1 00:03:41,657 --> 00:03:46,537 KESÄ Eversti 2 00:04:11,228 --> 00:04:14,148 Eversti Joll? 3 00:04:25,074 --> 00:04:28,871 On kunnia saada teidät tänne. 4 00:04:35,795 --> 00:04:39,548 Olette varmasti uupunut. Tänne päin. 5 00:04:51,977 --> 00:04:58,317 Suokaa anteeksi kysymykseni, mutta mikä noiden tarkoitus on? 6 00:04:59,110 --> 00:05:06,325 Ne suojaavat silmiä auringolta, eikä tarvitse siristellä. 7 00:05:06,409 --> 00:05:11,789 Vai niin. -Näettekö? Ei ryppyjä. 8 00:05:11,872 --> 00:05:18,337 Vähemmän päänsärkyä. Kotona kaikki pitävät tällaisia. 9 00:05:18,421 --> 00:05:23,551 Täällä aavikolla nämä olisivat teillekin tarpeen. 10 00:05:27,221 --> 00:05:31,725 Ovatko nämä rajaseudut teille tuttuja? 11 00:05:31,809 --> 00:05:35,855 Nämä seudut eivät ole. 12 00:05:35,938 --> 00:05:40,860 Tunnen kyllä eteläiset alueet, mutten vielä näitä. 13 00:05:41,026 --> 00:05:45,739 Nyt ei ole hyvä vierailuaika. Tunnette varmasti kuumuuden. 14 00:05:45,906 --> 00:05:49,910 Olen tottunut kuumuuteen. 15 00:05:49,994 --> 00:05:56,041 Saisin pitää lomaa, mutta vähän karsastan sitä. 16 00:05:56,125 --> 00:06:00,087 Sitä juurtuu johonkin paikkaan. 17 00:06:00,171 --> 00:06:04,592 Tuntisin oloni muukalaiseksi, jos menisin pääkaupunkiin. 18 00:06:04,675 --> 00:06:10,973 Pääkaupunkikin lienee muuttunut minun ajoistani. 19 00:06:11,056 --> 00:06:14,310 Haluan aloittaa tarkastukseni aikaisin. 20 00:06:14,393 --> 00:06:17,771 Aamiainen heti aamutuimaan. -Hyvä on, eversti. 21 00:06:17,855 --> 00:06:22,234 Suokaa anteeksi. Minun täytyy levätä. 22 00:06:23,319 --> 00:06:26,989 Tulen aamulla hakemaan teitä. 23 00:07:06,946 --> 00:07:12,117 Sotilasko? Eivät he yleensä lähetä sotilaita tarkastuksiin. 24 00:07:12,201 --> 00:07:16,497 Kuka on nyt tarkastajana? Olet liian utelias, ystäväiseni. 25 00:07:16,580 --> 00:07:20,543 Vaikka hän pitää univormua, hän ei ole sotilas vaan poliisi. 26 00:07:20,626 --> 00:07:26,257 Poliisivoimien eversti ja valtion turvallisuusviraston tärkeä henkilö. 27 00:07:26,423 --> 00:07:31,262 Kerran joka ikisen sukupolven aikana - 28 00:07:31,345 --> 00:07:37,726 barbaarit herättävät hysteriaa rajaseudulla. 29 00:07:37,893 --> 00:07:41,146 Se on seurausta liiasta huolettomuudesta. 30 00:07:41,313 --> 00:07:46,026 Miksi he eivät jätä meitä rauhaan? Onhan heillä omat alueensa. 31 00:07:46,110 --> 00:07:52,074 Meidän pitää suojella itseämme. -Niin miltä ja keneltä? 32 00:07:52,157 --> 00:07:57,454 Heiltä. Suojelemmehan itseämme myös villieläimiltä ja käärmeiltä. 33 00:07:57,538 --> 00:08:02,876 Ettekös tappaisi vihaisen karhun, jos se hyökkäisi kimppuunne? 34 00:08:03,043 --> 00:08:07,923 En sentään. Minä tyydyn kuolemaan vähin äänin - 35 00:08:08,090 --> 00:08:12,344 saamatta enempää kuin kolmea riviä valtakunnan sanomalehdestä - 36 00:08:12,428 --> 00:08:19,351 ja pitämään maailman raiteillaan pienillä teoilla siellä täällä. 37 00:08:50,299 --> 00:08:53,677 Olemme lähtövalmiita. 38 00:09:02,977 --> 00:09:08,442 Meillä ei ole kunnollisia tiloja vangeille. Niitä ei tarvita. 39 00:09:08,525 --> 00:09:15,783 Rikoksia ei juuri ole. Rangaistukset ovat yleensä sakkoja tai pakkotyötä. 40 00:09:15,908 --> 00:09:21,914 Käytämme vanhoja parakkeja, joissa säilytämme myös muonaa. 41 00:09:27,753 --> 00:09:34,635 Hetkinen. Antakaa minun puhua. Osaan hieman heidän kieltään. 42 00:09:46,522 --> 00:09:51,360 Poika. Haluamme puhua kanssanne. 43 00:10:00,119 --> 00:10:06,458 Kyse on varmasti laseistanne. Hän ei ole ennen nähnyt sellaisia. 44 00:10:06,542 --> 00:10:08,794 Hän kai luulee teitä sokeaksi. 45 00:10:16,385 --> 00:10:19,930 Kuuntelehan minua, isä. 46 00:10:20,013 --> 00:10:24,101 Jouduitte tänne varkauden takia. 47 00:10:25,310 --> 00:10:28,439 Ymmärrätkö? 48 00:10:29,940 --> 00:10:33,444 Me emme tiedä mitään lammasvarkaudesta. 49 00:10:35,696 --> 00:10:40,826 Sotilaat pysäyttivät meidät syyttä. 50 00:10:42,411 --> 00:10:47,666 Olimme tulossa tänne hakemaan lääkettä. 51 00:10:48,375 --> 00:10:51,962 Tämä on sisareni poika. 52 00:10:52,129 --> 00:10:55,799 Hänen haavansa ei parane. 53 00:10:55,883 --> 00:11:00,512 Näytä ylhäisyydelle haavasi. 54 00:11:02,514 --> 00:11:05,726 Näytä ylhäisyydelle. 55 00:11:13,817 --> 00:11:20,032 Tämä on hänen sisarensa poika. He tulivat hakemaan lääkettä. 56 00:11:20,115 --> 00:11:25,329 Mikään ei paranna sitä. 57 00:11:26,538 --> 00:11:29,750 Kiitos. 58 00:11:31,710 --> 00:11:38,926 Ryöstely tai lammasvarkaudet ovat aika mitätöntä toimintaa. 59 00:11:39,009 --> 00:11:44,765 Nämä paimentolaiset ja barbaarit palaavat kuukauden päästä vuorille. 60 00:11:44,848 --> 00:11:48,227 He vaeltelevat ja ovat aina liikkeellä. 61 00:11:48,310 --> 00:11:52,981 Ehkäpä he tosiaan tulivat hakemaan lääkettä. 62 00:11:53,065 --> 00:11:58,028 Kuka nyt ottaisi vanhuksen ja sairaan pojan rosvojoukkoon? 63 00:11:58,195 --> 00:12:01,949 Aion kuitenkin kuulustella heitä. 64 00:12:02,032 --> 00:12:05,494 Aina voi oppia yllättäviä asioita. 