κανένα. Τίποτα που αξίζει να αναφερθεί. 338 00:43:37,914 --> 00:43:40,851 Νομίζω ότι μας ακολουθούσαν για λίγο οι βάρβαροι, 339 00:43:40,884 --> 00:43:41,952 αλλά αυτό ήταν όλο. 340 00:43:41,985 --> 00:43:46,023 Είστε σίγουρος ότι ήταν βάρβαροι; 341 00:43:46,056 --> 00:43:48,626 Τι άλλο θα μπορούσαν να ήταν; 342 00:43:51,428 --> 00:43:53,063 Στα γραφεία της ταξιαρχίας, 343 00:43:53,096 --> 00:43:56,400 ακούγεται πως την άνοιξη θα γίνει μια γενική επίθεση εναντίων των βαρβάρων. 345 00:43:56,433 --> 00:44:02,105 Το σχέδιο είναι να τους απωθήσουμε κατά μήκος των συνόρων, όλους στα βουνά. 347 00:44:02,138 --> 00:44:05,075 Δεν μπορεί να είναι σοβαροί. 348 00:44:05,108 --> 00:44:08,412 Οι άνθρωποι που... αποκαλείτε βάρβαρους είναι νομάδες. 349 00:44:08,445 --> 00:44:12,416 Ποτέ δεν θα επιτρέψουν στους εαυτούς τους ν' ανέβουν στα βουνά. 351 00:44:12,449 --> 00:44:15,385 Λυπάμαι που γίνομαι κυνικός. 352 00:44:15,418 --> 00:44:17,721 Αυτό δεν είναι λόγος για πόλεμο; 353 00:44:19,456 --> 00:44:22,026 Αναγκάζοντας κάποιον να κάνει κάτι το οποίο δεν θέλει να κάνει; 354 00:44:40,143 --> 00:44:43,414 Πέστε μου, κύριε, σαν κάποιος που ξέρει την περιοχή... 355 00:44:45,148 --> 00:44:47,418 γιατί αυτοί οι βάρβαροι είναι τόσο δυσαρεστημένοι; 356 00:44:48,985 --> 00:44:50,754 Ποιο είναι το πρόβλημα; 357 00:44:53,523 --> 00:44:56,894 Ποιο είναι το πρόβλημα; 358 00:44:59,062 --> 00:45:02,266 Δεν είχαν κανένα πρόβλημα... 359 00:45:03,500 --> 00:45:06,270 μέχρι που ήρθαν οι ξένοι. 360 00:45:07,537 --> 00:45:09,372 Είχαμε ειρήνη. 361 00:45:09,405 --> 00:45:12,075 Εμείς την ζωή μας κι αυτοί την δική τους. 362 00:45:12,108 --> 00:45:15,979 Αλλά τώρα, έχουν αλλάξει όλα. 363 00:45:17,413 --> 00:45:21,084 Θα πάρει χρόνια για να διορθώσετε τη ζημιά 364 00:45:21,117 --> 00:45:24,755 που έκανε ο συνταγματάρχης Τζολ, σε διάστημα μιας εβδομάδας. 365 00:45:27,457 --> 00:45:30,728 Χαμογελάτε, αλλά θα σας πω κάτι. 367 00:45:32,462 --> 00:45:34,197 Εμείς, εσείς κι εγώ, 368 00:45:34,230 --> 00:45:38,535 θεωρούμε αυτήν τη χώρα ως δική μας, ως μέρος της Αυτοκρατορίας. 369 00:45:38,568 --> 00:45:42,472 Λέμε στους εαυτούς μας ότι βρήκαμε μια έρημη γη, 370 00:45:42,505 --> 00:45:44,975 την καλλιεργήσαμε, χτίσαμε τα σπίτια μας εδώ, 371 00:45:45,008 --> 00:45:46,810 όμως αυτοί δεν το βλέπουν έτσι. 372 00:45:46,843 --> 00:45:51,948 Μας βλέπουν ως επισκέπτες, ως περαστικούς. 373 00:45:51,981 --> 00:45:55,352 Λένε ο ένας στον άλλον: "Κάνε υπομονή. 374 00:45:55,385 --> 00:45:58,922 Μια μέρα, αυτοί οι ξένοι θα τα μαζέψουν και θα φύγουν." 375 00:45:58,955 --> 00:46:01,492 "Αυτοί δεν θ' αντέξουν στην έρημο." 376 00:46:03,359 --> 00:46:05,062 Αλλά εμείς δεν πρόκειται να φύγουμε. 377 00:46:08,331 --> 00:46:09,266 Όχι; 378 00:46:11,568 --> 00:46:13,303 Είστε σίγουρος; 379 00:46:13,336 --> 00:46:16,406 Οι παραμεθόριες πόλεις είναι οι πρώτη γραμμή άμυνας της Αυτοκρατορίας, 380 00:46:16,439 --> 00:46:20,910 οπότε δεν υπάρχει αμφιβολία ότι θα τις εγκαταλείψουμε. 381 00:48:16,292 --> 00:48:18,595 Τι νομίζεις ότι κάνουν εκεί πάνω; 382 00:48:18,628 --> 00:48:20,898 Εσύ τι νομίζεις; Τα γνωστά. 383 00:48:23,166 --> 00:48:25,369 Συνήθως δεν φέρνει κορίτσια εκεί. 384 00:48:27,070 --> 00:48:28,571 Είναι πολύ αυστηρός μ' αυτό. 385 00:48:28,604 --> 00:48:30,107 Μάλλον γέρασε. 386 00:48:31,641 --> 00:48:34,378 Αχ, είναι ακόμα ένας πολύ όμορφος άντρας. 387 00:48:35,411 --> 00:48:36,914 Σου αρέσει, έτσι; 388 00:48:38,114 --> 00:48:39,716 Σου αρέσει, γιαγιάκα; 389 00:48:39,749 --> 00:48:41,184 Αρκετά. 390 00:48:41,217 --> 00:48:43,053 Στο κρεβάτι σου. 391 00:48:44,354 --> 00:48:46,123 Ώρα για ύπνο. 392 00:49:06,676 --> 00:49:08,378 - Πετσέτα. - Πως; Τσέτα. 