1 00:00:33,222 --> 00:00:35,157 [orchestra playing] 2 00:02:03,745 --> 00:02:05,713 [soft chatter] 3 00:02:24,832 --> 00:02:25,767 [grunts] 4 00:03:02,870 --> 00:03:04,839 [horn blowing] 5 00:03:46,747 --> 00:03:48,884 [crowd murmuring] 6 00:03:48,917 --> 00:03:50,319 All the way from the capital. 7 00:03:54,123 --> 00:03:55,623 [horse nickers] 8 00:04:11,273 --> 00:04:12,341 Colonel Joll? 9 00:04:24,887 --> 00:04:26,955 It's an honor to have you here. 10 00:04:35,863 --> 00:04:38,934 Well, you... you must be exhausted. Please. 11 00:04:46,108 --> 00:04:47,675 [horse neighs] 12 00:04:52,481 --> 00:04:55,317 Tell me, i-if you don't mind me asking, 13 00:04:55,350 --> 00:04:58,320 what... what are they for? 14 00:04:59,521 --> 00:05:00,855 They protect one's eyes 15 00:05:00,889 --> 00:05:03,458 against the glare of the sun. 16 00:05:03,492 --> 00:05:05,194 They save one from squinting. 17 00:05:06,461 --> 00:05:08,030 - Ah. - Do you see? 18 00:05:09,331 --> 00:05:10,332 No wrinkles. 19 00:05:10,365 --> 00:05:11,866 [chuckles] 20 00:05:11,900 --> 00:05:13,335 Fewer headaches. 21 00:05:15,204 --> 00:05:17,838 Yes, at home, everyone is wearing them. 22 00:05:18,873 --> 00:05:19,942 You would find them useful 23 00:05:19,975 --> 00:05:21,143 out here in the desert. 24 00:05:21,176 --> 00:05:22,411 Hmm. 25 00:05:27,082 --> 00:05:30,818 Are you familiar with these parts of the frontier? 26 00:05:31,852 --> 00:05:32,820 No. 27 00:05:33,854 --> 00:05:35,924 Not with this part, no. 28 00:05:35,958 --> 00:05:40,996 With the south, but not with this part, not yet. 29 00:05:41,029 --> 00:05:43,798 Well, it's not a good time of the year to visit. 30 00:05:43,831 --> 00:05:45,901 You must feel the heat. 31 00:05:45,934 --> 00:05:48,203 I'm quite used to it, the heat. 32 00:05:49,905 --> 00:05:52,241 I have leave due to me, 33 00:05:52,274 --> 00:05:56,245 but I-I find myself reluctant to take it. 34 00:05:56,278 --> 00:05:58,447 One grows to be a part of a place. 35 00:06:00,215 --> 00:06:04,987 I'd feel like a foreigner if I went back to the capital. 36 00:06:05,020 --> 00:06:07,356 And the capital, too, has changed, 37 00:06:07,389 --> 00:06:11,126 I'm sure, since my time. 38 00:06:11,159 --> 00:06:14,129 I need to make an early start of my inspection. 39 00:06:14,162 --> 00:06:16,465 Breakfast early, please, first thing. 40 00:06:16,498 --> 00:06:17,832 Yes, sir. 41 00:06:17,865 --> 00:06:20,102 So if you will excuse me, 42 00:06:20,135 --> 00:06:22,137 I need to get some rest. 43 00:06:23,472 --> 00:06:26,008 I'll come by in the morning and fetch you. 44 00:06:34,916 --> 00:06:36,885 [overlapping chatter] 45 00:06:45,127 --> 00:06:46,595 [animal bleats] 46 00:06:46,628 --> 00:06:48,063 Magistrate. 47 00:06:56,305 --> 00:06:58,507 [rooster crows] 48 00:07:07,249 --> 00:07:08,550 [baker] But a soldier? 49 00:07:08,583 --> 00:07:10,218 They... They don't usually send soldiers 50 00:07:10,252 --> 00:07:11,420 on inspections, do they? 51 00:07:11,453 --> 00:07:13,588 Mm, who's the inspector now? 52 00:07:13,622 --> 00:07:14,990 [both laugh] 53 00:07:15,023 --> 00:07:16,325 You're far too inquisitive, my friend. 54 00:07:16,358 --> 00:07:17,626 No, he's not a soldier. 55 00:07:17,659 --> 00:07:19,860 He wears a uniform, but he's not a soldier. 56 00:07:19,895 --> 00:07:22,064 He's a policeman, a colonel of the police, 57 00:07:22,097 --> 00:07:26,335 very important person from the Bureau of State Security. 58 00:07:26,368 --> 00:07:29,371 Once in every generation, 59 00:07:29,404 --> 00:07:32,307 without fail, along the frontier, 60 00:07:32,341 --> 00:07:37,879 there is an episode of hysteria about the barbarians. 61 00:07:37,913 --> 00:07:41,249 It's the consequence of too much ease. 62 00:07:41,283 --> 00:07:43,318 Why don't they leave us alone? 63 00:07:43,352 --> 00:07:46,188 They have their own territories, don't they? 64 00:07:46,221 --> 00:07:48,457 We have to protect ourselves. 65 00:07:48,490 --> 00:07:50,025 Protect ourselves, my dear? 66 00:07:50,058 --> 00:07:52,327 Against what? Against whom? 67 00:07:52,361 --> 00:07:53,628 Against them. 68 00:07:53,662 --> 00:07:55,897 We protect ourselves against wild animals, 69 00:07:55,931 --> 00:07:57,499 against snakes. 70 00:07:57,532 --> 00:08:00,435 If an angry bear approaches you, 71 00:08:00,469 --> 00:08:02,137 you'd kill it, Magistrate, wouldn't you? 72 00:08:02,170 --> 00:08:04,106 [laughs] No, my friends. 73 00:08:04,139 --> 00:08:06,241 I-I will be quite content 74 00:08:06,274 --> 00:08:09,344 to pass quietly away and merit no more 75 00:08:09,378 --> 00:08:12,447 than three lines in the imperial gazette 76 00:08:12,481 --> 00:08:15,317 that with nudge here and a touch there, 77 00:08:15,350 --> 00:08:18,153 I kept the world on its course. 78 00:08:19,955 --> 00:08:21,923 [insects chirping] 79 00:08:51,119 --> 00:08:52,254 We ready to go? 80 00:09:03,198 --> 00:09:05,133 I must tell you that we don't have 81 00:09:05,167 --> 00:09:07,169 proper facilities for prisoners. 82 00:09:07,202 --> 00:09:08,603 There's no need. 83 00:09:08,637 --> 00:09:11,573 There's not much... There's not much crime here, 84 00:09:11,606 --> 00:09:16,211 and the penalty's usually a fine or compulsory labor, 85 00:09:16,244 --> 00:09:18,346 so we simply use the old barracks. 86 00:09:18,380 --> 00:09:21,450 [chuckles] Where we also store provisions. 87 00:09:27,756 --> 00:09:29,057 Just a minute. 88 00:09:30,091 --> 00:09:31,493 Let me speak with them. 89 00:09:31,526 --> 00:09:33,995 I know a little of the language. 90 00:09:46,575 --> 00:09:47,609 [speaking local language] 91 00:10:00,322 --> 00:10:02,424 I think it must be your glasses. 92 00:10:02,457 --> 00:10:06,228 He's probably never seen anything like them before. 93 00:10:06,261 --> 00:10:08,997 [chuckles] He may think that you're blind. 94 00:10:16,404 --> 00:10:17,372 [speaking local language] 95 00:10:23,745 --> 00:10:25,614 Hmm? 96 00:10:25,647 --> 00:10:27,148 Do you understand? 97 00:11:02,350 --> 00:11:05,253 Show the Excellency. 98 00:11:12,227 --> 00:11:14,195 - [raspy breath] - Hmm. 99 00:11:14,229 --> 00:11:15,597 It's his sister's boy. 100 00:11:15,630 --> 00:11:18,166 They've come to get medicine. 101 00:11:23,872 --> 00:11:25,440 ...Excellency. 102 00:11:27,142 --> 00:11:28,310 All right. 103 00:11:28,343 --> 00:11:29,311 Thank you. 104 00:11:30,880 --> 00:11:33,114 - [speaking local language] - Whatever you call it, 105 00:11:33,148 --> 00:11:35,850 banditry, sheep stealing, 106 00:11:35,885 --> 00:11:39,387 it really... it doesn't amount to much. 107 00:11:39,421 --> 00:11:42,324 These nomads, barbarians, if you will, 108 00:11:42,357 --> 00:11:44,793 will be gone in a month back up into the mountains. 109 00:11:44,826 --> 00:11:48,196 They migrate. They're always on the move. 110 00:11:48,229 --> 00:11:49,831 He says he came for medicine. 111 00:11:49,864 --> 00:11:52,902 He may be telling the truth. Who knows? 112 00:11:52,935 --> 00:11:56,504 Who would have brought an old man and a sick boy 113 00:11:56,538 --> 00:11:58,206 along on a raiding party? 114 00:11:58,239 --> 00:12:00,609 Nevertheless, I will question them. 115 00:12:02,611 --> 00:12:04,779 You can learn surprising things. 116 00:12:06,214 --> 00:12:07,816 I'll bring one of my men along, 117 00:12:07,849 --> 00:12:10,485 and I will need someone to assist with the language. 118 00:12:10,518 --> 00:12:12,621 Well, let me. I-I'd be glad to help. 119 00:12:12,654 --> 00:12:13,622 No, no. 120 00:12:13,655 --> 00:12:15,590 You would find it tedious. 121 00:12:16,691 --> 00:12:19,527 We have set procedures. 122 00:12:20,762 --> 00:12:25,467 Uh, tell me, wh-what are your procedures? 123 00:12:28,370 --> 00:12:29,738 Patience... 124 00:12:31,606 --> 00:12:32,574 and pressure. 