65 00:12:05,661 --> 00:12:10,499 Otan yhden miehistäni mukaan ja tarvitsen jonkun tulkiksi. 66 00:12:10,582 --> 00:12:16,088 Minä autan mielelläni. -Ei. Se olisi teistä pitkästyttävää. 67 00:12:16,171 --> 00:12:19,633 Meillä on tietyt menetelmät. 68 00:12:20,843 --> 00:12:25,889 Millaisia ne menetelmät ovat? 69 00:12:28,183 --> 00:12:34,064 Kärsivällisyys ja painostus. 70 00:12:34,147 --> 00:12:38,110 Se on ainoa tapa saada totuus selville. 71 00:12:38,193 --> 00:12:42,656 Mistä tunnistatte totuuden? 72 00:12:44,324 --> 00:12:47,452 Tietystä sävystä. 73 00:12:48,412 --> 00:12:52,165 Tietystä äänensävystä. 74 00:12:54,084 --> 00:12:59,798 Sen oppii tunnistamaan harjoittelun ja kokemuksen myötä. 75 00:13:00,632 --> 00:13:05,429 Erotatteko, puhunko minä totta? 76 00:13:06,889 --> 00:13:09,683 Käsitätte nyt väärin. 77 00:13:09,766 --> 00:13:16,732 Puhun tietyistä tilanteista, joissa tunnustelen totuutta. 78 00:13:19,568 --> 00:13:22,571 Ensin tulee valheita. 79 00:13:22,738 --> 00:13:26,325 Ensin on valheita ja sitten painostusta. 80 00:13:26,408 --> 00:13:31,622 Lisää valheita ja lisää painostusta. 81 00:13:31,705 --> 00:13:37,794 Sitten vielä lisää valheita ja vielä enemmän painostusta. 82 00:13:37,878 --> 00:13:41,465 Sitten tapahtuu murtuminen. 83 00:13:41,548 --> 00:13:45,093 Murtumisen jälkeen vielä lisää painostusta. 84 00:13:47,346 --> 00:13:52,017 Sitten lopulta tulee esiin totuus. 85 00:13:54,478 --> 00:13:57,856 Siten se saadaan. 86 00:13:57,940 --> 00:14:04,780 Kipu tietää totuutta. Kaikkea muuta voidaan epäillä. 87 00:14:07,157 --> 00:14:12,120 Porsas kuulemma tunkeutuu hänen puutarhaansa tuhoamaan viljelyksiä. 88 00:14:12,204 --> 00:14:16,541 Hän ei aio antaa sitä takaisin, kunnes on saanut korvauksia. 89 00:14:16,625 --> 00:14:21,129 Teidän ylhäisyytenne, porsas on ison rahan arvoinen. 90 00:14:21,213 --> 00:14:24,132 Hänen puutarhansa ei ole minkään arvoinen. 91 00:14:24,299 --> 00:14:28,929 Mitätön maatilkku ilman kunnon aitaa. -Olkaa vaiti. 92 00:14:29,012 --> 00:14:35,227 Hänellä ei ole maan omistusoikeutta. Siksi hän ei voi laittaa aitaakaan. 93 00:14:35,394 --> 00:14:38,480 Näytä omistusoikeutesi. -Pysykää vaiti. 94 00:14:38,563 --> 00:14:42,651 Jos saisin puhua ylhäisyydelle... 95 00:14:42,734 --> 00:14:48,407 Olen varoitellut häntä porsaasta, eikä hän huomioi varoituksiani! 96 00:14:48,490 --> 00:14:51,785 Miksi minun pitäisi kärsiä hänen porsaansa takia? 97 00:14:51,868 --> 00:14:56,289 Sinulla on hänen porsaansa. -Niin minulla on. 98 00:14:56,456 --> 00:15:01,461 Pidän sen, kunnes saan korvauksia. -Miksi muka minun pitäisi maksaa? 99 00:15:01,628 --> 00:15:05,674 Palauta porsas hänelle. -Ja mitä sitten? 100 00:15:08,135 --> 00:15:12,347 Ja siinä kaikki. 101 00:15:41,084 --> 00:15:43,545 Herra poliisituomari. 102 00:16:01,229 --> 00:16:07,944 Vuoteenne on valmis. Oliko muuta? -Ei kiitos. 103 00:16:08,028 --> 00:16:14,409 Mikä tuo on? -Se on ikivanha lapsen kenkä. 104 00:16:14,493 --> 00:16:17,245 Kenkäkö? 105 00:16:17,329 --> 00:16:20,457 Aiotteko pitää sen? 106 00:16:33,887 --> 00:16:39,059 Mitä siinä sanotaan? -Ei aavistustakaan. 107 00:16:39,142 --> 00:16:44,815 Se on vanhaa kirjoitusta entisajoilta. 108 00:16:44,898 --> 00:16:48,777 Kukaan ei enää kirjoita tällä tavalla. 109 00:17:53,675 --> 00:17:57,095 Kirje everstiltä. 110 00:18:33,798 --> 00:18:38,386 Näitkö, mitä tapahtui? 111 00:19:03,912 --> 00:19:08,333 Sulje se. 112 00:19:12,045 --> 00:19:15,131 Sido se tiukasti kiinni. 113 00:19:19,552 --> 00:19:23,223 Odota pieni hetki. 114 00:19:54,129 --> 00:19:57,757 Mitä hänelle on tehty? -Veitsellä. 115 00:19:57,841 --> 00:20:01,428 Vain tällainen pieni veitsi. 116 00:20:12,981 --> 00:20:16,776 Hän haluaa vettä. Hae sitä hänelle. 117 00:20:16,860 --> 00:20:24,159 Ja hoida tuo pois täältä välittömästi. 118 00:20:29,456 --> 00:20:36,004 Mitä tämä merkitsee? -Että saimme ensimmäisen tunnustuksen. 119 00:20:36,087 --> 00:20:39,382 Että tehtäväni täällä etenee. 120 00:20:39,466 --> 00:20:45,221 Se merkitsee, että alamme ymmärtää mitä rajalla tapahtuu. 121 00:20:45,305 --> 00:20:51,519 Olemme saaneet tietoa ja minulla on nyt mahdollisuus hankkia sitä lisää. 122 00:20:51,603 --> 00:20:58,735 Heti aamulla lähden partion kanssa, ja poika saa toimia oppaanani. 123 00:21:00,236 --> 00:21:05,200 Hän on varmasti hyvä opas. Nyt hän tietää, mitä haluan. 124 00:21:08,495 --> 00:21:15,502 Te voisitte koota kuormajuhtia ja muonaa noin viikoksi. 125 00:21:15,794 --> 00:21:21,966 Lisäksi tusinan verran hyviä miehiä, jotka tuntevat tienoon. 126 00:21:22,133 --> 00:21:26,137 Tietoa lammasvarkauksista ja salakuljetuksistako? 127 00:21:26,221 --> 00:21:29,474 Tapatteko nyt vanhuksia lampaiden vuoksi? 128 00:21:39,359 --> 00:21:42,862 Kuulustelupöytäkirja. 129 00:22:01,798 --> 00:22:03,967 Pois tieltä. 130 00:22:05,552 --> 00:22:11,057 Kerroitko todella upseerille, että klaanisi aseistautuu? 131 00:22:11,224 --> 00:22:16,146 Sanoitko todella, että valtakunta joutuu suursotaan? 