393 00:49:08,411 --> 00:49:09,980 - Πετσέτα. - Πε... τσέτα. 394 00:49:10,013 --> 00:49:11,581 - Πετσέτα. - Πετσέτα. 398 00:49:21,024 --> 00:49:22,492 Μπορείς να έρθεις λίγο, σε παρακαλώ; 399 00:49:25,094 --> 00:49:26,162 Τώρα; 400 00:49:26,195 --> 00:49:28,432 Ναι, τώρα, σε ένα λεπτό. 401 00:49:58,795 --> 00:50:01,999 Τι είναι αυτό; 402 00:50:03,499 --> 00:50:05,435 Με άγγιξαν αυτοί. 403 00:50:06,803 --> 00:50:08,338 Που σε άγγιξαν; 404 00:50:12,442 --> 00:50:14,444 Πονάει; 405 00:50:19,115 --> 00:50:20,717 Τι σου έκαναν; 406 00:50:24,420 --> 00:50:25,355 Πες μου. 407 00:51:17,140 --> 00:51:19,876 Στην έκθεσή του, ο συνταγματάρχης Τζολ, 408 00:51:19,909 --> 00:51:24,514 έγραψε ότι ένας από τους κρατούμενους πέθανε. 409 00:51:25,748 --> 00:51:27,384 Θυμάστε αυτόν τον κρατούμενο; 410 00:51:28,818 --> 00:51:32,656 Ξέρετε τι του έκαναν, ποιος ήταν; 411 00:51:33,723 --> 00:51:36,493 Ακούσαμε ότι τρελάθηκε και τους επιτέθηκε. 413 00:51:38,828 --> 00:51:39,796 Και; 414 00:51:42,865 --> 00:51:44,101 Τους επιτέθηκε. 415 00:51:46,402 --> 00:51:48,305 Έπρεπε να τον βγάλουμε έξω. 416 00:51:49,338 --> 00:51:53,176 Ανέπνεε παράξενα, πολύ βαθιά και πολύ γρήγορα. 418 00:51:54,810 --> 00:51:56,480 Πέθανε την επόμενη μέρα. 419 00:51:58,614 --> 00:52:01,351 Τον ανακρίναν πολλές ώρες, κύριε. 420 00:52:03,853 --> 00:52:05,489 Είχε κάποιον μαζί του; 421 00:52:07,456 --> 00:52:08,525 Την κόρη του. 422 00:52:13,329 --> 00:52:14,498 Την κόρη του. 423 00:52:16,832 --> 00:52:18,935 Τι απέγινε αυτή; 424 00:52:18,968 --> 00:52:20,504 Την ανακρίναν κι αυτή. 425 00:52:21,571 --> 00:52:22,873 Την άκουσα να κλαίει. 426 00:52:24,273 --> 00:52:25,475 Πονούσε. 427 00:52:27,376 --> 00:52:29,146 Νομίζω ότι της έσπασαν τα πόδια. 428 00:52:31,214 --> 00:52:35,385 Το έκαναν αυτό... μπροστά του; Μπροστά στον πατέρα της; 430 00:52:35,418 --> 00:52:36,786 Μάλιστα, κύριε. 431 00:52:39,655 --> 00:52:42,425 Της έκαναν και κάτι στα μάτια, έτσι δεν είναι; 432 00:52:43,993 --> 00:52:46,663 Κύριε, υπήρχαν πολλοί φυλακισμένοι που έπρεπε να προσέχουμε. 433 00:52:48,431 --> 00:52:50,400 Ήξερα ότι της έσπασαν τα πόδια, 434 00:52:50,433 --> 00:52:52,902 αλλά για τα μάτια της... 435 00:52:53,436 --> 00:52:55,338 Το μάθαμε αργότερα. 436 00:53:03,646 --> 00:53:04,915 Έπρεπε να μου το είχες πει. 437 00:53:08,284 --> 00:53:10,187 Πρέπει να μου πεις τα πάντα. 438 00:54:26,662 --> 00:54:27,831 Και αυτό... 439 00:54:37,506 --> 00:54:38,775 Ήταν ένα πιρούνι. 440 00:54:40,076 --> 00:54:41,678 Κάτι σαν πιρούνι. 441 00:54:44,714 --> 00:54:49,586 Το έβαλαν στην φωτιά μέχρι να πυρώσει. 442 00:54:53,022 --> 00:54:55,125 Και τότε με άγγιξαν μ' αυτό. 443 00:54:58,994 --> 00:55:00,830 Κρατούσαν τα μάτια μου ανοιχτά. 444 00:55:04,867 --> 00:55:07,504 Είπαν ότι θα κάψουν τα μάτια μου. 445 00:55:08,938 --> 00:55:12,575 Μετά από αυτό, δεν μπορούσα να δω πια. 446 00:55:14,910 --> 00:55:20,717 Βλέπω σκιές, μόνο τα περιγράμματα... 448 00:55:22,485 --> 00:55:23,787 Όλα είναι θολά. 449 00:55:49,111 --> 00:55:53,750 Τι νιώθεις για τους άντρες που σου το έκαναν αυτό; 451 00:55:59,622 --> 00:56:01,825 Κουράζομαι όταν μιλάω. 452 00:56:39,061 --> 00:56:41,564 Δεν είσαι χαρούμενη μαζί μου εδώ, έτσι; 453 00:56:54,243 --> 00:56:58,448 Πρέπει μόνο να πεις τη λέξη, και θα σε πάω πίσω. 454 00:56:59,748 --> 00:57:01,151 Αυτό θέλεις; 455 00:57:05,955 --> 00:57:09,559 Δεν μπορώ να σου υποσχεθώ ότι θα σε πάω πίσω στην οικογένεια σου. 456 00:57:09,592 --> 00:57:11,428 Δεν ξέρω που είναι. 457 00:57:13,229 --> 00:57:15,465 Θέλεις να σε πάω πίσω; 458 00:57:36,986 --> 00:57:37,921 Έτοιμοι; 459 00:57:39,989 --> 00:57:40,924 Μάλιστα, κύριε. 