1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,750 --> 00:00:29,810 КОРОЛЬ РАДБОД ПОСЛЕДНИЙ ВИКИНГ 4 00:00:30,720 --> 00:00:33,010 Северная Европа, восьмой век. 5 00:00:33,100 --> 00:00:36,290 Фризы живут к северу от дельты Рейна, а к югу от нее господствуют франки. 6 00:00:36,370 --> 00:00:38,360 Последние хотят завоевать всю Северную Европу. 7 00:00:38,990 --> 00:00:42,170 Чтобы подчинить себе язычников, они используют новое оружие — 8 00:00:42,260 --> 00:00:46,240 христианство. И сейчас их цель — земли, где правит фризский король Альдгисл. 9 00:00:46,320 --> 00:00:48,870 ДОРЕСТАД 10 00:02:26,770 --> 00:02:31,560 Мои дети и внуки умирают от голода. 11 00:02:33,030 --> 00:02:38,500 Мой народ думает, что Фрейя сделала эту землю бесплодной 12 00:02:39,160 --> 00:02:40,820 и что я проклят. 13 00:02:41,540 --> 00:02:45,300 Я думаю, надо приносить в два раза больше жертв. 14 00:02:46,920 --> 00:02:49,790 - О чем они? - Четыре неурожайных года подряд. 15 00:02:49,870 --> 00:02:53,710 - Это ты у нас не уродился. - Очень смешно. Ты-то не крестьянин. 16 00:02:53,790 --> 00:02:57,970 Если ты хочешь приносить в жертву девушек из собственного племени, 17 00:02:58,050 --> 00:03:00,110 то мы не возражаем. 18 00:03:01,010 --> 00:03:05,760 - Твое племя крупнее и могущественнее. - Мы свою часть выполнили. 19 00:03:05,840 --> 00:03:07,410 - Да! - Сполна! 20 00:03:16,480 --> 00:03:18,440 О чем вы тревожитесь? 21 00:03:19,430 --> 00:03:24,360 Это были хорошие и славные года для наших племен. 22 00:03:25,470 --> 00:03:30,220 Ты на что же намекаешь? Дальше что, будет еще хуже? 23 00:03:30,310 --> 00:03:31,870 - Еще хуже? - Еще хуже? 24 00:03:32,670 --> 00:03:34,990 Фрейя дает и она же забирает. 25 00:03:36,240 --> 00:03:40,850 Иногда урожай щедрый, а иногда — скудный. 26 00:03:43,820 --> 00:03:47,340 У нее свой порядок, и мы тут ничего не изменим. 27 00:03:48,470 --> 00:03:52,410 Этой весной мое племя доело остатки запасов. 28 00:03:52,490 --> 00:03:54,060 Нужно что-то сделать. 29 00:03:55,470 --> 00:03:59,160 Тебе легко говорить, Одульф. У тебя нет дочерей. 30 00:03:59,710 --> 00:04:04,710 Мою родную сестру принесли в жертву, но тогда что-то никто не возражал. 31 00:04:04,800 --> 00:04:06,760 - Правда. Никто. - Правда. Никто. 32 00:04:07,310 --> 00:04:09,180 Так заведено. 33 00:04:10,170 --> 00:04:14,350 - Так поступали наши предки. - Да! Такова традиция. 34 00:04:14,430 --> 00:04:17,100 И твой отец, кстати, тоже. 35 00:04:19,780 --> 00:04:22,180 Ты же не сделаешь так, как они говорят. 36 00:04:25,380 --> 00:04:28,590 - Я пока слушаю. - Тебе достаточно просто сказать им. 37 00:04:29,710 --> 00:04:31,370 А Радбоду есть что сказать? 38 00:04:35,950 --> 00:04:37,610 Если больше никто не хочет… 39 00:04:39,670 --> 00:04:42,040 Я вижу, некоторым нравится сжигать дочерей, 40 00:04:42,130 --> 00:04:43,780 чтобы собрать больше зерна. 41 00:04:45,300 --> 00:04:48,070 Но, по мне, лучше насыпать новый терп. 42 00:04:48,860 --> 00:04:52,010 Как же это печально… 43 00:04:53,490 --> 00:04:58,280 …что наследник моего брата не верит в обычаи собственного народа. 44 00:04:59,580 --> 00:05:02,640 И один из них гласит, что высказаться может каждый. 45 00:05:02,720 --> 00:05:06,500 Эйберт, давай не будем обсуждать наши кровные узы. 46 00:05:07,620 --> 00:05:14,820 Важен не я и не ты, а наш народ и его будущее. 47 00:05:22,230 --> 00:05:24,540 Я не стану вам приказывать. 48 00:05:27,120 --> 00:05:31,190 Любой, кто желает участвовать в ритуале, волен так поступать, 49 00:05:31,840 --> 00:05:37,860 но только по доброй воле. Повторяю, по доброй воле. 50 00:05:49,400 --> 00:05:53,280 РЕЙМС 51 00:06:16,710 --> 00:06:18,280 Взять мечи! 52 00:06:38,250 --> 00:06:43,290 Эй! Вы франки или нет? А? 53 00:06:44,160 --> 00:06:47,970 Вам бы всем больше тренироваться, а не молиться. 54 00:07:04,220 --> 00:07:05,860 Радбод! Эй! 55 00:07:07,870 --> 00:07:09,870 - Ты что? - Радбод, не надо. 56 00:07:11,370 --> 00:07:13,250 - Я люблю тебя. - Да. 57 00:07:15,540 --> 00:07:20,600 Но ты сын Альдгисла. Тебе не позволят жениться на мне… 58 00:07:20,680 --> 00:07:22,980 - Нет. - …девушке без имени и титулов. 59 00:07:24,590 --> 00:07:26,160 - Я увезу тебя. - А потом? 60 00:07:27,230 --> 00:07:31,830 Как мы будем жить потом? Ты хочешь сбежать в чужие земли? 61 00:07:35,380 --> 00:07:36,950 Твое место здесь. 62 00:07:38,650 --> 00:07:41,570 - И мое тоже. - Нет. 63 00:07:43,580 --> 00:07:47,310 - Я сама распоряжаюсь своей жизнью. - Тебя не могут заставить. 64 00:07:47,400 --> 00:07:52,390 Меня никто не заставляет. Это честь для моей семьи. 65 00:07:52,950 --> 00:07:56,860 - Одумайся! - Радбод! Смирись. 66 00:07:58,290 --> 00:08:00,800 Рано или поздно тебе бы пришлось с ней расстаться. 67 00:08:00,890 --> 00:08:03,910 Радбод, нам приходится чем-то жертвовать! 68 00:08:04,000 --> 00:08:05,560 Тогда и я пойду. 69 00:08:06,620 --> 00:08:07,900 Ты дочь короля. 70 00:08:07,980 --> 00:08:10,680 Ты и так принесешь жертву ради своего народа. 71 00:08:12,380 --> 00:08:17,740 Это то, кто мы есть. И я хочу, чтобы ты стал таким же. 72 00:08:17,820 --> 00:08:19,390 Я не хочу быть таким. 73 00:08:33,370 --> 00:08:39,000 ♪ Фрейя! ♪ 74 00:08:42,960 --> 00:08:45,220 Матерь неба и земли. 75 00:08:46,890 --> 00:08:52,020 Огня и воды, рек и деревьев. 76 00:08:53,190 --> 00:08:55,580 Животных и колосьев! 77 00:08:58,740 --> 00:09:02,360 Матерь наших предков и наших детей! 78 00:09:04,980 --> 00:09:06,780 Направь меня… 79 00:09:09,680 --> 00:09:14,150 Матерь, я здесь. Матерь, увидь меня! 80 00:09:16,090 --> 00:09:19,640 Матерь, услышь меня! 81 00:09:56,990 --> 00:09:58,560 Смотрите! 82 00:10:21,870 --> 00:10:24,670 Фрейя назвала свою волю! 83 00:10:34,230 --> 00:10:38,860 Нет! Нет! Нет! 84 00:10:45,450 --> 00:10:48,940 Эй! Придется смириться. 85 00:11:00,160 --> 00:11:03,620 - Ты что делаешь? - У меня к тебе тот же вопрос. 86 00:11:03,710 --> 00:11:08,480 Я думаю о своем народе, а ты только об одной девушке. 87 00:11:08,570 --> 00:11:14,110 - Она дочь твоего лучшего друга. - Дело не только в ней. Ты мой сын! 88 00:11:14,870 --> 00:11:19,390 А сын Альдгисла не может идти на поводу у своих страстей. 89 00:11:19,470 --> 00:11:22,080 - Как и на поводу у страха. - Ты думаешь, мне не хватает смелости? 90 00:11:22,160 --> 00:11:27,320 Ты думаешь, я недостаточно отважен, чтобы править своим народом? Люди боятся. 91 00:11:28,710 --> 00:11:31,970 Если в этом году снова будет неурожай, они умрут. 92 00:11:32,680 --> 00:11:35,210 Так что мне приходится помнить об этом страхе. 93 00:11:35,290 --> 00:11:39,460 И если ты хочешь стать их правителем, тебе тоже. 94 00:11:39,540 --> 00:11:44,360 Я верю в нашу силу и нашу с ней любовь. Это единственное, в чем я уверен. 95 00:11:44,440 --> 00:11:49,360 - Мы должны чтить обычаи. - Иногда обычаи нужно менять. 96 00:11:49,440 --> 00:11:54,160 Неужели? Ты готов от всего отказаться? От всего, что нас объединяет? 97 00:11:54,250 --> 00:11:57,190 От традиций, обычаев, обрядов? 98 00:11:59,650 --> 00:12:03,680 Если ты все это не уважаешь, то не заслуживаешь ими править. 99 00:12:03,770 --> 00:12:07,120 Я не хочу править людьми, которые исполняют варварские ритуалы, 100 00:12:07,210 --> 00:12:09,030 чтобы унять страх. 101 00:12:09,120 --> 00:12:12,170 Я дал тебе все, чтобы ты стал тем правителем, 102 00:12:12,250 --> 00:12:14,830 каким хочешь быть. Как и мой отец мне когда-то. 103 00:12:15,460 --> 00:12:21,760 Но когда он умер, я бы отдал что угодно, лишь бы еще раз с ним поговорить. 104 00:12:22,550 --> 00:12:27,860 Чтобы он сказал мне, чтобы объяснил, почему носящий этот плащ 105 00:12:27,950 --> 00:12:32,080 становится таким одиноким. Это королевская фибула. 106 00:12:34,990 --> 00:12:38,900 Прошу тебя, послушай своего отца. 107 00:12:41,650 --> 00:12:46,420 Иногда отцы стареют и переживают свое время. 108 00:13:40,290 --> 00:13:41,950 Это чтобы не было больно. 109 00:14:18,780 --> 00:14:20,340 Огонь! 110 00:14:23,200 --> 00:14:24,760 Вперед! 111 00:14:29,930 --> 00:14:32,690 Альдгисл, надо увести детей! 112 00:14:33,170 --> 00:14:35,220 Увести детей из города! 113 00:14:42,530 --> 00:14:45,220 Оружие! Разбирайте оружие! 114 00:14:46,550 --> 00:14:49,820 Построиться в стену! 115 00:15:01,070 --> 00:15:02,630 Закрыться! 116 00:15:05,580 --> 00:15:11,050 Это кара Водана? Может быть. Мы все сегодня умрем? Может быть! 117 00:15:11,130 --> 00:15:14,550 Но я не боюсь смерти! И никто из вас не боится. 