132 00:22:16,229 --> 00:22:23,069 Se on typerää. Miksi sanoisit moisia valheita? 133 00:22:24,279 --> 00:22:28,533 Hän taitaa olla kovin sairas ja kovin kipeä. 134 00:22:31,411 --> 00:22:36,291 Suokaa anteeksi, mutta tämä karu rajaseutu on teille vierasta. 135 00:22:36,374 --> 00:22:40,295 Ainoa oppaanne on lapsi, joka pelkää teitä. 136 00:22:40,378 --> 00:22:45,717 Ettekä voi luottaa alokkaisiin. He eivät juuri poistu tältä alueelta. 137 00:22:45,800 --> 00:22:50,763 Jahtaatte barbaareja, jotka katoavat hetkessä aavikolle. 138 00:22:50,847 --> 00:22:55,018 Tämä on heidän maataan ja he tuntevat sen läpikotaisin. 139 00:22:55,101 --> 00:22:58,313 Noudatan saamiani käskyjä. 140 00:22:58,396 --> 00:23:00,982 Jos satutte eksymään - 141 00:23:01,065 --> 00:23:06,779 on minun tehtäväni löytää teidät ja tuoda teidät ihmisten ilmoille. 142 00:23:06,863 --> 00:23:08,948 Tietenkin. 143 00:23:10,325 --> 00:23:14,329 Älkää asettako henkeänne karttojeni varaan. 144 00:23:14,412 --> 00:23:17,874 Kokosin ne matkailijoiden kertomusten perusteella. 145 00:23:17,957 --> 00:23:23,963 En ole käynyt määränpäässänne. Neuvon teitä olemaan menemättä. 146 00:24:17,809 --> 00:24:20,812 82. 147 00:24:20,895 --> 00:24:23,648 82. 148 00:24:32,448 --> 00:24:38,037 Miksi teidän täytyy lähettää ihmisiä - 149 00:24:38,121 --> 00:24:44,335 joilla ei ole mitään kokemusta rajaseudusta - 150 00:24:46,504 --> 00:24:53,386 tutkimaan levottomuuksia rajalla? 151 00:24:56,347 --> 00:24:59,684 Miksi... 152 00:24:59,767 --> 00:25:04,022 Miksette voi vain jättää - 153 00:25:04,105 --> 00:25:08,234 aluetta rauhaan? 154 00:26:03,206 --> 00:26:05,583 Eteenpäin vaan. 155 00:27:00,930 --> 00:27:03,433 Star? 156 00:27:11,691 --> 00:27:14,026 Käy sisään. 157 00:27:25,830 --> 00:27:29,792 Luulin sinua yhdeksi heistä. 158 00:27:30,668 --> 00:27:33,963 He puistattavat minua. 159 00:27:39,719 --> 00:27:43,014 Eikö se mies ole ystäväsi? 160 00:27:44,182 --> 00:27:47,477 Se, jolla... 161 00:27:55,067 --> 00:27:58,988 Voinko hakea sinulle jotain juotavaa? 162 00:28:05,203 --> 00:28:07,622 Eikö? 163 00:28:09,540 --> 00:28:13,461 Enkö voi tehdä sinulle mitään? 164 00:28:42,281 --> 00:28:47,036 Painaako mieltäsi jokin? 165 00:28:58,130 --> 00:29:05,263 He ovat pian poissa. Sitten kaikki palaa entiselleen. 166 00:29:07,348 --> 00:29:10,852 Voisinpa uskoa sinua. 167 00:29:41,424 --> 00:29:46,846 Anna heille lapio. Anna heidän edes kaivaa käymälä. 168 00:29:56,981 --> 00:30:01,110 Eversti Joll on täällä. 169 00:30:08,534 --> 00:30:12,163 Me lähdemme tänään. 170 00:30:14,248 --> 00:30:17,793 Näinkö pian? -Tutkinta on valmis. 171 00:30:17,960 --> 00:30:22,965 Nyt minun pitää raportoida siitä. -Voinko jotenkin olla avuksi? 172 00:30:23,049 --> 00:30:28,429 Ette. Taisimme saada kaiken haluamamme. 173 00:30:33,476 --> 00:30:35,561 Kupillinen teetä. 174 00:30:35,645 --> 00:30:41,901 Olivatko paimentolaisia koskevat tiedustelunne - 175 00:30:42,360 --> 00:30:44,570 menestyksellisiä? 176 00:30:44,737 --> 00:30:49,367 Olivat. Voin sanoa, että koimme onnistumisia. 177 00:30:49,450 --> 00:30:55,623 Varsinkin kun ottaa huomioon, että tämä oli vain osa suurta hanketta. 178 00:30:55,790 --> 00:30:59,752 Vastaavia tutkimuksia tehdään rajaseudun muilla alueilla - 179 00:30:59,835 --> 00:31:07,093 koordinoidusti ja yhteistyössä rajaseutujen eri hallintojen kanssa. 180 00:31:07,718 --> 00:31:11,097 Hyvä niin. 181 00:31:13,182 --> 00:31:16,018 Onko liian aikaista paljastaa - 182 00:31:16,102 --> 00:31:23,109 onko meillä tänä vuonna syytä pelätä näitä barbaareja? 183 00:31:23,275 --> 00:31:29,407 Voimmeko yhä nukkua yömme rauhassa? 184 00:31:30,157 --> 00:31:36,038 Kaikki ei ole täällä hyvin, emmekä voi mitenkään väittää - 185 00:31:36,122 --> 00:31:40,835 että niin olisi tällä pienellä rajaseudun kaistaleellanne - 186 00:31:43,713 --> 00:31:47,758 joten lisätoimiin varmaankin ryhdytään. 187 00:32:30,551 --> 00:32:35,556 Kaikki pitää siivota! Kaiken pitää olla kuten ennen. 188 00:32:35,639 --> 00:32:40,394 Mitä te teette? Antakaa sen naisen olla! 189 00:32:42,646 --> 00:32:46,567 Anna näiden ihmisten mennä. Anna heille heidän tavaransa. 190 00:32:46,650 --> 00:32:50,154 Alkakaa mennä, te kaikki! 191 00:32:51,113 --> 00:32:53,574 Ulos sieltä. 192 00:32:53,657 --> 00:32:57,578 Mitä te teette? Haluan nämä ihmiset pois täältä! 193 00:32:57,661 --> 00:33:02,458 Pois täältä heti paikalla. Alkakaa painua! 194 00:33:05,169 --> 00:33:08,297 Haluan heidät pois täältä. 195 00:33:23,687 --> 00:33:26,774 TALVI Tyttö 196 00:33:53,134 --> 00:33:56,720 On myöhä olla ulkona. 197 00:34:17,074 --> 00:34:20,202 Naim. -Herra poliisituomari? 198 00:35:11,086 --> 00:35:16,133 Olet kuulemma sokea. 199 00:35:20,596 --> 00:35:23,682 Kyllä minä näen. 200 00:35:34,109 --> 00:35:37,529 Ole hyvä ja istuudu. 201 00:36:21,532 --> 00:36:25,619 Voitko katsoa minua? 202 00:36:25,703 --> 00:36:29,665 Näin minä katson. 