1 00:00:56,777 --> 00:01:01,347 در انتظار بربرها 1 01:53:27,777 --> 01:53:34,117 [سیرو گِرا] 1 00:00:42,447 --> 00:00:56,747 AZAD_SH_72 زیرنویس: آزاد Telegram: @CINEMA772 1 00:03:54,827 --> 00:03:59,597 تابستان سرهنگ 2 00:04:01,917 --> 00:04:03,319 این همه راه رو از پایتخت اومدن 3 00:04:24,273 --> 00:04:25,341 سرهنگ "جوئل"؟ 4 00:04:37,887 --> 00:04:39,955 حضور شما در اینجا مایه افتخاره 5 00:04:48,863 --> 00:04:51,934 خب، شما باید خسته باشید خواهش میکنم بفرمایید 6 00:05:05,481 --> 00:05:08,317 اگه اشکالی نداشته ...باشه میتونم بپرسم 7 00:05:08,350 --> 00:05:11,320 اونها برای چیه؟ 8 00:05:12,521 --> 00:05:13,855 ...حفاظت از چشمها 9 00:05:13,889 --> 00:05:16,458 در برابر اشعه خورشید 10 00:05:16,492 --> 00:05:18,194 اونها چشمهام رو از لوچ شدن حفظ میکنن 11 00:05:19,461 --> 00:05:21,030 اوه - میبینی؟ - 12 00:05:22,331 --> 00:05:23,332 چین و چروکی هم نیست 17 00:05:24,900 --> 00:05:26,335 کمتر هم سردرد میگیرم 14 00:05:28,204 --> 00:05:30,838 بله، در زادگاهم همه از اینها به چشم میزنن 17 00:05:31,873 --> 00:05:34,143 شما هم باید اینجا توی این بیابون ازشون استفاده کنید 18 00:05:40,082 --> 00:05:43,818 شما با این قسمت های مرز آشنایی دارید؟ 19 00:05:44,852 --> 00:05:45,820 نه 20 00:05:46,854 --> 00:05:48,924 با این قسمت، نه 21 00:05:48,958 --> 00:05:53,996 با جنوب آشنایی دارم ولی با این قسمت نه، هنوز نه 22 00:05:54,029 --> 00:05:56,798 خب، این وقت سال زمان خوبی برای سرکشی نیست 23 00:05:56,831 --> 00:05:58,901 مطمئنا گرما رو حس میکنید 24 00:05:58,934 --> 00:06:01,203 من به گرما عادت دارم 25 00:06:02,905 --> 00:06:05,241 ...من الان میتونم به مرخصی برم 26 00:06:05,274 --> 00:06:09,245 ولی علاقه ای به رفتن ندارم 27 00:06:09,278 --> 00:06:11,447 آدم رفته رفته با یک مکان خو میگیره 28 00:06:13,215 --> 00:06:17,987 اگه به پایتخت برگردم حس میکنم یه غریبه ام 29 00:06:18,020 --> 00:06:24,126 و پایتخت هم مطمئنا تغییر کرده نسبت به زمانی که من اونجا بودم 31 00:06:24,159 --> 00:06:27,129 فردا صبح باید خیلی زود سرکشیم رو شروع کنم 32 00:06:27,162 --> 00:06:29,465 لطفا، فردا صبح اول وقت صبحانه آماده باشه 33 00:06:29,498 --> 00:06:30,832 بله، قربان 34 00:06:30,865 --> 00:06:33,102 ...خب، اگه منو ببخشید 35 00:06:33,135 --> 00:06:35,137 باید یه کم استراحت کنم 36 00:06:36,472 --> 00:06:39,008 فردا صبح میام دنبالتون 37 00:06:59,628 --> 00:07:01,063 فرماندار 38 00:07:20,249 --> 00:07:21,550 ولی آخه یه سرباز؟ 39 00:07:21,583 --> 00:07:24,420 اونها معمولا سربازها رو برای بازرسی نمیفرستن، نه؟ 41 00:07:24,453 --> 00:07:26,588 ببین حالا کی بازرس شده؟ 42 00:07:28,023 --> 00:07:29,325 تو خیلی کنجکاوی، دوست من 43 00:07:29,358 --> 00:07:30,626 نه، اون یه سرباز نیست 44 00:07:30,659 --> 00:07:32,860 یونیفرم میپوشه ولی سرباز نیست 45 00:07:32,895 --> 00:07:35,064 اون یه پلیسه سرهنگ نیروی پلیس 46 00:07:35,097 --> 00:07:39,335 شخص مهمی از اداره امنیت ملیه 47 00:07:39,368 --> 00:07:42,371 ...هر نسل یک بار 48 00:07:42,404 --> 00:07:45,307 بی برو برگرد ...توی مرز 47 00:07:45,341 --> 00:07:50,879 تشویشی از حمله بربرها بین مردم رواج پیدا میکنه 50 00:07:50,913 --> 00:07:54,257 نتیجه رفاه بیش از حده 51 00:07:54,283 --> 00:07:56,318 چرا بربرها ما رو به حال خودمون نمیذارن؟ 52 00:07:56,352 --> 00:07:59,188 اونها قلمروی خودشون رو دارن، مگه نه؟ 53 00:07:59,221 --> 00:08:01,457 ما باید از خودمون محافظت کنیم 54 00:08:01,490 --> 00:08:03,025 از خودمون محافظت کنیم، عزیزم؟ 55 00:08:03,058 --> 00:08:05,327 در برابر چی؟ در برابر کی؟ 56 00:08:05,361 --> 00:08:06,628 در برابر اونها 57 00:08:06,662 --> 00:08:08,897 ما از خودمون در برابر حیوونهای وحشی محافظت میکنیم 58 00:08:08,931 --> 00:08:10,499 در برابر مارها 59 00:08:10,532 --> 00:08:13,435 اگه یه خرس خشمگین ...بهت نزدیک بشه 60 00:08:13,469 --> 00:08:15,137 میکشیش فرماندار، نه؟ 61 00:08:15,170 --> 00:08:17,106 نه، دوست من 62 00:08:17,139 --> 00:08:19,241 ...من کاملا به این قانعم 63 00:08:19,274 --> 00:08:22,344 که مرگ آرومی داشته باشم ...و فقط در حد سه خط 64 00:08:22,378 --> 00:08:25,447 توی روزنامه پادشاهی درباره ام بنویسن 65 00:08:25,481 --> 00:08:28,317 اینکه با یه سقلمه اینجا ...و یه نوازش اونجا 66 00:08:28,350 --> 00:08:31,153 یه نیمچه نظمی برقرار کردم 77 00:09:04,119 --> 00:09:05,254 آماده رفتن هستیم؟ 68 00:09:16,198 --> 00:09:20,169 باید بهتون بگم که ما برای زندانیها جای مناسبی نداریم 70 00:09:20,202 --> 00:09:21,603 نیازی هم نیست 71 00:09:21,637 --> 00:09:24,573 اینجا جرم و جنایت زیادی وجود نداره 72 00:09:24,606 --> 00:09:29,211 و مجازاتها هم معمولا جریمه نقدی یا کار اجباریه 73 00:09:29,244 --> 00:09:31,346 به همین دلیل ما از اون سربازخونه های قدیمی استفاده میکنیم 74 00:09:31,380 --> 00:09:34,450 آذوقه-مون رو هم همونجا نگه میداریم 75 00:09:40,756 --> 00:09:42,057 یه لحظه صبر کنید 77 00:09:43,091 --> 00:09:44,493 اجازه بدید من باهاشون صحبت کنم 77 00:09:44,526 --> 00:09:46,995 یه خُرده زبونشون رو بلدم 77 00:09:59,777 --> 00:10:00,777 ...پسرم 77 00:10:01,117 --> 00:10:04,447 ما میخوایم باهات صحبت کنیم 77 00:10:13,322 --> 00:10:15,424 فکر کنم بخاطر عینکتونه 77 00:10:15,457 --> 00:10:19,228 احتمالا تا حالا همچین چیزی ندیده 77 00:10:19,261 --> 00:10:21,997 احتمالا فکر میکنه نابینا هستید 77 00:10:29,777 --> 00:10:32,557 پدر، گوش کن 77 00:10:33,227 --> 00:10:36,927 شما بخاطر دزدی اینجا هستید 77 00:10:38,647 --> 00:10:40,148 متوجهی؟ 77 00:10:43,117 --> 00:10:47,117 ما هیچی راجع به دزدی گوسفند نمیدونیم 77 00:10:49,047 --> 00:10:53,617 سربازها الکی جلوی ما رو گرفتن 77 00:10:54,777 --> 00:10:59,777 ما توی جاده بودیم، داشتیم برای گرفتن دارو به اینجا میومدیم 77 00:11:01,777 --> 00:11:05,007 این خواهر زادمه 77 00:11:05,227 --> 00:11:08,117 زخمی داره که خوب نمیشه 77 00:11:08,827 --> 00:11:13,227 زخمت رو به عالیجناب نشون بده 77 00:11:15,350 --> 00:11:18,253 به عالیجناب نشون بده 77 00:11:27,229 --> 00:11:28,597 این پسر خواهرشه 77 00:11:28,630 --> 00:11:31,166 اومدن اینجا دارو بگیرن 77 00:11:33,417 --> 00:11:36,557 هیچی التیامش نمیده 77 00:11:36,877 --> 00:11:38,347 عالیجناب 88 00:11:40,142 --> 00:11:41,310 خیلی خب 89 00:11:41,343 --> 00:11:42,311 ممنونم 90 00:11:43,880 --> 00:11:46,114 ...هر چی که اسمش رو بذاری 91 00:11:46,148 --> 00:11:48,850 ...راهزنی، گوسفند دزدی 92 00:11:48,885 --> 00:11:52,387 اهمیت چندانی نداره 93 00:11:52,421 --> 00:11:55,324 این صحرا نشینها ...