118 00:15:15,290 --> 00:15:22,290 Потому что одно я знаю точно: это наша земля и наша вода, наш город 119 00:15:22,370 --> 00:15:29,320 и наше королевство! Я свободный человек! Мы свободный народ! 120 00:15:33,220 --> 00:15:37,620 И я не умру на коленях, потому что я не жил на коленях! 121 00:15:38,110 --> 00:15:41,550 Но мы не дадим гордости нас ослепить! 122 00:15:42,060 --> 00:15:46,710 Сейчас мы отступим, чтобы потом атаковать! 123 00:15:46,790 --> 00:15:48,360 Дуй в рог! 124 00:15:52,220 --> 00:15:54,280 - Отступаем! - Нет! 125 00:15:59,520 --> 00:16:01,090 Стой! 126 00:16:03,170 --> 00:16:05,470 Радбод! Радбод! 127 00:16:24,260 --> 00:16:25,820 Радбод! 128 00:16:54,080 --> 00:16:57,900 Назад! Уходим! Уходим! 129 00:17:23,030 --> 00:17:29,280 Король мертв! Дорестад наш! 130 00:18:10,360 --> 00:18:13,510 СЕВЕРО-ЗАПАДНАЯ ФРИЗИЯ СОВРЕМЕННЫЙ ВЕЙНАЛДУМ 131 00:18:39,840 --> 00:18:43,320 ДОРЕСТАД 132 00:19:24,760 --> 00:19:26,910 У них это называется «длинный дом». 133 00:19:29,140 --> 00:19:30,950 Длинный дом? 134 00:19:33,270 --> 00:19:34,890 Как обстановка? 135 00:19:34,980 --> 00:19:37,900 Отдельные мелкие бунты. У них нет общего лидера. 136 00:19:38,470 --> 00:19:42,540 Нет лидера. Но ты знаешь, как надо с варварами. 137 00:19:43,160 --> 00:19:48,310 Можно отнять у них землю, но нужно сломить их волю. 138 00:19:50,350 --> 00:19:56,310 Отец, это епископ Виллиброрд и его ученик Бонифаций. 139 00:19:57,210 --> 00:19:59,910 - Подойдите. - У них есть папское разрешение. 140 00:20:02,760 --> 00:20:04,320 Правда, красивое? 141 00:20:07,170 --> 00:20:10,670 Да. Это вселяет надежду, милорд. 142 00:20:10,750 --> 00:20:14,910 Да. Эти варвары не понимают, что такое подчинение и смирение — 143 00:20:15,520 --> 00:20:17,110 основа нашей веры в Христа. 144 00:20:17,200 --> 00:20:22,880 Их нужно научить, приучить к поводьям, как лошадей. 145 00:20:22,960 --> 00:20:25,410 - Милорд… - Да. 146 00:20:26,520 --> 00:20:28,370 И ты. 147 00:20:28,460 --> 00:20:31,400 - Да, милорд? - Будьте осторожны. 148 00:20:35,590 --> 00:20:38,010 Они дикие звери. 149 00:20:48,370 --> 00:20:51,850 Трон — престол Господа! 150 00:20:59,950 --> 00:21:03,700 СЕВЕРО-ЗАПАДНАЯ ФРИЗИЯ СОВРЕМЕННЫЙ ВЕЙНАЛДУМ 151 00:21:06,860 --> 00:21:09,730 Мы потеряли Дорестад. 152 00:21:10,390 --> 00:21:15,650 У франков теперь свободный выход к Рейну, 153 00:21:16,250 --> 00:21:20,880 нашим землям и нашим торговым путям. И кто же в этом виноват? 154 00:21:21,530 --> 00:21:24,960 За это отвечал Альдгисл. Он всеми командовал. 155 00:21:25,650 --> 00:21:29,450 При Альдгисле боги даровали нам годы процветания. 156 00:21:29,530 --> 00:21:32,400 Но его предали! Франки. 157 00:21:33,930 --> 00:21:37,690 Мой брат был великим правителем, а вот Радбод… 158 00:21:38,350 --> 00:21:39,910 А что он? 159 00:21:40,830 --> 00:21:43,960 Не будь он столь безрассуден, Альдгисла бы не убили. 160 00:21:44,540 --> 00:21:50,110 Он пошел против родного отца. Он ослушался его приказа. И почему? 161 00:21:52,070 --> 00:21:53,640 Из-за девушки. 162 00:21:55,900 --> 00:22:01,150 Вот что бывает, когда не уважаешь обычаи и заветы своего народа. 163 00:22:01,240 --> 00:22:03,040 Они о тебе говорят. 164 00:22:03,130 --> 00:22:07,690 - А теперь Водан отвернулся от нас. - У тебя есть право высказаться. 165 00:22:08,700 --> 00:22:13,390 Откуда нам знать? Может, Водан хочет, чтобы Радбод стал нашим новым королем. 166 00:22:13,470 --> 00:22:17,390 - Хочешь пойти против Бога? - Пусть решает судьба. 167 00:22:17,470 --> 00:22:19,420 - Да, пусть тянет жребий. - Да, пусть тянет жребий. 168 00:22:19,510 --> 00:22:23,480 У каждого вождя есть право на жребий. 169 00:22:27,650 --> 00:22:31,970 Эйберт, ты в своем уме? Он твой племянник. 170 00:22:32,580 --> 00:22:34,730 Никто не любит Радбода больше меня. 171 00:22:35,780 --> 00:22:39,800 Но если он навлек на нас беду, то несчастье не отступит, 172 00:22:39,880 --> 00:22:41,450 пока он среди нас. 173 00:22:50,130 --> 00:22:54,540 Иди туда! Защищай себя! 174 00:22:56,030 --> 00:22:57,600 Радбод, он дело говорит. 175 00:23:00,650 --> 00:23:03,990 - Ты хочешь быть королем? - Я — нет. 176 00:23:04,460 --> 00:23:08,370 Потому мы здесь пока еще выбираем короля, и никто не выберет калеку 177 00:23:08,450 --> 00:23:09,490 с проклятой ногой. 178 00:23:09,580 --> 00:23:11,890 - Нет, только не проклятую ногу! - Нет, только не проклятую ногу! 179 00:23:14,280 --> 00:23:17,880 Тогда я смирился с тем, что королем стал мой младший брат. 180 00:23:17,960 --> 00:23:20,350 И никто не служил ему преданнее, чем я. 181 00:23:23,010 --> 00:23:29,590 Но теперь место Радбода может занять твой сын. 182 00:23:31,070 --> 00:23:35,520 Я не об этом пекусь. Я уважаю наши обычаи. 183 00:23:49,080 --> 00:23:50,640 Они правы. 184 00:23:55,380 --> 00:23:56,950 Это я виноват. 185 00:24:09,500 --> 00:24:13,420 Пойдем, сынок. Пора. 186 00:25:18,020 --> 00:25:19,680 Выбери свою судьбу, Радбод. 187 00:25:42,390 --> 00:25:43,950 Виновен. 188 00:25:46,920 --> 00:25:48,500 Так решил Водан. 189 00:26:23,710 --> 00:26:25,270 Иначе никак? 190 00:26:29,290 --> 00:26:31,500 Ты знаешь, что это означает для нас. 191 00:26:37,750 --> 00:26:41,620 Отец моря, прими нашу жертву! 192 00:26:42,410 --> 00:26:43,980 Пора! 193 00:26:49,600 --> 00:26:52,630 Нет. Нет! Нет, нет, нет! Пусти! 194 00:27:00,960 --> 00:27:02,530 Отпусти меня. 195 00:27:04,750 --> 00:27:08,610 Я всегда буду любить тебя. Всегда! Всю жизнь! 196 00:27:22,380 --> 00:27:24,510 Твои предки будут тебя оберегать. 197 00:27:28,110 --> 00:27:29,920 Помни, кто ты. 198 00:27:58,170 --> 00:27:59,730 Отпускайте! 199 00:28:06,490 --> 00:28:08,050 Пошли! 200 00:28:43,100 --> 00:28:44,660 Нет! 201 00:29:29,260 --> 00:29:34,750 Ты мой сын! А сын Альдгисла не может идти на поводу у своих страстей. 202 00:29:35,610 --> 00:29:38,650 Я дал тебе все, чтобы ты стал тем правителем, 203 00:29:38,740 --> 00:29:40,980 каким хочешь быть. Как и мой отец мне когда-то. 204 00:29:41,060 --> 00:29:46,240 Если ты все это не уважаешь, то не заслуживаешь ими править. 205 00:29:51,330 --> 00:29:56,000 Ибо Господь всемогущ и милостив. 206 00:29:56,490 --> 00:29:59,430 Вы не хотите впустить Иисуса в свое сердце? 207 00:29:59,520 --> 00:30:03,470 Он пришел на землю, чтобы спасти нас! 208 00:30:03,580 --> 00:30:07,960 - Все это написано здесь! Все записано! - В книге? 209 00:30:08,050 --> 00:30:10,140 - В книге. - В книге. Дурак. 210 00:30:11,770 --> 00:30:16,160 Чего вы хотите? Вечность гореть в адском пламени? 211 00:30:16,240 --> 00:30:17,810 Так, что ли? 212 00:30:19,910 --> 00:30:21,480 Варвары. 213 00:30:31,760 --> 00:30:38,070 На этом камне… построю я церковь свою. 214 00:30:38,930 --> 00:30:43,920 Да, на этом камне построю я церковь свою. 215 00:30:56,370 --> 00:30:59,700 Фризы, слушайте, что скажет епископ. 216 00:31:03,110 --> 00:31:04,680 А не то… 217 00:31:07,180 --> 00:31:10,350 - Пошел. Вперед. - Вперед! 218 00:31:11,570 --> 00:31:13,850 Но нельзя же нести слово божье насильно. 219 00:31:13,940 --> 00:31:17,790 Не мир пришел я принести, но меч. 220 00:31:18,700 --> 00:31:20,280 Пойте. Начинайте. 221 00:31:20,360 --> 00:31:21,920 Иди сюда. Подойди. 222 00:31:23,040 --> 00:31:28,110 Как говорил Иоанн, «Я крещу вас водою, 223 00:31:28,480 --> 00:31:31,400 но идет сильнейший меня, 224 00:31:31,990 --> 00:31:37,110 у которого я недостоин развязать ремень обуви. 225 00:31:37,190 --> 00:31:42,810 Он будет крестить вас Духом Святым и огнем». 226 00:31:44,880 --> 00:31:48,050 С нами сила истинного Бога. 227 00:31:48,920 --> 00:31:54,450 Кто хочет покреститься? Ты? Кто еще хочет креститься? 228 00:31:54,530 --> 00:31:56,090 Подходите, подходите. 229 00:31:56,920 --> 00:31:59,300 Иди, иди. Вот так, ну же. 230 00:31:59,400 --> 00:32:06,600 Я крещу тебя во имя Отца, Сына и Святого Духа. 231 00:32:06,690 --> 00:32:08,380 - Следующий. - Подходите. Иди сюда. 232 00:32:08,460 --> 00:32:11,940 Я крещу тебя во имя Отца, Сына и Святого Духа. Иди сюда. 233 00:32:15,510 --> 00:32:19,440 ПОБЕРЕЖЬЕ ДАНИИ 234 00:32:46,920 --> 00:32:50,660 Он живой! Заберем его. 235 00:33:21,030 --> 00:33:22,600 Он, кажется, сакс. 236 00:33:24,200 --> 00:33:26,200 Может, и фриз. 237 00:33:27,910 --> 00:33:33,840 - Из какого ты племени? Кто твой отец? - Его явно изгнали! 