203 00:36:49,226 --> 00:36:52,938 Missä sinä asut? 204 00:36:53,022 --> 00:36:55,190 Minä asun. 205 00:36:56,233 --> 00:37:03,073 Kaupungissa ei sallita kulkureita. Täytyy olla jokin asuinpaikka. 206 00:37:03,157 --> 00:37:08,495 Muuten sinun pitää palata väkesi pariin. Ymmärrätkö? 207 00:37:12,207 --> 00:37:15,002 No niin. 208 00:37:16,003 --> 00:37:23,260 Tarjoan sinulle mahdollisuutta tulla työskentelemään tänne. 209 00:37:30,100 --> 00:37:33,979 Joko teet niin tai palaat väkesi pariin. 210 00:37:34,897 --> 00:37:39,234 Et voi kerjätä kadulla. En voi sallia sitä. 211 00:37:39,318 --> 00:37:41,904 Sinulla täytyy olla asuinpaikka. 212 00:37:43,739 --> 00:37:50,371 Jos työskentelet täällä, voit myös nukkua täällä. 213 00:38:00,130 --> 00:38:06,470 Saanko mennä? -Saat, jos haluat. 214 00:39:06,947 --> 00:39:10,909 Tule sisään. 215 00:39:19,293 --> 00:39:22,546 Anna minun katsoa. 216 00:39:42,774 --> 00:39:46,487 He mursivat sen. 217 00:39:46,570 --> 00:39:49,615 Minun... 218 00:39:51,825 --> 00:39:56,121 Sinun nilkkasi. -Minun nilkkani. 219 00:39:56,205 --> 00:39:59,333 Toisen myös. 220 00:43:06,895 --> 00:43:11,191 Tervetuloa. Poliisituomari odottaa. -Kiitos. 221 00:43:13,735 --> 00:43:16,405 Kippis. 222 00:43:19,825 --> 00:43:25,247 Eikö matkalla ollut vaikeuksia? -Ei mitään mainittavaa. 223 00:43:25,330 --> 00:43:29,209 Barbaarit vain taisivat seurata meitä hetken aikaa. 224 00:43:29,668 --> 00:43:36,383 Olivatko ne varmasti barbaareja? -Keitä muita ne voisivat olla? 225 00:43:38,427 --> 00:43:44,015 Prikaatin päämajassa puhutaan, että heitä vastaan hyökätään keväällä. 226 00:43:44,099 --> 00:43:50,647 Suunnitelmana on ajaa heidät rajaseudulta takaisin vuorille. 227 00:43:50,731 --> 00:43:55,777 He eivät voi olla vakavissaan. Ne barbaarit ovat paimentolaisia. 228 00:43:55,944 --> 00:44:01,283 He eivät ikinä suostu jäämään mottiin vuorille. 229 00:44:01,366 --> 00:44:06,329 Eikö sodassa ole kyse juuri siitä? 230 00:44:06,830 --> 00:44:11,376 Pakotetaan joku tekemään valinta, joka jäisi muuten tekemättä. 231 00:44:27,476 --> 00:44:31,980 Tehän tunnette alueen hyvin. 232 00:44:32,689 --> 00:44:39,112 Miksi barbaarit ovat tyytymättömiä? Mistä levottomuus kumpuaa? 233 00:44:41,615 --> 00:44:45,327 Mistäkö levottomuus kumpuaa? 234 00:44:46,536 --> 00:44:50,957 Tietääkseni mitään levottomuuksia ei ollutkaan - 235 00:44:51,041 --> 00:44:56,838 ennen kuin ulkopuoliset puuttuivat asiaan. Meillä oli rauha. 236 00:44:56,922 --> 00:45:03,762 Kaikki pysyivät omissa oloissaan, mutta nyt kaikki on muuttunut. 237 00:45:04,805 --> 00:45:11,978 Kestää vuosia korjata eversti Jollin viikossa aiheuttamat vahingot. 238 00:45:15,273 --> 00:45:19,528 Teitä hymyilyttää, mutta kerronpa jotakin. 239 00:45:19,611 --> 00:45:25,867 Me pidämme tätä maata valtakuntamme osana. 240 00:45:25,951 --> 00:45:32,249 Sanomme itsellemme, kuinka loimme aavikolle kukoistusta ja asutusta. 241 00:45:32,332 --> 00:45:39,172 He näkevät asian toisin. He pitävät meitä yhä vierailijoina. 242 00:45:39,673 --> 00:45:46,221 He sanovat: "Olkaa kärsivällisiä. Muukalaiset vielä lähtevät täältä." 243 00:45:46,763 --> 00:45:52,978 "He eivät selviä aavikolla." -Mutta emmehän me aio lähteä. 244 00:45:55,605 --> 00:46:00,819 Emmekö? Oletteko varma? 245 00:46:00,902 --> 00:46:05,615 Rajakaupungit ovat valtakunnan ensimmäistä puolustuslinjaa. 246 00:46:05,699 --> 00:46:09,494 Niitä ei voi mitenkään hylätä. 247 00:48:03,858 --> 00:48:09,948 Mitähän tuolla ylhäällä tehdään? -Mitä luulet? Sitä tavallista. 248 00:48:10,031 --> 00:48:15,870 Hän ei yleensä vie tyttöjä sinne. Hän on tiukka sen suhteen. 249 00:48:15,954 --> 00:48:22,377 Hän on tulossa vanhaksi. -Hän on yhä komea mies. 250 00:48:22,460 --> 00:48:27,090 Oletko iskenyt silmäsi häneen? -Oletko, mummi? 251 00:48:27,257 --> 00:48:31,511 Nyt riittää. Menehän nukkumaan. 252 00:48:31,594 --> 00:48:34,264 Nukkumaanmenoaika. 253 00:48:53,783 --> 00:48:56,619 Pyyhe. -Pyyhe... 254 00:48:56,703 --> 00:48:59,748 Pyyhe. 255 00:48:59,831 --> 00:49:03,126 Pyyhe? -Pyyhe. 256 00:49:08,465 --> 00:49:11,718 Voisitko tulla ylös? 257 00:49:12,594 --> 00:49:17,182 Nytkö? -Niin. Hetken päästä. 258 00:49:46,211 --> 00:49:50,590 Mikä tuo on? 259 00:49:50,673 --> 00:49:56,596 Siihen minua koskettiin. -Vai koskettiin. 260 00:50:00,558 --> 00:50:03,770 Tekeekö se kipeää? 261 00:50:06,439 --> 00:50:09,359 Mitä sinulle tehtiin? 262 00:50:11,820 --> 00:50:14,155 Kerro. 263 00:51:04,414 --> 00:51:11,671 Raportissaan eversti Joll sanoi, että yksi vanki kuoli jälkeenpäin. 264 00:51:13,047 --> 00:51:15,633 Muistatteko sen vangin? 265 00:51:15,800 --> 00:51:20,847 Tiedättekö, mitä hänelle tehtiin ja kuka hän oli? 266 00:51:20,930 --> 00:51:25,602 Hän kuulemma tuli hulluksi ja kävi heidän kimppuunsa. 267 00:51:25,685 --> 00:51:28,104 Ja sitten? 268 00:51:29,772 --> 00:51:36,154 Hän hyökkäsi kimppuun. Haimme hänet jälkeenpäin. 269 00:51:36,237 --> 00:51:41,284 Hän hengitti oudosti. Hyvin syvään ja nopeasti. 270 00:51:42,285 --> 00:51:45,872 Hän kuoli seuraavana päivänä. 