1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:25,750 --> 00:00:29,810
КОРОЛЬ РАДБОД
ПОСЛЕДНИЙ ВИКИНГ
4
00:00:30,720 --> 00:00:33,010
Северная Европа, восьмой век.
5
00:00:33,100 --> 00:00:36,290
Фризы живут к северу от дельты Рейна,
а к югу от нее господствуют франки.
6
00:00:36,370 --> 00:00:38,360
Последние хотят завоевать
всю Северную Европу.
7
00:00:38,990 --> 00:00:42,170
Чтобы подчинить себе язычников,
они используют новое оружие —
8
00:00:42,260 --> 00:00:46,240
христианство. И сейчас их цель — земли,
где правит фризский король Альдгисл.
9
00:00:46,320 --> 00:00:48,870
ДОРЕСТАД
10
00:02:26,770 --> 00:02:31,560
Мои дети и внуки умирают от голода.
11
00:02:33,030 --> 00:02:38,500
Мой народ думает, что Фрейя сделала
эту землю бесплодной
12
00:02:39,160 --> 00:02:40,820
и что я проклят.
13
00:02:41,540 --> 00:02:45,300
Я думаю, надо приносить
в два раза больше жертв.
14
00:02:46,920 --> 00:02:49,790
- О чем они?
- Четыре неурожайных года подряд.
15
00:02:49,870 --> 00:02:53,710
- Это ты у нас не уродился.
- Очень смешно. Ты-то не крестьянин.
16
00:02:53,790 --> 00:02:57,970
Если ты хочешь приносить в жертву девушек
из собственного племени,
17
00:02:58,050 --> 00:03:00,110
то мы не возражаем.
18
00:03:01,010 --> 00:03:05,760
- Твое племя крупнее и могущественнее.
- Мы свою часть выполнили.
19
00:03:05,840 --> 00:03:07,410
- Да!
- Сполна!
20
00:03:16,480 --> 00:03:18,440
О чем вы тревожитесь?
21
00:03:19,430 --> 00:03:24,360
Это были хорошие и славные года
для наших племен.
22
00:03:25,470 --> 00:03:30,220
Ты на что же намекаешь?
Дальше что, будет еще хуже?
23
00:03:30,310 --> 00:03:31,870
- Еще хуже?
- Еще хуже?
24
00:03:32,670 --> 00:03:34,990
Фрейя дает и она же забирает.
25
00:03:36,240 --> 00:03:40,850
Иногда урожай щедрый, а иногда — скудный.
26
00:03:43,820 --> 00:03:47,340
У нее свой порядок,
и мы тут ничего не изменим.
27
00:03:48,470 --> 00:03:52,410
Этой весной
мое племя доело остатки запасов.
28
00:03:52,490 --> 00:03:54,060
Нужно что-то сделать.
29
00:03:55,470 --> 00:03:59,160
Тебе легко говорить, Одульф.
У тебя нет дочерей.
30
00:03:59,710 --> 00:04:04,710
Мою родную сестру принесли в жертву,
но тогда что-то никто не возражал.
31
00:04:04,800 --> 00:04:06,760
- Правда. Никто.
- Правда. Никто.
32
00:04:07,310 --> 00:04:09,180
Так заведено.
33
00:04:10,170 --> 00:04:14,350
- Так поступали наши предки.
- Да! Такова традиция.
34
00:04:14,430 --> 00:04:17,100
И твой отец, кстати, тоже.
35
00:04:19,780 --> 00:04:22,180
Ты же не сделаешь так, как они говорят.
36
00:04:25,380 --> 00:04:28,590
- Я пока слушаю.
- Тебе достаточно просто сказать им.
37
00:04:29,710 --> 00:04:31,370
А Радбоду есть что сказать?
38
00:04:35,950 --> 00:04:37,610
Если больше никто не хочет…
39
00:04:39,670 --> 00:04:42,040
Я вижу, некоторым нравится
сжигать дочерей,
40
00:04:42,130 --> 00:04:43,780
чтобы собрать больше зерна.
41
00:04:45,300 --> 00:04:48,070
Но, по мне, лучше насыпать новый терп.
42
00:04:48,860 --> 00:04:52,010
Как же это печально…
43
00:04:53,490 --> 00:04:58,280
…что наследник моего брата
не верит в обычаи собственного народа.
44
00:04:59,580 --> 00:05:02,640
И один из них гласит,
что высказаться может каждый.
45
00:05:02,720 --> 00:05:06,500
Эйберт, давай не будем обсуждать
наши кровные узы.