125 00:12:34,442 --> 00:12:37,412 That is the only way to get to the truth. 126 00:12:38,513 --> 00:12:39,614 But how do you know 127 00:12:39,648 --> 00:12:41,416 you are hearing the truth? 128 00:12:44,586 --> 00:12:46,354 There is a certain tone. 129 00:12:48,790 --> 00:12:51,292 A certain tone enters the voice. 130 00:12:54,329 --> 00:12:58,767 You come to recognize it with training and experience. 131 00:13:01,003 --> 00:13:04,839 Can you tell whether I am telling the truth? 132 00:13:06,976 --> 00:13:09,778 You misunderstand. 133 00:13:09,811 --> 00:13:12,681 I am speaking of particular situations, 134 00:13:12,714 --> 00:13:16,184 situations where I am probing for the truth. 135 00:13:19,521 --> 00:13:21,523 First you get lies. 136 00:13:22,724 --> 00:13:24,994 First lies, 137 00:13:25,027 --> 00:13:26,828 then pressure, 138 00:13:26,861 --> 00:13:28,830 then more lies, 139 00:13:28,863 --> 00:13:30,532 then more pressure... 140 00:13:31,566 --> 00:13:35,637 then more lies, more pressure... 141 00:13:38,007 --> 00:13:39,641 and then comes the break. 142 00:13:41,576 --> 00:13:44,212 After the break, more pressure... 143 00:13:47,849 --> 00:13:50,852 and then at last the truth. 144 00:13:54,389 --> 00:13:56,224 That is how you get it. 145 00:13:58,393 --> 00:13:59,861 Pain is truth. 146 00:14:01,296 --> 00:14:03,264 All else is subject to doubt. 147 00:14:07,036 --> 00:14:09,504 No, that one says that the very same pig 148 00:14:09,537 --> 00:14:11,773 keeps breaking in to his garden and damaging the produce, 149 00:14:11,806 --> 00:14:13,641 and now he's not going to give it back 150 00:14:13,675 --> 00:14:14,676 until he's paid compensation. 151 00:14:16,678 --> 00:14:21,316 Excellency, the pig is worth a lot of money. 152 00:14:21,349 --> 00:14:24,285 His garden is worth nothing, nothing. 153 00:14:24,319 --> 00:14:26,654 It's a nothing that has no proper fence. 154 00:14:26,688 --> 00:14:28,790 - Be quiet. Be quiet. - [door opens] 155 00:14:28,823 --> 00:14:31,793 Everybody knows that he doesn't have a proper title. 156 00:14:31,826 --> 00:14:33,062 He can't put up a fence, 157 00:14:33,095 --> 00:14:35,363 because he doesn't have a proper title. 158 00:14:35,396 --> 00:14:38,299 - Come on. Show him your title. - Just be quiet, please. 159 00:14:38,333 --> 00:14:40,335 - [boots echoing] - Sir... 160 00:14:40,368 --> 00:14:43,005 if I can speak to the Excellency? 161 00:14:43,038 --> 00:14:46,307 I have warned him many times about his pig, 162 00:14:46,341 --> 00:14:48,510 and he pays no attention. 163 00:14:48,543 --> 00:14:50,645 Why must I suffer for his pig? 164 00:14:52,081 --> 00:14:54,749 "His pig." You have his pig. 165 00:14:54,783 --> 00:14:56,417 I have his pig, 166 00:14:56,451 --> 00:14:59,320 and I am keeping it until he pays for the damages. 167 00:14:59,354 --> 00:15:01,589 Why should I pay? Who says I should pay? 168 00:15:01,623 --> 00:15:03,458 Give him back his pig. 169 00:15:04,559 --> 00:15:05,727 And? 170 00:15:08,563 --> 00:15:10,799 And that is all. 171 00:15:33,122 --> 00:15:35,390 [sifter shakes] 172 00:15:41,130 --> 00:15:42,330 Sir. 173 00:15:57,179 --> 00:15:59,347 [brushing] 174 00:16:01,150 --> 00:16:03,551 - Your bed's ready, sir. - Mm-hmm. 175 00:16:03,585 --> 00:16:05,955 - Anything more? - No, thank you. 176 00:16:08,123 --> 00:16:10,558 What is that? 177 00:16:10,592 --> 00:16:14,462 This is... It's a child's shoe from long ago. 178 00:16:14,495 --> 00:16:15,965 - Shoe? - Mm-hmm. 179 00:16:17,599 --> 00:16:18,867 You're gonna keep it? 180 00:16:20,468 --> 00:16:21,636 Mm-hmm. 181 00:16:21,669 --> 00:16:23,906 [sighs] 182 00:16:26,909 --> 00:16:28,843 [brushing] 183 00:16:33,748 --> 00:16:35,783 What does it say? 184 00:16:35,817 --> 00:16:37,987 I have no idea. 185 00:16:39,554 --> 00:16:41,090 It's old writing... 186 00:16:42,157 --> 00:16:43,825 from the old days. 187 00:16:45,160 --> 00:16:47,963 No one writes like this anymore. 188 00:17:03,645 --> 00:17:05,915 [insects chirping] 189 00:17:05,948 --> 00:17:07,782 [bird warbles] 190 00:17:23,498 --> 00:17:25,466 [creaking] 191 00:17:32,241 --> 00:17:33,641 [distant moan] 192 00:17:52,194 --> 00:17:53,828 [sighs] 193 00:17:53,861 --> 00:17:55,097 There's a letter from the Colonel. 194 00:18:07,809 --> 00:18:09,744 [bleating] 195 00:18:13,581 --> 00:18:15,150 [horse neighs] 196 00:18:34,236 --> 00:18:37,572 D-Did you see what happened? 197 00:18:50,285 --> 00:18:52,221 [flies buzzing] 198 00:19:04,033 --> 00:19:05,100 Close it. 199 00:19:06,701 --> 00:19:07,936 Close it. Close it. 200 00:19:12,107 --> 00:19:13,641 Tie it shut. 201 00:19:20,182 --> 00:19:22,084 Wait. Wait. Wait. Wait a minute. 202 00:19:51,646 --> 00:19:52,915 [winces] 203 00:19:52,948 --> 00:19:55,716 - [shuddering] - What have they done to him? 204 00:19:55,750 --> 00:19:57,019 A knife. 205 00:19:58,253 --> 00:20:00,022 Just a little knife like this. 206 00:20:06,028 --> 00:20:07,595 [whispers] 207 00:20:09,864 --> 00:20:11,133 [speaks local word] 208 00:20:11,166 --> 00:20:12,700 [repeats word] 209 00:20:12,733 --> 00:20:15,337 Ah. He wants water. Give it to him. 210 00:20:16,871 --> 00:20:17,805 And... 211 00:20:19,241 --> 00:20:23,778 have that removed, taken out of here immediately. 212 00:20:29,451 --> 00:20:30,986 And what does this mean? 213 00:20:31,019 --> 00:20:32,720 It means... 214 00:20:33,855 --> 00:20:36,225 that we have our first confession, 215 00:20:36,258 --> 00:20:39,727 means that I am doing what I was sent here to do. 216 00:20:39,760 --> 00:20:42,197 It means that we are beginning to understand 217 00:20:42,231 --> 00:20:44,199 what is going on on the border. 218 00:20:45,467 --> 00:20:47,436 Today we have the beginnings of information 219 00:20:47,469 --> 00:20:51,073 and now are in the position to go out and gather more. 220 00:20:51,106 --> 00:20:52,840 - I... - First thing tomorrow morning, 221 00:20:52,874 --> 00:20:54,977 I shall be taking out a party with that boy... 222 00:20:55,010 --> 00:20:58,679 yes, that same boy... as my guide. 223 00:21:00,115 --> 00:21:02,317 I think he will be a good guide. 224 00:21:02,351 --> 00:21:04,652 He knows by now what I want. 225 00:21:08,457 --> 00:21:10,791 As for you, it would be helpful 226 00:21:10,825 --> 00:21:12,827 if you would put together some pack animals 227 00:21:12,860 --> 00:21:15,863 and some provisions for a week or so 228 00:21:15,898 --> 00:21:16,965 and a dozen of your men, 229 00:21:16,999 --> 00:21:20,668 good men familiar with the country. 230 00:21:22,104 --> 00:21:25,740 What kind of information, sheep stealing? Smuggling? 231 00:21:25,773 --> 00:21:28,977 Are you killing old men for sheep now? 232 00:21:39,421 --> 00:21:41,789 Record of the interrogation. 233 00:22:01,443 --> 00:22:03,078 Come away. Come away. 234 00:22:05,247 --> 00:22:10,419 Did you really tell the officer that your clan is arming itself? 235 00:22:11,786 --> 00:22:13,255 Did you really say that there will be 236 00:22:13,288 --> 00:22:16,225 a great war against the Empire? 237 00:22:16,258 --> 00:22:17,926 It's stupid. 238 00:22:17,960 --> 00:22:20,028 Why do you tell such lies? 239 00:22:21,063 --> 00:22:22,264 [speaks local language] 240 00:22:24,199 --> 00:22:26,168 I think he's very sick, sir, 241 00:22:26,201 --> 00:22:28,103 very sick and very sore. 242 00:22:31,340 --> 00:22:33,175 [Magistrate] W-With no disrespect, Colonel, 243 00:22:33,208 --> 00:22:36,378 you've never campaigned on this inhospitable frontier before 244 00:22:36,411 --> 00:22:40,415 You have no guide except a child who's terrified of you. 245 00:22:40,449 --> 00:22:42,117 As for them, you cannot rely on them. 246 00:22:42,150 --> 00:22:43,952 They're conscripts. Most of them have never been 247 00:22:43,986 --> 00:22:45,954 more than five miles from this settlement. 