238 00:33:35,220 --> 00:33:38,950 Его соплеменники хотели, чтобы он умер. А? 239 00:33:40,930 --> 00:33:45,040 Надо убить его, пока он не навлек на нас несчастье. 240 00:33:46,490 --> 00:33:50,300 Убить его! Убить его! Убить его! 241 00:33:50,790 --> 00:33:53,790 Мы не убиваем людей без причины. 242 00:33:54,810 --> 00:33:57,910 Тогда как нам с ним быть? Мы можем ему доверять? 243 00:33:58,750 --> 00:34:02,970 Бог моря оставил ему жизнь и вынес его живым на берег, 244 00:34:03,530 --> 00:34:06,430 где его нашла моя дочь. Это знак. 245 00:34:07,090 --> 00:34:11,670 Я пока не знаю, что именно он означает, но я принимаю тебя в свой дом. 246 00:34:13,330 --> 00:34:14,900 Это мое решение. 247 00:34:20,460 --> 00:34:23,760 - Пойдем. - Пошел. 248 00:35:28,990 --> 00:35:33,660 У фризов новый правитель. Может, теперь все изменится. 249 00:35:38,980 --> 00:35:40,550 Бог на нашей стороне. 250 00:35:44,510 --> 00:35:47,120 Еще бы ты сам в это верил. 251 00:35:53,460 --> 00:35:58,500 Отец… отец, нельзя останавливаться. 252 00:35:58,600 --> 00:36:04,340 - Надо двигаться дальше на север. - Нет. 253 00:36:26,920 --> 00:36:30,620 ТРИ МЕСЯЦА СПУСТЯ 254 00:37:16,590 --> 00:37:18,150 Чувствуешь? 255 00:37:29,370 --> 00:37:31,470 Ты куда? А? 256 00:37:33,150 --> 00:37:38,400 Почему ты все время молчишь? Ты нас боишься? Брось. 257 00:37:38,490 --> 00:37:41,890 Нет, нет, нет. Покажи, что умеешь. 258 00:37:42,610 --> 00:37:45,910 Давай, здоровяк, не стесняйся. 259 00:37:48,020 --> 00:37:50,730 Ну, давай. 260 00:38:06,430 --> 00:38:08,160 Чтоб лучше работалось. 261 00:38:22,420 --> 00:38:24,180 Хочешь поохотиться? 262 00:38:26,450 --> 00:38:27,960 Пойдем. 263 00:38:29,120 --> 00:38:33,240 Он пойдет с нами. Мы на охоту. 264 00:38:53,360 --> 00:38:58,060 Этой ночью мне приснился сон. А тебе снятся сны? 265 00:39:00,860 --> 00:39:03,170 Сны снятся не просто так. 266 00:39:05,230 --> 00:39:06,790 Мне приснилась рыба. 267 00:39:07,930 --> 00:39:09,090 Я видел ее наяву. 268 00:39:09,170 --> 00:39:14,110 Это был кит, огромная тварь. Он задыхался под собственным весом. 269 00:39:14,200 --> 00:39:16,160 Жутко было смотреть. 270 00:39:17,270 --> 00:39:21,910 Но рыба в моем сне… не умерла. 271 00:39:22,630 --> 00:39:28,230 Она выпила всю воду в море, и до самого горизонта на обнажившемся дне 272 00:39:28,320 --> 00:39:30,530 трепыхались рыбы. 273 00:39:32,250 --> 00:39:36,780 Я думаю, это что-то значит, и это как-то связано с тобой. 274 00:39:40,100 --> 00:39:41,930 Мы нашли тебя на берегу. 275 00:39:45,030 --> 00:39:47,460 Ты не думал, как тебе удалось выжить? 276 00:39:51,210 --> 00:39:56,370 Всему есть причина… молчун. 277 00:40:01,180 --> 00:40:02,750 Подумай над этим. 278 00:41:11,320 --> 00:41:12,890 Нет, сначала хвост. 279 00:41:31,930 --> 00:41:37,260 - Фреа! Началось! - Готовится появиться новая жизнь. 280 00:41:43,940 --> 00:41:47,730 Все слушайте! У меня родился сын! 281 00:41:50,380 --> 00:41:52,210 У меня родился сын! 282 00:42:07,460 --> 00:42:09,780 Все как должно быть. 283 00:42:10,850 --> 00:42:14,410 Кендрик, ты теперь отец. 284 00:42:16,360 --> 00:42:19,240 Все наполните рога. 285 00:42:20,960 --> 00:42:24,190 Отпразднуем! 286 00:42:24,980 --> 00:42:27,270 Ты следующий. 287 00:42:29,180 --> 00:42:34,310 А вот и она, моя прекрасная дочь. Молодец, молодец! 288 00:43:12,730 --> 00:43:14,770 Эй, смотри. 289 00:43:21,080 --> 00:43:24,550 Всем внимание! Быстрее! 290 00:43:24,630 --> 00:43:26,780 - Быстрее! Быстрее! Не отставать! - Прячьтесь! 291 00:43:29,090 --> 00:43:31,450 Разойдитесь! Расступитесь! Ну же! 292 00:43:35,030 --> 00:43:38,290 - Разойдитесь! - Дайте дорогу! Разойдитесь! 293 00:43:39,970 --> 00:43:41,540 Дорогу! 294 00:43:43,120 --> 00:43:44,690 Свеи плывут. 295 00:43:46,060 --> 00:43:50,190 Чертовы свеи. Они дом родной матери разграбят. 296 00:43:51,270 --> 00:43:55,430 - Водан, дай нам силы! - Да! 297 00:43:55,510 --> 00:43:58,160 - Приготовиться! - Пошли, пошли! 298 00:44:01,340 --> 00:44:06,440 Нет, это не твоя битва. Оставайся здесь. Ты нам только неудачу принесешь. 299 00:44:07,380 --> 00:44:10,440 Это не твоя схватка. Ты не будешь за нас сражаться. 300 00:44:13,500 --> 00:44:15,480 Так останови меня. 301 00:45:46,960 --> 00:45:48,530 Вперед! 302 00:46:18,150 --> 00:46:21,040 Заряжай! Натягивай! 303 00:46:23,010 --> 00:46:26,140 - Правее. Ну же! - Быстрее, быстрее! 304 00:46:26,220 --> 00:46:27,860 Нет, подожди! 305 00:46:27,940 --> 00:46:29,510 Огонь! 306 00:46:35,040 --> 00:46:37,580 - Огонь! - Огонь! 307 00:46:37,660 --> 00:46:39,420 - Отпускай! - Огонь! 308 00:47:52,440 --> 00:47:54,010 Пожалуйста. 309 00:48:15,520 --> 00:48:17,080 Отступаем! 310 00:48:31,820 --> 00:48:35,270 Мой сон: мертвые рыбины. 311 00:48:36,070 --> 00:48:39,240 Ты, молчун, это ты тот кит! 312 00:48:40,500 --> 00:48:41,770 Я убил больше, чем ты. 313 00:48:41,860 --> 00:48:43,670 - Нет, я убил больше. - Нет, я. 314 00:48:43,760 --> 00:48:45,190 - Да не ври. - Больше, больше. 315 00:48:45,280 --> 00:48:48,150 - Видел я тебя. - Я убил больше. 316 00:48:48,230 --> 00:48:50,430 - Это почему же? - Я лучше дерусь. 317 00:48:50,510 --> 00:48:56,820 Молчун, я знал, что твое появление что-то означает. Нечто важное. 318 00:49:00,730 --> 00:49:02,570 И я не ошибся. 319 00:49:03,950 --> 00:49:10,600 - Этот человек отныне свободен. - Да! 320 00:49:10,680 --> 00:49:13,670 Можешь взять участок земли и даже жениться, 321 00:49:13,750 --> 00:49:15,770 если кто-то за тебя пойдет. 322 00:49:18,080 --> 00:49:19,750 Кто хочет пугало? 323 00:49:20,390 --> 00:49:23,130 Надо ему слепую подыскать. А? 324 00:49:25,010 --> 00:49:26,670 Слепую! 325 00:49:35,050 --> 00:49:36,610 Ты не обязан соглашаться. 326 00:50:03,770 --> 00:50:05,930 Ты даже не знаешь, как меня зовут. 327 00:50:08,040 --> 00:50:09,600 Зато я тебя вижу. 328 00:50:16,630 --> 00:50:18,190 Это твое. 329 00:50:22,560 --> 00:50:24,130 Так она была у тебя… 330 00:50:38,560 --> 00:50:40,120 Ты готова? 331 00:50:44,180 --> 00:50:46,020 Знай, что я люблю тебя. 332 00:50:50,210 --> 00:50:52,050 Ты берешь ее в жены? 333 00:50:57,840 --> 00:50:59,400 Да. 334 00:51:02,740 --> 00:51:04,300 Это большая честь. 335 00:51:08,190 --> 00:51:09,760 Меня зовут Фреа. 336 00:51:12,980 --> 00:51:14,740 Дочь Виглека. 337 00:51:21,770 --> 00:51:26,180 Меня зовут Радбод, сын Альдгисла. 338 00:51:29,780 --> 00:51:33,620 - Отпразднуем! - Да! 339 00:51:39,640 --> 00:51:42,530 - Пусть она будет счастлива. - Будет. 340 00:52:44,880 --> 00:52:46,450 Пепин? 341 00:52:47,980 --> 00:52:52,490 - Пепин! - Церковь… Моя церковь. 342 00:52:52,580 --> 00:52:55,590 - Что случилось? - Безбожные язычники! 343 00:52:56,390 --> 00:52:58,710 Нехристи! 344 00:53:00,700 --> 00:53:05,420 Моя церковь! Он покарает вас! 345 00:53:06,900 --> 00:53:09,800 Покарает! 346 00:53:40,630 --> 00:53:43,540 Постройте новую церковь к моему возвращению. 347 00:53:44,450 --> 00:53:47,620 - Мы заставим их строить. - И на сей раз — из камня. 348 00:53:50,310 --> 00:53:53,610 - Да, отец. - Дрого, сядь. 349 00:54:00,160 --> 00:54:02,240 Говори точно, как мы договорились. 350 00:54:15,350 --> 00:54:16,910 Милорд… 351 00:54:18,540 --> 00:54:22,140 Может, ты скажешь мне, что такого ужасного я совершил, 352 00:54:22,260 --> 00:54:27,630 что вы так со мной обошлись? Дом Бога! 353 00:54:30,800 --> 00:54:32,480 Наш народ… 354 00:54:34,680 --> 00:54:37,270 …унижают и угнетают. 355 00:54:39,460 --> 00:54:42,080 Разве удивительно, что они бунтуют? 356 00:54:42,780 --> 00:54:47,610 Я дал тебе свободу самому править своими землями 357 00:54:47,690 --> 00:54:51,270 и собирать часть моих налогов. 358 00:54:51,490 --> 00:54:54,650 Наш народ не понимает, что такое налоги. 359 00:54:55,290 --> 00:54:59,530 И они все равно не могут заплатить такие суммы. Они же непомерные. 360 00:55:01,350 --> 00:55:03,660 Твоему сыну стоит следить за языком. 361 00:55:07,820 --> 00:55:11,160 - Мы сдержим наше обещание. - Так сдержите! 362 00:55:11,780 --> 00:55:14,330 Я не могу договариваться об уступках с теми, 363 00:55:14,420 --> 00:55:16,760 кто противится истинной вере. 364 00:55:16,930 --> 00:55:22,260 Кто позволяет, чтобы мои церкви сжигали. 365 00:55:22,340 --> 00:55:27,080 - Тебе бы пора подать им всем пример. - Как? 366 00:55:27,840 --> 00:55:31,270 Всему свое время. Всему свое время. 367 00:56:00,450 --> 00:56:05,630 Я пришел от имени короля Пепина Геристальского. 