271 00:51:45,955 --> 00:51:49,125 Häntä kuulusteltiin kaikkein pisimpään. 272 00:51:51,044 --> 00:51:56,341 Oliko hänen kanssaan joku? -Hänen tyttärensä. 273 00:52:00,136 --> 00:52:03,056 Hänen tyttärensä. 274 00:52:04,307 --> 00:52:08,853 Mitä tyttärelle tapahtui? -Häntäkin kuulusteltiin. 275 00:52:08,937 --> 00:52:14,192 Kuulin hänen itkevän. Hänellä oli kipuja. 276 00:52:14,275 --> 00:52:18,112 He taisivat murtaa hänen jalkansa. 277 00:52:18,196 --> 00:52:23,243 Näkikö hänen isänsä sen? 278 00:52:23,326 --> 00:52:24,911 Kyllä vain. 279 00:52:26,746 --> 00:52:31,251 Tekivätkö he jotain tytön silmille? 280 00:52:31,334 --> 00:52:35,421 Täällä oli silloin paljon vankeja. 281 00:52:36,214 --> 00:52:42,929 Hän kärsi jalkojensa takia, mutta silmistä tiesimme vasta myöhemmin. 282 00:52:50,770 --> 00:52:54,148 Sinun olisi pitänyt kertoa minulle. 283 00:52:55,191 --> 00:52:58,861 Saisit kertoa minulle kaiken. 284 00:54:13,770 --> 00:54:16,731 Entä tämä? 285 00:54:24,364 --> 00:54:29,744 Se oli haarukka. Jonkinlainen haarukka. 286 00:54:31,412 --> 00:54:38,378 He pitivät sitä tulessa, kunnes se oli kuuma. 287 00:54:39,754 --> 00:54:43,800 Sitten he koskivat minua sillä. 288 00:54:45,718 --> 00:54:49,472 He pitivät silmiäni auki. 289 00:54:51,682 --> 00:54:56,104 He sanoivat, että polttaisivat silmäni. 290 00:54:56,187 --> 00:55:00,733 Etten näkisi enää sen jälkeen. 291 00:55:02,068 --> 00:55:09,075 Näen kyllä reunoilta mutta en keskeltä. 292 00:55:09,158 --> 00:55:12,829 Se on sumea. 293 00:55:36,185 --> 00:55:42,233 Mitä tunnet niitä miehiä kohtaan, jotka tekivät tämän sinulle? 294 00:55:46,988 --> 00:55:50,199 Olen väsynyt puhumaan. 295 00:56:26,194 --> 00:56:30,656 Et taida olla onnellinen täällä minun kanssani. 296 00:56:41,501 --> 00:56:46,881 Sano vain, niin vien sinut takaisin. 297 00:56:46,964 --> 00:56:50,384 Sitäkö haluat? 298 00:56:52,637 --> 00:56:59,101 En voi luvata, että pääset perheesi luokse. En tiedä, missä he ovat. 299 00:57:00,603 --> 00:57:05,608 Haluatko, että vien sinut takaisin? 300 00:57:24,210 --> 00:57:28,881 Onko valmista? -Kyllä on, poliisituomari. 301 00:57:30,258 --> 00:57:34,387 Mitä me sitten odotamme? 302 00:57:34,470 --> 00:57:39,600 Tyttö tulee mukaan. Sitäkö aioit kysyä? -Niin. 303 00:57:39,684 --> 00:57:43,938 Olemme matkalla korkeintaan viikon tai kymmenen päivää. 304 00:58:08,838 --> 00:58:13,718 KEVÄT Paluu 305 01:01:56,190 --> 01:01:58,734 Hevoset nopeasti tänne! 306 01:02:10,079 --> 01:02:12,957 Tuolla on hevonen! 307 01:04:16,330 --> 01:04:23,045 Kauanko vielä ennen kuin...? -Kunnes löydämme etsimämme? 308 01:04:26,173 --> 01:04:31,971 Huomenna tai ehkä ylihuomenna. 309 01:04:34,848 --> 01:04:41,981 Ettekös te tunne nämä maat? -En ole käynyt täällä aiemmin. 310 01:04:43,065 --> 01:04:45,526 En näin kaukana. 311 01:05:38,787 --> 01:05:43,292 Tuolla edessä näkyy ihmisiä. 312 01:05:47,087 --> 01:05:49,214 Tulkaa. 313 01:06:05,814 --> 01:06:09,568 Heitä ei näy! He ovat häipyneet. 314 01:06:10,527 --> 01:06:14,364 Eikö näy jälkiä? -Ei mitään. 315 01:07:22,558 --> 01:07:27,646 Tulkaa hitaasti eteenpäin ja ottakaa hevoseni. 316 01:07:29,731 --> 01:07:34,236 Odota. Älä. 317 01:07:34,319 --> 01:07:36,613 Ei hätää. 318 01:07:37,573 --> 01:07:41,285 Hae kainalosauvat. 319 01:07:41,451 --> 01:07:45,122 Tulehan alas. 320 01:07:51,628 --> 01:07:54,548 Auta häntä. 321 01:07:55,716 --> 01:07:58,468 He ovat tässä edessämme. 322 01:07:58,635 --> 01:08:01,638 Odottakaa tässä. 323 01:08:16,403 --> 01:08:20,490 Sokea. Sokea. 324 01:08:21,491 --> 01:08:26,079 Sinun pitää puhua heille. Kerro, miksi olemme täällä. 325 01:08:26,163 --> 01:08:31,501 Kerro tarinasi. Kerro heille totuus. 326 01:08:31,585 --> 01:08:36,340 Haluatko tosiaan, että kerron heille? 327 01:08:39,551 --> 01:08:44,389 No sano heille mitä haluat. 328 01:08:45,891 --> 01:08:50,229 Olen nyt tehnyt sen, minkä lupasin. 329 01:08:50,395 --> 01:08:56,276 Anna minun sanoa, mitä haluan. 330 01:08:56,360 --> 01:09:00,989 Minä haluan koko sydämestäni sitä - 331 01:09:01,073 --> 01:09:04,993 että palaat kanssani kaupunkiin. 332 01:09:07,704 --> 01:09:14,920 Saat itse valita. Haluan, että tulet takaisin kanssani. 333 01:09:15,003 --> 01:09:19,841 Ymmärrätkö? Sitä minä haluan. 334 01:09:21,426 --> 01:09:24,054 Miksi? 335 01:09:30,477 --> 01:09:37,150 Ei. En halua takaisin siihen paikkaan. 336 01:09:59,172 --> 01:10:06,388 Otin mukaani joitakin lahjoja. 337 01:10:06,888 --> 01:10:10,475 Haluaisin antaa ne sinulle. 338 01:10:19,901 --> 01:10:26,783 Kysy, voisimmeko ostaa hevosen ja maksaa sen hopealla. 339 01:10:26,867 --> 01:10:29,119 Tervehdys, veli. 340 01:10:29,202 --> 01:10:33,290 Ole kiltti ja vie minut perheeni luo. 341 01:10:34,207 --> 01:10:37,753 Olen kärsinyt monista koettelemuksista kaukana kotoa. 342 01:10:38,587 --> 01:10:40,881 Isäni tapettiin. 343 01:10:41,048 --> 01:10:43,800 Tämä hyvä mies auttoi minua. 344 01:10:43,884 --> 01:10:48,430 Hän toi minut tänne. 345 01:10:48,597 --> 01:10:50,849 Hän haluaa ostaa sinulta hevosen. 