248 00:22:45,988 --> 00:22:48,190 The barbarians whom you are chasing will... 249 00:22:48,223 --> 00:22:50,825 will vanish into the desert before you catch sight of them. 250 00:22:50,858 --> 00:22:52,494 They live here. This is their land. 251 00:22:52,527 --> 00:22:55,097 They know every inch of it. You do not. 252 00:22:55,130 --> 00:22:56,864 I have orders to obey. 253 00:22:58,233 --> 00:23:01,136 May I remind you, Colonel, that if you get lost, 254 00:23:01,169 --> 00:23:04,139 it will be up to me to find you 255 00:23:04,172 --> 00:23:07,142 and bring you back to civilization. 256 00:23:07,175 --> 00:23:08,210 Of course. 257 00:23:10,479 --> 00:23:12,948 Don't stake your life on my maps, sir. 258 00:23:12,981 --> 00:23:14,349 I'm not a surveyor. 259 00:23:14,383 --> 00:23:15,816 I patched them together 260 00:23:15,850 --> 00:23:17,919 from tales told to me by travelers. 261 00:23:17,953 --> 00:23:19,121 I've never been where you're going. 262 00:23:19,154 --> 00:23:21,923 I earnestly advise you not to go. 263 00:23:50,218 --> 00:23:52,187 [insects chirping] 264 00:23:53,322 --> 00:23:55,257 [bird warbling] 265 00:24:12,474 --> 00:24:13,542 [flies buzz] 266 00:24:18,280 --> 00:24:19,514 82. 267 00:24:20,982 --> 00:24:22,984 82. 268 00:24:32,494 --> 00:24:34,363 Why must you... 269 00:24:35,630 --> 00:24:37,132 send people... 270 00:24:38,200 --> 00:24:42,037 with no... no experience 271 00:24:42,070 --> 00:24:45,040 of the frontier t... 272 00:24:46,375 --> 00:24:48,176 to investigate... 273 00:24:49,678 --> 00:24:53,548 unrest on the frontier? 274 00:24:56,718 --> 00:24:57,886 Why... 275 00:24:59,955 --> 00:25:01,056 Why can't you just... 276 00:25:01,089 --> 00:25:04,426 Why can't you just leave, um... 277 00:25:04,459 --> 00:25:05,527 well enough... 278 00:25:07,362 --> 00:25:08,430 alone? 279 00:25:18,640 --> 00:25:20,108 [sighs] 280 00:25:34,356 --> 00:25:36,291 [horn blowing] 281 00:26:02,784 --> 00:26:04,286 Keep moving. 282 00:26:43,325 --> 00:26:45,293 [insects chirping] 283 00:26:58,440 --> 00:27:00,609 [knock on door] 284 00:27:00,642 --> 00:27:01,743 Star? 285 00:27:10,085 --> 00:27:11,720 [Star sighs] 286 00:27:11,753 --> 00:27:12,687 Come in. 287 00:27:25,667 --> 00:27:27,702 I thought you were one of them. 288 00:27:30,672 --> 00:27:32,374 They give me the shivers. 289 00:27:39,781 --> 00:27:41,316 Isn't he your friend? 290 00:27:44,319 --> 00:27:45,287 The one... 291 00:27:50,358 --> 00:27:51,793 [grunts] 292 00:27:54,763 --> 00:27:57,098 Can I fetch you something to drink? 293 00:28:05,407 --> 00:28:06,341 No? 294 00:28:09,644 --> 00:28:12,147 Is there nothing I can do for you? 295 00:28:42,577 --> 00:28:44,112 Something on your mind? 296 00:28:45,915 --> 00:28:47,148 Hmm. 297 00:28:55,256 --> 00:28:56,524 [sighs] 298 00:28:58,360 --> 00:28:59,728 They will soon be gone. 299 00:29:01,563 --> 00:29:03,398 Things will return to normal. 300 00:29:07,369 --> 00:29:09,504 I wish I could believe you. 301 00:29:12,273 --> 00:29:14,476 [hammering] 302 00:29:19,547 --> 00:29:21,516 [boys speaking local language] 303 00:29:36,999 --> 00:29:39,167 - [baby murmuring] - [flies buzzing] 304 00:29:41,336 --> 00:29:43,171 Give them a shovel. 305 00:29:44,406 --> 00:29:46,841 Let them dig a latrine, at least. 306 00:29:48,376 --> 00:29:49,912 [baby murmurs] 307 00:29:57,019 --> 00:30:00,221 Sir, Colonel Joll is... is here. 308 00:30:08,296 --> 00:30:09,831 We will be leaving today. 309 00:30:10,900 --> 00:30:11,833 Sir. 310 00:30:13,868 --> 00:30:15,637 So soon? 311 00:30:15,670 --> 00:30:17,839 Yes, we have completed our investigations. 312 00:30:17,872 --> 00:30:20,408 Now I must hurry back and make my report. 313 00:30:20,442 --> 00:30:22,978 Anything I can do to facilita... 314 00:30:23,012 --> 00:30:26,347 No, no. I believe we have everything we came for. 315 00:30:33,488 --> 00:30:34,622 Cup of tea. 316 00:30:35,657 --> 00:30:38,894 And your inquiries, Colonel, 317 00:30:38,928 --> 00:30:40,829 among the nomad peoples... 318 00:30:42,831 --> 00:30:44,699 have they been successful? 319 00:30:44,733 --> 00:30:46,035 Yes. 320 00:30:46,068 --> 00:30:49,871 I think I can say we've had some success, 321 00:30:49,905 --> 00:30:51,673 particularly when you consider 322 00:30:51,706 --> 00:30:54,442 that this is only part of a great enterprise. 323 00:30:55,744 --> 00:30:57,913 Similar investigations are being carried out 324 00:30:57,947 --> 00:31:01,349 elsewhere in the frontier in a very coordinated fashion 325 00:31:01,382 --> 00:31:02,918 with the cooperation 326 00:31:02,952 --> 00:31:06,354 of the various frontier administrators. 327 00:31:07,923 --> 00:31:09,591 Well, that is good. 328 00:31:13,495 --> 00:31:15,830 And is it too early to reveal 329 00:31:15,864 --> 00:31:21,803 whether we have anything to fear from these barbarians this year? 330 00:31:23,738 --> 00:31:29,677 May we still sleep securely in our beds? 331 00:31:29,711 --> 00:31:32,413 Since all is not well here... 332 00:31:32,447 --> 00:31:34,950 and by no stretch of the imagination 333 00:31:34,984 --> 00:31:36,718 can we say that all is well here 334 00:31:36,751 --> 00:31:39,922 in your little sliver of the frontier... 335 00:31:43,893 --> 00:31:46,361 I expect further measures will be taken. 336 00:32:30,638 --> 00:32:32,740 - I want everything cleaned up! - Yes, sir. 337 00:32:32,774 --> 00:32:35,844 I want everything as it was before at once! 338 00:32:35,878 --> 00:32:37,112 What are you doing? 339 00:32:37,146 --> 00:32:39,414 What are you doing?! Let that woman go! 340 00:32:39,447 --> 00:32:40,950 Right. Sir. 341 00:32:42,952 --> 00:32:45,120 Let all these people go. Let them go. 342 00:32:45,154 --> 00:32:46,788 Give them their things. Let 'em go. 343 00:32:46,821 --> 00:32:48,823 You all go on. 344 00:32:48,857 --> 00:32:49,824 Go! 345 00:32:49,858 --> 00:32:51,026 [soldiers muttering] 346 00:32:51,060 --> 00:32:52,928 Out! Come on! 347 00:32:52,962 --> 00:32:54,964 - You heard what he said. - What are you doing? 348 00:32:54,997 --> 00:32:56,764 I want... I want these people out of here! 349 00:32:56,798 --> 00:32:59,367 - Go on. - Out of here right away! 350 00:33:00,635 --> 00:33:01,603 Go on! Go! 351 00:33:05,174 --> 00:33:06,507 I want them gone. 352 00:33:12,882 --> 00:33:14,816 [wind blowing] 353 00:33:53,188 --> 00:33:55,090 It's late to be out-of-doors. 354 00:34:14,509 --> 00:34:16,979 [wind blowing] 355 00:34:17,012 --> 00:34:18,881 Naim. 356 00:34:18,914 --> 00:34:20,215 [Naim] Sir? 357 00:34:20,249 --> 00:34:22,450 [crutches tapping] 358 00:34:37,665 --> 00:34:39,634 [girl panting] 359 00:35:11,066 --> 00:35:12,600 [speaking local language] 360 00:35:20,175 --> 00:35:22,810 I can see. 361 00:35:34,089 --> 00:35:35,958 Please, sit down. 362 00:35:37,226 --> 00:35:38,160 [speaks local word] 363 00:35:48,203 --> 00:35:50,139 [breathing heavily] 364 00:36:02,951 --> 00:36:03,952 [sighs] 365 00:36:21,702 --> 00:36:23,072 Can you look at me? 366 00:36:25,807 --> 00:36:29,178 This is how I look. 367 00:36:33,648 --> 00:36:36,218 [wind blowing] 368 00:36:49,198 --> 00:36:50,598 Where do you live? 369 00:36:53,068 --> 00:36:54,169 I live. 370 00:36:56,205 --> 00:36:59,740 We do not permit vagrants in the town. 371 00:37:00,808 --> 00:37:03,412 You must have somewhere to live. 372 00:37:03,445 --> 00:37:05,813 Otherwise, you must go back to your own people. 373 00:37:05,847 --> 00:37:06,882 Do you understand? 374 00:37:12,454 --> 00:37:13,621 Well... 375 00:37:15,924 --> 00:37:19,128 I offer that you should... 376 00:37:20,195 --> 00:37:23,631 come and work here. 377 00:37:29,238 --> 00:37:33,008 Um, either that or go back to your people. 378 00:37:34,742 --> 00:37:36,811 You cannot beg in the street. 