یا به عبارتی بربرها 94 00:11:55,357 --> 00:11:57,793 تا یک ماه دیگه به کوهستان برمیگردن 95 00:11:57,826 --> 00:12:01,196 مهاجرت میکنن همیشه در حال حرکتن 96 00:12:01,229 --> 00:12:02,831 خودش میگه برای دارو اومدن 97 00:12:02,864 --> 00:12:05,902 شاید داره حقیقت رو میگه، کی میدونه؟ 98 00:12:05,935 --> 00:12:09,504 آخه کی یه پیرمرد و یه ...پسر مریض احوال رو 99 00:12:09,538 --> 00:12:11,206 برای دزدی با خودش میبره؟ 100 00:12:11,239 --> 00:12:13,609 با این حال، من ازشون ...بازجویی میکنم 101 00:12:15,611 --> 00:12:17,779 ممکنه به چیزای غافلگیر کننده ای پی ببریم 102 00:12:19,214 --> 00:12:20,816 یکی از افرادم رو همراهم آوردم 103 00:12:20,849 --> 00:12:23,485 ولی یکی رو میخوام که در رابطه با زبان کمک کنه 104 00:12:23,518 --> 00:12:25,621 خب، من هستم خوشحال میشم کمک کنم 105 00:12:25,654 --> 00:12:26,622 نه، نه 106 00:12:26,655 --> 00:12:28,590 برای تو ملال آوره 107 00:12:29,691 --> 00:12:32,527 ما یک روال کاری معین داریم 108 00:12:33,762 --> 00:12:38,467 ممکنه بگید، روال کاریتون چطوریه؟ 109 00:12:41,370 --> 00:12:42,738 ...صبر 110 00:12:44,606 --> 00:12:45,574 و فشار 111 00:12:47,442 --> 00:12:50,412 این تنها راه رسیدن به حقیقته 112 00:12:51,513 --> 00:12:52,614 ...ولی از کجا میدونید 117 00:12:52,648 --> 00:12:54,416 که دارید حقیقت رو میشنوید؟ 114 00:12:57,586 --> 00:12:59,354 یه لحن خاصی داره 115 00:13:01,790 --> 00:13:04,292 یه لحن خاصی توی صدا بوجود میاد 116 00:13:07,329 --> 00:13:11,767 با آموزش و تجربه ازش شناخت پیدا میکنی 117 00:13:14,003 --> 00:13:17,839 الان میتوید بگید که من دارم حقیقت رو میگم یا نه؟ 118 00:13:19,976 --> 00:13:22,778 اشتباه برداشت کردید 119 00:13:22,811 --> 00:13:25,681 دارم از شرایط خاصی صحبت میکنم 120 00:13:25,714 --> 00:13:29,184 شرایطی که من در اون حقیقت رو کاوش میکنم 121 00:13:32,521 --> 00:13:34,523 اولش دروغ میشنوی 122 00:13:35,724 --> 00:13:37,994 ...اولش دروغ 123 00:13:38,027 --> 00:13:39,828 بعد فشار 124 00:13:39,861 --> 00:13:41,830 بعد دروغهای بیشتر 125 00:13:41,863 --> 00:13:43,532 بعد فشار بیشتر 126 00:13:44,566 --> 00:13:48,637 بعد دروغهای بیشتر فشار بیشتر 127 00:13:51,007 --> 00:13:52,641 و بعد میشکنه 128 00:13:54,576 --> 00:13:57,212 بعد از شکستن ...فشار بیشتری میاری 129 00:14:00,849 --> 00:14:03,852 و بالاخره در آخر به حقیقت میرسی 130 00:14:07,389 --> 00:14:09,224 اینطوری بهش میرسی 131 00:14:11,393 --> 00:14:12,861 درد حقیقت است 132 00:14:14,296 --> 00:14:16,264 چیزای دیگه مورد تردید هستند 133 00:14:20,036 --> 00:14:22,504 نه، اون یکی میگه ...دقیقا همون خوک 134 00:14:22,537 --> 00:14:24,773 مدام وارد باغش میشه و محصولاتش رو خراب میکنه 135 00:14:24,806 --> 00:14:27,777 و حالا تا موقعی که خسارت نگیره خوک رو پس نمیده 137 00:14:29,678 --> 00:14:34,316 عالیجناب، اون خوک خیلی ارزش داره 138 00:14:34,349 --> 00:14:37,285 باغ اون هیچ ارزشی نداره، هیچی 139 00:14:37,319 --> 00:14:39,654 یه باغ بی ارزشه که حتی حصار درست حسابی هم نداره 140 00:14:39,688 --> 00:14:41,790 ساکت، ساکت 141 00:14:41,823 --> 00:14:44,793 همه میدونن که حتی سند اونجا رو هم نداره 142 00:14:44,826 --> 00:14:46,062 ...نمیتونه حصار بکشه 143 00:14:46,095 --> 00:14:48,363 چونکه سند درست حسابی نداره 144 00:14:48,396 --> 00:14:51,299 یالا، سندت رو نشون بده - ساکت باشید، لطفا - 145 00:14:51,333 --> 00:14:53,335 ...قربان 146 00:14:53,368 --> 00:14:56,005 ممکنه با عالیجناب صحبت کنم؟ 147 00:14:56,038 --> 00:14:59,307 من چندین بار در رابطه با خوکش بهش هشدار دادم 148 00:14:59,341 --> 00:15:01,510 ولی اون اصلا توجهی نمیکنه 147 00:15:01,543 --> 00:15:03,645 چرا من باید بخاطر خوک اون اذیت بشم؟ 150 00:15:05,081 --> 00:15:07,749 خوک اون"؟" خوکش که پیش توئه 151 00:15:07,783 --> 00:15:09,417 خوکش پیش منه 152 00:15:09,451 --> 00:15:12,320 و تا خسارتم رو جبران نکنه نگهش میدارم 153 00:15:12,354 --> 00:15:14,589 چرا باید خسارت بدم؟ کی گفته که باید خسارت بدم؟ 154 00:15:14,623 --> 00:15:16,458 خوکش رو بهش پس بده 155 00:15:17,559 --> 00:15:18,727 و؟ 156 00:15:21,563 --> 00:15:23,799 و همین 157 00:15:54,130 --> 00:15:55,330 قربان 158 00:16:14,150 --> 00:16:16,551 تختتون آماده ست، قربان - اهوم - 159 00:16:16,585 --> 00:16:18,955 امر دیگه ای دارید؟ - نه، ممنون - 160 00:16:21,123 --> 00:16:23,558 اون چیه؟ 161 00:16:23,592 --> 00:16:27,462 یه کفش بچگونه ست که مال خیلی وقت پیشه 162 00:16:27,495 --> 00:16:28,965 کفش؟ - اهوم - 163 00:16:30,599 --> 00:16:31,867 میخوای نگهش داری؟ 164 00:16:33,468 --> 00:16:34,636 اهوم 165 00:16:46,748 --> 00:16:48,783 اینجا چی نوشته؟ 166 00:16:48,817 --> 00:16:50,987 نمیدونم 167 00:16:52,554 --> 00:16:54,090 ...یه نوشته باستانیه 168 00:16:55,157 --> 00:16:56,825 از روزگاران گذشته 169 00:16:58,160 --> 00:17:00,963 دیگه کسی به این زبان نمینویسه 170 00:18:06,861 --> 00:18:08,097 یه نامه از طرف سرهنگ اومده 171 00:18:47,236 --> 00:18:50,572 تو دیدی که چی شد؟ 172 00:19:17,033 --> 00:19:18,100 ببندش 173 00:19:19,701 --> 00:19:20,936 ببندش، ببندش 174 00:19:25,107 --> 00:19:26,641 محکم ببندش 175 00:19:33,182 --> 00:19:35,084 صبر کن، صبر کن یه لحظه صبر کن 177 00:20:05,948 --> 00:20:08,717 چجوری این بلا رو سرش آوردن؟ 177 00:20:08,750 --> 00:20:10,019 با یه چاقو 178 00:20:11,253 --> 00:20:13,022 با یه چاقوی کوچیک انقدری 179 00:20:25,733 --> 00:20:28,337 آب میخواد براش بیار 180 00:20:29,871 --> 00:20:30,805 ...و 181 00:20:32,241 --> 00:20:36,778 اون رو هم بده فورا از اینجا ببرنش 182 00:20:42,451 --> 00:20:43,986 و این یعنی چی؟ 183 00:20:44,019 --> 00:20:45,720 ...یعنی اینکه 184 00:20:46,855 --> 00:20:49,225 اولین اعترافمون رو گرفتیم 185 00:20:49,258 --> 00:20:52,727 یعنی اینکه من دارم کاری که بخاطرش فرستاده شدم اینجا رو درست انجام میدم 186 00:20:52,760 --> 00:20:55,197 یعنی اینکه ما تازه ...داریم متوجه میشیم 187 00:20:55,231 --> 00:20:57,199 که توی مرز چه خبره 188 00:20:58,467 --> 00:21:00,436 امروز اطلاعات اولیه رو بدست آوردیم 189 00:21:00,469 --> 00:21:04,073 و حالا در موقعیتی قرار داریم که بریم اطلاعات بیشتری بدست بیاریم 190 00:21:04,106 --> 00:21:05,840 ...من - ...فردا صبح اول وقت - 191 00:21:05,874 --> 00:21:07,977 با یک دسته همراه با اون پسره میریم بیرون 192 00:21:08,010 --> 00:21:11,679 ...بله، همون پسره به عنوان راهنمام 197 00:21:13,115 --> 00:21:15,317 فکر میکنم راهنمای خوبی بشه 197 00:21:15,351 --> 00:21:17,652 تا الان فهمیده من چی میخوام 195 00:21:21,457 --> 00:21:23,791 ...و شما هم کمک بزرگی میکنید 196 00:21:23,825 --> 00:21:25,827 اگه چندتا حیوون باربر برامون جور کنید 197 00:21:25,860 --> 00:21:28,863 و مقداری آذوقه برای یک هفته یا بیشتر 198 00:21:28,898 --> 00:21:29,965 و همینطور ده دوازده نفر از افراتون 199 00:21:29,999 --> 00:21:33,668 افراد ممتازی رو میخوام که با منطقه آشنا باشن 200 00:21:35,104 --> 00:21:38,740 چجور اطلاعاتی؟ گوسفند دزدی؟ قاچاق؟ 201 00:21:38,773 --> 00:21:41,977 بخاطر یه گوسفند زدی یه پیرمرد رو کشتی؟ 202 00:21:52,421 --> 00:21:54,789 گزارش کامل بازجویی 203 00:22:14,443 --> 00:22:16,078 برو اونور، برو اونور 204 00:22:18,247 --> 00:22:23,419 تو واقعا به اون افسر گفتی که قبیله-تون داره سلاح جمع میکنه؟ 205 00:22:24,786 --> 00:22:29,225 واقعا گفتی که قراره جنگ بزرگی علیه امپراتوری به وقوع بپیونده؟ 207 00:22:29,258 --> 00:22:30,926 احمقانه ست 208 00:22:30,960 --> 00:22:33,028 چرا همچین دروغهایی گفتی؟ 209 00:22:37,199 --> 00:22:39,168 فکر کنم خیلی مریضه، قربان 210 00:22:39,201 --> 00:22:41,103 خیلی مریض و خیلی زخمی 211 00:22:44,340 --> 00:22:46,175 ...جسارت نباشه، سرهنگ 212 00:22:46,208 --> 00:22:49,378 ولی شما قبلا هرگز در این مرز پُر خطر عملیاتی انجام ندادید 217 00:22:49,411 --> 00:22:53,415 و راهنمایی هم ندارید جز یه بچه که ازتون وحشت داره 214 00:22:53,449 --> 00:22:55,117 و روی اونها هم نمیتونید حساب کنید 215 00:22:55,150 --> 00:22:56,952 اونها سرباز وظیفه هستند ...اکثرشون حتی 216 00:22:56,986 --> 00:22:58,954 تا پنج مایلی این پایگاه هم نرفتن 217 00:22:58,988 --> 00:23:01,190 ...اون بربرهایی که شما دنبالشونید 218 00:23:01,223 --> 00:23:03,825 قبل از اینکه چشمتون بهشون بیفته توی بیابون غیب میشن 219 00:23:03,858 --> 00:23:05,494 اونها اینجا زندگی میکنن اینجا سرزمینشونه 220 00:23:05,527 --> 00:23:08,097 اینجا رو مثل کف دستشون میشناسن ولی شما نمیشناسید 221 00:23:08,130 --> 00:23:09,864 من باید از دستورات پیروی کنم 222 00:23:11,233 --> 00:23:14,136 باید یادآوری کنم، سرهنگ ...که اگه گم بشید 223 00:23:14,169 --> 00:23:17,139 ...وظیفه منه که بیام پیداتون کنم 224 00:23:17,172 --> 00:23:20,142 و به شهر برتون گردونم 225 00:23:20,175 --> 00:23:21,210 البته 226 00:23:23,479 --> 00:23:25,948 خیلی روی نقشه های من حساب نکنید، قربان 227 00:23:25,981 --> 00:23:27,349 من نقشه بردار نیستم 228 00:23:27,383 --> 00:23:30,919 این نقشه ها رو طبق گفته ی مسافرها سر هم بندی کردم 230 00:23:30,953 --> 00:23:32,121 خودم تا حالا اونجایی که قراره برید نبودم 231 00:23:32,154 --> 00:23:34,923 جدا توصیه میکنم که به اونجا نرید 232 00:24:31,280 --> 00:24:32,514 82 233 00:24:33,982 --> 00:24:35,984 82 234 00:24:45,494 --> 00:24:47,363 ...چرا باید 235 00:24:48,630 --> 00:24:55,037 افرادی که هیچ تجربه ای در ...مورد مناطق مرزی ندارند را 237 00:24:55,070 --> 00:25:06,548 جهت تحقیق در مورد نا آرامیهای مرزی بفرستید؟ 240 00:25:09,718 --> 00:25:10,886 ...چرا 241 00:25:12,955 --> 00:25:14,056 ...چرا نمیتونید 242 00:25:14,089 --> 00:25:17,426 ...چرا نمیتونید بیخیال بشید 243 00:25:17,459 --> 00:25:18,527 ...و اون وحشیها رو بذارید 244 00:25:20,362 --> 00:25:21,430 به حال خودشون؟ 245 00:26:15,784 --> 00:26:17,286 تکون بخورید 246 00:27:13,642 --> 00:27:14,743 ستاره؟ 247 00:27:24,753 --> 00:27:25,687 بیا تو 248 00:27:38,667 --> 00:27:40,702 فکر کردم یکی از اونایی 249 00:27:43,672 --> 00:27:45,374 اونها لرزه به تنم میندازن 250 00:27:52,781 --> 00:27:54,316 مگه اون یارو دوستت نیست؟ 251 00:27:57,319 --> 00:27:58,287 ...همونی که 252 00:28:07,763 --> 00:28:10,098 نوشیدنی ای چیزی برات بیارم؟ 253 00:28:18,407 --> 00:28:19,341 نه؟ 254 00:28:22,644 --> 00:28:25,147 کاری نیست که بتونم برات انجام بدم؟ 255 00:28:55,577 --> 00:28:57,112 چیزی ذهنت رو مشغول کرده؟ 256 00:28:58,915 --> 00:29:00,148 اهوم 257 00:29:11,360 --> 00:29:12,728 اونها بزودی میرن 258 00:29:14,563 --> 00:29:16,398 و اوضاع به حالت عادی برمیگرده 259 00:29:20,369 --> 00:29:22,504 کاش میتونستم حرفت رو باور کنم 260 00:29:54,336 --> 00:29:56,171 یکی یه بیل بدید دستشون 261 00:29:57,406 --> 00:29:59,841 بذارید حداقل یه چاه دستشویی بکنن 262 00:30:10,019 --> 00:30:13,221 قربان، سرهنگ "جوئل" اینجان 263 00:30:21,296 --> 00:30:22,831 ما امروز میریم 264 00:30:23,900 --> 00:30:24,833 قربان 265 00:30:26,868 --> 00:30:28,637 به این زودی؟ 266 00:30:28,670 --> 00:30:30,839 بله، تحقیقاتمون رو کامل کردیم 267 00:30:30,872 --> 00:30:33,408 حالا باید سریعا برگردم و گزارشم رو بنویسم 268 00:30:33,442 --> 00:30:35,978 ...کاری هست که بتونم 269 00:30:36,012 --> 00:30:39,347 نه، نه، معتقدم به چیزی که بخاطرش اومده بودیم رسیدیم 270 00:30:46,488 --> 00:30:47,622 یه فنجون چای 271 00:30:48,657 --> 00:30:51,894 ...و تحقیقاتتون، سرهنگ 272 00:30:51,928 --> 00:30:53,829 ...در بین صحرا نشینها 273 00:30:55,831 --> 00:30:57,699 موفقیت آمیز بود؟ 274 00:30:57,733 --> 00:30:59,035 بله 275 00:30:59,068 --> 00:31:02,871 فکر میکنم بتونم بگم که موفقیتهایی داشتیم 277 00:31:02,905 --> 00:31:04,673 ...خصوصا وقتی در نظر بگیرید 277 00:31:04,706 --> 00:31:07,442 که این تنها بخشی از یک تشکیلات بزرگتره 278 00:31:08,744 --> 00:31:10,913 تحقیقات مشابهی در ...مناطق مرزی دیگه 279 00:31:10,947 --> 00:31:14,349 به شکل بسیار هماهنگی در حال انجامه 280 00:31:14,382 --> 00:31:15,918 ...با همکاری 281 00:31:15,952 --> 00:31:19,354 مقامات مختلف مرزی 282 00:31:20,923 --> 00:31:22,591 خب، خیلی خوبه 283 00:31:26,495 --> 00:31:28,830 ...و آیا هنوز زوده که اعلام کنید 284 00:31:28,864 --> 00:31:34,803 امسال باید از این بربرها ترسی داشته باشیم یا نه؟ 285 00:31:36,738 --> 00:31:42,677 هنوز میتونیم با خیال آسوده سر روی بالش بذاریم؟ 286 00:31:42,711 --> 00:31:45,413 از اونجایی که اوضاع اینجا ...خیلی خوب نیست 287 00:31:45,447 --> 00:31:47,950 ...و به هیچ وجه من الوجوهی 288 00:31:47,984 --> 00:31:52,922 نمیتونیم بگیم که اوضاع در ...این باریکه مرزی شما خوبه 290 00:31:56,893 --> 00:31:59,361 انتظار دارم اقدامات جدیتری صورت بگیره 291 00:32:43,638 --> 00:32:45,740 میخوام همه چیز مرتب بشه - بله، قربان - 292 00:32:45,774 --> 00:32:48,844 میخوام همه چیز فورا مثل قبل بشه 293 00:32:48,878 --> 00:32:50,112 دارید چیکار میکنید؟ 294 00:32:50,146 --> 00:32:52,414 دارید چیکار میکنید؟ اون زن رو ولش کنید 295 00:32:52,447 --> 00:32:53,950 بله، قربان 296 00:32:55,952 --> 00:32:58,120 بذارید این مردم برن بذارید برن 297 00:32:58,154 --> 00:32:59,788 وسایلشون رو بهشون بدید و بذارید برن 298 00:32:59,821 --> 00:33:01,823 همگی برید 299 00:33:01,857 --> 00:33:02,824 برید 300 00:33:04,060 --> 00:33:05,928 بیرون، یالا 301 00:33:05,962 --> 00:33:07,964 شنیدید که چی گفت - شما دارید چیکار میکنید؟ - 302 00:33:07,997 --> 00:33:09,764 میخوام این آدما از اینجا برن بیرون 303 00:33:09,798 --> 00:33:12,367 برید - فورا بیرونشون کنید - 304 00:33:13,635 --> 00:33:14,603 یالا، برید 305 00:33:18,174 --> 00:33:19,507 میخوام اونها برن 320 00:33:36,777 --> 00:33:39,697 زمستان دختر 306 00:34:06,188 --> 00:34:08,090 برای بیرون بودن خیلی دیره 307 00:34:30,012 --> 00:34:31,881 نعیم 308 00:34:31,914 --> 00:34:33,215 قربان؟ 307 00:35:24,277 --> 00:35:28,827 به من گفتن که تو نابینایی 309 00:35:33,175 --> 00:35:35,810 من میتونم ببینم 310 00:35:47,089 --> 00:35:48,958 لطفا، بشین 311 00:36:34,702 --> 00:36:36,072 میشه به من نگاه کنی 312 00:36:38,807 --> 00:36:42,178 من همینطوری نگاه میکنم 317 00:37:02,198 --> 00:37:03,598 کجا زندگی میکنی؟ 314 00:37:06,068 --> 00:37:07,169 زندگی میکنم 315 00:37:09,205 --> 00:37:12,740 ما ولگردها رو توی شهر راه نمیدیم 316 00:37:13,808 --> 00:37:16,412 تو باید جایی برای زندگی داشته باشی 317 00:37:16,445 --> 00:37:18,817 وگرنه باید برگردی پیش مردمت 318 00:37:18,847 --> 00:37:19,882 متوجه هستی؟ 319 00:37:25,454 --> 00:37:26,621 ...خب 320 00:37:28,924 --> 00:37:32,128 ...من بهت پیشنهاد میکنم 321 00:37:33,195 --> 00:37:36,631 که بیای اینجا کار کنی 322 00:37:42,238 --> 00:37:46,008 یا اینکه برگردی پیش مردمت 323 00:37:47,742 --> 00:37:49,811 نمیتونی توی خیابون گدایی کنی 324 00:37:49,844 --> 00:37:51,213 من نمیتونم اجازه بدم 325 00:37:52,847 --> 00:37:54,383 تو باید جایی برای زندگی داشته باشی 326 00:37:56,952 --> 00:37:58,254 ...اگه اینجا کار کنی 327 00:37:59,889 --> 00:38:02,824 میتونی همینجا هم بخوابی 328 00:38:13,369 --> 00:38:14,904 میتونم برم؟ 329 00:38:16,305 --> 00:38:18,740 بله، اگه میخوای بری برو 330 00:39:19,969 --> 00:39:21,836 بیا، بیا داخل 331 00:39:32,847 --> 00:39:33,949 بذار ببینم 332 00:39:55,837 --> 00:39:58,240 اونها شکستنش 333 00:40:00,209 --> 00:40:02,945 ...قوز 334 00:40:05,047 --> 00:40:06,148 قوزک پا 335 00:40:06,181 --> 00:40:07,349 قوزک پام رو 336 00:40:09,551 --> 00:40:11,387 این یکی پام رو هم همینطور 347 00:43:20,108 --> 00:43:21,376 خوش آمدید، قربان 338 00:43:21,410 --> 00:43:22,478 فرماندار منتظرتون هستند 339 00:43:22,511 --> 00:43:23,979 ممنون - گروهان، ایست - 340 00:43:26,682 --> 00:43:27,983 به سلامتی 341 00:43:33,222 --> 00:43:35,557 خب، تو راه اینجا به مشکلی برنخوردید؟ 342 00:43:35,591 --> 00:43:36,725 نه 343 00:43:36,758 --> 00:43:38,260 اتفاق خاصی نیفتاد 344 00:43:38,293 --> 00:43:41,230 فکر میکنم برای یه مدت ...بربرها تعقیبمون کردن 345 00:43:41,263 --> 00:43:42,331 ولی چیز دیگه ای نبود 346 00:43:42,364 --> 00:43:46,401 مطمئنید که بربر بودن؟ 347 00:43:46,435 --> 00:43:49,004 چه کسای دیگه ای میتونستن باشن؟ 348 00:43:51,807 --> 00:43:53,442 ...در مقر فرماندهی میگن که 350 00:43:53,475 --> 00:43:56,777 بهار امسال قراره یه حمله بزرگ علیه بربرها صورت بگیره 351 00:43:56,812 --> 00:44:00,716 برنامه اینه که اونها رو از مرزها عقب برونیم 352 00:44:00,749 --> 00:44:02,484 و برشون گردونیم به کوهستان 353 00:44:02,518 --> 00:44:05,454 حتما شوخیشون گرفته 354 00:44:05,487 --> 00:44:08,790 این مردمی که بهشون میگی بربر صحرا نشین هستند 355 00:44:08,824 --> 00:44:10,726 ...اونها هرگز اجازه نمیدن 356 00:44:10,759 --> 00:44:12,794 که در کوهستان محصور بشن 357 00:44:12,828 --> 00:44:15,764 خب، ببخشید که رک میگم 358 00:44:15,797 --> 00:44:18,100 ولی مگه هدف از جنگ همین نیست؟ 359 00:44:19,835 --> 00:44:22,404 وادار کردن کسی به انجام کاری که با زبون خوش انجامش نمیده؟ 362 00:44:40,522 --> 00:44:43,792 به من بگید قربان، به عنوان کسی ...که این منطقه رو میشناسه 363 00:44:45,527 --> 00:44:47,796 چرا این بربرها انقدر ناراضی هستند؟ 364 00:44:49,364 --> 00:44:51,133 تمام این دردسرها بخاطر چیه؟ 365 00:44:53,903 --> 00:44:57,272 خب، این دردسرها بخاطر چیه؟ 366 00:44:59,441 --> 00:45:02,644 خب، تا جایی که من میدونم هیچ دردسری وجود نداشت 377 00:45:03,880 --> 00:45:06,648 تا زمانی که خارجیها شروع به مداخله کردن 368 00:45:07,917 --> 00:45:09,751 ما در صلح بودیم 369 00:45:09,785 --> 00:45:12,454 ما سرمون به کار خودمون بود اونها هم سرشون به کار خودشون 370 00:45:12,487 --> 00:45:16,358 ولی الان همه چیز تغییر کرده 371 00:45:17,793 --> 00:45:21,463 ...سالها طول میکشه تا خسارتی که 372 00:45:21,496 --> 00:45:25,133 سرهنگ "جوئل" در عرض یک هفته وارد کردن رو جبران کنیم 373 00:45:27,836 --> 00:45:28,905 ...میخندی 374 00:45:28,938 --> 00:45:31,106 ولی بذار یه چیزی بهت بگم 375 00:45:32,841 --> 00:45:34,576 ...ما، من و تو 376 00:45:34,610 --> 00:45:38,915 این کشور رو به عنوان بخشی از امپراتوری مال خودمون میدونیم 377 00:45:38,948 --> 00:45:42,851 به خودمون میگیم که این ...سرزمین بیابون خدا بوده 378 00:45:42,885 --> 00:45:45,354 و ما توش زراعت کردیم و توش خونه ساختیم 379 00:45:45,387 --> 00:45:47,189 ولی اونها همچین دیدگاهی ندارن 380 00:45:47,222 --> 00:45:52,327 اونها هنوزم به چشم مهمانانی موقتی به ما نگاه میکنن 381 00:45:52,361 --> 00:45:55,731 :به همدیگه میگن "...صبور باشید" 382 00:45:55,764 --> 00:45:59,301 یه روز این بیگانه ها بساطشون" "رو جمع میکنن و از اینجا میرن 383 00:45:59,334 --> 00:46:01,870 "اونها هرگز توی بیابون دووم نمیارن" 384 00:46:03,739 --> 00:46:05,440 ولی ما قرار نیست از اینجا بریم 385 00:46:08,710 --> 00:46:09,645 نه؟ 386 00:46:11,948 --> 00:46:13,682 مطمئنی؟ 387 00:46:13,715 --> 00:46:16,785 شهرهای مرزی اولین خط دفاعی امپراتوری محسوب میشن 388 00:46:16,818 --> 00:46:20,489 بنابراین هیچ رقمه اینجا رو ترک نمیکنیم 389 00:48:16,671 --> 00:48:18,975 بنظرت اون بالا دارن چیکار میکنن؟ 390 00:48:19,008 --> 00:48:21,276 خودت چی فکر میکنی؟ طبق معمول 391 00:48:23,545 --> 00:48:25,747 معمولا دختر نمیبره اون بالا 392 00:48:27,449 --> 00:48:28,951 در اینباره خیلی سختگیره 393 00:48:28,985 --> 00:48:30,485 خب، دیگه داره پیر میشه 394 00:48:32,021 --> 00:48:34,756 ولی هنوزم مرد خیلی خوشتیپیه 395 00:48:35,791 --> 00:48:37,292 بهش نظر داری؟ 396 00:48:38,493 --> 00:48:40,096 بهش نظر داری، مادربزرگ؟ 397 00:48:40,129 --> 00:48:41,563 کافیه دیگه 398 00:48:41,596 --> 00:48:43,431 یالا، تختخواب 399 00:48:43,465 --> 00:48:44,699 اوه 400 00:48:44,733 --> 00:48:46,501 کافیه، وقت خوابه 401 00:49:07,056 --> 00:49:08,757 حوله - ها؟ حوله - 402 00:49:08,790 --> 00:49:10,357 حوله - حو... حوله - 403 00:49:10,392 --> 00:49:11,961 حوله - حوله - 404 00:49:11,994 --> 00:49:13,029 حوله 405 00:49:13,062 --> 00:49:14,030 حوله؟ 406 00:49:14,063 --> 00:49:15,530 حوله - حوله - 407 00:49:21,403 --> 00:49:22,871 میشه بیای بالا، لطفا؟ 408 00:49:25,473 --> 00:49:26,541 الان؟ 