346 01:10:51,558 --> 01:10:54,353 Mitä? 347 01:10:54,436 --> 01:10:57,647 Ostaa hevosenko? 348 01:11:05,405 --> 01:11:07,949 En myy teille hevosta. 349 01:11:08,742 --> 01:11:11,745 Toitte hänet tänne - 350 01:11:12,537 --> 01:11:16,708 ja teillä on onnea, että säästän henkenne - 351 01:11:17,959 --> 01:11:21,004 ja annan teidän pitää hevosenne - 352 01:11:21,088 --> 01:11:24,341 jotta voitte palata väkenne pariin. 353 01:11:25,050 --> 01:11:30,180 Minä taas otan tämän hopean. 354 01:11:35,435 --> 01:11:41,232 Hopea on siitä hevosesta, jota hän ei ota sinulta. 355 01:11:41,400 --> 01:11:46,154 Hän ei ota minun hevostani. 356 01:11:46,238 --> 01:11:49,866 Hän ottaa hopean sen sijaan. 357 01:12:14,349 --> 01:12:16,560 Hyvästi. 358 01:14:38,493 --> 01:14:41,705 Minne te viette minua? 359 01:15:06,438 --> 01:15:12,819 Miksi olen saanut odottaa? Mitä olette tehneet miehilleni? 360 01:15:13,653 --> 01:15:16,781 Voinko olla avuksi jotenkin? 361 01:15:21,870 --> 01:15:25,707 Saanko puhua eversti Jollin kanssa? 362 01:15:26,666 --> 01:15:30,670 Missä olette ollut? -Olen ollut matkalla. 363 01:15:30,754 --> 01:15:36,301 Minua surettaa, etten ollut paikalla toivottamassa teitä tervetulleeksi. 364 01:15:36,468 --> 01:15:41,181 Olette tehnyt maanpetoksen ja veljeillyt vihollisen kanssa. 365 01:15:41,264 --> 01:15:46,227 Kiistättekö sen? -Tietääkseni meillä ei ole vihollista. 366 01:15:46,311 --> 01:15:50,607 Ellemme ole sitten itse se vihollinen. 367 01:15:50,774 --> 01:15:54,361 Kuka antoi teille luvan jättää paikkanne? 368 01:15:55,820 --> 01:16:03,078 Se on yksityisasia, enkä aio keskustella siitä. 369 01:16:03,244 --> 01:16:09,167 Haluaisin puhua eversti Jollille. -Eversti Joll ei ole täällä. 370 01:16:09,250 --> 01:16:14,673 Hän hoitaa operaatiota ja korjaa teidän aiheuttamaanne tilannetta. 371 01:16:14,839 --> 01:16:17,759 Hyvä on. -Poliisituomari! 372 01:16:17,926 --> 01:16:23,473 Haluaisin lukea teille muutamia keräämiäni todistajanlausuntoja - 373 01:16:23,556 --> 01:16:27,102 joita olen saanut tultuani tähän kaupunkiin. 374 01:16:27,268 --> 01:16:33,108 Niin saatte käsityksen, miten vakavista asioista teitä syytetään. 375 01:16:34,943 --> 01:16:40,448 Siteeraan: "Hänen toiminnassaan oli paljon toivomisen varaa." 376 01:16:40,532 --> 01:16:44,119 "Hän teki päätöksiä mielivaltaisesti - 377 01:16:44,202 --> 01:16:49,833 eikä hän pitänyt järjestelmällisesti kirjaa rahoista." 378 01:16:49,916 --> 01:16:56,005 Kirjanpidossanne näytti olevan paljon epäsäännöllisyyksiä. 379 01:16:59,092 --> 01:17:04,556 "Hallintoasemastaan huolimatta hänellä oli suhde katutyttöön - 380 01:17:04,639 --> 01:17:09,436 jonka asiakkaita olivat tavalliset sotilaat." 381 01:17:09,602 --> 01:17:12,856 Rivojen vitsien kohde. 382 01:17:16,067 --> 01:17:19,529 Luen vielä yhden. 383 01:17:22,198 --> 01:17:29,456 "1. maaliskuuta sain tehtäväksi valmistella matka barbaarialueelle." 384 01:17:30,707 --> 01:17:34,210 "Vasta lähtiessä sain tietää - 385 01:17:34,294 --> 01:17:39,048 että nuori barbaarinainen tulisi mukaamme." 386 01:17:41,634 --> 01:17:48,892 "Eikä minua varoitettu, että ottaisimme kontaktin barbaareihin - 387 01:17:49,517 --> 01:17:52,854 ja neuvottelisimme heidän kanssaan." 388 01:17:55,857 --> 01:17:59,110 Ymmärrättekö, miten pahalta tämä näyttää - 389 01:17:59,194 --> 01:18:03,364 kun meidän pitää tulla korjaamaan paikallishallinnon sotkut? 390 01:18:03,448 --> 01:18:08,620 Se ei ole meidän tehtävämme. -Puolustan itseäni oikeuden edessä. 391 01:18:08,703 --> 01:18:12,957 Niinkö? -Kukaan ei tohtisi sanoa minulle tuollaista kasvotusten. 392 01:18:13,041 --> 01:18:18,922 Kuka on vastuussa tuosta niin sanotun katutytön tarinasta? 393 01:18:19,005 --> 01:18:22,342 Näyttäkää. 394 01:18:27,931 --> 01:18:31,976 Siinäkö oli kaikki? Haluaisin peseytyä. 395 01:18:32,143 --> 01:18:36,105 Toivottavasti annatte minun peseytyä. 396 01:20:46,569 --> 01:20:49,530 Polvistukaa. 397 01:20:49,614 --> 01:20:52,283 Menkää polvillenne. 398 01:21:55,763 --> 01:21:59,559 Hakatkaa ne elukat! 399 01:22:02,895 --> 01:22:04,981 Hakatkaa ne! 400 01:22:34,177 --> 01:22:36,804 Ei. 401 01:22:36,888 --> 01:22:41,184 Ei, ei, ei! 402 01:22:41,267 --> 01:22:44,979 Te turmelette nämä ihmiset. 403 01:22:48,483 --> 01:22:50,610 Ei... 404 01:22:51,652 --> 01:22:54,072 Ei. Odottakaa... 405 01:22:54,155 --> 01:22:57,283 Odottakaa nyt. 406 01:22:57,366 --> 01:23:00,244 Te mursitte käsivarteni. 407 01:23:05,249 --> 01:23:10,421 Ei vasaralla. Niin ei tehtäisi edes eläimille. 408 01:23:10,505 --> 01:23:13,633 Nämä ovat ihmisiä! 409 01:24:37,633 --> 01:24:43,806 Asunnostanne löytyi muun muassa tämä puukirstu. 410 01:24:43,890 --> 01:24:46,934 Sen sisältö on epätavallinen. 411 01:24:47,018 --> 01:24:53,024 Se sisältää noin 300 poppelipuun kaistaletta. 412 01:24:53,107 --> 01:24:57,820 Niiden pinnalla on tuntematonta kirjoitusta. 413 01:24:57,987 --> 01:25:04,202 On syytä olettaa, että ne sisältävät viestejä - 414 01:25:04,285 --> 01:25:07,663 joita te ja muut osapuolet olette lähetelleet. 