379 00:37:36,844 --> 00:37:38,213 I cannot permit that. 380 00:37:39,847 --> 00:37:41,383 You must have a place to live. 381 00:37:43,952 --> 00:37:45,254 If you work here... 382 00:37:46,889 --> 00:37:49,824 you can sleep here, too. 383 00:38:00,369 --> 00:38:01,904 I can go? 384 00:38:03,305 --> 00:38:05,740 Yes, go if you want to. 385 00:38:15,217 --> 00:38:17,152 [breathing heavily] 386 00:38:37,539 --> 00:38:39,707 [soft chatter] 387 00:39:06,969 --> 00:39:08,836 Come. Come inside. 388 00:39:14,409 --> 00:39:16,345 [fire crackling] 389 00:39:19,847 --> 00:39:20,949 Let me see. 390 00:39:42,837 --> 00:39:45,240 They broke it. 391 00:39:47,209 --> 00:39:49,945 My, um... 392 00:39:49,978 --> 00:39:52,014 [speaks local word] 393 00:39:52,047 --> 00:39:53,148 Your ankle. 394 00:39:53,181 --> 00:39:54,349 My ankle. 395 00:39:56,551 --> 00:39:58,387 Other one, too. 396 00:41:06,388 --> 00:41:07,356 [water splashes] 397 00:41:18,533 --> 00:41:19,935 [water splashes] 398 00:41:43,358 --> 00:41:44,292 [Magistrate gasps] 399 00:41:53,502 --> 00:41:54,903 [murmurs] 400 00:42:11,620 --> 00:42:12,654 [girl sighs] 401 00:42:14,055 --> 00:42:15,190 [chuckles] 402 00:42:17,225 --> 00:42:19,161 [chuckling] 403 00:42:24,699 --> 00:42:26,635 [birds chirping] 404 00:42:28,770 --> 00:42:30,939 [embers crackling] 405 00:43:07,108 --> 00:43:08,376 Welcome, sir. 406 00:43:08,410 --> 00:43:09,478 The Magistrate's waiting. 407 00:43:09,511 --> 00:43:10,979 - Thank you. - Company, halt. 408 00:43:13,682 --> 00:43:14,983 Cheers. 409 00:43:20,222 --> 00:43:22,557 So no trouble on the way here, then? 410 00:43:22,591 --> 00:43:23,725 Nothing. 411 00:43:23,758 --> 00:43:25,260 Nothing worth mentioning. 412 00:43:25,293 --> 00:43:28,230 I think we were followed for a while by barbarians, 413 00:43:28,263 --> 00:43:29,331 but that was all. 414 00:43:29,364 --> 00:43:33,401 Are you sure they were barbarians? 415 00:43:33,435 --> 00:43:36,004 [chuckles] What else could they have been? 416 00:43:38,807 --> 00:43:40,442 At brigade headquarters, they're saying 417 00:43:40,475 --> 00:43:41,776 there is to be a general offensive 418 00:43:41,810 --> 00:43:43,778 against the barbarians in the spring. 419 00:43:43,812 --> 00:43:47,716 The plan is to move them back all along the frontier, 420 00:43:47,749 --> 00:43:49,484 back into the mountains. 421 00:43:49,518 --> 00:43:52,454 [laughs] They can't be serious. 422 00:43:52,487 --> 00:43:55,790 The people who... whom you call barbarians are nomads. 423 00:43:55,824 --> 00:43:57,726 They will never permit themselves 424 00:43:57,759 --> 00:43:59,794 to be bottled up in the mountains. 425 00:43:59,828 --> 00:44:02,764 Well, sorry to be frank. 426 00:44:02,797 --> 00:44:05,100 Isn't that what war is about? 427 00:44:06,835 --> 00:44:09,404 Compelling a choice on someone who would not otherwise make it? 428 00:44:18,613 --> 00:44:19,614 Ah. 429 00:44:22,851 --> 00:44:24,085 Mm-hmm. 430 00:44:27,522 --> 00:44:30,792 Tell me, sir, as someone who knows the region... 431 00:44:32,527 --> 00:44:34,796 why are these barbarians so dissatisfied? 432 00:44:36,364 --> 00:44:38,133 What is all the trouble about? 433 00:44:40,903 --> 00:44:44,272 Well, what is the trouble about? 434 00:44:46,441 --> 00:44:49,644 Ahem. Well, there was no trouble that... that I know of... 435 00:44:50,880 --> 00:44:53,648 until outsiders started interfering. 436 00:44:54,917 --> 00:44:56,751 We had peace. 437 00:44:56,785 --> 00:44:59,454 We kept to ourselves. They kept to themselves. 438 00:44:59,487 --> 00:45:03,358 But it's... it's all changed now. 439 00:45:04,793 --> 00:45:08,463 It will take years to patch up the damage 440 00:45:08,496 --> 00:45:12,133 that Colonel Joll did in the space of a week. 441 00:45:13,335 --> 00:45:14,803 [chuckles] 442 00:45:14,836 --> 00:45:15,905 [laughs] You smile, 443 00:45:15,938 --> 00:45:18,106 but, uh, I'll tell you something. 444 00:45:19,841 --> 00:45:21,576 We, you and I, 445 00:45:21,610 --> 00:45:25,915 think of this country as ours, as part of the Empire. 446 00:45:25,948 --> 00:45:29,851 We say to ourselves we reclaimed the land from the desert, 447 00:45:29,885 --> 00:45:32,354 we planted it, we built our homes here, 448 00:45:32,387 --> 00:45:34,189 but that's not how they see it. 449 00:45:34,222 --> 00:45:39,327 They still see us as visitors, transients. 450 00:45:39,361 --> 00:45:42,731 They say to one another, "Be patient. 451 00:45:42,764 --> 00:45:46,301 One day, these foreigners will pack up and leave." 452 00:45:46,334 --> 00:45:48,870 [chuckles] "They will never last in the desert." 453 00:45:50,739 --> 00:45:52,440 But we're not going to leave. 454 00:45:55,710 --> 00:45:56,645 No? 455 00:45:58,948 --> 00:46:00,682 Are you sure? 456 00:46:00,715 --> 00:46:03,785 The frontier towns are the first line of defense of the Empire, 457 00:46:03,818 --> 00:46:07,489 so th-there's no question of abandoning them. 458 00:46:11,927 --> 00:46:13,862 - [spoon scraping] - [chewing] 459 00:47:02,878 --> 00:47:04,813 [water splashing] 460 00:47:10,019 --> 00:47:11,653 [soft crying] 461 00:47:45,587 --> 00:47:48,256 [Magistrate sighs] 462 00:48:03,671 --> 00:48:05,975 What do you think they're doing up there? 463 00:48:06,008 --> 00:48:08,276 What do you think? The usual. 464 00:48:10,545 --> 00:48:12,747 Doesn't usually bring girls up there. 465 00:48:14,449 --> 00:48:15,951 He's strict about that. 466 00:48:15,985 --> 00:48:17,485 Well, he's getting old. 467 00:48:19,021 --> 00:48:21,756 Ah, he's still a very good-looking man. 468 00:48:22,791 --> 00:48:24,292 Have you got your eye on him? 469 00:48:25,493 --> 00:48:27,096 Have you got your eye on him, Grandma? 470 00:48:27,129 --> 00:48:28,563 - [laughs] - That's enough now. 471 00:48:28,596 --> 00:48:30,431 Come on. Bed. 472 00:48:30,465 --> 00:48:31,699 Oh! [laughs] 473 00:48:31,733 --> 00:48:33,501 That's it. Bedtime. 474 00:48:41,810 --> 00:48:43,745 [scrubbing] 475 00:48:47,415 --> 00:48:48,817 [tub clangs] 476 00:48:54,056 --> 00:48:55,757 - Towel. - Huh? Towl. 477 00:48:55,790 --> 00:48:57,358 - Towel. - Tow... Towel. 478 00:48:57,392 --> 00:48:58,961 - Towel. - Towel. 479 00:48:58,994 --> 00:49:00,029 Tow-el. 480 00:49:00,062 --> 00:49:01,030 Towel? 481 00:49:01,063 --> 00:49:02,530 - Towel. - Towel. 482 00:49:02,564 --> 00:49:04,332 [laughing] 483 00:49:08,403 --> 00:49:09,871 Can you come up, please? 484 00:49:12,473 --> 00:49:13,541 Now? 485 00:49:13,575 --> 00:49:15,810 Yes. Yes, now, in a minute. 486 00:49:46,175 --> 00:49:49,377 Wh-What is that? 487 00:49:50,880 --> 00:49:52,814 It's where they touch me. 488 00:49:54,183 --> 00:49:55,717 Where they touched you? 489 00:49:59,821 --> 00:50:01,823 D-Does it hurt? 490 00:50:06,494 --> 00:50:08,097 What did they do to you? 491 00:50:11,799 --> 00:50:12,734 Tell me. 492 00:50:33,755 --> 00:50:35,723 [humming a melody] 493 00:50:56,278 --> 00:50:57,445 [humming ends] 494 00:51:04,519 --> 00:51:07,256 In his report, Colonel Joll wrote 495 00:51:07,289 --> 00:51:11,894 that one of the prisoners died afterwards. 496 00:51:13,128 --> 00:51:14,762 Do you remember that prisoner? 497 00:51:16,198 --> 00:51:20,035 Do you know what they did to him, who he was? 498 00:51:21,103 --> 00:51:22,804 We heard he went crazy 499 00:51:22,837 --> 00:51:23,871 and attacked them. 500 00:51:26,208 --> 00:51:27,176 And? 501 00:51:30,245 --> 00:51:31,479 He attacked them. 502 00:51:33,781 --> 00:51:35,683 We had to take him out afterwards. 503 00:51:36,718 --> 00:51:38,020 He was breathing strangely, 504 00:51:38,053 --> 00:51:40,555 very deep and very fast. 505 00:51:42,191 --> 00:51:43,858 Then he died the next day. 506 00:51:45,995 --> 00:51:48,730 He was the one they questioned the longest, sir. 507 00:51:51,233 --> 00:51:52,867 He had someone with him? 508 00:51:54,836 --> 00:51:55,904 His daughter. 