407 00:49:26,575 --> 00:49:28,810 بله، بله، الان یه دقیقه کارش دارم 410 00:49:59,175 --> 00:50:02,377 این چیه؟ 411 00:50:03,880 --> 00:50:05,814 جاییه که لمسم کردن 412 00:50:07,183 --> 00:50:08,717 جایی که لمست کردن؟ 417 00:50:12,821 --> 00:50:14,823 درد میکنه؟ 414 00:50:19,494 --> 00:50:21,097 باهات چیکار کردن؟ 415 00:50:24,799 --> 00:50:25,734 بهم بگو 416 00:51:17,519 --> 00:51:20,256 سرهنگ "جوئل" توی ...گزارشش نوشته بود 417 00:51:20,289 --> 00:51:24,897 که بعدش یکی از زندانیها مُرد 418 00:51:26,128 --> 00:51:27,762 اون زندانی رو یادته؟ 419 00:51:29,198 --> 00:51:33,035 میدونی باهاش چیکار کردن و کار کی بود؟ 420 00:51:34,103 --> 00:51:35,804 ...ما شنیدیم که اون زد به سرش 421 00:51:35,837 --> 00:51:36,871 و بهشون حمله کرد 422 00:51:39,208 --> 00:51:40,176 و؟ 423 00:51:43,245 --> 00:51:44,479 بهشون حمله کرد 424 00:51:46,781 --> 00:51:48,683 بعدش مجبور شدیم ببریمش بیرون 425 00:51:49,718 --> 00:51:51,020 عجیب غریب نفس میکشید 426 00:51:51,053 --> 00:51:53,555 خیلی عمیق و خیلی سریع 427 00:51:55,191 --> 00:51:56,858 و روز بعدش مُرد 428 00:51:58,995 --> 00:52:01,730 همونی بود که بیشتر ازش بازجویی کردن، قربان 429 00:52:04,233 --> 00:52:05,867 کسی همراهش بود؟ 430 00:52:07,836 --> 00:52:08,904 دخترش 431 00:52:13,708 --> 00:52:14,877 دخترش 432 00:52:17,213 --> 00:52:19,315 چه اتفاقی برای اون افتاد؟ 433 00:52:19,348 --> 00:52:20,883 از اون هم بازجویی کردن 434 00:52:21,951 --> 00:52:23,252 صدای گریه اش رو شنیدم 435 00:52:24,652 --> 00:52:25,854 اون درد میکشید 436 00:52:27,756 --> 00:52:29,524 فکر کنم پاهاش رو شکستن 437 00:52:31,593 --> 00:52:34,096 این کارو جلوی اون کردن؟ 438 00:52:34,130 --> 00:52:35,764 جلوی پدرش؟ 439 00:52:35,797 --> 00:52:37,166 بله، قربان 440 00:52:40,036 --> 00:52:42,804 یه کاری هم با چشماش کردن، نه؟ 441 00:52:44,373 --> 00:52:47,043 قربان، ما باید مراقب زندانیهای زیادی میبودیم 442 00:52:48,810 --> 00:52:50,779 ...میدونم که پاهاش رو شکستن 443 00:52:50,812 --> 00:52:52,281 ...ولی چشمهاش 444 00:52:53,815 --> 00:52:55,717 بعدا متوجه شدیم 445 00:53:04,026 --> 00:53:05,294 باید بهم میگفتی 446 00:53:08,663 --> 00:53:10,533 باید همه چیز رو بهم بگی 447 00:54:27,042 --> 00:54:28,210 ...و این 448 00:54:37,887 --> 00:54:39,155 یه چنگال بود 447 00:54:40,456 --> 00:54:42,057 یجور چنگال 450 00:54:45,094 --> 00:54:49,965 گذاشتنش توی آتیش تا داغ بشه 451 00:54:53,402 --> 00:54:55,504 بعد با اون لمسم کردن 452 00:54:59,375 --> 00:55:01,210 چشمام رو باز نگه داشتن 453 00:55:05,247 --> 00:55:07,883 گفتن چشمام رو میسوزونن 454 00:55:09,318 --> 00:55:12,955 بعدش دیگه نتونستم چیزی ببینم 455 00:55:15,291 --> 00:55:17,426 ...از کناره ها میتونم ببینم، آره 456 00:55:19,261 --> 00:55:21,096 ولی از وسط نه 457 00:55:22,864 --> 00:55:24,166 همه چیز تاره 457 00:55:49,491 --> 00:55:51,759 ...چه حسی نسبت به 459 00:55:51,793 --> 00:55:54,129 مردایی که این بلا رو سرت آوردن داری؟ 460 00:56:00,002 --> 00:56:02,204 از حرف زدن خسته شدم 461 00:56:39,441 --> 00:56:41,944 از اینکه اینجا پیش منی خوشحال نیستی، نه؟ 462 00:56:54,623 --> 00:56:58,826 کافیه لب تر کنی تا برت گردونم 463 00:57:00,129 --> 00:57:01,530 همین رو میخوای؟ 464 00:57:06,335 --> 00:57:09,938 نمیتونم قول بدم برت میگردونم پیش خانواده ات 465 00:57:09,972 --> 00:57:11,806 نمیدونم اونها کجا هستند 466 00:57:13,609 --> 00:57:15,843 میخوای برت گردونم؟ 467 00:57:37,366 --> 00:57:38,300 حاضرید؟ 468 00:57:40,369 --> 00:57:41,303 بله، قربان 469 00:57:43,339 --> 00:57:44,573 پس منتظر چی هستیم؟ 470 00:57:47,343 --> 00:57:49,211 دختره هم باهامون میاد 471 00:57:49,244 --> 00:57:50,612 سوالت همین بود؟ 472 00:57:50,646 --> 00:57:52,981 بله، قربان 473 00:57:53,015 --> 00:57:54,550 سفرمون بیشتر از یک هفته طول نمیکشه 474 00:57:54,583 --> 00:57:56,318 نهایتش ده روز 557 00:58:22,007 --> 00:58:26,577 بهار بازگشت 475 01:00:35,344 --> 01:00:37,112 ممنون 477 01:00:39,615 --> 01:00:41,216 آره 477 01:02:09,237 --> 01:02:11,239 اسبها رو بیارید، سریع 478 01:02:22,751 --> 01:02:24,553 یه اسب اونجاست 480 01:04:29,411 --> 01:04:30,880 ...چقدر دیگه طول میکشه تا 481 01:04:32,781 --> 01:04:34,984 تا چیزی که دنبالشیم رو پیدا کنیم؟ 482 01:04:39,654 --> 01:04:40,689 فردا 483 01:04:42,491 --> 01:04:44,292 شایدم پس فردا 484 01:04:47,662 --> 01:04:49,531 با این مناطق آشنا نیستید، قربان؟ 485 01:04:52,068 --> 01:04:53,903 ...نه، تا حالا اینجا نبودم 486 01:04:56,505 --> 01:04:57,639 انقدر دور نشده بودم 487 01:05:51,660 --> 01:05:52,627 قربان 488 01:05:53,930 --> 01:05:55,363 چندتا آدم اون جلو هستند 489 01:06:00,036 --> 01:06:00,970 بیاید 490 01:06:19,155 --> 01:06:21,023 اثری ازشون نیست 491 01:06:21,057 --> 01:06:22,724 رفتن، قربان 492 01:06:22,757 --> 01:06:24,860 رد پایی هم نیست؟ 493 01:06:25,928 --> 01:06:26,862 هیچی 777 01:07:24,053 --> 01:07:25,087 بیا 495 01:07:26,188 --> 01:07:27,622 هوو 496 01:07:35,530 --> 01:07:38,000 ...بیا... آروم بیا جلو 497 01:07:38,034 --> 01:07:39,534 اسب منو بگیر 498 01:07:43,272 --> 01:07:45,573 صبرکن، صبرکن نه، نه، نه، نه 499 01:07:47,676 --> 01:07:48,643 خیلی خب 500 01:07:50,212 --> 01:07:51,914 عصاهای زیر بغلش رو بیار 501 01:07:54,516 --> 01:07:56,751 بیا پایین 502 01:07:56,785 --> 01:07:57,719 خوبه 503 01:08:04,994 --> 01:08:06,494 کمکش کن، کمکش کن 504 01:08:08,797 --> 01:08:11,633 اونها جلومون هستند 505 01:08:11,666 --> 01:08:13,735 همینجا صبر کن همینجا صبر کن 507 01:08:29,527 --> 01:08:31,117 نابیناست 507 01:08:32,077 --> 01:08:33,727 نابیناست 506 01:08:34,723 --> 01:08:37,226 باید باهاشون حرف بزنی 507 01:08:37,259 --> 01:08:39,128 بهشون بگو چرا اینجاییم 508 01:08:39,161 --> 01:08:40,262 داستانت رو براشون تعریف کن 509 01:08:40,296 --> 01:08:43,132 میخوام حقیقت رو بهشون بگی 510 01:08:44,934 --> 01:08:48,603 واقعا میخوای بهشون بگم؟ 511 01:08:52,707 --> 01:08:53,675 ...خب 512 01:08:55,211 --> 01:08:56,745 هر چی دوست داری بهشون بگو 527 01:08:58,780 --> 01:09:01,616 من الان به عهدم وفا کردم 514 01:09:03,319 --> 01:09:05,021 ...بذار بگم که من 515 01:09:07,789 --> 01:09:08,958 من چی میخوام 516 01:09:09,992 --> 01:09:12,028 ...چیزی که از صمیم قلبم میخوام 517 01:09:14,130 --> 01:09:17,532 اینه که تو با من به شهر برگردی 518 01:09:21,037 --> 01:09:22,670 به خواست خودت 519 01:09:23,772 --> 01:09:25,840 میخوام با من برگردی 520 01:09:28,643 --> 01:09:30,279 متوجهی؟ 521 01:09:30,312 --> 01:09:32,181 این... این چیزیه که میخوام 522 01:09:34,350 --> 01:09:35,717 چرا؟ 