460 00:57:42,958 --> 00:57:44,194 Τι περιμένουμε λοιπόν; 461 00:57:46,962 --> 00:57:48,831 Η κοπέλα θα έρθει μαζί μας. 462 00:57:48,864 --> 00:57:50,233 Αυτό θα ρωτούσες; 463 00:57:50,266 --> 00:57:52,602 Μάλιστα, κύριε. 464 00:57:52,635 --> 00:57:56,939 Θα λείψουμε μία εβδομάδα, το πολύ δέκα μέρες. 1480 00:58:21,699 --> 00:58:26,695 [ Άνοιξη: Η επιστροφή ] 466 01:00:34,963 --> 01:00:36,733 Ευχαριστώ. 467 01:00:39,234 --> 01:00:40,836 Ναι. 468 01:02:08,857 --> 01:02:10,860 Φέρτε τα άλογα! Γρήγορα! 469 01:02:22,371 --> 01:02:24,173 Εκεί υπάρχει ένα άλογο! 470 01:04:04,473 --> 01:04:05,408 κ ύ ρ ι ο ς ν 471 01:04:29,031 --> 01:04:34,604 Πότε θα βρούμε αυτό που ψάχνουμε; 473 01:04:39,274 --> 01:04:40,309 Αύριο; 474 01:04:42,110 --> 01:04:43,913 Ίσως μεθαύριο. 475 01:04:47,282 --> 01:04:49,151 Ξέρετε αυτά τα μέρη, κύριε; 476 01:04:51,687 --> 01:04:53,922 Όχι, δεν έχω ξανά έρθει εδώ... 477 01:04:56,124 --> 01:04:58,260 Τόσο μακριά. 478 01:05:51,279 --> 01:05:52,248 Κύριε. 479 01:05:53,548 --> 01:05:55,984 Υπάρχουν άνθρωποι μπροστά. 480 01:05:59,654 --> 01:06:00,589 Ελάτε. 481 01:06:18,774 --> 01:06:20,642 Δεν υπάρχει κανείς! 482 01:06:20,675 --> 01:06:22,344 Έφυγαν, κύριε! 483 01:06:22,377 --> 01:06:27,482 - Δεν άφησαν ίχνη;! - Τίποτα. 487 01:07:35,150 --> 01:07:37,619 Ελάτε αργά. 488 01:07:37,652 --> 01:07:39,155 Κρατήστε το άλογο μου. 489 01:07:42,891 --> 01:07:45,194 Περίμενε, όχι. 490 01:07:47,295 --> 01:07:48,264 Εντάξει. 491 01:07:49,831 --> 01:07:51,534 Φέρε τα δεκανίκια. 492 01:07:54,136 --> 01:07:56,371 Κατέβα κάτω. 493 01:07:56,404 --> 01:07:57,339 Ωραία. 494 01:08:04,613 --> 01:08:06,115 Βοήθησε την. 495 01:08:08,416 --> 01:08:11,253 Είναι εδώ μπροστά μας. 496 01:08:11,286 --> 01:08:13,355 Περίμενε εδώ. 1511 01:08:29,633 --> 01:08:33,441 Τυφλή. Είναι τυφλή 497 01:08:34,342 --> 01:08:36,845 Πρέπει να τους μιλήσεις. 498 01:08:36,878 --> 01:08:38,747 Πες τους γιατί ήρθαμε εδώ. 499 01:08:38,780 --> 01:08:39,882 Πες τους την ιστορία σου. 500 01:08:39,915 --> 01:08:42,751 Θέλω να τους πεις την αλήθεια. 501 01:08:44,553 --> 01:08:48,224 Θέλεις πραγματικά να τους πω την αλήθεια; 502 01:08:52,327 --> 01:08:53,295 Καλά... 503 01:08:54,829 --> 01:08:56,365 πες τους ότι θέλεις. 504 01:08:58,400 --> 01:09:01,237 Αυτό που έπρεπε να κάνω, το έκανα. 505 01:09:02,938 --> 01:09:08,577 Άκου όμως τι θέλω εγώ... 507 01:09:09,611 --> 01:09:12,647 Αυτό που θέλω μέσα από την καρδιά μου... 508 01:09:13,748 --> 01:09:17,153 είναι να επιστρέψεις μαζί μου πίσω στην πόλη. 509 01:09:20,655 --> 01:09:22,291 Να το θέλεις. 510 01:09:23,391 --> 01:09:25,461 Θέλω να επιστρέψεις πίσω μαζί μου. 511 01:09:28,263 --> 01:09:29,898 Καταλαβαίνεις; 512 01:09:29,931 --> 01:09:31,800 Αυτό... Αυτό θέλω. 513 01:09:33,969 --> 01:09:35,337 Γιατί; 514 01:09:43,245 --> 01:09:44,947 Όχι. 515 01:09:44,980 --> 01:09:49,418 Δεν θέλω να ξανά γυρίσω εκεί. 516 01:10:12,307 --> 01:10:13,275 Έφερα... 517 01:10:14,509 --> 01:10:17,246 Θα σου δώσω... 518 01:10:17,279 --> 01:10:21,317 μερικά δώρα. 1536 01:10:40,111 --> 01:10:41,701 Σε χαιρετώ, αδερφέ μου. 1537 01:10:42,202 --> 01:10:46,577 Σε παρακαλώ, πήγαινε με πίσω στην οικογένειά μου. 1538 01:10:47,074 --> 01:10:50,598 Έχω υποστεί πολλές δοκιμασίες μακριά από το σπίτι μου. 1539 01:10:51,407 --> 01:10:53,555 Ο πατέρας μου δολοφονήθηκε. 1540 01:10:54,237 --> 01:10:56,345 Αυτός ο καλός άνθρωπος με βοήθησε, 1541 01:10:56,613 --> 01:10:59,614 και μ' έφερε εδώ. 1542 01:11:01,215 --> 01:11:04,116 Θέλει να αγοράσει ένα από τα άλογα σου. 1543 01:11:04,579 --> 01:11:06,218 Τι; 1544 01:11:07,801 --> 01:11:09,958 Ν' αγοράσει ένα άλογο; 1545 01:11:18,403 --> 01:11:20,536 Δεν θα σου πουλήσω άλογο. 