415 01:25:07,747 --> 01:25:14,712 Teidän täytyy selittää, keneltä viestit ovat tulleet - 416 01:25:14,795 --> 01:25:18,507 ja ketä varten ne ovat. 417 01:25:18,591 --> 01:25:21,636 Sallikaa minun. 418 01:25:30,228 --> 01:25:36,692 "Ikävä kyllä minulla on huonoja uutisia." 419 01:25:36,776 --> 01:25:41,280 "Sotilaat tulivat ja veivät sinun veljesi." 420 01:25:41,364 --> 01:25:47,954 "Olen käynyt päivittäin linnakkeella anomassa, että hän voisi palata." 421 01:25:49,121 --> 01:25:53,000 "Eilen he lähettivät miehen puhumaan kanssani." 422 01:25:53,084 --> 01:25:56,504 "Miehen mukaan veljesi ei ole enää täällä." 423 01:25:56,587 --> 01:26:03,135 "Hänen mukaansa... veljesi on viety pois." 424 01:26:04,053 --> 01:26:09,267 "Älä kerro äidillesi mutta rukoile kanssani veljesi puolesta." 425 01:26:09,350 --> 01:26:15,690 Katsotaanpa, mitä tässä lukee. 426 01:26:20,194 --> 01:26:23,239 "Menin hakemaan..." 427 01:26:23,322 --> 01:26:26,534 "Menin hakemaan veljeäsi." 428 01:26:26,617 --> 01:26:33,874 "Minut ohjattiin huoneeseen, jossa hän makasi lakanaan käärittynä." 429 01:26:36,043 --> 01:26:40,464 "Hänen ruumiissaan oli ruhjeita kaikkialla - 430 01:26:40,631 --> 01:26:46,053 ja hänen jalkansa olivat murtuneet ja turvonneet." 431 01:26:46,137 --> 01:26:49,724 "Kysyin sotilaalta, mitä miehelle oli tapahtunut." 432 01:26:49,807 --> 01:26:53,811 "Hän sanoi ettei tiennyt." 433 01:27:07,158 --> 01:27:10,286 Kuten näette, tässä on vain yksi merkki. 434 01:27:10,369 --> 01:27:16,000 Tämä barbaarien merkki merkitsee sotaa. 435 01:27:16,167 --> 01:27:20,171 Se voi myös merkitä kostoa. 436 01:27:20,254 --> 01:27:24,717 Jos sen kääntää ylösalaisin - 437 01:27:24,800 --> 01:27:29,055 se voi merkitä oikeutta. 438 01:27:31,057 --> 01:27:35,394 On mahdotonta tietää, kumpi on oikea merkitys. 439 01:27:35,478 --> 01:27:39,815 Se on barbaarien oveluutta. 440 01:27:40,775 --> 01:27:43,402 Se pätee myös näihin muihin. 441 01:27:43,569 --> 01:27:46,614 Kaistaleita voi lukea monella tavalla. 442 01:27:46,697 --> 01:27:49,700 Ne voidaan tulkita sotasuunnitelmiksi - 443 01:27:49,784 --> 01:27:55,831 tai valtakunnan viimeisten vuosien historiaksi. 444 01:27:55,915 --> 01:27:59,585 On mahdotonta tietää. Kiitos. 445 01:28:07,259 --> 01:28:10,221 Minulla ei ole muuta. 446 01:28:11,263 --> 01:28:16,018 Ette aavistakaan, miten rasittavaa käytöksenne on. 447 01:28:16,102 --> 01:28:23,317 Olette rajaseudun ainoa virkamies, joka ei suostu täysin yhteistyöhön. 448 01:28:23,401 --> 01:28:29,698 Kun palasin tänne, olin päättänyt, että kun saisin teiltä vastaukset - 449 01:28:29,782 --> 01:28:32,993 muutamaan yksinkertaiseen kysymykseen - 450 01:28:33,077 --> 01:28:40,334 voisitte jatkaa entistä elämäänne jalkavaimojenne kanssa. 451 01:28:40,918 --> 01:28:45,714 Nyt teillä näyttää olevan uusi päämäärä. 452 01:28:47,174 --> 01:28:52,054 Haluatte tulla tunnetuksi ainoana oikeudenmukaisena miehenä. 453 01:28:52,972 --> 01:28:58,936 Olette pelkkä ilveilijä. Olette likainen ja haiseva. 454 01:28:59,019 --> 01:29:03,107 Hajunne tuntuu kilometrien päästä. 455 01:29:03,274 --> 01:29:08,863 Haluatte saada nimenne historiankirjoihin. Historia. 456 01:29:08,946 --> 01:29:14,702 Tämä rajaseutu ei ole mitään. Täällä ei ole mitään historiaa. 457 01:29:17,329 --> 01:29:23,210 Ihmisiä ei kiinnosta syrjäseutujen historia. 458 01:29:23,294 --> 01:29:29,049 Teemme levottomuuksista lopun ja tuhoamme vihollisen lopullisesti. 459 01:29:29,216 --> 01:29:31,844 Vai vihollisen? 460 01:29:31,927 --> 01:29:38,476 Ovatko ne säälittävät olentonne vihollisia, joita minun pitää pelätä? 461 01:29:38,642 --> 01:29:43,063 Te olette se vihollinen, eversti. -Pötyä. 462 01:29:43,230 --> 01:29:46,942 Olette säädytön kiduttaja! 463 01:29:48,986 --> 01:29:53,282 Ansaitsette joutua hirsipuuhun. 464 01:29:55,242 --> 01:29:59,163 Mennään nyt asiaan. 465 01:30:00,247 --> 01:30:03,375 Haluaisin teiltä lausunnon - 466 01:30:03,459 --> 01:30:10,007 koskien tapaamistanne barbaarien kanssa luvattomalla vierailullanne. 467 01:30:15,846 --> 01:30:18,974 Me odotamme. 468 01:30:33,239 --> 01:30:36,158 Minä kieltäydyn. 469 01:30:37,660 --> 01:30:41,914 Te kieltäydytte. 470 01:30:41,997 --> 01:30:45,793 Hyvä on. Kuulustelumme on siis ohi. 471 01:30:48,003 --> 01:30:50,881 Teidän vuoronne. 472 01:32:10,753 --> 01:32:13,714 Kiivetkää. 473 01:32:15,466 --> 01:32:18,302 Ylöspäin. 474 01:32:19,720 --> 01:32:23,182 Kiivetkää. 475 01:32:26,393 --> 01:32:28,812 Kiivetkää. 476 01:32:36,862 --> 01:32:39,156 Mitä haluatte sanoa minulle? 477 01:32:39,323 --> 01:32:44,536 Että barbaarien ja minun välillä ei tapahtunut mitään - 478 01:32:44,620 --> 01:32:49,708 luonteeltaan sotilaallista. Se oli yksityinen asia. 479 01:32:49,792 --> 01:32:56,215 Palautin tytön väkensä pariin. Siinä kaikki. 480 01:33:14,525 --> 01:33:18,445 SYKSY Vihollinen 481 01:33:48,100 --> 01:33:54,022 Enkö saisi nopeasti pistäytyä asunnossani - 482 01:33:54,106 --> 01:33:56,942 hakemassa joitakin tavaroitani? 