509 00:52:00,708 --> 00:52:01,877 His daughter. 510 00:52:04,213 --> 00:52:06,315 What happened to her? 511 00:52:06,348 --> 00:52:07,883 She was questioned, too. 512 00:52:08,951 --> 00:52:10,252 I heard her crying. 513 00:52:11,652 --> 00:52:12,854 She was in pain. 514 00:52:14,756 --> 00:52:16,524 They broke her feet, I think. 515 00:52:18,593 --> 00:52:21,096 Did they do that in... in front of him, 516 00:52:21,130 --> 00:52:22,764 in front of her father? 517 00:52:22,797 --> 00:52:24,166 Yes, sir. 518 00:52:27,036 --> 00:52:29,804 They did something to her eyes, didn't they? 519 00:52:31,373 --> 00:52:34,043 Sir, there were a lot of prisoners to take care of. 520 00:52:35,810 --> 00:52:37,779 I-I know she had a bad time with her feet, 521 00:52:37,812 --> 00:52:39,281 but the eyes... 522 00:52:40,815 --> 00:52:42,717 we didn't know about that 'til later. 523 00:52:47,356 --> 00:52:49,291 [water splashing] 524 00:52:51,026 --> 00:52:52,294 You should have told me. 525 00:52:55,663 --> 00:52:57,533 You should tell me everything. 526 00:53:07,910 --> 00:53:09,178 [water sloshes] 527 00:53:12,915 --> 00:53:13,916 [taps] 528 00:53:19,787 --> 00:53:20,855 [sighs] 529 00:53:43,378 --> 00:53:45,314 [breathing heavily] 530 00:54:14,042 --> 00:54:15,210 And this... 531 00:54:24,887 --> 00:54:26,155 It was a fork. 532 00:54:27,456 --> 00:54:29,057 Kind of fork. 533 00:54:32,094 --> 00:54:36,965 They put it in a fire until it was hot. 534 00:54:40,402 --> 00:54:42,504 Then they touch me with it. 535 00:54:46,375 --> 00:54:48,210 They held my eyes open. 536 00:54:52,247 --> 00:54:54,883 They said they'd burn my eyes out. 537 00:54:56,318 --> 00:54:59,955 After that, I could not see anymore. 538 00:55:02,291 --> 00:55:04,426 I can see around the edges, yes... 539 00:55:06,261 --> 00:55:08,096 but not in middle. 540 00:55:09,864 --> 00:55:11,166 There is blur. 541 00:55:36,491 --> 00:55:38,759 What do you feel 542 00:55:38,793 --> 00:55:41,129 towards the men who did this to you? 543 00:55:47,002 --> 00:55:49,204 I'm tired of talking. 544 00:55:57,279 --> 00:55:59,214 [sniffling] 545 00:56:26,441 --> 00:56:28,944 You aren't happy with me here, are you? 546 00:56:41,623 --> 00:56:45,826 You only have to say the word, and I will take you back. 547 00:56:47,129 --> 00:56:48,530 Is that what you want? 548 00:56:53,335 --> 00:56:56,938 I can't promise to take you back to your family. 549 00:56:56,972 --> 00:56:58,806 I don't know where they are. 550 00:57:00,609 --> 00:57:02,843 Do you want me to take you back? 551 00:57:11,486 --> 00:57:12,421 [sighs] 552 00:57:24,366 --> 00:57:25,300 Ready? 553 00:57:27,369 --> 00:57:28,303 Yes, sir. 554 00:57:30,339 --> 00:57:31,573 What are we waiting for, then? 555 00:57:34,343 --> 00:57:36,211 The girl is coming along. 556 00:57:36,244 --> 00:57:37,612 Was that your question? 557 00:57:37,646 --> 00:57:39,981 Yes, sir. 558 00:57:40,015 --> 00:57:41,550 We'll be gone no more than a week, 559 00:57:41,583 --> 00:57:43,318 10 days at most. 560 00:59:30,292 --> 00:59:31,326 [horse snorts] 561 00:59:32,761 --> 00:59:34,329 [animal warbles] 562 00:59:35,430 --> 00:59:36,398 [horse nickers] 563 01:00:22,344 --> 01:00:24,112 [girl] Thank you. 564 01:00:26,615 --> 01:00:28,216 - Yeah. - [laughs] 565 01:00:28,250 --> 01:00:31,253 [both laugh] 566 01:00:58,313 --> 01:01:00,348 [bird screeches] 567 01:01:12,460 --> 01:01:13,695 [horse snorts] 568 01:01:13,728 --> 01:01:15,630 [water splashing] 569 01:01:26,641 --> 01:01:28,376 [sighs] 570 01:01:28,410 --> 01:01:30,378 [breathing heavily] 571 01:01:39,889 --> 01:01:41,823 [wind blowing] 572 01:01:46,261 --> 01:01:48,229 [wind howling] 573 01:01:56,237 --> 01:01:58,239 Bring in the horses! Quickly! 574 01:02:09,751 --> 01:02:11,553 That's a horse there! 575 01:02:17,359 --> 01:02:18,660 [neighing] 576 01:02:20,228 --> 01:02:21,763 [neighing] 577 01:02:30,572 --> 01:02:33,174 [tent flapping] 578 01:02:40,950 --> 01:02:44,753 [girl humming a melody] 579 01:03:06,508 --> 01:03:08,476 [continues humming] 580 01:03:16,785 --> 01:03:18,720 [wind blowing] 581 01:03:27,295 --> 01:03:28,596 [horse snorts] 582 01:03:36,671 --> 01:03:37,907 [horse snorts] 583 01:03:39,441 --> 01:03:40,876 [coughs] 584 01:03:51,853 --> 01:03:52,787 Here. 585 01:04:04,532 --> 01:04:06,501 [wind blowing] 586 01:04:16,411 --> 01:04:17,880 [soldier] How much longer before we... 587 01:04:19,781 --> 01:04:21,984 Before we find what we're looking for? 588 01:04:26,654 --> 01:04:27,689 Tomorrow? 589 01:04:29,491 --> 01:04:31,292 The next day perhaps. 590 01:04:34,662 --> 01:04:36,531 Don't you know these parts, sir? 591 01:04:39,068 --> 01:04:40,903 No, I've not been here before... 592 01:04:43,505 --> 01:04:44,639 not this far. 593 01:05:06,962 --> 01:05:08,898 [tapping wood] 594 01:05:38,660 --> 01:05:39,627 Sir. 595 01:05:40,930 --> 01:05:42,363 There's people ahead. 596 01:05:43,398 --> 01:05:44,599 [horse snorts] 597 01:05:47,036 --> 01:05:47,970 Come. 598 01:06:06,155 --> 01:06:08,023 There's no sign of them! 599 01:06:08,057 --> 01:06:09,724 They've gone, sir! 600 01:06:09,757 --> 01:06:11,860 No tracks?! 601 01:06:12,928 --> 01:06:13,862 Nothing. 602 01:06:21,736 --> 01:06:22,905 [tent flaps] 603 01:06:27,842 --> 01:06:28,944 [animal warbles] 604 01:06:33,815 --> 01:06:35,416 [animal warbles] 605 01:07:02,510 --> 01:07:04,479 [wind blowing] 606 01:07:11,053 --> 01:07:12,087 Come on. 607 01:07:13,188 --> 01:07:14,622 Whoa, whoa. 608 01:07:21,163 --> 01:07:22,497 [horse snorts] 609 01:07:22,530 --> 01:07:25,000 Come... Come forward slowly. 610 01:07:25,034 --> 01:07:26,534 Then take my horse. 611 01:07:30,272 --> 01:07:32,573 Wait. Wait. Wait. No. No, no, no, no. 612 01:07:34,676 --> 01:07:35,643 All right. 613 01:07:37,212 --> 01:07:38,914 Fetch the crutches. 614 01:07:41,516 --> 01:07:43,751 Come down off here. 615 01:07:43,785 --> 01:07:44,719 Right. 616 01:07:51,994 --> 01:07:53,494 Help her. Help her. 617 01:07:55,797 --> 01:07:58,633 They're here in front of us. 618 01:07:58,666 --> 01:08:00,735 Wait here. Wait here. 619 01:08:00,768 --> 01:08:01,736 [horse snorts] 620 01:08:16,684 --> 01:08:17,953 [speaking local language] 621 01:08:21,723 --> 01:08:24,226 You must speak with them. 622 01:08:24,259 --> 01:08:26,128 Tell them why we're here. 623 01:08:26,161 --> 01:08:27,262 Tell them your story. 624 01:08:27,296 --> 01:08:30,132 I want you to tell them the truth. 625 01:08:31,934 --> 01:08:35,603 You really want me to tell them? 626 01:08:39,707 --> 01:08:40,675 Well... 627 01:08:42,211 --> 01:08:43,745 tell them what you like. 628 01:08:45,780 --> 01:08:48,616 I have now done what I said I would do. 629 01:08:50,319 --> 01:08:52,021 Let me say what I... 630 01:08:54,789 --> 01:08:55,958 what I want. 631 01:08:56,992 --> 01:08:59,028 What I want from my heart... 632 01:09:01,130 --> 01:09:04,532 is for you to come to return to the town with me. 633 01:09:08,037 --> 01:09:09,670 Of your own choice. 634 01:09:10,772 --> 01:09:12,840 I want you to come back with me. 635 01:09:15,643 --> 01:09:17,279 You understand? 636 01:09:17,312 --> 01:09:19,181 This... This is what I want. 637 01:09:21,350 --> 01:09:22,717 Why? 638 01:09:27,356 --> 01:09:29,557 [flies buzzing] 639 01:09:30,625 --> 01:09:32,327 No. 640 01:09:32,361 --> 01:09:36,798 Do not want go back to that place. 641 01:09:42,171 --> 01:09:44,106 [footsteps approaching] 642 01:09:59,687 --> 01:10:00,655 I have... 643 01:10:01,890 --> 01:10:04,625 I have... I have brought some... 644 01:10:04,659 --> 01:10:08,696 gifts that I would like you to have. 645 01:10:20,075 --> 01:10:23,879 Ask them if we may buy one of their horses. 646 01:10:23,912 --> 01:10:25,713 Say I will pay in silver. 