1546 01:11:21,533 --> 01:11:24,582 Την έφερες εδώ, 1547 01:11:25,486 --> 01:11:29,991 οπότε είσαι τυχερός και θα σας χαρίσω τη ζωή σας. 1548 01:11:31,101 --> 01:11:33,382 Και θα σας αφήσω να κρατήσετε τα άλογά σας, 1549 01:11:34,042 --> 01:11:36,942 για να γυρίσετε πίσω. 1550 01:11:38,011 --> 01:11:40,071 Ωστόσο ... 1551 01:11:40,793 --> 01:11:43,081 Θα κρατήσω το ασήμι. 519 01:10:32,694 --> 01:10:36,498 Ρώτησε τους αν μπορούμε να αγοράσουμε ένα από τα άλογά τους. 520 01:10:36,531 --> 01:10:38,334 Πες ότι θα πληρώσω σε ασήμι. 521 01:11:48,570 --> 01:11:53,909 Το ασήμι είναι... για άλογο που δεν σας πήρε. 522 01:11:53,942 --> 01:11:57,980 Δεν παίρνει το άλογο μου. 523 01:11:59,481 --> 01:12:02,617 Αντ' αυτού, παίρνει το ασήμι. 1526 01:12:26,870 --> 01:12:27,989 Αντίο. 524 01:14:51,085 --> 01:14:53,922 - Που με πηγαίνετε; - Προχώρα. 526 01:15:19,581 --> 01:15:21,917 Γιατί με περιμένετε εδώ; 527 01:15:22,984 --> 01:15:25,521 Τι κάνατε στους άντρες μου; 528 01:15:26,721 --> 01:15:28,957 Μπορώ να σας βοηθήσω σε κάτι; 529 01:15:34,362 --> 01:15:36,932 Μπορώ να μιλήσω με τον συνταγματάρχη Τζολ; 530 01:15:39,200 --> 01:15:40,902 Που ήσουν; 531 01:15:40,935 --> 01:15:43,305 Πήγα ένα ταξίδι. 532 01:15:43,338 --> 01:15:49,010 Λυπάμαι που δεν ήμουν εδώ όταν ήρθατε για να σας υποδεχτώ. 534 01:15:49,043 --> 01:15:52,780 Συνεργάστηκες με τον εχθρό. 535 01:15:53,615 --> 01:15:54,650 Το αρνείσαι αυτό; 536 01:15:55,917 --> 01:16:01,123 Από όσο ξέρω δεν έχουμε κάποιον εχθρό, εκτός αν είμαστε εχθροί εμείς. 538 01:16:03,291 --> 01:16:06,794 Ποιος σου έδωσε την άδεια να εγκαταλείψεις το στρατόπεδο σου; 539 01:16:08,896 --> 01:16:10,632 Ήταν ένα προσωπικό μου ζήτημα. 540 01:16:10,665 --> 01:16:12,634 Πρέπει να με πιστέψεις. 541 01:16:12,667 --> 01:16:15,870 Δεν σκοπεύω να το συζητήσω. 542 01:16:15,903 --> 01:16:18,239 Θέλω να μιλήσω με τον συνταγματάρχη Τζολ; 543 01:16:18,272 --> 01:16:21,175 Ο συνταγματάρχης Τζολ, δεν είναι εδώ. 544 01:16:22,010 --> 01:16:24,679 Ο συνταγματάρχης Τζολ, εκτελεί τα καθήκοντα του, 545 01:16:24,712 --> 01:16:27,349 ώστε να διορθώσει την κατάσταση που δημιουργήθηκε εξαιτίας σου. 546 01:16:27,382 --> 01:16:29,017 Ωραία. 547 01:16:29,050 --> 01:16:30,385 Επίτροπε! 548 01:16:30,418 --> 01:16:33,754 Θα ήθελα να σου διαβάσω μερικές από τις καταθέσεις που πήρα 549 01:16:33,787 --> 01:16:37,993 από την ημέρα που ήρθα στην πόλη... 551 01:16:39,894 --> 01:16:43,732 Οπότε θα πάρεις και μια ιδέα της βαρύτητας των κατηγοριών εναντίον σου. 553 01:16:47,435 --> 01:16:48,670 Ξεκινάω. 554 01:16:50,004 --> 01:16:53,375 "Η συμπεριφορά του στο γραφείο είναι απαράδεκτη, 555 01:16:53,408 --> 01:16:56,678 παίρνει τις αποφάσεις του αυθαίρετα, 556 01:16:56,711 --> 01:17:01,783 και δεν κρατάει λογιστικά βιβλία." Τέλος. 558 01:17:02,917 --> 01:17:07,322 Ο έλεγχος των οικονομικών σου, αποκάλυψε πολλές παρατυπίες. 560 01:17:12,160 --> 01:17:14,796 "Αν και είναι ο κύριος θεματοφύλακας της πόλης, 561 01:17:14,829 --> 01:17:17,298 σύναψε σχέση με μια γυναίκα του δρόμου, 562 01:17:17,331 --> 01:17:19,334 που δούλευε με τους στρατιώτες." 563 01:17:20,468 --> 01:17:22,137 Τέλος. 564 01:17:22,170 --> 01:17:24,239 Έγινες περίγελος. 565 01:17:29,243 --> 01:17:32,246 Επίτρεψε μου να σου διαβάσω μία ακόμη. 566 01:17:34,882 --> 01:17:36,418 "Την πρώτη Μαρτίου, 567 01:17:36,451 --> 01:17:41,790 μου δόθηκαν εντολές να προετοιμάσω ένα ταξίδι σε βαρβαρικό έδαφος. 569 01:17:43,257 --> 01:17:51,033 Λίγο πριν ξεκινήσουμε, μου είπε πως θα είναι μαζί μας και μια βάρβαρη. 