523 01:09:43,625 --> 01:09:45,327 نه 524 01:09:45,361 --> 01:09:49,798 نمیخوام برگردم اونجا 525 01:10:12,687 --> 01:10:13,655 ...من 526 01:10:14,890 --> 01:10:17,625 ...من برات یه سری 527 01:10:17,659 --> 01:10:21,696 هدیه آوردم که دوست دارم بهت بدم 528 01:10:33,075 --> 01:10:36,879 ازشون بپرس میتونیم یکی از اسبهاشون رو بخریم یا نه 529 01:10:36,912 --> 01:10:38,713 بگو بابتش نقره میدیم 527 01:10:39,827 --> 01:10:41,647 سلام، برادر 527 01:10:42,117 --> 01:10:46,117 خواهش میکنم منو برگردونید پیش خانواده ام 527 01:10:47,177 --> 01:10:50,257 من به دور از خونه سختیهای زیادی کشیدم 527 01:10:51,777 --> 01:10:53,777 پدرم رو کشتن 527 01:10:54,117 --> 01:10:56,917 این مرد خوب کمکم کرد 527 01:10:56,917 --> 01:10:59,117 و منو آورد اینجا 527 01:11:01,347 --> 01:11:04,117 اون میخواد یه اسب ازتون بخره 527 01:11:04,377 --> 01:11:05,777 چی؟ 527 01:11:07,557 --> 01:11:09,777 یه اسب بخره؟ 556 01:11:18,447 --> 01:11:20,347 من بهت اسب نمیفروشم 527 01:11:21,557 --> 01:11:24,577 ...این دختر رو آوردید اینجا 527 01:11:25,557 --> 01:11:29,777 پس شانس آوردید که نمیکشمتون 527 01:11:31,117 --> 01:11:33,557 اجازه میدم اسبهاتون ...رو نگه دارید 527 01:11:34,077 --> 01:11:36,347 تا بتونید برگردید پیش مردمتون 527 01:11:38,077 --> 01:11:39,777 ...به جاش 527 01:11:40,917 --> 01:11:42,927 این نقره رو برمیدارم 530 01:11:48,951 --> 01:11:54,290 نقره رو بابت اسبی که ازتون نمیگیره برداشت 531 01:11:54,323 --> 01:11:58,360 اون اسب من رو ازتون نمیگیره 532 01:11:59,861 --> 01:12:01,997 به جاش نقره رو برداشت 565 01:12:27,077 --> 01:12:29,047 خداحافظ 533 01:14:51,467 --> 01:14:52,634 منو کجا میبرید؟ 534 01:14:52,668 --> 01:14:53,602 برو 535 01:15:19,962 --> 01:15:22,297 چرا منو منتظر گذاشتید؟ 536 01:15:23,365 --> 01:15:25,901 با افرادم چیکار کردید؟ 537 01:15:27,102 --> 01:15:29,338 میتونم کمکی بهتون بکنم؟ 538 01:15:34,743 --> 01:15:37,312 میشه با سرهنگ جوئل" صحبت کنم؟" 539 01:15:39,581 --> 01:15:41,283 کجا بودی؟ 540 01:15:41,316 --> 01:15:43,685 سفر بودم 541 01:15:43,719 --> 01:15:47,222 شرمنده ام که موقع ...رسیدن شما اینجا نبودم 542 01:15:47,256 --> 01:15:49,391 تا آداب مهمان نوازی رو بجا بیارم 543 01:15:49,425 --> 01:15:52,161 توی خائن در حال همدستی با دشمن بودی 544 01:15:53,996 --> 01:15:55,030 انکار میکنی؟ 545 01:15:56,298 --> 01:15:59,201 تا جایی که من میدونم ما دشمنی نداریم 546 01:15:59,234 --> 01:16:01,503 مگه اینکه خودمون دشمن خودمون باشیم 547 01:16:03,672 --> 01:16:06,175 کی بهت اجازه داد پستت رو ترک کنی؟ 548 01:16:09,278 --> 01:16:11,013 این یه مسئله شخصیه 549 01:16:11,046 --> 01:16:13,015 باید حرفم رو قبول کنید 550 01:16:13,048 --> 01:16:16,251 نمیخوام راجع بهش بحث کنم 551 01:16:16,285 --> 01:16:18,620 میخوام با سرهنگ جوئل" صحبت کنم" 552 01:16:18,654 --> 01:16:20,556 سرهنگ "جوئل" اینجا نیستند 553 01:16:22,391 --> 01:16:25,060 سرهنگ "جوئل" اون بیرون در ...حال انجام عملیاتهایی هستند 554 01:16:25,093 --> 01:16:27,729 تا وضعیتی که تو موجبش شدی رو اصلاح کنن 555 01:16:27,763 --> 01:16:29,398 خیلی خب 556 01:16:29,431 --> 01:16:30,766 فرماندار 557 01:16:30,799 --> 01:16:33,135 ...میخوام چندتا از 558 01:16:33,168 --> 01:16:36,305 استشهادهایی که از زمان رسیدنم ...به شهر جمع آوری کردم 559 01:16:36,338 --> 01:16:38,373 رو براتون بخونم 560 01:16:40,275 --> 01:16:41,577 ...تا متوجه بشید که 561 01:16:41,610 --> 01:16:44,112 چه اتهامات سنگینی متوجهتون هست 562 01:16:47,816 --> 01:16:49,051 نقل قول میکنم 563 01:16:50,385 --> 01:16:53,755 عملکرد وی در دفتر" "رضایت بخش نیست 564 01:16:53,789 --> 01:16:57,059 "تصمیمات وی مستبدانه است" 565 01:16:57,092 --> 01:16:59,094 "...و هیچ سیستم منظمی جهت" 566 01:16:59,127 --> 01:17:02,164 حسابداری پولها ایجاد" نکرده است"، پایان نقل قول 567 01:17:03,298 --> 01:17:04,566 ...بازرسی از حسابهای شما 568 01:17:04,600 --> 01:17:07,703 بی نظمیهای زیادی رو آشکار کرد 569 01:17:12,541 --> 01:17:15,177 "...با وجود اینکه فرماندار شهر است" 570 01:17:15,210 --> 01:17:17,679 با زنی خیابانی وارد" "...رابطه ای نامشروع شد 571 01:17:17,713 --> 01:17:19,715 که سربازهای عادی" "مشتری اش بودند 572 01:17:20,849 --> 01:17:22,518 پایان نقل قول 573 01:17:22,551 --> 01:17:24,620 به همراه یک طراحی مستهجن 574 01:17:29,625 --> 01:17:31,627 بذار یکی دیگه برات بخونم 575 01:17:35,264 --> 01:17:36,798 "...در روز اول مارس" 577 01:17:36,832 --> 01:17:42,170 به من دستور دادند برای سفری" "به قلمروی بربرها آماده بشم 578 01:17:43,639 --> 01:17:47,309 تا اینکه قبل از عازم" "...شدن به من گفتند 579 01:17:47,342 --> 01:17:51,417 "یه دختر وحشی هم همراهمون میاد" 580 01:17:54,583 --> 01:17:56,852 و به هیچ وجه به" "...من هشدار ندادند که 581 01:17:56,886 --> 01:18:01,790 قراره با بربرها" "...ارتباط برقرار کنیم 582 01:18:03,325 --> 01:18:04,760 "و با آنها مذاکره کنیم" 583 01:18:09,565 --> 01:18:11,800 ...اصلا میدونی چه وجهه بدی داره 584 01:18:11,833 --> 01:18:13,135 ...وقتی که ما مجبور میشیم بیایم اینجا 585 01:18:13,168 --> 01:18:15,103 باید گندکاری فرماندارمون رو جمع کنیم؟ 586 01:18:16,305 --> 01:18:17,839 این حتی وظیفه ما نیست 587 01:18:17,873 --> 01:18:21,276 من توی یه دادگاه از خودم دفاع میکنم 588 01:18:21,310 --> 01:18:22,578 جدا؟ 589 01:18:22,611 --> 01:18:26,181 هیچکس جرات نداره این حرفها رو جلو روم بگه 590 01:18:26,214 --> 01:18:32,120 اون ادعای مربوط به زن خیابونی رو کی نوشته؟ 592 01:18:32,154 --> 01:18:33,288 بذار ببینم 593 01:18:41,229 --> 01:18:42,731 ...همین؟ من میخوام 594 01:18:42,764 --> 01:18:43,799 میخوام حمام کنم 595 01:18:45,200 --> 01:18:47,736 امیدوارم اجازه بدید حمام کنم 596 01:20:59,969 --> 01:21:01,503 زانو بزنید 597 01:21:02,905 --> 01:21:04,306 همگی روی زانو 598 01:22:08,804 --> 01:22:11,606 بزنیدشون - یالا، این حیوونا رو بزنید - 599 01:22:11,640 --> 01:22:12,841 این حیوونا رو بزنید 600 01:22:15,677 --> 01:22:16,611 بزنیدشون 601 01:22:28,690 --> 01:22:29,791 همینه 602 01:22:47,143 --> 01:22:48,343 نه 603 01:22:49,811 --> 01:22:51,413 نه 604 01:22:51,446 --> 01:22:54,382 نه، نه، نه، نه 605 01:22:54,416 --> 01:22:58,054 تو، تو داری این مردم رو فاسد میکنی 607 01:23:01,157 --> 01:23:02,657 نه 608 01:23:04,759 --> 01:23:05,928 نه، نه 609 01:23:05,962 --> 01:23:06,996 صبر کن صبر کن 610 01:23:07,029 --> 01:23:08,130 ...