647 01:11:35,951 --> 01:11:41,290 Silver is the... for horse he does not take away from you. 648 01:11:41,323 --> 01:11:45,360 He does not take away my horse. 649 01:11:46,861 --> 01:11:48,997 He take silver instead. 650 01:12:14,356 --> 01:12:15,891 [speaking local language] 651 01:12:41,283 --> 01:12:43,185 [girl grunts] 652 01:12:47,855 --> 01:12:49,258 [rider blows] 653 01:12:49,291 --> 01:12:50,225 [horse neighs] 654 01:14:38,467 --> 01:14:39,634 Where are you taking me? 655 01:14:39,668 --> 01:14:40,602 Go! 656 01:14:51,480 --> 01:14:54,416 [footsteps pattering] 657 01:15:06,962 --> 01:15:09,297 Why have I been kept waiting? 658 01:15:10,365 --> 01:15:12,901 What have you done with my men? 659 01:15:14,102 --> 01:15:16,338 Is there anything I can help you with? 660 01:15:21,743 --> 01:15:24,312 May I speak with Colonel Joll? 661 01:15:26,581 --> 01:15:28,283 Where have you been? 662 01:15:28,316 --> 01:15:30,685 I've been on a journey. 663 01:15:30,719 --> 01:15:34,222 It pains me that I was not here when you arrived 664 01:15:34,256 --> 01:15:36,391 to offer you hospitality. 665 01:15:36,425 --> 01:15:39,161 You've been treasonously consorting with the enemy. 666 01:15:40,996 --> 01:15:42,030 Do you deny it? 667 01:15:43,298 --> 01:15:46,201 We have no enemy that I know of, 668 01:15:46,234 --> 01:15:48,503 unless we ourselves are the enemy. 669 01:15:50,672 --> 01:15:53,175 Who gave you permission to leave your post? 670 01:15:56,278 --> 01:15:58,013 That is a private matter. 671 01:15:58,046 --> 01:16:00,015 You will have to take my word for it. 672 01:16:00,048 --> 01:16:03,251 I do not intend to discuss it. 673 01:16:03,285 --> 01:16:05,620 I would like to speak with Colonel Joll. 674 01:16:05,654 --> 01:16:07,556 Colonel Joll's not here. 675 01:16:09,391 --> 01:16:12,060 Colonel Joll is out conducting operations 676 01:16:12,093 --> 01:16:14,729 to correct the situation that you've allowed to develop. 677 01:16:14,763 --> 01:16:16,398 Fine. 678 01:16:16,431 --> 01:16:17,766 Magistrate! 679 01:16:17,799 --> 01:16:20,135 I'd like to read to you 680 01:16:20,168 --> 01:16:23,305 from some of the depositions I have gathered 681 01:16:23,338 --> 01:16:25,373 since I arrived in this town... 682 01:16:27,275 --> 01:16:28,577 so you have some idea 683 01:16:28,610 --> 01:16:31,112 of the gravity of the charges against you. 684 01:16:34,816 --> 01:16:36,051 I quote. 685 01:16:37,385 --> 01:16:40,755 "His conduct in office left much to be desired, 686 01:16:40,789 --> 01:16:44,059 his decisions characterized by arbitrariness, 687 01:16:44,092 --> 01:16:46,094 and he maintained no regular system 688 01:16:46,127 --> 01:16:49,164 of accounting for monies." Unquote. 689 01:16:50,298 --> 01:16:51,566 Inspection of your accounts 690 01:16:51,600 --> 01:16:54,703 revealed many irregularities. 691 01:16:54,736 --> 01:16:56,438 [Magistrate chuckles] 692 01:16:59,541 --> 01:17:02,177 "Despite being principal administrator, 693 01:17:02,210 --> 01:17:04,679 he started a liaison with a street woman 694 01:17:04,713 --> 01:17:06,715 patronized by the common soldiers." 695 01:17:07,849 --> 01:17:09,518 Unquote. 696 01:17:09,551 --> 01:17:11,620 A figure in obscene jokes. 697 01:17:16,625 --> 01:17:18,627 Let me read to you from one more. 698 01:17:22,264 --> 01:17:23,798 "On the first of March, 699 01:17:23,832 --> 01:17:26,768 I was given orders to prepare for a journey 700 01:17:26,801 --> 01:17:29,170 into barbarian territory. 701 01:17:30,639 --> 01:17:34,309 Not until we set off was I told 702 01:17:34,342 --> 01:17:38,413 that a young barbarian woman would be accompanying us. 703 01:17:41,583 --> 01:17:43,852 And at no point was I warned 704 01:17:43,886 --> 01:17:48,790 that we would be making contact with the barbarians... 705 01:17:50,325 --> 01:17:51,760 and negotiating with them." 706 01:17:54,129 --> 01:17:55,297 [sighs] 707 01:17:56,565 --> 01:17:58,800 Have you any idea how bad it looks 708 01:17:58,833 --> 01:18:00,135 when we have to come 709 01:18:00,168 --> 01:18:02,103 and clean up the local administrations? 710 01:18:03,305 --> 01:18:04,839 It isn't even our job. 711 01:18:04,873 --> 01:18:08,276 I will defend myself in a proper court of law. 712 01:18:08,310 --> 01:18:09,578 Will you? 713 01:18:09,611 --> 01:18:13,181 No one would dare say those things to my face. 714 01:18:13,214 --> 01:18:15,283 Who is responsible for the claim 715 01:18:15,317 --> 01:18:19,120 a-about the so-called street woman? 716 01:18:19,154 --> 01:18:20,288 Let me see... 717 01:18:23,758 --> 01:18:24,826 [sighs] 718 01:18:28,229 --> 01:18:29,731 Is that all? I would like... 719 01:18:29,764 --> 01:18:30,799 I would like to wash. 720 01:18:32,200 --> 01:18:34,736 I hope that you will allow me to wash! 721 01:18:39,407 --> 01:18:41,376 [birds chirping] 722 01:18:59,694 --> 01:19:01,630 [hammering outside] 723 01:19:05,767 --> 01:19:07,702 [chatter outside] 724 01:19:15,477 --> 01:19:17,445 [horn blowing] 725 01:19:40,235 --> 01:19:42,203 [crowd murmuring] 726 01:19:52,280 --> 01:19:54,649 [gunfire] 727 01:19:54,683 --> 01:19:57,318 [cheering] 728 01:19:58,888 --> 01:20:00,822 [gunfire] 729 01:20:07,495 --> 01:20:08,697 [crowd quiets] 730 01:20:21,043 --> 01:20:23,211 [prisoners grunting softly] 731 01:20:37,026 --> 01:20:38,961 [sword scraping] 732 01:20:46,969 --> 01:20:48,503 Kneel. 733 01:20:49,905 --> 01:20:51,306 Get on your knees. 734 01:20:56,745 --> 01:20:58,813 [grunting, moaning] 735 01:21:26,075 --> 01:21:27,977 [charcoal scraping] 736 01:21:30,378 --> 01:21:31,446 [prisoner groans] 737 01:21:42,657 --> 01:21:44,894 [crowd chattering] 738 01:21:44,927 --> 01:21:47,562 [blows landing] 739 01:21:47,595 --> 01:21:49,697 [prisoners grunting] 740 01:21:55,804 --> 01:21:58,606 - Beat them! - Come on! Beat the animals! 741 01:21:58,640 --> 01:21:59,841 Beat the animals! 742 01:21:59,874 --> 01:22:02,644 [crowd chattering] 743 01:22:02,677 --> 01:22:03,611 Beat him! 744 01:22:11,853 --> 01:22:13,088 [crowd murmuring] 745 01:22:13,122 --> 01:22:15,657 - [clapping] - [chattering] 746 01:22:15,690 --> 01:22:16,791 That's the way. 747 01:22:25,533 --> 01:22:27,502 [clapping and cheering] 748 01:22:34,143 --> 01:22:35,343 No. 749 01:22:36,811 --> 01:22:38,413 No! 750 01:22:38,446 --> 01:22:41,382 No! No! No! No! 751 01:22:41,416 --> 01:22:45,054 You! You are depraving these people! 752 01:22:45,087 --> 01:22:46,387 You... [groans] 753 01:22:48,157 --> 01:22:49,657 [groans] No! 754 01:22:49,691 --> 01:22:51,726 [wincing] 755 01:22:51,759 --> 01:22:52,928 No! No! 756 01:22:52,962 --> 01:22:53,996 Wait! Wait! 757 01:22:54,029 --> 01:22:55,130 You broke... 758 01:22:55,164 --> 01:22:56,531 Wait! Wait. Wait. 759 01:22:57,565 --> 01:22:58,833 You've broken my arm. 760 01:23:02,137 --> 01:23:03,072 Just wait. 761 01:23:05,707 --> 01:23:07,910 No, not with that, not with that hammer. 762 01:23:07,943 --> 01:23:09,912 You would not use a hammer on a beast. 763 01:23:09,945 --> 01:23:12,081 Look. These are men! 764 01:23:12,114 --> 01:23:13,448 Men! 765 01:23:13,481 --> 01:23:14,449 [groans] 766 01:23:16,886 --> 01:23:17,819 [blow strikes] 767 01:23:18,888 --> 01:23:20,588 [gurgling] 768 01:23:23,658 --> 01:23:24,792 [door clangs] 769 01:23:24,826 --> 01:23:26,761 [lock clicking] 770 01:23:29,731 --> 01:23:31,666 [panting] 771 01:23:39,008 --> 01:23:40,742 [chuckles] 772 01:23:43,811 --> 01:23:47,582 [girl humming a melody] 773 01:23:48,716 --> 01:23:50,685 [metal clinking] 774 01:24:10,272 --> 01:24:11,439 [stops humming] 775 01:24:13,075 --> 01:24:15,044 [Magistrate breathing raggedly] 776 01:24:37,632 --> 01:24:41,003 Among the items found in your apartment 777 01:24:41,036 --> 01:24:43,705 was this wooden chest. 