571 01:17:54,202 --> 01:18:01,410 Και σε καμία περίπτωση δεν προειδοποιήθηκα ότι θα είχα επαφή με τους βάρβαρους... 573 01:18:02,944 --> 01:18:05,379 και θα διαπραγματευόμασταν μαζί τους." 574 01:18:09,183 --> 01:18:12,754 Ξέρεις πόσο άσχημο είναι να σε στέλνουν κάπου, 576 01:18:12,787 --> 01:18:15,523 για να ξηλώσεις τον τοπικό Διοικητή; 577 01:18:15,923 --> 01:18:17,459 Δεν είναι καν δουλειά μας. 578 01:18:17,592 --> 01:18:20,895 Θα υπερασπιστώ τον εαυτό μου στο αρμόδιο δικαστήριο. 579 01:18:20,928 --> 01:18:22,197 Αλήθεια; 580 01:18:22,230 --> 01:18:25,800 Κανείς δεν θα τολμούσε να μου τα πει αυτά κατάμουτρα. 581 01:18:25,833 --> 01:18:31,740 Ποιος ισχυρίστηκε ότι είχα σχέσεις μ' αυτή την γυναίκα του δρόμου; 583 01:18:31,773 --> 01:18:32,908 Για να δω... 584 01:18:40,848 --> 01:18:42,350 Αυτό ήταν όλο; Θέλω να... 585 01:18:42,383 --> 01:18:43,418 Θέλω να πλυθώ. 586 01:18:44,819 --> 01:18:47,355 Ελπίζω να μου επιτρέψεις να πλυθώ! 587 01:20:59,587 --> 01:21:01,122 Γονατίστε. 588 01:21:02,523 --> 01:21:03,925 Πέστε στα γόνατα. 589 01:22:08,422 --> 01:22:11,225 - Χτύπα τους! - Έλα! Χτύπα τα ζώα! 590 01:22:11,258 --> 01:22:12,460 Χτύπα τα ζώα! 591 01:22:15,296 --> 01:22:16,231 Χτύπα τους! 592 01:22:28,309 --> 01:22:29,411 Έτσι πρέπει. 593 01:22:46,761 --> 01:22:47,963 Όχι. 594 01:22:49,430 --> 01:22:51,032 Όχι! 595 01:22:51,065 --> 01:22:54,002 Όχι! Όχι! 596 01:22:54,035 --> 01:22:57,672 Εσύ! Διαφθείρεις τον κόσμο! 597 01:22:57,705 --> 01:22:59,007 Εσύ... 598 01:23:00,775 --> 01:23:02,276 Όχι! 599 01:23:04,378 --> 01:23:05,546 Όχι! Όχι! 600 01:23:05,579 --> 01:23:06,614 Περίμενε! 601 01:23:06,647 --> 01:23:07,749 Έσπασες... 602 01:23:07,782 --> 01:23:09,150 Σταμάτα. 603 01:23:10,184 --> 01:23:11,453 Μου έσπασες το χέρι. 604 01:23:14,755 --> 01:23:15,690 Σταμάτα. 605 01:23:18,325 --> 01:23:20,528 Όχι, όχι με αυτό, όχι με το σφυρί 606 01:23:20,561 --> 01:23:22,530 Ούτε τα ζώα δεν χτυπάνε μ' αυτό. 607 01:23:22,563 --> 01:23:24,699 Κοιτάξτε τους. Αυτοί είναι άντρες! 608 01:23:24,732 --> 01:23:26,067 Άντρες! 609 01:24:50,251 --> 01:24:53,621 Μεταξύ των αντικειμένων που βρέθηκαν στο διαμέρισμα σου, 610 01:24:53,654 --> 01:24:56,324 ήταν κι ένα ξύλινο κουτί. 611 01:24:56,357 --> 01:24:58,259 Το περιεχόμενό του είναι ασυνήθιστο. 612 01:24:59,793 --> 01:25:05,233 Περιέχει περίπου 300 φλούδες λεύκας. 613 01:25:06,300 --> 01:25:10,538 Οι επιφάνειες τους είναι γραμμένες με μια άγνωστη γραφή. 615 01:25:10,571 --> 01:25:14,342 Τώρα, ένα λογικό συμπέρασμα, 616 01:25:14,375 --> 01:25:16,844 είναι ότι αυτές οι φλούδες περιέχουν μηνύματα, 617 01:25:16,877 --> 01:25:19,581 που αντάλλαξες με κάποιους άλλους. 618 01:25:20,881 --> 01:25:27,488 Απομένει να μας εξηγήσεις από ποιον έπαιρνες μηνύματα, 620 01:25:27,521 --> 01:25:30,425 και σε ποιον τα έστελνες. 621 01:25:31,592 --> 01:25:32,527 Επιτρέψτε μου. 622 01:25:42,770 --> 01:25:47,142 Λυπάμαι, αλλά τα νέα είναι άσημα. 623 01:25:49,510 --> 01:25:54,215 Οι στρατιώτες ήρθαν και πήραν τον αδερφό σου. 624 01:25:54,248 --> 01:25:59,654 Πηγαίνω στο φρούριο κάθε μέρα, και παρακαλάω να τον αφήσουν. 626 01:26:01,956 --> 01:26:05,893 Χθες, έστειλαν έναν άντρα να μιλήσει μαζί μου. 627 01:26:05,926 --> 01:26:08,896 Είπε ότι ο αδερφός σου, δεν είναι πια εκεί. 628 01:26:08,929 --> 01:26:14,702 Είπε ότι πήραν τον αδερφό σου. 630 01:26:16,570 --> 01:26:21,842 Μην το πεις στη μητέρα σου, αλλά έλα να προσευχηθούμε μαζί για εκείνον. 632 01:26:21,875 --> 01:26:25,680 Τώρα, ας... ας δούμε... 633 01:26:25,713 --> 01:26:28,683 τι λέει αυτό.. 634 01:26:32,319 --> 01:26:34,889 Ε, πήγα να φέρω ... 