483 01:33:59,361 --> 01:34:02,448 Ei onnistu. 484 01:34:02,531 --> 01:34:06,076 Se ei tosiaan onnistu. 485 01:34:08,579 --> 01:34:15,544 Eversti Joll sotilasjoukkoineen on ollut pitkään aavikolla. 486 01:34:15,961 --> 01:34:21,425 Eikö niin? Mistä lähtien? -Elokuusta lähtien. 487 01:34:21,508 --> 01:34:24,178 Vai elokuusta. 488 01:34:26,638 --> 01:34:29,892 Olette varmasti huolissanne. 489 01:34:36,648 --> 01:34:42,404 No eihän barbaareihin pidä suhtautua kevyesti. 490 01:35:11,600 --> 01:35:17,481 Onko tyttäresi lähtenyt ja jättänyt poikansa sinulle? 491 01:35:17,564 --> 01:35:20,859 Pojasta ei ole vaivaa. 492 01:35:22,194 --> 01:35:24,655 Moni on lähtenyt. 493 01:35:24,738 --> 01:35:29,117 Kaikki minun tyttöni ja teidän apulaisenne Naim. 494 01:35:29,201 --> 01:35:35,707 He lähtivät tietä pitkin itään siksi, kunnes tilanne rauhoittuu. 495 01:35:44,675 --> 01:35:48,345 Huoneeni ovat tyhjillään. 496 01:35:49,555 --> 01:35:51,807 Minua ei päästetä sisään. 497 01:35:57,855 --> 01:36:02,067 Minä järjestän teille huoneen. 498 01:36:05,279 --> 01:36:08,949 Olet oikea enkeli. 499 01:36:14,872 --> 01:36:18,584 Olette aina jossakin muualla. 500 01:36:20,794 --> 01:36:27,676 Se barbaarityttö sanoi ihan samaa. 501 01:36:29,511 --> 01:36:33,765 Että olitte aina jossakin muualla. Hän ei ymmärtänyt teitä. 502 01:36:33,849 --> 01:36:37,811 Hän ei tiennyt, mitä halusitte häneltä. 503 01:36:42,024 --> 01:36:45,068 En tiennyt, että olitte läheisiä. 504 01:36:45,152 --> 01:36:47,988 Me juttelimme. 505 01:36:48,071 --> 01:36:54,578 Joskus hän vain itki ja itki. 506 01:36:57,039 --> 01:37:03,921 Millä linnulla on sydäntä laulaa piikkipensaikossa? 507 01:37:05,130 --> 01:37:12,012 Ei itku siitä johtunut, mitä hänelle tehtiin. Se johtui teistä. 508 01:37:12,095 --> 01:37:17,059 Te saitte hänet hyvin onnettomaksi. 509 01:37:20,562 --> 01:37:22,648 Mummi? 510 01:37:26,151 --> 01:37:28,278 Minäkö olin syy siihen? 511 01:37:30,739 --> 01:37:33,700 Ettekö tiennyt sitä? 512 01:37:35,285 --> 01:37:38,121 Mummi? 513 01:38:31,008 --> 01:38:33,385 Sinun vuorosi. 514 01:38:39,808 --> 01:38:42,185 Poliisituomari. 515 01:38:43,770 --> 01:38:47,232 Tehän alatte taas lihoa. 516 01:38:48,316 --> 01:38:52,279 Mitä työllenne tapahtui? 517 01:38:55,490 --> 01:39:00,203 Olen vanki ja odotan oikeudenkäyntiä. 518 01:39:00,287 --> 01:39:06,460 Sellaisten vankien ei tarvitse työskennellä ruokansa eteen. 519 01:39:09,337 --> 01:39:14,176 Niin sanoo laki. -Meillä ei ole tietoa sellaisesta. 520 01:39:14,259 --> 01:39:17,471 Kuinka voitte olla vanki? Onko hän listoillamme? 521 01:39:17,554 --> 01:39:23,310 Ei ole. -Sitten teidän täytyy olla vapaa mies. 522 01:39:23,393 --> 01:39:29,191 Portti on auki. Lähtekää, jos haluatte. 523 01:39:33,528 --> 01:39:36,990 Hetkinen vain. 524 01:39:38,867 --> 01:39:44,456 Haluaisin tietää yhden asian ennen kuin lähden. 525 01:39:44,539 --> 01:39:48,877 Suokaa anteeksi, jos kysymys vaikuttaa röyhkeältä. 526 01:39:48,960 --> 01:39:53,632 Haluaisin kysyä teiltä: 527 01:39:55,300 --> 01:39:58,929 kuinka te voitte syödä jälkeenpäin? 528 01:39:59,930 --> 01:40:06,436 Kun olette... työskennellyt ihmisten kanssa? 529 01:40:17,155 --> 01:40:20,158 Kysyn vilpittömästi. 530 01:40:21,993 --> 01:40:27,415 Onko helppoa syödä jälkeenpäin? 531 01:40:27,582 --> 01:40:32,587 Kuvittelisin, että sitä haluaisi ensin pestä kädet verestä. 532 01:40:32,671 --> 01:40:37,134 Mutta istua perheensä ja ystäviensä parissa... 533 01:40:37,217 --> 01:40:39,302 Häipykää täältä. 534 01:40:39,386 --> 01:40:44,015 Pois täältä, senkin helvetin hullu. Alkakaa painua! 535 01:40:45,183 --> 01:40:50,856 Menkää kuolemaan jonnekin, perkeleen petturi. 536 01:41:54,920 --> 01:42:00,550 "Vetäytyminen on vain väliaikainen toimenpide." 537 01:42:00,926 --> 01:42:07,682 "Huoltojoukot huolehtivat kaikista rutiinitehtävistä." 538 01:42:08,433 --> 01:42:12,103 "Asiaankuuluvia käskyjä annetaan valtakunnan taholta - 539 01:42:12,187 --> 01:42:18,360 ja operaatioita vähennetään rajaseudulla talven ajaksi." 540 01:42:20,946 --> 01:42:27,369 Kiitokset teille unohtumattomasta vieraanvaraisuudestanne. 541 01:43:07,367 --> 01:43:10,495 Siinä olivat viimeiset viljat! 542 01:43:14,291 --> 01:43:17,043 Tuo nainen tänne! 543 01:43:18,670 --> 01:43:22,007 Kyytiin siitä, tai muuten ammun! 544 01:44:25,195 --> 01:44:27,697 Mandel! 545 01:44:31,910 --> 01:44:36,081 Missä upseeri Mandel on? Tarvitsemme levänneitä hevosia. 546 01:44:36,247 --> 01:44:41,503 Kuka tarvitsee hevosia? -Eversti. Tarvitsemme hevosia. 547 01:44:41,586 --> 01:44:45,799 Onko hän täällä? -Tarvitsemme levänneitä hevosia. 548 01:44:47,717 --> 01:44:52,514 Hevosia ei ole eikä mitään muutakaan. 549 01:44:53,807 --> 01:44:55,892 Vai niin. 550 01:44:55,975 --> 01:44:58,228 Katso tuolta. 551 01:45:51,114 --> 01:45:54,242 Meidän pitää kiirehtiä, eversti! 552 01:53:17,101 --> 01:53:21,272 Suomennos: Mika Kaarlela IYUNOMG