778 01:24:43,738 --> 01:24:45,640 Its contents are unusual. 779 01:24:47,176 --> 01:24:52,613 It contains approximately 300 slips of white poplar wood. 780 01:24:53,681 --> 01:24:55,250 The surfaces are written on 781 01:24:55,284 --> 01:24:57,920 in an unfamiliar script. 782 01:24:57,953 --> 01:25:01,723 Now, a reasonable inference 783 01:25:01,756 --> 01:25:04,226 is that these slips contain messages 784 01:25:04,259 --> 01:25:06,962 passed between yourself and other parties. 785 01:25:08,263 --> 01:25:11,100 It remains for you to explain 786 01:25:11,133 --> 01:25:14,869 from whom are the messages, 787 01:25:14,903 --> 01:25:17,805 to whom are the messages. 788 01:25:18,974 --> 01:25:19,908 Permit me. 789 01:25:30,152 --> 01:25:34,522 I am sorry I have to send bad news. 790 01:25:36,892 --> 01:25:41,596 The soldiers came and took your brother away. 791 01:25:41,629 --> 01:25:44,066 I have been to the fort every day 792 01:25:44,099 --> 01:25:47,036 to plead for his return. 793 01:25:49,338 --> 01:25:53,275 Yesterday, they sent out a man to speak with me. 794 01:25:53,308 --> 01:25:56,278 He says your brother is no longer here. 795 01:25:56,311 --> 01:25:58,679 He says he has been ta... 796 01:26:00,349 --> 01:26:02,084 he has been taken away. 797 01:26:03,952 --> 01:26:06,055 Do not tell your mother, 798 01:26:06,088 --> 01:26:09,224 but join me in praying for him. 799 01:26:09,258 --> 01:26:13,062 Now, let... let's see... 800 01:26:13,095 --> 01:26:16,065 what this one says. 801 01:26:19,700 --> 01:26:22,271 Um, I went to fetch your... 802 01:26:22,304 --> 01:26:25,573 Ah. I went to fetch your brother. 803 01:26:26,874 --> 01:26:31,180 They showed me into a room where he lay 804 01:26:31,213 --> 01:26:34,183 sewn up in a sheet. 805 01:26:34,216 --> 01:26:35,984 He... 806 01:26:36,018 --> 01:26:40,655 Th-There were bruises all over his body, 807 01:26:40,688 --> 01:26:44,625 and his feet were broken and swollen. 808 01:26:46,328 --> 01:26:50,232 "What's happened to him?" I asked the soldier. 809 01:26:50,265 --> 01:26:52,667 "I don't know," he said. 810 01:27:07,149 --> 01:27:10,319 As you see, it contains a single character. 811 01:27:10,352 --> 01:27:12,820 It is the... It is the character... 812 01:27:12,854 --> 01:27:16,091 barbarian character for "war." 813 01:27:16,125 --> 01:27:20,162 Although it can also stand for "vengeance," 814 01:27:20,195 --> 01:27:25,234 and if... if you turn it upside down like this, 815 01:27:25,267 --> 01:27:26,801 it can mean... 816 01:27:28,070 --> 01:27:29,104 "justice." 817 01:27:31,173 --> 01:27:35,010 There's no way of knowing in what sense it is intended. 818 01:27:35,043 --> 01:27:39,214 That is a part of barbarian c-cunning. 819 01:27:40,781 --> 01:27:43,418 It's the same with the rest of these. 820 01:27:43,452 --> 01:27:46,821 Slips, they can be read in many ways. 821 01:27:46,854 --> 01:27:49,424 They can be read as a plan of war, 822 01:27:49,458 --> 01:27:56,031 or they can read as a history of the last years of the Empire. 823 01:27:56,064 --> 01:27:57,966 There's no knowing. 824 01:27:58,000 --> 01:27:59,101 Thank you. 825 01:28:07,376 --> 01:28:09,144 I'm finished. 826 01:28:11,746 --> 01:28:16,418 You have no idea how tiresome your behavior is. 827 01:28:16,451 --> 01:28:19,054 You are the only official on the frontier 828 01:28:19,087 --> 01:28:22,324 from whom we have not had the fullest cooperation. 829 01:28:24,059 --> 01:28:25,494 When I arrived back, 830 01:28:25,527 --> 01:28:29,965 I had decided that as soon as I had the answers from you 831 01:28:29,998 --> 01:28:31,967 to a simple few questions... 832 01:28:33,302 --> 01:28:36,238 you would be free to go back to your old life 833 01:28:36,271 --> 01:28:38,773 and your concubines. 834 01:28:41,176 --> 01:28:45,214 However, you seem to have a new ambition. 835 01:28:46,949 --> 01:28:49,484 You want to make a name for yourself 836 01:28:49,518 --> 01:28:52,154 as the one just man. 837 01:28:52,187 --> 01:28:54,990 You are simply a clown. 838 01:28:55,023 --> 01:28:57,292 You are dirty. 839 01:28:57,326 --> 01:28:59,294 You stink. 840 01:28:59,328 --> 01:29:01,829 They can smell you a mile away. 841 01:29:03,232 --> 01:29:06,101 You want to get your name into the history books, 842 01:29:06,134 --> 01:29:07,336 history. 843 01:29:09,404 --> 01:29:10,939 This is the border. 844 01:29:10,973 --> 01:29:13,242 This is nowhere. 845 01:29:13,275 --> 01:29:14,842 There is no history here. 846 01:29:17,546 --> 01:29:19,314 People are not interested 847 01:29:19,348 --> 01:29:23,485 in the history of the back of beyond. 848 01:29:23,518 --> 01:29:25,087 We will end these troubles, 849 01:29:25,120 --> 01:29:27,022 we will put down the enemy, 850 01:29:27,055 --> 01:29:29,191 and that will be the end of it. 851 01:29:29,224 --> 01:29:30,292 The enemy? 852 01:29:32,027 --> 01:29:35,163 These pitiable creatures of yours, 853 01:29:35,197 --> 01:29:38,500 are they the enemy that I must fear, Colonel? 854 01:29:38,533 --> 01:29:41,903 No, you... you are the enemy, Colonel. 855 01:29:41,937 --> 01:29:43,171 Nonsense. 856 01:29:43,205 --> 01:29:45,907 You are an obscene torturer. 857 01:29:49,011 --> 01:29:52,281 You... You deserve to be hanged. 858 01:29:55,517 --> 01:29:58,920 Now to business. 859 01:30:00,622 --> 01:30:03,458 I would like a statement from you 860 01:30:03,492 --> 01:30:06,395 on everything that passed between you and the barbarians 861 01:30:06,428 --> 01:30:10,432 on your recent and unauthorized visit. 862 01:30:16,338 --> 01:30:17,906 We are waiting. 863 01:30:33,221 --> 01:30:35,057 I refuse. 864 01:30:37,926 --> 01:30:39,394 You refuse? 865 01:30:41,997 --> 01:30:43,598 Very well. 866 01:30:43,632 --> 01:30:45,934 Then our interview is over. 867 01:30:48,337 --> 01:30:49,438 He is yours. 868 01:30:54,343 --> 01:30:56,311 [Magistrate breathing heavily] 869 01:31:15,063 --> 01:31:17,265 [laughing] 870 01:31:17,299 --> 01:31:19,501 [applause] 871 01:31:21,336 --> 01:31:22,404 [groans] 872 01:31:25,140 --> 01:31:27,109 [crowd muttering, laughing] 873 01:32:09,151 --> 01:32:10,986 [gasping] 874 01:32:11,019 --> 01:32:12,053 Climb. 875 01:32:12,087 --> 01:32:13,155 [gasps] 876 01:32:15,424 --> 01:32:16,358 Pull him up. 877 01:32:17,726 --> 01:32:19,728 [gasping] 878 01:32:19,761 --> 01:32:20,929 Climb. 879 01:32:25,434 --> 01:32:26,401 Climb. 880 01:32:26,435 --> 01:32:28,370 [gasping] 881 01:32:36,611 --> 01:32:38,680 And what do you want to say to me? 882 01:32:38,713 --> 01:32:41,349 That... That nothing passed 883 01:32:41,383 --> 01:32:44,986 between the barbarians and myself 884 01:32:45,020 --> 01:32:47,489 of a military nature. 885 01:32:47,522 --> 01:32:50,058 It was a private affair. 886 01:32:50,091 --> 01:32:53,228 I returned the girl to her people... 887 01:32:54,563 --> 01:32:55,697 nothing more. 888 01:32:57,399 --> 01:32:59,334 [wailing] 889 01:33:00,402 --> 01:33:01,770 [wailing continues] 890 01:33:05,640 --> 01:33:06,575 [wailing stops] 891 01:33:48,416 --> 01:33:52,521 No chance of going in to my apartments 892 01:33:52,554 --> 01:33:54,389 just for a minute, 893 01:33:54,422 --> 01:33:56,391 get a few of my things? 894 01:33:59,694 --> 01:34:01,162 Sir, I can't. 895 01:34:01,196 --> 01:34:03,231 [chuckles] 896 01:34:03,265 --> 01:34:04,266 I really can't. 897 01:34:04,299 --> 01:34:05,567 It's fine. 898 01:34:08,803 --> 01:34:11,773 Colonel Joll and his expeditionary force 899 01:34:11,806 --> 01:34:17,245 have been out in the desert for a long time, haven't they? 900 01:34:17,279 --> 01:34:18,647 Since when? 901 01:34:20,315 --> 01:34:21,416 Since August, sir. 902 01:34:21,449 --> 01:34:22,717 August? 903 01:34:26,788 --> 01:34:28,623 You must be worried. 