تو دستم رو 611 01:23:08,164 --> 01:23:09,531 صبر کن، صبر کن 612 01:23:10,565 --> 01:23:11,833 تو دستم رو شکوندی 617 01:23:15,137 --> 01:23:16,072 فقط صبر کن 614 01:23:18,707 --> 01:23:20,910 نه، با اون نه با چکش نه 615 01:23:20,943 --> 01:23:22,912 با چکش حیوونا رو هم نمیزنن 616 01:23:22,945 --> 01:23:25,081 ببینید، اینها آدم هستند 617 01:23:25,114 --> 01:23:26,448 آدم 618 01:24:50,632 --> 01:24:54,003 بین چیزهایی که توی ...اقامتگاهت پیدا کردیم 619 01:24:54,036 --> 01:24:56,705 این صندوق چوبی هم بود 620 01:24:56,738 --> 01:24:58,640 محتویات عجیبی داره 621 01:25:00,176 --> 01:25:05,613 تقریبا 300 تکه چوب درخت سپیدار داخلشه 622 01:25:06,681 --> 01:25:10,920 متونی با خطی ناشناخته روشون نوشته شده 624 01:25:10,953 --> 01:25:14,723 ...استنتاج منطقی اینه که 625 01:25:14,756 --> 01:25:17,226 این تکه چوبها حاوی ...پیامهایی هستند 626 01:25:17,259 --> 01:25:19,962 که بین تو و افراد دیگه رد و بدل میشدن 627 01:25:21,263 --> 01:25:24,100 ...حالا تو باید توضیح بدی که 628 01:25:24,133 --> 01:25:27,869 ...این پیامها رو کی فرستاده 629 01:25:27,903 --> 01:25:30,805 و برای چه کسی فرستاده 630 01:25:31,974 --> 01:25:32,908 ...اجازه بدید 631 01:25:43,152 --> 01:25:47,522 متاسفم، باید خبرهای بدی رو برات بفرستم 632 01:25:49,892 --> 01:25:54,596 سربازها اومدن و برادرت رو گرفتن 633 01:25:54,629 --> 01:25:57,066 من هر روز به دم ...در قلعه میرفتم 634 01:25:57,099 --> 01:26:00,036 تا التماس کنم برش گردونن 635 01:26:02,338 --> 01:26:06,275 دیروز، اونها مردی رو فرستادن تا با من صحبت کنه 636 01:26:06,308 --> 01:26:09,278 اون گفت که برادرت دیگه اینجا نیست 637 01:26:09,311 --> 01:26:11,679 ...اون گفت که بردنش 638 01:26:13,349 --> 01:26:15,084 بردنش یه جای دیگه 639 01:26:16,952 --> 01:26:19,055 ...به مادرت نگو 640 01:26:19,088 --> 01:26:22,224 ولی مثل من براش دعا کن 641 01:26:22,258 --> 01:26:26,062 ...خب، بذار ...بذار ببینم 642 01:26:26,095 --> 01:26:29,065 روی این یکی چی نوشته 643 01:26:32,700 --> 01:26:35,271 ...من رفتم 644 01:26:35,304 --> 01:26:38,573 من رفتم برادرت رو بیارم 645 01:26:39,874 --> 01:26:44,180 اونها منو به اتاقی راهنمایی کردن ...که اون در اونجا افتاده بود 646 01:26:44,213 --> 01:26:47,183 توی یک ملافه پیچیده شده بود 647 01:26:47,216 --> 01:26:48,984 ...اون 648 01:26:49,018 --> 01:26:53,655 کبودیهای زیادی روی بدنش بود 649 01:26:53,688 --> 01:26:57,625 و پاهاش شکسته شده بودن و ورم کرده بودن 650 01:26:59,328 --> 01:27:03,232 :از سرباز پرسیدم "چه اتفاقی براش افتاده؟" 651 01:27:03,265 --> 01:27:05,667 "گفت: "نمیدونم 652 01:27:20,149 --> 01:27:23,319 همونطور که میبینید فقط یه کلمه روشه 653 01:27:23,352 --> 01:27:25,820 ...این ...این کلمه 654 01:27:25,854 --> 01:27:29,091 "در زبان بربرها یعنی "جنگ 655 01:27:29,125 --> 01:27:33,162 اگر چه میتونه به معنی "انتقام" هم باشه 656 01:27:33,195 --> 01:27:38,234 ...و اگه اینطوری برعکسش کنی 657 01:27:38,267 --> 01:27:39,801 ...میتونه به معنی 658 01:27:41,070 --> 01:27:42,104 عدالت" باشه" 659 01:27:44,173 --> 01:27:48,010 هیچ راهی برای فهمیدن منظورشون وجود نداره 660 01:27:48,043 --> 01:27:52,214 این بخشی از زیرکی بربرهاست 661 01:27:53,781 --> 01:27:56,418 بقیه اینها هم همینطور هستند 662 01:27:56,452 --> 01:27:59,821 تکه چوبها رو میشه به روشهای مختلفی خوند 663 01:27:59,854 --> 01:28:02,424 ...اونها میتونن نقشه یه جنگ باشن 664 01:28:02,458 --> 01:28:09,031 یا میتونن تاریخ آخرین سالهای این امپراتوری باشن 665 01:28:09,064 --> 01:28:10,966 نمیشه فهمید 666 01:28:11,000 --> 01:28:12,101 ممنون 777 01:28:20,377 --> 01:28:22,144 حرفام تموم شد 668 01:28:24,746 --> 01:28:29,418 نمیدونی رفتارت چقدر خسته کننده است 669 01:28:29,451 --> 01:28:32,054 ...تو تنها مقام مرزی هستی 670 01:28:32,087 --> 01:28:35,324 که باهامون همکاری کامل نداشته 671 01:28:37,059 --> 01:28:38,494 ...وقتی برگشتم 672 01:28:38,527 --> 01:28:44,967 تصمیم داشتم بمحض پاسخ ...دادن به چندتا سوال ساده 674 01:28:46,302 --> 01:28:49,238 آزادت کنم تا برگردی ...سر زندگی سابقت 675 01:28:49,271 --> 01:28:51,773 و پیش معشوقه هات 777 01:28:54,177 --> 01:28:58,214 ولی بنظر میرسه که هدف ...جاه طلبانه جدیدی داری 777 01:28:59,949 --> 01:29:02,484 میخوای برای خودت یه اسم و رسمی دست و پا کنی 678 01:29:02,518 --> 01:29:05,154 به عنوان تنها مرد عادل 679 01:29:05,187 --> 01:29:07,990 تو فقط یه دلقکی 680 01:29:08,023 --> 01:29:10,292 یه کثافت 681 01:29:10,326 --> 01:29:12,294 بوی گند میدی 682 01:29:12,328 --> 01:29:14,829 از یه مایلی میشه بوت رو حس کرد 683 01:29:16,232 --> 01:29:19,101 میخوای اسمت وارد ...کتابهای تاریخ بشه 684 01:29:19,134 --> 01:29:20,336 تاریخ 685 01:29:22,404 --> 01:29:23,939 اینجا مرزه 686 01:29:23,973 --> 01:29:26,242 اینجا ناکجا آباده 687 01:29:26,275 --> 01:29:27,842 اینجا تاریخی وجود نداره 688 01:29:30,546 --> 01:29:32,314 ...مردم علاقه ای به 689 01:29:32,348 --> 01:29:36,485 تاریخ دور افتاده ترین نقطه جهان ندارن 690 01:29:36,518 --> 01:29:38,087 ...ما به این مشکلات خاتمه میدیم 691 01:29:38,120 --> 01:29:40,022 ...دشمن رو سرکوب میکنیم 692 01:29:40,055 --> 01:29:42,191 و این ماجرا تموم میشه 693 01:29:42,224 --> 01:29:43,292 دشمن؟ 694 01:29:45,027 --> 01:29:48,163 ...این موجودات بدبخت 695 01:29:48,197 --> 01:29:51,500 دشمنهایی هستند که باید ازشون بترسم، سرهنگ؟ 696 01:29:51,533 --> 01:29:54,903 نه، تو... تو دشمن هستی، سرهنگ 697 01:29:54,937 --> 01:29:56,171 چرت نگو 698 01:29:56,205 --> 01:29:58,907 تو یه شکنجه گر وقیحی 699 01:30:02,011 --> 01:30:05,281 تو... تو سزاوار به دار آویخته شدنی 700 01:30:08,517 --> 01:30:11,920 حالا بریم سر اصل مطلب 701 01:30:13,622 --> 01:30:16,458 ...میخوام کاملا شرح بدی 702 01:30:16,492 --> 01:30:23,432 که در ملاقات غیر مجاز اخیرت با بربرها چه گذشت 704 01:30:29,338 --> 01:30:30,906 ما منتظریم 705 01:30:46,221 --> 01:30:48,057 امتناع میکنم 707 01:30:50,926 --> 01:30:52,394 امتناع میکنی؟ 707 01:30:54,997 --> 01:30:56,598 خیلی خب 708 01:30:56,632 --> 01:30:58,934 پس گفتگومون تمومه 709 01:31:01,337 --> 01:31:02,438 اون در اختیار توئه 710 01:32:24,019 --> 01:32:25,053 برو بالا 711 01:32:28,424 --> 01:32:29,358 بکشیدش بالا 712 01:32:32,761 --> 01:32:33,929 برو بالا 717 01:32:38,434 --> 01:32:39,401 برو بالا 714 01:32:49,611 --> 01:32:51,680 حالا چی میخوای بهم بگی؟ 715 01:32:51,713 --> 01:32:54,349 ...اینکه هیچ چیزی 716 01:32:54,383 --> 01:32:57,986 بین من و بربرها ...رد و بدل نشد 717 01:32:58,020 --> 01:33:00,489 که ماهیت نظامی داشته باشه 718 01:33:00,522 --> 01:33:03,058 یه مسئله شخصی بود 719 01:33:03,091 --> 01:33:06,228 من اون دختر رو پیش ...