368 00:56:06,480 --> 00:56:13,610 И я принес предложение вернуть мир между нашими народами. 369 00:56:14,960 --> 00:56:19,300 Здесь живет дочь Альдгисла? Да? 370 00:56:22,110 --> 00:56:24,390 Она до сих пор невинна? 371 00:56:40,510 --> 00:56:43,350 - Мы же ее не отдадим? - А почему нет? 372 00:56:43,480 --> 00:56:45,990 В знак дружбы с франками. Они нужны нам как союзники. 373 00:56:46,180 --> 00:56:48,630 И Синде крестят против ее воли? 374 00:56:50,600 --> 00:56:54,770 Она приносит себя в жертву ради наших богов. У нас нет выбора. 375 00:56:55,530 --> 00:56:58,410 Или ты хочешь начать войну с самой сильной армией в мире? 376 00:56:58,640 --> 00:57:02,210 Это решение должен принимать Радбод, а не мы. 377 00:57:02,340 --> 00:57:04,010 Радбод мертв. 378 00:57:07,440 --> 00:57:10,070 Соглашайся. Прими его предложение. 379 00:57:11,010 --> 00:57:13,930 Покажи им, что ты решительный правитель. 380 00:57:46,000 --> 00:57:49,870 - Море. Море. Ясно? - Да. 381 00:57:50,690 --> 00:57:54,520 Так. Камень. Понятно? 382 00:57:56,370 --> 00:57:59,570 Ай! Нога. 383 00:57:59,800 --> 00:58:02,820 - Что? - Нога. 384 00:58:04,150 --> 00:58:05,710 Нога. 385 00:58:06,810 --> 00:58:08,370 Нога. 386 00:58:09,710 --> 00:58:16,290 Ты… Нет. Ты, я… 387 00:58:19,450 --> 00:58:21,010 Мы. 388 00:58:31,080 --> 00:58:34,280 Я привез вести из фризских земель! 389 00:58:34,370 --> 00:58:40,040 Фризы заключили перемирие с франками и выдали дочь Альдгисла 390 00:58:40,120 --> 00:58:41,850 за сына короля франков. 391 00:58:54,030 --> 00:58:58,040 Важен не я и не ты. 392 00:59:01,280 --> 00:59:02,960 Где ты был? 393 00:59:04,570 --> 00:59:06,250 Что они с тобой сделали? 394 00:59:09,230 --> 00:59:14,400 - Вызволи меня. Я хочу домой. - Радбод! 395 00:59:27,970 --> 00:59:29,800 Я не могу этого допустить. 396 00:59:32,920 --> 00:59:34,900 Теперь это владения франков. 397 00:59:36,390 --> 00:59:38,500 Тут полно солдат. 398 00:59:44,280 --> 00:59:49,420 - Они меня не узнают. - Тебя сложно не узнать. 399 00:59:50,800 --> 00:59:52,360 Она моя сестра. 400 00:59:56,750 --> 00:59:59,100 Я не позволю им отдать ее франкам. 401 01:00:02,470 --> 01:00:04,640 Ты хочешь вернуть ее от франков? 402 01:00:06,760 --> 01:00:11,530 Не знаю. Я не знаю как, но я должен попробовать. 403 01:00:19,930 --> 01:00:21,810 Тогда я с тобой. 404 01:00:28,230 --> 01:00:29,790 Иди к папе, малыш. 405 01:01:00,000 --> 01:01:02,400 - Пора прощаться. - Да. 406 01:01:04,820 --> 01:01:07,850 - Я люблю тебя. - И я тебя. 407 01:01:13,080 --> 01:01:16,070 Боже… Я буду скучать. 408 01:01:37,870 --> 01:01:42,470 Заботься о ней. Пусть у тебя она обретет второй дом. 409 01:01:46,770 --> 01:01:48,430 Мы еще вернемся. 410 01:01:51,270 --> 01:01:52,930 Следуй за сердцем. 411 01:01:57,570 --> 01:01:59,130 Иди. 412 01:02:14,050 --> 01:02:16,440 РЕЙМС 413 01:02:44,180 --> 01:02:45,740 Добро пожаловать! 414 01:03:08,730 --> 01:03:10,300 Ваше Высочество… 415 01:03:24,990 --> 01:03:26,550 Это большая честь. 416 01:03:42,110 --> 01:03:44,460 А, твоя комната наверху. 417 01:04:36,470 --> 01:04:39,350 Левой, правой. Левой, правой. 418 01:04:41,310 --> 01:04:45,410 - Левой, правой. - Давай, иди сюда, не сопротивляйся. 419 01:04:45,500 --> 01:04:47,240 Лучше по-хорошему. 420 01:04:50,410 --> 01:04:54,010 Во имя Отца, Сына и Святого Духа. 421 01:05:00,170 --> 01:05:03,150 Нет! Нет! Нет! 422 01:05:38,970 --> 01:05:41,700 Это невеста? Дай взгляну. 423 01:05:43,160 --> 01:05:49,950 Мы принимаем тебя в нашу семью как родную дочь. Мою дочь. 424 01:05:50,740 --> 01:05:57,810 Ты будешь есть за нашим столом, греться у нашего очага 425 01:05:57,890 --> 01:06:02,650 и спать в нашей постели. 426 01:06:05,120 --> 01:06:06,720 У тебя нет выбора. 427 01:06:16,160 --> 01:06:21,880 Запомни, я не протягиваю руку дважды. 428 01:06:24,410 --> 01:06:27,020 - Я не боюсь смерти. - Хм… 429 01:06:30,770 --> 01:06:35,820 - Ты делаешь это во имя своего Бога? - Да или нет? 430 01:06:48,150 --> 01:06:49,720 Да. 431 01:06:56,360 --> 01:06:58,690 Нет! Нет! 432 01:07:02,010 --> 01:07:03,570 Ох… 433 01:07:09,710 --> 01:07:11,700 Это было лишнее. 434 01:07:42,550 --> 01:07:45,300 Я никому не скажу. 435 01:07:46,330 --> 01:07:50,290 Это будет… наша тайна. 436 01:08:29,890 --> 01:08:31,450 Жди здесь. 437 01:08:33,180 --> 01:08:34,750 Я скоро вернусь. 438 01:08:41,220 --> 01:08:48,020 Во имя Отца, Сына и Святого Духа я благословляю тебя. 439 01:08:50,200 --> 01:08:57,250 Благословляю эту женщину во имя Отца и Сына, и Святого Духа. 440 01:08:57,330 --> 01:09:00,170 Господь, дай мне силы. 441 01:09:02,910 --> 01:09:04,600 Да. 442 01:09:18,670 --> 01:09:23,080 Встань на колени. Становись. 443 01:09:27,340 --> 01:09:29,120 Целуй. Целуй! 444 01:09:55,890 --> 01:09:58,350 Спокойно. Спокойно. 445 01:10:31,430 --> 01:10:36,150 Ты отрекаешься от дьявола и всех дел его? 446 01:10:36,920 --> 01:10:38,790 Да или нет? 447 01:10:40,760 --> 01:10:42,320 Да? 448 01:10:44,870 --> 01:10:46,430 Или нет? 449 01:11:04,160 --> 01:11:05,720 Да? 450 01:11:17,200 --> 01:11:18,770 Синде… 451 01:11:28,890 --> 01:11:33,320 - Эй, ты кто? - Капитан? Ты? 452 01:11:39,860 --> 01:11:41,740 Так сказал Отец всемогущий. 453 01:11:42,650 --> 01:11:45,880 - Схватить его! - Я верую в Бога истинного! 454 01:11:47,120 --> 01:11:50,200 - Взять его! - Он бежит через замок! 455 01:11:50,290 --> 01:11:53,180 И Сына его Иисуса Христа! 456 01:12:01,340 --> 01:12:04,750 Ты отвергаешь языческих богов: 457 01:12:05,220 --> 01:12:09,100 Водана, Донара, Фрейю? 458 01:12:09,180 --> 01:12:11,880 - Не выпускайте его! - Да? 459 01:12:18,480 --> 01:12:20,310 Отец всемогущий… 460 01:12:25,790 --> 01:12:27,980 …и Сын его Иисус Христос! 461 01:12:50,950 --> 01:12:53,080 Теперь ты крещена, дитя. 462 01:12:56,530 --> 01:12:58,090 Ну все, все. 463 01:13:33,550 --> 01:13:34,990 Что? 464 01:13:35,070 --> 01:13:36,990 - Ты мне доверяешь? - Да. 465 01:13:54,660 --> 01:13:57,650 Ты поступила правильно. Вот увидишь. 466 01:14:02,240 --> 01:14:03,810 Вот увидишь. 467 01:14:04,380 --> 01:14:05,940 Давай! 468 01:14:22,260 --> 01:14:26,480 - Я узнаю, кто все это устроил. - То есть? Радбод! 469 01:14:30,730 --> 01:14:35,020 Я же сказал, никто не встанет между нами. 470 01:14:44,170 --> 01:14:45,950 Кто был этот новый правитель? 471 01:14:47,710 --> 01:14:52,250 - Это просто слухи, отец. - Слухи? Какие слухи? 472 01:14:53,030 --> 01:14:54,600 Что он сын Альдгисла. 473 01:14:55,940 --> 01:14:57,510 Радбод. 474 01:14:58,730 --> 01:15:01,580 Но Радбод, он же мертв. 475 01:15:03,470 --> 01:15:09,060 - Это все россказни, пустяки. - Наверное, зря мы взяли Дорестад. 476 01:15:09,140 --> 01:15:11,340 Мы зря взяли Дорестад? 477 01:15:12,210 --> 01:15:18,310 Иногда кажется, что мысль послал тебе Бог, но на самом деле это говорит твоя гордыня, 478 01:15:18,940 --> 01:15:20,930 твое тщеславие. 479 01:15:23,290 --> 01:15:27,220 Мы останемся здесь, пока не закончится зима. 480 01:15:28,650 --> 01:15:31,560 И тогда я приму решение. 481 01:15:34,140 --> 01:15:35,700 Нет, отец. 482 01:15:37,290 --> 01:15:40,780 Мы должны действовать сейчас и быстро. 483 01:15:40,860 --> 01:15:43,960 И тогда вся эта земля до самого моря будет нашей. 484 01:15:44,040 --> 01:15:45,650 Нужно послать за дополнительными войсками. 485 01:15:45,730 --> 01:15:46,610 Нет. 486 01:15:46,690 --> 01:15:48,680 - Отец! - Нет! 487 01:15:50,580 --> 01:15:56,240 Лучше проводи время с молодой женой. Счастливая женщина рожает больше детей. 488 01:16:12,360 --> 01:16:15,250 СЕВЕРО-ЗАПАДНАЯ ФРИЗИЯ СОВРЕМЕННЫЙ ВЕЙНАЛДУМ 489 01:16:38,840 --> 01:16:41,280 Радбод? Радбод, это ты? 490 01:16:43,270 --> 01:16:48,910 - Геббе… - Радбод! Ты же… Но… где ты был? 491 01:16:55,390 --> 01:17:00,320 Это моя жена Фреа, а это мой сын Поппо. 492 01:17:03,620 --> 01:17:05,090 Добро пожаловать. 493 01:17:05,170 --> 01:17:10,650 - Это и правда ты. Ты вернулся! - Эй, эй, а ну, разойдитесь. Не толпитесь. 494 01:17:12,950 --> 01:17:15,240 Они думают, ты вернулся из Вальхаллы. 495 01:17:52,480 --> 01:17:58,000 Фенне… здравствуй. 496 01:18:11,380 --> 01:18:14,210 Это Фреа, дочь Виглека. 497 01:18:16,750 --> 01:18:18,310 И мой сын Поппо. 498 01:18:25,600 --> 01:18:28,960 - У тебя сын? - Да. 499 01:18:36,720 --> 01:18:38,500 Добро пожаловать к нам, Фреа. 500 01:18:40,460 --> 01:18:42,680 Это мой муж Вульф, сын Рагнака. 