904 01:34:32,360 --> 01:34:34,129 [bird chirps] 905 01:34:35,230 --> 01:34:36,565 [chuckles] 906 01:34:36,598 --> 01:34:41,536 Well, one mustn't take the barbarians lightly. 907 01:34:41,570 --> 01:34:43,505 [sweeping] 908 01:34:51,646 --> 01:34:53,582 [scraping] 909 01:35:11,600 --> 01:35:14,169 Your... Your daughter's gone, 910 01:35:14,202 --> 01:35:16,605 leaving you with the boy? 911 01:35:16,638 --> 01:35:19,307 Ah, he's no trouble. 912 01:35:21,276 --> 01:35:24,746 [sighs] So many people have left, 913 01:35:24,779 --> 01:35:26,615 - all my girls... - [coins jingle] 914 01:35:26,648 --> 01:35:28,583 your clerk, Naim. 915 01:35:29,618 --> 01:35:32,454 They took the east road. 916 01:35:32,487 --> 01:35:34,689 Just 'til it settles down, they say. 917 01:35:38,894 --> 01:35:40,128 [chuckles] 918 01:35:45,400 --> 01:35:47,435 My rooms are empty. 919 01:35:47,469 --> 01:35:49,471 [chuckles] 920 01:35:49,504 --> 01:35:51,806 But they won't let me in. 921 01:35:58,279 --> 01:36:00,215 I'll find room for you. 922 01:36:05,320 --> 01:36:07,622 You're an angel. 923 01:36:08,857 --> 01:36:10,191 [chuckles] 924 01:36:14,829 --> 01:36:16,498 You're always somewhere else. 925 01:36:21,003 --> 01:36:23,238 She would say the same thing... 926 01:36:25,306 --> 01:36:27,208 your barbarian girl. 927 01:36:29,811 --> 01:36:31,881 She said you were always somewhere else. 928 01:36:31,914 --> 01:36:34,349 She couldn't understand you. 929 01:36:34,382 --> 01:36:36,685 She didn't know what you wanted from her. 930 01:36:42,290 --> 01:36:45,460 I didn't know the two of you were intimate. 931 01:36:45,493 --> 01:36:47,195 Oh, we talked. 932 01:36:48,596 --> 01:36:53,936 Sometimes she used to cry and cry and cry. 933 01:36:57,505 --> 01:37:00,408 What bird has the heart to sing... 934 01:37:01,643 --> 01:37:03,678 in a thicket of thorns? 935 01:37:05,647 --> 01:37:08,416 Oh, no, it wasn't what they did to her. 936 01:37:09,651 --> 01:37:10,819 It was you. 937 01:37:12,587 --> 01:37:14,890 You made her very unhappy. 938 01:37:20,795 --> 01:37:22,363 Grandma. 939 01:37:23,865 --> 01:37:27,235 I-I did? 940 01:37:31,339 --> 01:37:32,741 Yeah, didn't you know that? 941 01:37:35,410 --> 01:37:36,578 Grandma. 942 01:37:48,924 --> 01:37:50,425 [door opens] 943 01:38:22,690 --> 01:38:24,026 - Ah. - Yeah. 944 01:38:24,059 --> 01:38:26,028 - Why not? - That's what I said to him. 945 01:38:30,532 --> 01:38:31,766 - [sighs] - Your move. 946 01:38:32,834 --> 01:38:33,835 - Drawing. - Ah. 947 01:38:36,906 --> 01:38:38,007 [chuckles] So... 948 01:38:39,808 --> 01:38:41,409 Magistrate. 949 01:38:44,379 --> 01:38:46,681 You're growing fat again. 950 01:38:48,683 --> 01:38:50,552 What happened to your work? 951 01:38:55,723 --> 01:38:58,626 I am a prisoner awaiting trial. 952 01:39:00,829 --> 01:39:03,065 Prisoners awaiting trial 953 01:39:03,098 --> 01:39:05,968 are not required to work for their feed. 954 01:39:09,171 --> 01:39:10,772 That is the law. 955 01:39:11,806 --> 01:39:14,109 We have no record of you. 956 01:39:14,143 --> 01:39:15,510 H-How could you be a prisoner? 957 01:39:15,543 --> 01:39:17,046 Do we have a record of this man? 958 01:39:17,079 --> 01:39:18,914 No, sir, we don't. 959 01:39:20,182 --> 01:39:22,417 Then you must be a free man. 960 01:39:23,618 --> 01:39:24,920 The gates are open. 961 01:39:26,088 --> 01:39:27,856 Go on. Leave if you wish. 962 01:39:33,528 --> 01:39:35,030 Just... Just a minute. 963 01:39:38,800 --> 01:39:43,005 There's something that I would like to know before I leave. 964 01:39:45,140 --> 01:39:48,509 Forgive me if the question seems impudent. 965 01:39:49,744 --> 01:39:51,546 But I would like to ask... 966 01:39:55,117 --> 01:39:57,920 how do you eat afterwards? 967 01:40:00,122 --> 01:40:01,556 After you've been... 968 01:40:03,758 --> 01:40:05,860 working with people? 969 01:40:11,666 --> 01:40:14,003 [laughing] 970 01:40:17,505 --> 01:40:18,773 I'm sincere. 971 01:40:21,043 --> 01:40:23,078 - [sighs] - Do you... 972 01:40:23,112 --> 01:40:27,548 Do you find it easy to take food afterwards? 973 01:40:27,582 --> 01:40:31,053 I would imagine one wants to wash one's hands, 974 01:40:31,086 --> 01:40:32,854 to... to clean off the blood, 975 01:40:32,888 --> 01:40:35,190 but to sit with one's family and friends, 976 01:40:35,224 --> 01:40:36,491 eat... 977 01:40:36,524 --> 01:40:38,127 Get out of here. 978 01:40:39,794 --> 01:40:42,064 Get out of here, you fucking old lunatic. 979 01:40:42,097 --> 01:40:43,531 Get out! 980 01:40:44,967 --> 01:40:48,103 Go and die somewhere, you fucking traitor. 981 01:40:49,171 --> 01:40:51,941 [horn blowing] 982 01:40:57,246 --> 01:40:59,181 [crowd murmuring] 983 01:41:31,981 --> 01:41:34,049 - [flies buzzing] - [crowd gasping] 984 01:41:37,219 --> 01:41:39,154 [crowd murmuring] 985 01:41:45,860 --> 01:41:47,829 [flies buzzing] 986 01:41:55,037 --> 01:41:59,241 "This withdrawal will be only a temporary measure. 987 01:42:00,943 --> 01:42:03,745 Caretaker force will remain 988 01:42:03,778 --> 01:42:06,882 which will be adequate for all routine duties. 989 01:42:09,018 --> 01:42:11,853 Relevant orders are given on imperial authority 990 01:42:11,887 --> 01:42:15,290 and are part of a general scaling down of operations 991 01:42:15,324 --> 01:42:18,526 along the frontier for the duration of the winter." 992 01:42:21,130 --> 01:42:22,064 Thank you all... 993 01:42:23,698 --> 01:42:26,801 for your unforgettable hospitality. 994 01:42:57,066 --> 01:42:59,034 - [gunfire] - [screaming] 995 01:43:05,274 --> 01:43:06,909 Okay, let's go! 996 01:43:06,942 --> 01:43:08,676 That's the last of the grain! 997 01:43:08,709 --> 01:43:09,677 [gunshot] 998 01:43:10,711 --> 01:43:12,680 [bleating] 999 01:43:14,183 --> 01:43:16,051 Bring her! Come on! 1000 01:43:16,085 --> 01:43:17,652 This way! 1001 01:43:17,685 --> 01:43:19,121 - Get back! - Get in here. 1002 01:43:19,154 --> 01:43:22,224 - Get back, or I'll shoot! - [horse neighs] 1003 01:43:22,257 --> 01:43:23,325 Hah! Hah! 1004 01:43:24,393 --> 01:43:26,328 [bleating] 1005 01:43:28,696 --> 01:43:30,099 Get off! 1006 01:43:30,132 --> 01:43:32,067 [crowd quiets] 1007 01:44:01,196 --> 01:44:03,132 [birds chirping] 1008 01:44:25,120 --> 01:44:27,122 Officer Mandel! 1009 01:44:27,156 --> 01:44:29,324 [running footsteps] 1010 01:44:32,161 --> 01:44:33,295 Where is Officer Mandel? 1011 01:44:34,363 --> 01:44:36,198 We must have fresh horses. 1012 01:44:36,231 --> 01:44:37,966 Who needs horses? 1013 01:44:38,000 --> 01:44:40,269 The Colonel. We... We need fresh horses. 1014 01:44:41,802 --> 01:44:43,738 Is he here? 1015 01:44:43,771 --> 01:44:45,908 We need fresh horses. 1016 01:44:47,742 --> 01:44:50,179 There are no horses. 1017 01:44:50,212 --> 01:44:51,846 There's nothing. 1018 01:44:54,016 --> 01:44:55,450 Oh. 1019 01:44:55,484 --> 01:44:57,386 - Ch-Check that way. - Okay. 1020 01:44:59,888 --> 01:45:01,856 [running footsteps] 1021 01:45:37,492 --> 01:45:39,428 [running footsteps] 1022 01:45:47,835 --> 01:45:49,104 [running footsteps] 1023 01:45:51,139 --> 01:45:52,207 We need to hurry, sir! 1024 01:45:55,077 --> 01:45:58,180 [rocks thumping] 1025 01:45:58,213 --> 01:46:00,182 - [driver] Hah! Hah! - [reins snap] 1026 01:46:06,421 --> 01:46:07,356 Hah! 1027 01:46:14,396 --> 01:46:17,032 [running footsteps] 1028 01:46:50,098 --> 01:46:52,067 [boys laughing] 1029 01:47:06,248 --> 01:47:08,183 [soft chatter] 1030 01:47:27,002 --> 01:47:28,970 [children chattering] 1031 01:48:06,608 --> 01:48:08,210 [boy laughs] 1032 01:48:26,661 --> 01:48:28,597 [wind blowing] 1033 01:48:33,135 --> 01:48:35,103 [distant rumbling] 1034 01:48:39,207 --> 01:48:41,176 [distant hoofbeats pounding] 1035 01:48:47,716 --> 01:48:49,651 [hoofbeats thundering] 1036 01:49:08,336 --> 01:49:10,372 [instrumental playing] 1037 01:53:10,512 --> 01:53:11,846 [music ends]