635 01:26:34,922 --> 01:26:38,193 Πήγα να φέρω τον αδελφό σου. 636 01:26:39,493 --> 01:26:46,801 Μου έδειξαν το δωμάτιο όπου βρισκόταν, τυλιγμένος σ' ένα σεντόνι. 639 01:26:48,636 --> 01:26:53,274 Υπήρχαν μώλωπες σε όλο του το σώμα, 640 01:26:53,307 --> 01:26:57,245 και τα πόδια του ήταν σπασμένα και πρησμένα. 641 01:26:58,946 --> 01:27:02,850 "Τι του συνέβη;" Ρώτησα τον στρατιώτη. 642 01:27:02,883 --> 01:27:05,286 «Δεν ξέρω», είπε. 643 01:27:19,767 --> 01:27:22,937 Όπως βλέπετε, έχει μόνο ένα σύμβολο. 644 01:27:22,970 --> 01:27:25,439 Αυτό το σύμβολο... 645 01:27:25,472 --> 01:27:28,709 είναι βαρβαρικό, και σημαίνει "πόλεμος." 646 01:27:28,742 --> 01:27:32,780 Αν και μπορεί επίσης να σημαίνει "εκδίκηση", 647 01:27:32,813 --> 01:27:37,852 και αν... αν το γυρίσεις ανάποδα έτσι, 648 01:27:37,885 --> 01:27:39,420 μπορεί να σημαίνει... 649 01:27:40,688 --> 01:27:42,723 "δικαιοσύνη." 650 01:27:43,791 --> 01:27:47,628 Δεν μπορούμε να γνωρίζουμε με ποια έννοια γράφτηκε. 651 01:27:47,661 --> 01:27:51,833 Αυτό είναι μέρος της βαρβαρικής πονηριάς. 652 01:27:53,400 --> 01:27:56,037 Είναι το ίδιο με τα υπόλοιπα. 653 01:27:56,070 --> 01:27:59,440 Οι φλούδες, μπορούν να διαβαστούν με πολλούς τρόπους. 654 01:27:59,473 --> 01:28:02,043 Μπορούν να διαβαστούν ως σχέδιο πολέμου, 655 01:28:02,076 --> 01:28:08,649 ή μπορούν να διαβαστούν ως ιστορία των τελευταίων ετών της Αυτοκρατορίας. 656 01:28:08,682 --> 01:28:10,584 Κανείς δεν ξέρει. 657 01:28:10,617 --> 01:28:11,719 Ευχαριστώ. 658 01:28:19,993 --> 01:28:21,763 Τελείωσα. 659 01:28:24,365 --> 01:28:29,036 Δεν έχεις ιδέα πόσο με κούρασε η συμπεριφορά σου. 660 01:28:29,069 --> 01:28:34,942 Είσαι ο μόνος γραφιάς των συνόρων που δεν μπόρεσα να συνεργαστώ. 662 01:28:36,677 --> 01:28:38,112 Όταν γύρισα πίσω, 663 01:28:38,145 --> 01:28:42,583 είχα την κρυφή ελπίδα, ότι θα έπαιρνα απαντήσεις 664 01:28:42,616 --> 01:28:44,585 σε μερικές απλές ερωτήσεις... 665 01:28:45,919 --> 01:28:48,856 Είσαι ελεύθερος να επιστρέψεις στην παλιά σου ζωή, 666 01:28:48,889 --> 01:28:51,392 και τις παλλακίδες σου. 667 01:28:53,794 --> 01:28:57,832 Ωστόσο, φαίνεται να έχεις μια νέα φιλοδοξία. 668 01:28:59,566 --> 01:29:02,103 Θέλετε να φτιάξεις ένα όνομα για τον εαυτό σου, 669 01:29:02,136 --> 01:29:04,772 ως ο μοναδικός δίκαιος άνθρωπος. 670 01:29:04,805 --> 01:29:07,608 Είσαι απλά ένας κλόουν. 671 01:29:07,641 --> 01:29:09,910 Ένας βρομύλος. 672 01:29:09,943 --> 01:29:11,912 Βρωμάς. 673 01:29:11,945 --> 01:29:14,449 Μυρίζεις απ' το ένα χιλιόμετρο. 674 01:29:15,849 --> 01:29:18,719 Θέλεις να γράψεις το όνομα σου στα βιβλία της ιστορίας, 675 01:29:18,752 --> 01:29:19,954 της ιστορίας. 676 01:29:22,022 --> 01:29:25,860 Εδώ είναι σύνορα. Είναι το πουθενά. 678 01:29:25,893 --> 01:29:27,462 Δεν υπάρχει ιστορία εδώ. 679 01:29:30,164 --> 01:29:36,103 Οι άνθρωποι δεν ενδιαφέρονται για την ιστορία του πουθενά. 681 01:29:36,136 --> 01:29:39,640 Θα τερματίσουμε αυτά τα προβλήματα, θα διαλύσουμε τον εχθρό, 683 01:29:39,673 --> 01:29:41,809 και θα δώσουμε ένα τέλος. 684 01:29:41,842 --> 01:29:42,910 Ο εχθρός; 685 01:29:44,645 --> 01:29:51,118 Αυτά τα αξιολύπητα πλάσματα είναι ο εχθρός που πρέπει να φοβόμαστε, συνταγματάρχα; 687 01:29:51,151 --> 01:29:54,522 Όχι, εσύ... εσύ είσαι ο εχθρός, συνταγματάρχα. 688 01:29:54,555 --> 01:29:55,790 Ανοησίες. 689 01:29:55,823 --> 01:29:58,526 Είσαι ένας αδίστακτος εκτελεστής. 690 01:30:01,628 --> 01:30:04,899 Εσύ... αξίζεις να κρεμαστείς. 691 01:30:08,135 --> 01:30:11,539 Στο θέμα μας. 692 01:30:13,240 --> 01:30:16,076 Θέλω μια κατάθεση από σένα, 693 01:30:16,109 --> 01:30:19,013 για τις επαφές που είχες με τους βάρβαρους, 694 01:30:19,046 --> 01:30:23,050 στο πρόσφατο και μη εξουσιοδοτημένο ταξίδι σου. 695 01:30:28,956 --> 01:30:30,525 Περιμένουμε. 