مردمش برگردوندم 720 01:33:07,563 --> 01:33:08,697 فقط همین 754 01:33:27,647 --> 01:33:31,557 پاییز دشمن 721 01:34:01,416 --> 01:34:05,521 امکانش نیست برم به اقامتگاهم؟ 722 01:34:05,554 --> 01:34:07,389 ...فقط برای یک دقیقه 723 01:34:07,422 --> 01:34:09,391 تا یه سری از وسایلم رو بردارم؟ 724 01:34:12,694 --> 01:34:14,162 قربان، نمیتونم 725 01:34:16,265 --> 01:34:17,266 واقعا نمیتونم 726 01:34:17,299 --> 01:34:18,567 مشکلی نیست 727 01:34:21,803 --> 01:34:24,773 "سرهنگ "جوئل ...و نیروهای اعزامیش 728 01:34:24,806 --> 01:34:30,245 خیلی وقته که رفتن به بیابون، نه؟ 729 01:34:30,279 --> 01:34:31,647 از کِی رفتن؟ 730 01:34:33,315 --> 01:34:34,416 از آگوست، قربان 731 01:34:34,449 --> 01:34:35,717 آگوست؟ 732 01:34:39,788 --> 01:34:41,623 حتما نگرانشون هستی 733 01:34:49,598 --> 01:34:54,536 خب، دست کم گرفتن بربرها کار اشتباهیه 734 01:35:24,600 --> 01:35:27,169 ...دخترت رفته 735 01:35:27,202 --> 01:35:29,605 و تو رو با این پسر تنها گذاشته؟ 736 01:35:29,638 --> 01:35:32,307 اوه، این پسر دردسری نداره 737 01:35:34,276 --> 01:35:37,746 آدمای زیادی رفتن 738 01:35:37,779 --> 01:35:39,615 ...همه ی دخترای من 739 01:35:39,648 --> 01:35:41,583 منشی شما، نعیم 740 01:35:42,618 --> 01:35:45,454 از جاده شرقی رفتن 741 01:35:45,487 --> 01:35:47,689 اونها گفتن تا اوضاع آروم نشه برنمیگردن 742 01:35:58,400 --> 01:36:00,435 خونه من خالیه 743 01:36:02,504 --> 01:36:04,806 ولی نمیذارن برم تو 744 01:36:11,279 --> 01:36:13,215 یه جایی براتون پیدا میکنم 745 01:36:18,320 --> 01:36:20,622 تو یه فرشته ای 746 01:36:27,829 --> 01:36:29,498 همیشه فکرت یه جای دیگه ست 747 01:36:34,003 --> 01:36:36,238 ...اون هم همینو میگفت 748 01:36:38,306 --> 01:36:40,208 دوس دختر بربرت رو میگم 749 01:36:42,811 --> 01:36:44,881 میگفت همیشه فکرت یه جای دیگه ست 750 01:36:44,914 --> 01:36:47,349 نمیتونست درکت کنه 751 01:36:47,382 --> 01:36:49,685 نمیدونست ازش چی میخوای 752 01:36:55,290 --> 01:36:58,460 نمیدونستم شما دوتا با هم صمیمی بودید 753 01:36:58,493 --> 01:37:00,195 اوه، حرف میزدیم 754 01:37:01,596 --> 01:37:06,936 گاهی اوقات همینطور گریه میکرد و گریه میکرد 755 01:37:10,505 --> 01:37:13,408 ...کدوم پرنده دلش میخواد توی 756 01:37:14,643 --> 01:37:16,678 یه بیشه پُر از خار آواز بخونه؟ 757 01:37:18,647 --> 01:37:21,416 اوه نه، به خاطر کاری که باهاش کردن نبود 758 01:37:22,651 --> 01:37:23,819 به خاطر تو بود 759 01:37:25,587 --> 01:37:27,890 تو باعث میشدی خیلی ناراحت باشه 760 01:37:33,795 --> 01:37:35,363 مادربزرگ 761 01:37:36,865 --> 01:37:40,235 من؟ 777 01:37:44,339 --> 01:37:45,741 آره، نمیدونستی؟ 763 01:37:48,410 --> 01:37:49,578 مادربزرگ 764 01:38:35,690 --> 01:38:37,026 آره 765 01:38:37,059 --> 01:38:39,028 چرا که نه؟ - منم همینو بهش گفتم - 766 01:38:43,532 --> 01:38:44,766 نوبت توئه 767 01:38:45,834 --> 01:38:46,835 بزن 768 01:38:49,906 --> 01:38:51,007 ...خب 769 01:38:52,808 --> 01:38:54,409 فرماندار 770 01:38:57,379 --> 01:38:59,681 داری چاق میشیا 771 01:39:01,683 --> 01:39:03,552 کارت چی شد؟ 772 01:39:08,723 --> 01:39:11,626 من یه زندانی در انتظار محاکمه هستم 773 01:39:13,829 --> 01:39:16,065 ...زندانیهای در انتظار محاکمه 774 01:39:16,098 --> 01:39:18,968 لازم نیست برای غذاشون کار کنن 775 01:39:22,171 --> 01:39:23,772 قانون این رو میگه 776 01:39:24,806 --> 01:39:27,109 ما پرونده ای علیه تو نداریم 777 01:39:27,143 --> 01:39:28,510 چطور میتونی زندانی باشی؟ 778 01:39:28,543 --> 01:39:30,046 پرونده ای علیه این مرد داریم؟ 779 01:39:30,079 --> 01:39:31,914 نه قربان، نداریم 780 01:39:33,182 --> 01:39:35,417 پس باید یه مرد آزاد باشی 781 01:39:36,618 --> 01:39:37,920 دروازه ها بازن 782 01:39:39,088 --> 01:39:40,856 یالا، اگه میخوای برو 783 01:39:46,528 --> 01:39:48,030 فقط... فقط یه لحظه 784 01:39:51,800 --> 01:39:56,005 قبل از اینکه برم میخوام یه چیزی رو بدونم 785 01:39:58,140 --> 01:40:01,509 ببخشید اگه سوالم گستاخانه به نظر میاد 786 01:40:02,744 --> 01:40:04,546 ...ولی میخوام بپرسم 787 01:40:08,117 --> 01:40:10,920 چطوری بعدش غذا میخوری؟ 788 01:40:13,122 --> 01:40:14,556 ...بعد از اینکه 789 01:40:16,758 --> 01:40:18,860 روی مردم کار میکنی؟ (شکنجه) 790 01:40:30,505 --> 01:40:31,773 جدی میگم 791 01:40:36,112 --> 01:40:40,548 غذا خوردن بعدش برات راحته؟ 793 01:40:40,582 --> 01:40:44,053 تصور میکنم که آدم دلش ...میخواد دستهاش رو بشوره 794 01:40:44,086 --> 01:40:45,854 تا خونها پاک بشه 795 01:40:45,888 --> 01:40:48,190 ولی اینکه آدم بشینه پیش ...دوستها و خانواده اش 796 01:40:48,224 --> 01:40:49,491 ...غذا بخوره 797 01:40:49,524 --> 01:40:51,127 از اینجا گمشو 798 01:40:52,794 --> 01:40:55,064 از اینجا گمشو پیرمرد خُل و چل 799 01:40:55,097 --> 01:40:56,531 گمشو 800 01:40:57,967 --> 01:41:01,103 برو یه جایی بمیر، خائن لعنتی 801 01:42:08,037 --> 01:42:12,241 این عقب نشینی تنها یک" "اقدام موقتی خواهد بود 802 01:42:13,943 --> 01:42:16,745 نیروهای خدماتی" "...باقی خواهند ماند 803 01:42:16,778 --> 01:42:19,882 که برای کلیه کارهای" "روزمره کافی خواهد بود 804 01:42:22,018 --> 01:42:24,853 این دستورات به صلاح دید" "امپراتوری صادر شده اند 805 01:42:24,887 --> 01:42:28,290 و بخشی از فرایند کلی" "...کاهش فعالیتهای عملیاتی 806 01:42:28,324 --> 01:42:31,526 در سراسر مرز" "طی زمستان میباشند 807 01:42:34,130 --> 01:42:35,064 ...از همگی تشکر میکنم 808 01:42:36,698 --> 01:42:39,801 بخاطر مهمان نوازی فراموش نشدنیتون 809 01:43:18,274 --> 01:43:19,909 خیلی خب، بریم 810 01:43:19,942 --> 01:43:21,676 گندم فقط همین یه کیسه مونده 811 01:43:27,183 --> 01:43:29,051 بیارش، یالا 812 01:43:29,085 --> 01:43:30,652 از این طرف 817 01:43:30,685 --> 01:43:32,121 برگردید - بیا دیگه - 814 01:43:32,154 --> 01:43:35,224 برگردید، وگرنه شلیک میکنم 816 01:43:41,696 --> 01:43:43,099 گمشو 817 01:44:38,120 --> 01:44:40,122 "افسر "مندل 818 01:44:45,161 --> 01:44:46,295 افسر "مندل" کجاست؟ 819 01:44:47,363 --> 01:44:49,198 چندتا اسب تازه نفس میخوایم 820 01:44:49,231 --> 01:44:50,966 کی اسب میخواد؟ 821 01:44:51,000 --> 01:44:53,269 سرهنگ، ما اسبهای تازه نفس میخوایم 822 01:44:54,802 --> 01:44:56,738 اون اینجاست؟ 823 01:44:56,771 --> 01:44:58,908 ما اسبهای تازه نفس میخوایم 824 01:45:00,742 --> 01:45:03,179 اسبی نداریم 825 01:45:03,212 --> 01:45:04,846 هیچی نداریم 826 01:45:07,016 --> 01:45:08,450 اوه 827 01:45:08,484 --> 01:45:10,386 اون طرف رو بگرد - باشه - 827 01:46:04,139 --> 01:46:05,207 باید عجله کنیم، قربان 827 01:49:07,777 --> 01:52:17,777 AZAD_SH_72 ترجمه: آزاد Telegram: @CINEMA772