501 01:18:44,900 --> 01:18:46,460 Мы молились за тебя. 502 01:18:48,450 --> 01:18:50,020 Радбод! 503 01:19:00,910 --> 01:19:02,480 Кого я вижу. 504 01:19:20,510 --> 01:19:24,160 Кто-нибудь объяснит мне, почему Радбод вернулся? 505 01:19:25,010 --> 01:19:26,980 Насколько я помню, тебя изгнали. 506 01:19:29,120 --> 01:19:33,510 А я думал, принесли в жертву. 507 01:19:33,590 --> 01:19:35,550 Тогда почему ты еще жив? 508 01:19:39,390 --> 01:19:42,350 Дядя Эйберт боится, что я потребую вернуть земли моего отца, 509 01:19:42,440 --> 01:19:44,000 на которых он живет. 510 01:20:09,850 --> 01:20:14,030 Радбод… встань. 511 01:20:37,440 --> 01:20:39,000 Она твоя. 512 01:20:49,680 --> 01:20:52,570 Я приветствую Радбода! 513 01:20:58,020 --> 01:21:01,600 И что теперь? Собираешься остаться? 514 01:21:03,420 --> 01:21:05,010 Не знаю. 515 01:21:06,860 --> 01:21:09,010 Останься, ты же только что приехал. 516 01:21:09,640 --> 01:21:12,730 Вы выдали замуж мою сестру и позволили ее крестить. 517 01:21:12,820 --> 01:21:15,210 - У нас на то была причина. - Неужели? 518 01:21:15,290 --> 01:21:16,880 Да. 519 01:21:16,970 --> 01:21:20,050 Свободного человека нельзя крестить против воли, 520 01:21:20,140 --> 01:21:24,140 и тем более дочь Альдгисла, твоего брата. 521 01:21:26,120 --> 01:21:28,300 Повсюду я вижу запуганных людей. 522 01:21:30,030 --> 01:21:34,820 Дорестад раньше был свободным городом, где каждый мог поступать так, как хочет, 523 01:21:35,490 --> 01:21:40,090 где все жили свободно, неважно, откуда они родом. А теперь? 524 01:21:42,010 --> 01:21:44,950 Ты однажды навлек на нас беду. Почему мы должны тебя слушать? 525 01:21:45,040 --> 01:21:46,600 Отец! 526 01:21:47,920 --> 01:21:49,980 Вы позволили страху победить. 527 01:21:51,920 --> 01:21:53,480 Что с вами случилось? 528 01:22:24,960 --> 01:22:27,620 Я вижу вокруг давно знакомые мне лица. 529 01:22:30,260 --> 01:22:32,940 И в то же время я их совсем не узнаю. 530 01:22:37,490 --> 01:22:40,730 - Фреа, мы с Фенне… - Не нужно ничего объяснять. 531 01:22:44,670 --> 01:22:46,230 Я тебе доверяю. 532 01:23:00,290 --> 01:23:03,110 Почему ты позволяешь им так с тобой обращаться? 533 01:23:06,450 --> 01:23:08,690 Ты законный наследник своего отца. 534 01:23:13,080 --> 01:23:15,990 Но тебе больно от одного лишь звука его имени. 535 01:23:18,430 --> 01:23:20,000 Почему? 536 01:23:59,470 --> 01:24:01,270 Когда меня не станет… 537 01:24:03,750 --> 01:24:06,310 …я хочу, чтобы ты помогал ему. 538 01:24:09,100 --> 01:24:10,660 Я могу тебе доверять? 539 01:24:12,910 --> 01:24:14,690 Конечно, отец. 540 01:24:15,750 --> 01:24:20,300 Ты злишься. Твоя гордость уязвлена. 541 01:24:20,770 --> 01:24:25,990 Но он будущий наследник престола, а ты… 542 01:24:26,850 --> 01:24:30,500 Ты… сын служанки. 543 01:24:34,780 --> 01:24:38,340 Вот, выпей и отдохни. Тебе нужно отдыхать. 544 01:24:38,570 --> 01:24:42,700 Вот так. Вот так, отец. 545 01:24:47,300 --> 01:24:50,350 Отец хочет, чтобы армия выдвинулась на Дорестад. 546 01:24:50,430 --> 01:24:53,530 Что… ты мне дал? 547 01:24:53,610 --> 01:24:55,010 - И побыстрее. - Нет. 548 01:24:55,090 --> 01:24:56,660 Иди! 549 01:24:57,910 --> 01:25:04,410 Помогите. Мне нужен лекарь. Помогите. Как ты посмел?! 550 01:25:09,770 --> 01:25:15,910 Пусть я никогда не верил в рай, но я знаю, что ад существует. 551 01:25:16,770 --> 01:25:20,970 И ты будешь там гнить. 552 01:25:21,060 --> 01:25:27,280 Я убью тебя! Нет! Нет! 553 01:25:51,430 --> 01:25:52,990 Ты еще не забыл? 554 01:25:55,500 --> 01:25:59,030 Это Полярная звезда, это мы. 555 01:26:01,510 --> 01:26:03,080 А это Луна. 556 01:26:09,600 --> 01:26:11,990 Планеты движутся по постоянным путям. 557 01:26:13,940 --> 01:26:15,510 Так ты меня учила. 558 01:26:17,860 --> 01:26:20,480 Можно подсчитать, когда день начнет прибывать 559 01:26:20,560 --> 01:26:23,140 и когда Луна вызовет самые сильные приливы. 560 01:26:28,410 --> 01:26:30,460 Ты не виноват в смерти отца. 561 01:26:32,570 --> 01:26:34,410 Просто пришло его время. 562 01:26:36,870 --> 01:26:39,080 Грядут большие перемены. 563 01:26:40,530 --> 01:26:44,840 Твой отец не мог приспособиться к новому миру, а тебе… 564 01:26:45,830 --> 01:26:49,370 тебе придется в нем освоиться, чтобы проложить путь… 565 01:26:49,460 --> 01:26:52,200 - …для будущих поколений. - Нет. 566 01:26:55,030 --> 01:26:56,600 Юрре теперь король. 567 01:26:57,670 --> 01:27:01,940 Значит, ты больше тут не нужен? Все так, как и должно быть? 568 01:27:06,750 --> 01:27:09,220 Тогда зачем ты к нам вернулся? 569 01:28:11,660 --> 01:28:18,680 Через это святое помазание да поможет тебе Господь наш… 570 01:28:20,230 --> 01:28:22,260 Иисус. 571 01:28:23,730 --> 01:28:25,290 Да. 572 01:28:26,770 --> 01:28:29,270 Да. Что? 573 01:28:30,630 --> 01:28:32,190 Он… 574 01:28:34,190 --> 01:28:35,680 Он? Он? 575 01:28:35,760 --> 01:28:39,920 Он… он… 576 01:28:40,000 --> 01:28:41,570 Он! Он! 577 01:28:44,270 --> 01:28:48,040 Да примет Господь. 578 01:29:04,790 --> 01:29:06,350 Дрого… 579 01:29:07,760 --> 01:29:09,320 Пусти его. 580 01:29:13,160 --> 01:29:15,840 Я мать наследника престола. 581 01:29:17,530 --> 01:29:19,090 А значит… 582 01:29:21,580 --> 01:29:24,030 …я регент империи! 583 01:29:26,300 --> 01:29:27,860 Хм… 584 01:29:33,610 --> 01:29:35,170 Дрого, сядь. 585 01:30:03,760 --> 01:30:09,580 - Пошли со мной. Не бойся. - Куда ты его ведешь? 586 01:30:11,020 --> 01:30:15,900 Дрого! Дрого! Дрого! 587 01:30:24,470 --> 01:30:26,390 Как там поется? 588 01:30:26,470 --> 01:30:30,990 ♪ Телега тряслась по старой дороге. ♪ 589 01:30:31,070 --> 01:30:33,920 - Нет, по пыльной дороге. - Да, точно. 590 01:30:34,600 --> 01:30:38,170 ♪ Телега тряслась по пыльной дороге. ♪ 591 01:30:38,260 --> 01:30:44,050 Погоди, стой. Знаешь, стань-ка сюда. Тут лучше слышно. Вот так. 592 01:30:49,560 --> 01:30:51,120 Тут высоко. 593 01:30:52,630 --> 01:30:55,730 - Но ты же не боишься, правда? - Нет. 594 01:30:55,820 --> 01:30:56,990 Я буду держать тебя за руку. 595 01:30:57,090 --> 01:31:01,730 ♪ Телега тряслась по пыльной дороге. ♪ 596 01:31:01,850 --> 01:31:06,080 ♪ И ярко сияла над нею Луна. ♪ 597 01:31:06,160 --> 01:31:09,900 ♪ Лошадка трусила и весело бы… ♪ 598 01:31:10,000 --> 01:31:12,810 А-а! 599 01:31:14,760 --> 01:31:16,330 Спи. 600 01:32:54,950 --> 01:32:57,040 Мечи выше, щиты ниже. 601 01:34:34,950 --> 01:34:36,520 Они уже близко! 602 01:34:37,830 --> 01:34:41,050 - Насколько близко? - Мы не знаем. Нам нужен Радбод. 603 01:34:41,140 --> 01:34:43,300 Без Радбода мы не справимся. 604 01:34:47,440 --> 01:34:49,010 Так приведите его. 605 01:35:05,810 --> 01:35:09,650 - Зачем ты здесь? - Меня призвал король. 606 01:35:14,130 --> 01:35:17,500 - Значит, ты будешь мне подчиняться? - Ты ж меня знаешь. 607 01:35:20,060 --> 01:35:21,620 Выступаем! 608 01:35:25,730 --> 01:35:30,010 Вульф, Радбод, вы на юг, остальные за мной. Мы ударим с севера. 609 01:36:07,840 --> 01:36:09,400 Возвращаемся. 610 01:36:11,830 --> 01:36:13,390 Вперед! 611 01:36:23,390 --> 01:36:25,170 Построиться! 612 01:36:27,070 --> 01:36:28,640 Стена щитов! 613 01:36:39,110 --> 01:36:44,710 Стой! Лицом к противнику! 614 01:36:44,800 --> 01:36:48,600 Щиты приготовить! 615 01:36:58,110 --> 01:37:04,880 Ждать. Ждать! Поднять щиты! 616 01:37:06,290 --> 01:37:09,210 Это безумие. Надо отступать. 617 01:37:11,720 --> 01:37:15,760 Во имя Отца и Сына, и Святого Духа, да пребудет с вами Господь. 618 01:37:17,800 --> 01:37:22,380 Благословляю вас на битву. Благословляю вас. 619 01:37:26,100 --> 01:37:28,970 Благословляю вас на битву. 620 01:37:42,980 --> 01:37:48,400 - Где генерал Фокар? - Не знаю, милорд. Только что был здесь. 621 01:38:09,110 --> 01:38:10,680 Его ищете? 622 01:38:15,560 --> 01:38:17,360 Чертов варвар. 623 01:38:25,760 --> 01:38:29,120 Вперед! За мной! За мной! Вперед! 624 01:38:30,960 --> 01:38:34,670 - Догнать его. - Милорд, нельзя отпускать конницу. 625 01:38:36,010 --> 01:38:38,640 Ждать моего сигнала! 626 01:38:41,690 --> 01:38:45,980 - Пошлите конницу. - Конница, за ним! 627 01:38:46,070 --> 01:38:50,470 - Вперед! Вперед! - За ним! 628 01:38:57,980 --> 01:38:59,540 Вперед! 629 01:39:10,400 --> 01:39:12,580 Лучники! 630 01:39:20,070 --> 01:39:21,630 Щиты! 631 01:39:38,630 --> 01:39:41,380 Огонь! 632 01:39:46,940 --> 01:39:49,490 За Водана! 633 01:41:18,170 --> 01:41:22,110 Стоять! Стоять! 