696 01:30:45,839 --> 01:30:47,675 Αρνούμαι. 697 01:30:50,544 --> 01:30:52,013 Αρνείσαι; 698 01:30:54,615 --> 01:30:56,217 Πολύ καλά. 699 01:30:56,250 --> 01:30:58,553 Τότε η συνάντηση μας τελείωσε. 700 01:31:00,954 --> 01:31:02,056 Είναι δικός σου. 701 01:32:23,637 --> 01:32:24,672 Τραβήξτε. 702 01:32:28,041 --> 01:32:28,976 Ανέβασε τον επάνω. 703 01:32:32,379 --> 01:32:33,548 Τραβήξτε. 704 01:32:38,051 --> 01:32:39,019 Τραβήξτε. 705 01:32:49,229 --> 01:32:51,298 Και τι θες να μου πεις; 706 01:32:51,331 --> 01:33:00,107 Δεν έχω καμιά σχέση στρατιωτικής φύσεως με τους βαρβάρους. 709 01:33:00,140 --> 01:33:02,676 Ήταν μια προσωπική υπόθεση. 710 01:33:02,709 --> 01:33:05,846 Επέστρεψα το κορίτσι στους ανθρώπους της... 711 01:33:07,180 --> 01:33:09,316 αυτό ήταν όλο. 1735 01:33:27,678 --> 01:33:31,065 [ Φθινόπωρο: Ο εχθρός ] 712 01:34:01,034 --> 01:34:07,007 Μπορώ να μπω στο διαμέρισμα μου για ένα λεπτό, 714 01:34:07,040 --> 01:34:09,010 και να πάρω μερικά πράγματα; 715 01:34:12,312 --> 01:34:14,781 Δεν γίνεται, κύριε. 716 01:34:15,882 --> 01:34:18,185 - Δεν μπορώ να σας αφήσω. - Εντάξει. 718 01:34:21,421 --> 01:34:24,391 Ο συνταγματάρχης Τζολ, και η εκστρατευτική του δύναμη, 719 01:34:24,424 --> 01:34:29,863 έχουν βγει στην έρημο εδώ και καιρό, έτσι δεν είναι; 720 01:34:29,896 --> 01:34:31,265 Από πότε; 721 01:34:32,933 --> 01:34:34,034 Από τον Αύγουστο, κύριε. 722 01:34:34,067 --> 01:34:35,336 Από τον Αύγουστο; 723 01:34:39,406 --> 01:34:41,242 Πρέπει να ανησυχείς. 724 01:34:49,216 --> 01:34:54,154 Πρέπει να πάρετε τους βάρβαρους στα σοβαρά. 725 01:35:24,217 --> 01:35:29,223 Η... η κόρη σου έχει φύγει, σε άφησε με τον εγγονό σου; 727 01:35:29,256 --> 01:35:31,926 Αχ, δεν υπάρχει πρόβλημα. 728 01:35:33,894 --> 01:35:37,364 Τόσος κόσμος έχει φύγει, 729 01:35:37,397 --> 01:35:39,233 όλα τα κορίτσια μου... 730 01:35:39,266 --> 01:35:41,202 ο υπηρέτης σου, ο Νάιμ. 731 01:35:42,235 --> 01:35:45,072 Έφυγαν Ανατολικά. 732 01:35:45,105 --> 01:35:47,308 Απλά για να ηρεμήσουν, είπανε. 733 01:35:58,018 --> 01:36:00,053 Τα δωμάτιά μου είναι άδεια. 734 01:36:02,122 --> 01:36:04,425 Αλλά δεν μ' αφήνουν να μπω μέσα. 735 01:36:10,897 --> 01:36:12,833 Θα βρω χώρο για σένα. 736 01:36:17,938 --> 01:36:20,241 Είσαι ένας άγγελος. 737 01:36:27,447 --> 01:36:30,116 Το μυαλό σου είναι πάντα κάπου αλλού. 738 01:36:33,620 --> 01:36:36,856 Το ίδιο θα έλεγε... 739 01:36:37,924 --> 01:36:40,827 και το βάρβαρο κορίτσι σου. 740 01:36:42,429 --> 01:36:44,498 Έλεγε ότι ήσουν πάντα κάπου αλλού. 741 01:36:44,531 --> 01:36:46,967 Δεν μπορούσε να σε καταλάβει. 742 01:36:47,000 --> 01:36:50,303 Δεν ήξερε αυτό που ήθελες από αυτήν. 743 01:36:54,908 --> 01:36:58,078 Δεν ήξερα ότι γνωριζόσασταν τόσο καλά. 744 01:36:58,111 --> 01:37:00,814 Τα λέγαμε που και που. 745 01:37:01,214 --> 01:37:06,554 Μερικές φορές έκλαιγε συνέχεια. 746 01:37:10,123 --> 01:37:13,027 Ποιο πουλί έχει την καρδιά να τραγουδήσει... 747 01:37:14,261 --> 01:37:17,297 όταν κάθεται πάνω σ' αγκάθια; 748 01:37:18,265 --> 01:37:21,035 Όχι, δεν έκλαιγε γι' αυτό. 749 01:37:22,269 --> 01:37:23,437 Έκλαιγε για σένα. 750 01:37:25,205 --> 01:37:28,508 Την έκανες πολύ δυστυχισμένη. 751 01:37:33,413 --> 01:37:34,982 Γιαγιά. 752 01:37:36,483 --> 01:37:39,854 Αλήθεια; 753 01:37:43,957 --> 01:37:45,359 Ναι, δεν το ήξερες; 754 01:37:48,028 --> 01:37:49,196 Γιαγιά. 755 01:38:35,308 --> 01:38:36,643 Ναι. 756 01:38:36,676 --> 01:38:38,646 - Γιατί όχι; - Αυτό του είπα. 757 01:38:43,149 --> 01:38:44,385 Η σειρά σου. 758 01:38:45,452 --> 01:38:46,453 Θα χάσεις. 