634 01:41:39,860 --> 01:41:42,200 Нам надо возвращаться! 635 01:41:54,540 --> 01:41:56,100 Прилив. 636 01:41:57,130 --> 01:41:59,170 Тише, тише. Спокойно. 637 01:42:35,770 --> 01:42:42,400 Юрре! Юрре! Мы не выстоим! Нас теснят! Их слишком много! 638 01:42:47,410 --> 01:42:49,750 Одульф, помоги Юрре. 639 01:42:55,820 --> 01:43:00,250 - Нужно отступать. - Ни за что! Пусти меня! 640 01:43:00,330 --> 01:43:02,380 Нам их не победить! 641 01:43:06,160 --> 01:43:08,670 Послушай, нам надо перестроиться. 642 01:43:46,910 --> 01:43:48,470 Где мои люди? 643 01:43:52,930 --> 01:43:56,100 Ты что делаешь? Нам надо наступать! 644 01:44:09,280 --> 01:44:12,530 Стена щитов! Быстрее! 645 01:44:36,190 --> 01:44:37,750 За мной! 646 01:44:54,240 --> 01:44:58,100 Не отступать! Вперед! 647 01:46:22,470 --> 01:46:24,040 Милорд, надо отступать. 648 01:46:33,450 --> 01:46:35,020 Мы побеждаем! 649 01:47:23,330 --> 01:47:24,900 Радбод! 650 01:47:28,330 --> 01:47:29,890 Радбод! 651 01:47:31,970 --> 01:47:35,780 Радбод! Радбод! Радбод! Радбод! Радбод! 652 01:47:35,910 --> 01:47:40,730 Радбод! Радбод! Радбод! Радбод! Радбод! 653 01:47:40,810 --> 01:47:44,770 Радбод! Радбод! Радбод! Радбод! Радбод! 654 01:47:44,900 --> 01:47:48,860 Радбод! Радбод! Радбод! Радбод! 655 01:47:53,970 --> 01:47:56,420 Ты должен уже показать, кто тут главный. 656 01:48:32,410 --> 01:48:37,180 Нам мешает один и тот же человек — этот Радбод. 657 01:48:38,180 --> 01:48:41,950 - Он нам подчиняется. - И тем не менее собирает войска. 658 01:48:45,650 --> 01:48:50,870 - Они ничего не сделают без приказа Юрре. - А твой сын сам слушается приказов? 659 01:48:51,840 --> 01:48:53,400 Разумеется. 660 01:48:56,310 --> 01:48:57,880 Правда? 661 01:49:00,020 --> 01:49:04,130 Покончите с Радбодом, и тогда я уйду. 662 01:49:06,930 --> 01:49:09,070 Но кто же будет править Дорестадом? 663 01:49:12,680 --> 01:49:15,490 Я поручу правление верному наместнику. 664 01:50:07,880 --> 01:50:11,190 Водан! 665 01:50:17,940 --> 01:50:19,670 - Я… - Я знаю. 666 01:51:13,550 --> 01:51:17,620 - Теперь они еще сильнее верят в богов. - Естественно. 667 01:51:18,570 --> 01:51:23,010 Так ты их понимаешь? Они упорно верят. Но что это дает? 668 01:51:24,180 --> 01:51:26,180 Им нужна опора, Радбод. 669 01:51:27,430 --> 01:51:31,580 Опора? Твой Иисус не сильно лучше. 670 01:51:32,770 --> 01:51:36,180 - Да. - Ради него убивают людей. 671 01:51:37,540 --> 01:51:39,100 Но убивает не Иисус. 672 01:51:43,660 --> 01:51:47,280 Что они, по-твоему, сделают, когда узнают, что я христианка? 673 01:51:55,140 --> 01:51:57,160 Мы можем вернуться к твоей семье. 674 01:51:59,840 --> 01:52:01,410 И бросить твой народ? 675 01:52:03,160 --> 01:52:07,740 - Что говорит тебе сердце? - Я боюсь. 676 01:52:08,250 --> 01:52:11,270 - Чего? - Что люди видят во мне. 677 01:52:13,520 --> 01:52:16,840 Ты только что сам сказал. Эти люди заслуживают лучшего. 678 01:52:18,180 --> 01:52:20,100 Им нужен достойный лидер. 679 01:52:20,180 --> 01:52:23,520 Как я их поведу, если сам не знаю, во что верю? 680 01:52:23,600 --> 01:52:28,400 Ты веришь, что боги ничего не решают. Но они послали тебя сюда. 681 01:52:29,900 --> 01:52:31,480 Я не верю в эту чушь. 682 01:52:32,950 --> 01:52:35,220 Истинные правители сами берут власть… 683 01:52:36,840 --> 01:52:38,400 …силой. 684 01:52:39,280 --> 01:52:42,960 - Фреа говорит, что нужно всегда… - Фреа знает, во что верит. 685 01:52:43,710 --> 01:52:46,530 Да. В христианского Бога. 686 01:52:46,620 --> 01:52:53,650 Нет. В тебя. Фреа верит в тебя. Так почему ты сам в себя не веришь? 687 01:52:53,740 --> 01:52:57,090 Или ты думаешь, что этих людей сможет спасти Юрре? 688 01:52:57,180 --> 01:53:01,120 Брось, Радбод. Неважно, что требуют обычаи и ритуалы. 689 01:53:01,200 --> 01:53:03,900 Плащи и фибулы — это просто вещи. 690 01:53:03,990 --> 01:53:09,180 Важно лишь то, что находится здесь — твоя любовь к Фрее и Поппо, 691 01:53:09,260 --> 01:53:14,330 к твоему отцу, к родине. Вот что дает тебе силы. 692 01:53:14,410 --> 01:53:16,490 И вот что люди видят в тебе. 693 01:53:19,340 --> 01:53:24,210 Ты приходишь сюда с вопросами, но ты уже знаешь ответы, 694 01:53:26,170 --> 01:53:27,880 просто не хочешь их слышать. 695 01:55:06,580 --> 01:55:09,570 - У меня мало времени. - Мне не исповедь нужна. 696 01:55:11,860 --> 01:55:14,590 Ты хочешь, чтобы я крестил твоего сына? 697 01:55:16,310 --> 01:55:18,190 Мой муж не христианин. 698 01:55:23,820 --> 01:55:25,390 Мой муж Радбод. 699 01:55:26,940 --> 01:55:28,510 Радбод? 700 01:55:34,010 --> 01:55:38,310 Но… в таком случае я должен крестить его как можно быстрее. 701 01:55:38,820 --> 01:55:42,050 Нельзя людей насильно обращать в другую веру. 702 01:55:42,920 --> 01:55:47,940 Иисус говорит, что врагов нужно возлюбить искренне, 703 01:55:48,030 --> 01:55:52,160 без принуждения, ибо Господь любит тех, кто отдает с радостью. 704 01:55:55,930 --> 01:56:01,900 Если бы люди были готовы нас слушать, тогда бы они поняли, что мы, христиане… 705 01:56:01,990 --> 01:56:04,720 - …даже к врагам относимся… - Тем, как вы действуете сейчас… 706 01:56:04,800 --> 01:56:06,420 …вы их только сильнее злите. 707 01:56:07,820 --> 01:56:09,380 Я понимаю. 708 01:56:10,630 --> 01:56:12,960 Но… чтобы убедить Виллиброрда… 709 01:56:13,040 --> 01:56:18,660 Поговори с ним. Поговори, и пусть он убедит Карла. 710 01:56:21,860 --> 01:56:23,430 Иначе тут будет бойня. 711 01:56:25,520 --> 01:56:27,240 Ты готов взять грех на душу? 712 01:56:30,100 --> 01:56:31,660 Ладно. 713 01:56:36,980 --> 01:56:38,550 Я постараюсь. 714 01:57:31,600 --> 01:57:35,710 Нельзя ждать. Мы должны наступать сейчас. 715 01:57:37,310 --> 01:57:39,840 - Наступать? - Мы должны действовать. 716 01:57:39,920 --> 01:57:43,030 Выбора нет. Мы должны освободить Дорестад. 717 01:57:46,550 --> 01:57:51,450 Ты надеешься напасть на самую сильную армию на свете и победить? 718 01:57:53,390 --> 01:57:54,950 Да. 719 01:57:56,240 --> 01:57:57,800 Мы победим вместе. 720 01:58:25,750 --> 01:58:29,890 - Я говорила со священником. - Я же просил тебя не вмешиваться. 721 01:58:29,970 --> 01:58:31,630 Я могу до него достучаться. 722 01:58:32,120 --> 01:58:34,770 У священников руки в крови. Им нельзя доверять. 723 01:58:34,850 --> 01:58:39,060 Ты правда этого хочешь? Решить все мечом? 724 01:58:40,290 --> 01:58:43,370 Меч не лжет. Я доверяю только ему. 725 01:58:44,320 --> 01:58:47,460 Значит, ты правда варвар, как говорят. 726 01:58:50,510 --> 01:58:52,170 Но я знаю, что это не так. 727 01:59:05,800 --> 01:59:07,360 Радбод! 728 01:59:08,320 --> 01:59:09,880 Как Фреа? 729 01:59:10,660 --> 01:59:12,850 - Слушается? - Сам как думаешь? 730 01:59:13,490 --> 01:59:17,070 Этого я и боялся. Что ты придумал? 731 01:59:21,290 --> 01:59:25,030 Сколько кораблей вы сможете привести до следующего полнолуния? 732 01:59:26,820 --> 01:59:28,380 Достаточно. 733 01:59:29,870 --> 01:59:31,500 А почему до полнолуния? 734 01:59:39,730 --> 01:59:41,750 - Оставь и нам франков! - Конечно! 735 01:59:56,060 --> 01:59:58,360 - Все получится. - Я знаю. 736 02:00:03,750 --> 02:00:08,210 Я не знаю, какими словами убедить вас остаться, отец. 737 02:00:09,500 --> 02:00:13,340 Я не знаю, какими словами убедить тебя поехать со мной. 738 02:00:16,530 --> 02:00:18,100 Отец… 739 02:00:19,300 --> 02:00:22,360 …должен быть другой способ обратить их в нашу веру. 740 02:00:22,840 --> 02:00:25,780 Варвары понимают только язык силы. 741 02:00:28,060 --> 02:00:32,200 Но они ведь тоже люди. Такие же, как вы и я. 742 02:00:32,280 --> 02:00:34,350 Попробуйте поговорить с ними. 743 02:00:43,980 --> 02:00:45,630 Ты добрый юноша. 744 02:00:48,100 --> 02:00:51,840 Но, если ты будешь видеть в людях только хорошее, то, 745 02:00:51,920 --> 02:00:55,240 к сожалению, познаешь много разочарований. 746 02:00:56,450 --> 02:00:58,240 Сын мой… 747 02:01:24,450 --> 02:01:25,400 - Прекратите! - Стойте! 748 02:01:25,490 --> 02:01:27,220 - Пошли прочь от священного дуба! - Нет, пожалуйста! 749 02:01:27,300 --> 02:01:29,410 - Нет, только не наше священное дерево! - Это же священное дерево! 750 02:01:29,490 --> 02:01:30,870 - Прекратите! - Наши боги вас покарают! 751 02:01:30,950 --> 02:01:31,940 - Оставьте его! - Хватит! 752 02:01:32,030 --> 02:01:33,270 - Прекратите! - Нет, остановитесь! 753 02:01:33,350 --> 02:01:34,570 - Вы об этом пожалеете! - Остановитесь! 754 02:01:34,650 --> 02:01:35,820 - Мы разграбим ваши церкви! - Мы вас всех перережем! 755 02:01:35,900 --> 02:01:38,090 - И уничтожим ваших священников! - Замолчите! 756 02:01:38,180 --> 02:01:41,110 - Мы сожжем ваши церкви! - Уймитесь! Молчать! Тихо! Тихо! 757 02:01:46,640 --> 02:01:48,210 Пойте! Начали. 758 02:01:52,130 --> 02:01:55,580 Если это дерево, этот дуб… 759 02:01:56,450 --> 02:02:00,990 настолько священный, то почему ваш Донар 760 02:02:01,080 --> 02:02:08,340 еще не поразил меня одной из своих молний и не испепелил на месте? Почему? А? 761 02:02:08,430 --> 02:02:13,560 Почему? Почему? Ну же, Донар, давай! 762 02:02:13,690 --> 02:02:16,740 Я здесь! Вот он я! 763 02:02:23,640 --> 02:02:28,530 Видите, ничего… ничего. 764 02:02:30,490 --> 02:02:34,820 Это просто суеверие и ничего более. 765 02:02:35,800 --> 02:02:40,450 Не нужно приносить в жертву людей, потому что Иисус… 766 02:02:40,530 --> 02:02:45,550 Иисус принес себя в жертву ради всех нас! 767 02:02:55,790 --> 02:02:57,350 С дороги! 768 02:03:00,180 --> 02:03:04,540 Взвод франков рубит священный дуб. С ними христианские священники. 769 02:03:04,620 --> 02:03:06,950 Вульф, оставайся с войском. 770 02:03:07,040 --> 02:03:10,180 Завтра поведешь их на Дорестад со мной или без меня. 771 02:03:10,260 --> 02:03:13,290 - Геббе… - Поехали. 772 02:03:14,910 --> 02:03:16,470 За мной. 773 02:03:32,470 --> 02:03:37,810 Остановитесь! Прекратите это безумие! 774 02:03:40,540 --> 02:03:45,810 - Назад! Назад! - Остановите это святотатство! Нет! 775 02:03:54,510 --> 02:03:58,960 Ко мне! Ко мне! Пусть бежит! Ко мне! 776 02:04:19,090 --> 02:04:20,650 Я держу тебя. 777 02:04:26,230 --> 02:04:32,000 Не позволяй им разрушить наш мир. Ты знаешь, кто ты. 778 02:04:34,210 --> 02:04:35,770 Да. 779 02:04:42,380 --> 02:04:44,340 Да. Да. 780 02:04:55,560 --> 02:04:57,320 Вперед! 781 02:05:07,880 --> 02:05:09,440 Стоять. 782 02:05:15,770 --> 02:05:20,410 Я знаю, кто во всем виноват. Жена Радбода! 783 02:05:22,230 --> 02:05:23,790 Она христианка! 784 02:05:25,410 --> 02:05:28,500 - Что ты несешь? - Она шепталась со священниками. 785 02:05:28,590 --> 02:05:30,940 Я видел, как она молилась в их церкви. 786 02:05:32,520 --> 02:05:35,980 - Радбод, скажи, что это вранье. - Она тут ни при чем. 787 02:05:36,060 --> 02:05:38,000 Это она во всем виновата! 788 02:05:46,460 --> 02:05:48,020 Так она христианка? 789 02:05:53,070 --> 02:05:58,180 Важно не во что ты веришь, а как ты используешь веру. 790 02:06:00,650 --> 02:06:04,830 Отдайте нам Радбода и его жену, и мы уйдем с миром! 791 02:06:04,920 --> 02:06:06,550 Окружить их! 792 02:06:15,450 --> 02:06:20,220 - Стоять! - Фенне, это бесполезно. 793 02:06:20,910 --> 02:06:24,210 Дайте нам уйти, и мы вас не тронем. 794 02:06:44,860 --> 02:06:48,760 Взять этих троих! И срубить уже это дерево! 795 02:07:37,600 --> 02:07:41,410 - Этот твой Бог приносит удачу. - Бог не дарует удачу. 796 02:07:43,530 --> 02:07:46,930 И Бог нужен не затем, чтобы облегчать людям жизнь. 797 02:07:48,240 --> 02:07:49,800 Тогда в чем смысл? 798 02:07:52,690 --> 02:07:56,010 Иисус сказал, что врагов следует любить. 799 02:07:59,010 --> 02:08:00,690 Тогда он был сумасшедший. 800 02:08:03,300 --> 02:08:08,390 Иисус знал, что его предали и что его казнят, но он все равно 801 02:08:08,480 --> 02:08:11,800 позволил им схватить себя и распять. 802 02:08:13,610 --> 02:08:15,170 Почему? 803 02:08:15,890 --> 02:08:18,380 Он хотел показать друзьям, что любит их. 804 02:08:27,370 --> 02:08:28,930 Ты все еще любишь его. 805 02:08:35,420 --> 02:08:37,510 Я бы не смогла родить ему ребенка. 806 02:08:41,480 --> 02:08:43,590 Наверное, так все и должно быть. 807 02:08:59,530 --> 02:09:01,090 Ты предал Радбода. 808 02:09:01,830 --> 02:09:04,600 - Неужели? - И ты предал меня! 809 02:09:05,200 --> 02:09:07,960 Я спас наш народ от унизительного поражения. 810 02:09:08,050 --> 02:09:12,190 Поражения? Мы готовы выступать. Даны уже высадились на берегу. 811 02:09:13,470 --> 02:09:15,030 Пусть там и остаются. 812 02:09:18,170 --> 02:09:22,010 Отец, мы еще можем их догнать. 813 02:09:22,530 --> 02:09:24,310 Ты хочешь освободить Радбода? 814 02:09:25,760 --> 02:09:27,330 Ты правда этого хочешь? 815 02:09:30,490 --> 02:09:32,790 Мы договоримся с Карлом Мартеллом. 816 02:09:36,300 --> 02:09:39,980 Мы впервые собрали достаточное войско, чтобы разбить франков. 817 02:09:40,480 --> 02:09:44,990 Неужели? И кто поведет это войско? 818 02:09:50,360 --> 02:09:51,920 Иди. 819 02:09:53,070 --> 02:09:57,080 Иди к ним и скажи, что мы поиграем в войну. 820 02:09:57,700 --> 02:10:00,260 Ведь их правитель хочет что-то доказать. 821 02:10:00,350 --> 02:10:02,920 Одна ошибка, и они запытают тебя до смерти. 822 02:10:05,110 --> 02:10:09,430 У тебя ничего не выйдет. И у твоего Радбода тоже бы не вышло. 823 02:10:11,030 --> 02:10:14,950 Ты ведь никогда не верил, что из меня выйдет достойный правитель. 824 02:10:16,070 --> 02:10:20,060 Что я действительно могу привести наш народ к победе. 825 02:10:20,710 --> 02:10:23,190 Что я могу быть не хуже, чем… 826 02:10:26,780 --> 02:10:29,140 Почему ты меня не поддержишь? 827 02:10:38,650 --> 02:10:41,350 Передай данам, что их помощь больше не нужна. 828 02:10:42,840 --> 02:10:46,930 Мы едем в Утрехт договариваться с Карлом Мартеллом. 829 02:10:53,880 --> 02:10:56,050 УТРЕХТ 830 02:10:56,150 --> 02:11:00,840 Отряд, стоять! 831 02:11:16,840 --> 02:11:20,620 - Нет, нет. - Нет, не трогай его! Нет! 832 02:11:20,700 --> 02:11:22,160 - Отдай! - Нет! 833 02:11:22,240 --> 02:11:23,960 - Не надо! - Нет! 834 02:11:24,050 --> 02:11:28,270 Пожалуйста. Пожалуйста! Стой! Не забирай его! 835 02:11:29,980 --> 02:11:32,910 Нет! Поппо! 836 02:11:44,290 --> 02:11:47,930 Радбод! Радбод! 837 02:11:50,300 --> 02:11:53,910 Вся семья вместе. Какое трогательное зрелище. 838 02:12:12,960 --> 02:12:15,450 Поппо! Радбод! 839 02:12:32,910 --> 02:12:36,310 Хочу поближе взглянуть на человека, о котором все говорят, 840 02:12:36,390 --> 02:12:37,950 на великого Радбода. 841 02:12:42,580 --> 02:12:48,150 Людям нужно давать то, чего они хотят. 842 02:12:49,600 --> 02:12:55,490 Добрые сказки о героях и страшные сказки о грозном Боге. 843 02:13:00,200 --> 02:13:05,600 Наши отцы в это верили, а мы нет. Но пусть это останется нашей тайной. 844 02:13:06,480 --> 02:13:08,240 Договорились? 845 02:13:08,950 --> 02:13:15,670 Неважно, что там, потому что здесь правим мы. 846 02:13:18,830 --> 02:13:20,570 И поступаем как хотим. 847 02:13:24,330 --> 02:13:28,150 Может быть. А может, наши отцы понимали что-то, 848 02:13:28,230 --> 02:13:30,010 что нам еще предстоит понять. 849 02:13:33,240 --> 02:13:38,030 Но в этом как раз и загвоздка. Ты слишком умен, чтобы в это верить. 850 02:13:39,500 --> 02:13:46,250 Так что… подчинись нам, и я оставлю тебе жизнь. 851 02:13:47,870 --> 02:13:51,240 Пойди против меня — и я убью тебя и твою жену с ребенком. 852 02:13:53,090 --> 02:13:54,660 Ты понял? 853 02:14:35,590 --> 02:14:39,120 Отче наш, сущий на небесах! 854 02:14:39,200 --> 02:14:43,650 Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, 855 02:14:43,740 --> 02:14:48,020 да исполнится воля Твоя на земле и на небесах. 856 02:14:48,820 --> 02:14:51,680 Во имя Отца и Сына, и Святого Духа. Аминь. 857 02:15:30,050 --> 02:15:32,100 Ну что, начнем. 858 02:15:32,180 --> 02:15:38,380 Радбод, отрекаешься ли ты от дьявола 859 02:15:38,460 --> 02:15:41,020 и всех дел его? 860 02:15:41,110 --> 02:15:43,630 Отрекаешься ли ты от языческих богов? 861 02:15:43,860 --> 02:15:50,660 Водана, Донара, Фрейи? Да или нет? 862 02:16:07,870 --> 02:16:09,440 Да. 863 02:16:20,210 --> 02:16:26,930 Тогда… тогда войди в воду, и я крещу тебя. Во имя Святого Духа. 864 02:16:41,910 --> 02:16:44,590 На колени. На колени. 865 02:16:49,600 --> 02:16:56,640 Веруешь ли ты в единого истинного Бога, во всемогущего Отца 866 02:16:57,560 --> 02:17:03,370 и Сына его Иисуса Христа, и Духа Святого? 867 02:17:03,970 --> 02:17:06,020 Да или нет? 868 02:17:13,800 --> 02:17:18,220 Веруешь ли ты в единого истинного Бога, 869 02:17:18,310 --> 02:17:21,810 во всемогущего Отца и Сына его? 870 02:17:21,890 --> 02:17:24,150 Ты готов отказаться от всего, что нас объединяет? 871 02:17:24,310 --> 02:17:27,600 От традиций, обычаев, обрядов? 