760 01:38:52,425 --> 01:38:54,028 Επίτροπε. 761 01:38:56,997 --> 01:38:59,300 Πάχυνες βλέπω. 762 01:39:01,301 --> 01:39:03,170 Παράτησες την δουλειά σου; 763 01:39:08,341 --> 01:39:11,245 Είμαι φυλακισμένος που περιμένει δίκη. 764 01:39:13,446 --> 01:39:15,682 Οι κρατούμενοι που περιμένουν δίκη, 765 01:39:15,715 --> 01:39:18,985 δεν χρειάζεται να δουλέψουν για τη διατροφή τους. 766 01:39:21,788 --> 01:39:23,990 Έτσι λέει ο νόμος. 767 01:39:24,424 --> 01:39:26,727 Μα δεν σε καταχωρίσαμε πουθενά. 768 01:39:26,760 --> 01:39:28,128 Πώς μπορεί να είσαι φυλακισμένος; 769 01:39:28,161 --> 01:39:31,532 - Καταχωρίσατε πουθενά αυτόν τον άνθρωπο; - Όχι, κύριε. 771 01:39:32,799 --> 01:39:35,035 Τότε πρέπει να είσαι ελεύθερος. 772 01:39:36,236 --> 01:39:37,538 Οι πύλες είναι ανοιχτές. 773 01:39:38,705 --> 01:39:41,474 Αν θέλεις, μπορείς να φύγεις. 774 01:39:46,146 --> 01:39:48,648 Ένα λεπτό. 775 01:39:51,418 --> 01:39:55,622 Υπάρχει κάτι που θα ήθελα να μάθω πριν φύγω. 776 01:39:57,757 --> 01:40:01,128 Συγγνώμη αν φανώ κάπως αγενής. 777 01:40:02,362 --> 01:40:05,164 Αλλά θέλω να ρωτήσω... 778 01:40:07,734 --> 01:40:10,537 πως μπορείς και τρως μετά; 779 01:40:12,739 --> 01:40:15,174 Μετά από όλα αυτά... 780 01:40:16,376 --> 01:40:19,479 που κάνεις στους ανθρώπους; 781 01:40:30,123 --> 01:40:31,392 Σοβαρά μιλάω. 783 01:40:35,728 --> 01:40:40,167 Είναι εύκολο να φας μετά από αυτό; 784 01:40:40,200 --> 01:40:43,670 Φαντάζομαι πως θα πλένεις τα χέρια σου, 785 01:40:43,703 --> 01:40:45,472 για να τα καθαρίσεις από το αίμα, 786 01:40:45,505 --> 01:40:49,109 αλλά μετά να καθίσεις με την οικογένεια και τους φίλους σου και να φας... 788 01:40:49,142 --> 01:40:50,744 Φύγε από εδώ. 789 01:40:52,412 --> 01:40:54,681 Φύγε από εδώ, τρελόγερε. 790 01:40:54,714 --> 01:40:56,150 Δρόμο! 791 01:40:57,584 --> 01:41:00,721 Πήγαινε να πεθάνεις κάπου μόνος σου, προδότη. 792 01:42:07,654 --> 01:42:11,859 "Η απόσυρση μας θα είναι προσωρινή. 793 01:42:13,560 --> 01:42:16,363 Η υπηρεσιακή δύναμη που θα παραμείνει, 794 01:42:16,396 --> 01:42:19,500 θα είναι επαρκής για όλα τα καθήκοντα ρουτίνας. 795 01:42:21,634 --> 01:42:24,471 Οι εντολές της Αυτού Μεγαλειότητας, 796 01:42:24,504 --> 01:42:31,145 είναι να σταματήσουν όλες οι επιχειρήσεις κατά μήκος των συνόρων τον χειμώνα." 798 01:42:33,746 --> 01:42:35,681 Σας ευχαριστώ όλους... 799 01:42:36,316 --> 01:42:39,419 για την αξέχαστη φιλοξενία σας. 800 01:43:17,890 --> 01:43:19,526 Πάμε! 801 01:43:19,559 --> 01:43:21,294 Είναι το τελευταίο μας σιτάρι! 802 01:43:26,799 --> 01:43:28,668 Ανέβασε την πάνω! 803 01:43:28,701 --> 01:43:30,270 Από εδώ! 804 01:43:30,303 --> 01:43:31,738 - Πίσω! - Μπες μέσα. 805 01:43:31,771 --> 01:43:34,841 Πίσω αλλιώς πυροβολώ! 807 01:43:41,314 --> 01:43:43,716 Χάσου από μπροστά μου! 808 01:44:37,737 --> 01:44:39,739 Αξιωματικέ Μάντελ! 809 01:44:44,777 --> 01:44:45,912 Που είναι ο αξιωματικός Μάντελ; 810 01:44:46,979 --> 01:44:48,815 Χρειαζόμαστε ξεκούραστα άλογα. 811 01:44:48,848 --> 01:44:50,583 Ποιος χρειάζεται άλογα; 812 01:44:50,616 --> 01:44:53,886 Ο συνταγματάρχης. Χρειαζόμαστε ξεκούραστα άλογα. 813 01:44:54,420 --> 01:44:56,356 Εδώ είναι; 814 01:44:56,389 --> 01:44:58,525 Χρειαζόμαστε ξεκούραστα άλογα. 815 01:45:00,360 --> 01:45:02,796 Δεν υπάρχουν άλογα. 816 01:45:02,829 --> 01:45:05,464 Δεν υπάρχει τίποτα. 817 01:45:08,101 --> 01:45:10,003 - Ρίξε μια ματιά. - Εντάξει. 818 01:46:03,756 --> 01:46:06,825 Πρέπει να βιαστούμε, κύριε! 820 01:49:26,038 --> 01:49:35,973 BETA subs by misterN http://www.subs4free.info/ https://www.opensubtitles.org