872 02:17:27,680 --> 02:17:29,240 Да или нет? 873 02:17:35,620 --> 02:17:38,210 Да или нет? 874 02:17:42,990 --> 02:17:44,550 А? 875 02:17:52,230 --> 02:17:57,560 Веруешь ли ты в единого истинного Бога, во всемогущего Отца… 876 02:17:57,650 --> 02:18:01,640 Я дал тебе все, чтобы ты стал правителем, каким хочешь быть. 877 02:18:02,180 --> 02:18:06,750 …Иисуса Христа и Духа Святого? Да или нет? 878 02:18:09,450 --> 02:18:14,380 Радбод, речь не о тебе и не обо мне, 879 02:18:14,560 --> 02:18:20,580 а о нашем народе и его будущем. 880 02:18:21,570 --> 02:18:25,220 Встань, Радбод, встань! 881 02:18:29,670 --> 02:18:32,450 Да или нет? 882 02:18:36,700 --> 02:18:38,260 Я попаду в рай? 883 02:18:39,930 --> 02:18:42,530 Просто отвечай на мой вопрос. 884 02:18:45,620 --> 02:18:49,400 Если ты меня крестишь, я попаду в рай? 885 02:18:51,840 --> 02:18:56,280 Каждый добрый христианин попадет в рай. Веруешь ли ты… 886 02:18:56,360 --> 02:18:59,770 - А мои предки? - Что твои предки? 887 02:18:59,860 --> 02:19:02,630 Если меня крестят, я встречусь с ними в раю? 888 02:19:02,710 --> 02:19:07,970 - Там будет мой отец? - Твой отец ведь не был крещен. 889 02:19:09,020 --> 02:19:10,990 Но я же встречу его в раю, так? 890 02:19:11,850 --> 02:19:15,040 - Он не был христианином. - Он был хорошим человеком. 891 02:19:16,380 --> 02:19:20,610 Храбрым человеком, который отдал жизнь за свой народ. 892 02:19:20,690 --> 02:19:27,610 Он был язычником! Он был язычником! А ни один язычник в рай не попадет! 893 02:19:27,700 --> 02:19:32,530 - Им путь закрыт! Это невозможно! - Сиетсе, сын Боеда? 894 02:19:34,910 --> 02:19:36,480 Хилле, сын Рейдера? 895 02:19:38,680 --> 02:19:40,300 Майке, дочь Таке? 896 02:19:41,300 --> 02:19:48,410 Ваши отцы, ваши сыновья, ваши дочери, все эти достойные мужчины и женщины, 897 02:19:49,220 --> 02:19:53,050 которые погибли за свой народ, в христианстве для них есть место? 898 02:19:53,140 --> 02:19:58,290 - Но ты… сможешь молиться за их души. - Да или нет? 899 02:19:59,680 --> 02:20:00,990 Нет. 900 02:20:01,070 --> 02:20:03,280 - Да или нет? - Нет! Разумеется, нет! 901 02:20:03,860 --> 02:20:06,720 Тогда зачем мне принимать такую веру? 902 02:20:07,880 --> 02:20:13,050 Схватите его. Я сломлю его волю. Он должен быть крещен. 903 02:20:13,140 --> 02:20:17,020 Пусть наши отцы не были богами, но они же наши отцы. 904 02:20:18,710 --> 02:20:23,990 И я лучше окажусь в аду с друзьями, чем в раю с врагами! 905 02:20:27,370 --> 02:20:28,930 Радбот! 906 02:20:34,010 --> 02:20:36,200 За мной. Мы идем на Дорестад. 907 02:20:41,520 --> 02:20:43,080 Выступаем! 908 02:20:47,580 --> 02:20:50,620 За Радбода! 909 02:20:56,700 --> 02:20:58,280 Юрре, сюда! 910 02:21:03,420 --> 02:21:07,330 Юрре! Поехали! 911 02:21:07,410 --> 02:21:09,950 - Нет! - Юрре! 912 02:21:42,720 --> 02:21:44,980 Давно пора было это сделать. 913 02:22:09,930 --> 02:22:12,790 Нет. Нет. Нет… 914 02:22:20,320 --> 02:22:22,040 Она по праву твоя. 915 02:22:25,990 --> 02:22:29,750 Юрре… она наша. 916 02:23:23,440 --> 02:23:25,350 Радбод! Радбод! 917 02:23:27,640 --> 02:23:31,550 Он едет в Дорестад. Это ловушка. 918 02:23:32,460 --> 02:23:37,340 Само собой. Ты подготовил, что я просил? 919 02:23:37,420 --> 02:23:42,780 - Все готово. - Радбод, они забрали Поппо. 920 02:23:53,840 --> 02:23:55,400 Пора. 921 02:24:36,460 --> 02:24:38,650 Отче наш, сущий на небесах! 922 02:24:38,740 --> 02:24:43,910 Да пребудет с вами Господь. Да приидит Царствие Твое. 923 02:24:43,990 --> 02:24:47,360 Аминь. Во имя Отца, Господа Бога нашего. 924 02:24:48,640 --> 02:24:51,380 Во имя Отца и Сына, и Святого Духа. 925 02:25:15,750 --> 02:25:19,090 - Может, дождемся рассвета? - Все готовы? 926 02:25:21,210 --> 02:25:22,770 Чего мы ждем? 927 02:25:24,080 --> 02:25:25,970 Еще немного. 928 02:25:26,050 --> 02:25:29,440 Он знает, что делает. Обычно. 929 02:25:29,530 --> 02:25:31,850 Солдаты, факелы! 930 02:25:40,360 --> 02:25:43,240 Радбод, без данов мы не выстоим. 931 02:25:44,340 --> 02:25:45,910 У нас нет выбора. 932 02:25:51,610 --> 02:25:53,180 Что ты задумал? 933 02:25:54,370 --> 02:25:56,610 - Солома? - Готова. 934 02:26:09,940 --> 02:26:14,640 - Знамение божье! - Радбод, что это? 935 02:26:14,730 --> 02:26:18,340 Держать строй! Стоять! 936 02:26:20,690 --> 02:26:23,600 - Это дурной знак. - Да. Только для кого? 937 02:26:26,630 --> 02:26:28,190 Господи! 938 02:26:30,790 --> 02:26:35,020 - Это пятое полнолуние за год. - Ты знал, что так будет. 939 02:26:35,100 --> 02:26:36,670 Идвина. 940 02:26:41,400 --> 02:26:42,960 Воины! 941 02:26:45,020 --> 02:26:48,150 Это знак? Может быть. 942 02:26:50,090 --> 02:26:53,300 Это дурной знак? Возможно. 943 02:26:55,410 --> 02:26:58,910 Мы сегодня погибнем? Вполне вероятно. 944 02:27:00,530 --> 02:27:06,680 Но одно я знаю наверняка: никто и никогда не будет указывать нам, 945 02:27:06,760 --> 02:27:10,170 как мы должны жить или во что верить! 946 02:27:11,400 --> 02:27:17,310 Ни король, ни священник, ни даже Солнце с Луной! 947 02:27:19,040 --> 02:27:22,350 Потому что на этой земле живет свободный народ, 948 02:27:22,430 --> 02:27:24,520 который не склонится ни перед кем! 949 02:27:25,370 --> 02:27:31,380 Эта земля наших предков и тех, кого мы любим! 950 02:27:31,580 --> 02:27:36,330 Вот что нас объединяет! Этого у нас не отнимет никто! 951 02:27:38,170 --> 02:27:44,510 И если вы хотите жить свободными и умереть свободными, тогда за мной! 952 02:27:47,270 --> 02:27:48,830 Радбод! 953 02:28:17,570 --> 02:28:19,130 Построиться! 954 02:28:21,680 --> 02:28:23,240 Встать в колонну! 955 02:28:35,710 --> 02:28:37,510 Держать строй! 956 02:28:46,200 --> 02:28:50,140 Ждать! Ждать! 957 02:29:00,970 --> 02:29:02,530 Приготовиться! 958 02:29:19,700 --> 02:29:21,910 - Открыть ворота! - Открыть ворота! 959 02:29:51,500 --> 02:29:55,130 - Ну что, генерал, начинается. - Да, милорд. 960 02:30:21,350 --> 02:30:22,910 Огонь. 961 02:30:27,450 --> 02:30:29,490 Вперед! 962 02:30:36,750 --> 02:30:39,850 - Кто это? - Кажется, они нападают, милорд. 963 02:30:39,930 --> 02:30:43,730 - Прикажите передовой атаковать. - Передавая, в атаку! 964 02:30:47,430 --> 02:30:49,890 За Радбода! 965 02:31:01,690 --> 02:31:03,460 Радбод! 966 02:31:27,370 --> 02:31:28,940 Щиты! 967 02:31:30,770 --> 02:31:33,670 Радбод, давай! 968 02:31:56,150 --> 02:31:59,400 - Радбод! - Вы припозднились. 969 02:31:59,480 --> 02:32:03,210 - Выпускайте свиней. Сейчас. - Точно, милорд? 970 02:32:03,290 --> 02:32:06,180 Свиной жир горит часами, а город нужно очистить. 971 02:32:25,260 --> 02:32:27,910 Радбод! Дорестад! 972 02:32:31,790 --> 02:32:33,800 Открыть ворота! 973 02:32:36,330 --> 02:32:38,150 Заходим! 974 02:32:46,540 --> 02:32:48,870 Радбод, у них Поппо! 975 02:32:49,640 --> 02:32:51,510 Фреа! Фреа! 976 02:32:56,600 --> 02:33:00,130 Поппо… Не бойся. 977 02:33:27,950 --> 02:33:32,590 Нет! Вульф! Вульф! Нет! 978 02:33:38,150 --> 02:33:39,710 Нет… 979 02:34:24,840 --> 02:34:26,600 Генерал, цельтесь в ребенка! 980 02:34:49,140 --> 02:34:53,260 Это все из-за твоего отца. Таковы правила войны! 981 02:34:58,730 --> 02:35:00,290 Глупец! 982 02:35:01,210 --> 02:35:04,690 Солдат, коня! Коня! 983 02:35:06,720 --> 02:35:09,110 Мы могли бы править миром. 984 02:35:30,840 --> 02:35:33,630 Нет! 985 02:35:44,180 --> 02:35:45,750 Осторожнее. 986 02:35:49,220 --> 02:35:51,020 Фенне… Фенне… 987 02:35:58,820 --> 02:36:00,390 Ты такая храбрая. 988 02:36:07,020 --> 02:36:08,580 Ты такая храбрая. 989 02:36:13,350 --> 02:36:14,910 Фенне… 990 02:36:19,180 --> 02:36:24,440 Отступаем! Отступаем! 991 02:36:32,270 --> 02:36:33,840 Что мы наделали? 992 02:36:34,330 --> 02:36:38,500 Сын мой, Господь милостив и… 993 02:36:38,620 --> 02:36:41,660 Надо уходить отсюда. Пошли быстрее. 994 02:36:41,740 --> 02:36:43,960 Пошли, пошли. Уходим. 995 02:38:12,530 --> 02:38:18,050 Народ Радбода оставался свободным и независимым до самой его смерти. 996 02:38:18,140 --> 02:38:24,890 В 754 году, вскоре после смерти Радбода, Бонифация убили на землях фризов. 997 02:38:24,980 --> 02:38:28,210 Согласно источникам, это были разбойники и головорезы. 998 02:38:28,290 --> 02:38:31,680 Франки отомстили за его убийство, насильно обратив всех жителей этих земель 999 02:38:31,770 --> 02:38:37,360 в христианство. Виллиброрда и Бонифация церковь почитает как святых, 1000 02:38:37,440 --> 02:38:39,870 а Радбода христианские историки вычеркнули из хроник. 1001 02:38:39,960 --> 02:38:41,600 Но легенда о Радбоде пережила века.