46
00:05:07,620 --> 00:05:14,820
Важен не я и не ты,
а наш народ и его будущее.
47
00:05:22,230 --> 00:05:24,540
Я не стану вам приказывать.
48
00:05:27,120 --> 00:05:31,190
Любой, кто желает участвовать в ритуале,
волен так поступать,
49
00:05:31,840 --> 00:05:37,860
но только по доброй воле.
Повторяю, по доброй воле.
50
00:05:49,400 --> 00:05:53,280
РЕЙМС
51
00:06:16,710 --> 00:06:18,280
Взять мечи!
52
00:06:38,250 --> 00:06:43,290
Эй! Вы франки или нет? А?
53
00:06:44,160 --> 00:06:47,970
Вам бы всем больше тренироваться,
а не молиться.
54
00:07:04,220 --> 00:07:05,860
Радбод! Эй!
55
00:07:07,870 --> 00:07:09,870
- Ты что?
- Радбод, не надо.
56
00:07:11,370 --> 00:07:13,250
- Я люблю тебя.
- Да.
57
00:07:15,540 --> 00:07:20,600
Но ты сын Альдгисла.
Тебе не позволят жениться на мне…
58
00:07:20,680 --> 00:07:22,980
- Нет.
- …девушке без имени и титулов.
59
00:07:24,590 --> 00:07:26,160
- Я увезу тебя.
- А потом?
60
00:07:27,230 --> 00:07:31,830
Как мы будем жить потом?
Ты хочешь сбежать в чужие земли?
61
00:07:35,380 --> 00:07:36,950
Твое место здесь.
62
00:07:38,650 --> 00:07:41,570
- И мое тоже.
- Нет.
63
00:07:43,580 --> 00:07:47,310
- Я сама распоряжаюсь своей жизнью.
- Тебя не могут заставить.
64
00:07:47,400 --> 00:07:52,390
Меня никто не заставляет.
Это честь для моей семьи.
65
00:07:52,950 --> 00:07:56,860
- Одумайся!
- Радбод! Смирись.
66
00:07:58,290 --> 00:08:00,800
Рано или поздно
тебе бы пришлось с ней расстаться.
67
00:08:00,890 --> 00:08:03,910
Радбод, нам приходится чем-то жертвовать!
68
00:08:04,000 --> 00:08:05,560
Тогда и я пойду.
69
00:08:06,620 --> 00:08:07,900
Ты дочь короля.
70
00:08:07,980 --> 00:08:10,680
Ты и так принесешь жертву
ради своего народа.
71
00:08:12,380 --> 00:08:17,740
Это то, кто мы есть.
И я хочу, чтобы ты стал таким же.
72
00:08:17,820 --> 00:08:19,390
Я не хочу быть таким.
73
00:08:33,370 --> 00:08:39,000
♪ Фрейя! ♪
74
00:08:42,960 --> 00:08:45,220
Матерь неба и земли.
75
00:08:46,890 --> 00:08:52,020
Огня и воды, рек и деревьев.
76
00:08:53,190 --> 00:08:55,580
Животных и колосьев!
77
00:08:58,740 --> 00:09:02,360
Матерь наших предков и наших детей!
78
00:09:04,980 --> 00:09:06,780
Направь меня…
79
00:09:09,680 --> 00:09:14,150
Матерь, я здесь. Матерь, увидь меня!
80
00:09:16,090 --> 00:09:19,640
Матерь, услышь меня!
81
00:09:56,990 --> 00:09:58,560
Смотрите!
82
00:10:21,870 --> 00:10:24,670
Фрейя назвала свою волю!
83
00:10:34,230 --> 00:10:38,860
Нет! Нет! Нет!
84
00:10:45,450 --> 00:10:48,940
Эй! Придется смириться.
85
00:11:00,160 --> 00:11:03,620
- Ты что делаешь?
- У меня к тебе тот же вопрос.
86
00:11:03,710 --> 00:11:08,480
Я думаю о своем народе,
а ты только об одной девушке.
87
00:11:08,570 --> 00:11:14,110
- Она дочь твоего лучшего друга.
- Дело не только в ней. Ты мой сын!
88
00:11:14,870 --> 00:11:19,390
А сын Альдгисла не может идти на поводу
у своих страстей.
89
00:11:19,470 --> 00:11:22,080
- Как и на поводу у страха.
- Ты думаешь, мне не хватает смелости?
90
00:11:22,160 --> 00:11:27,320
Ты думаешь, я недостаточно отважен,
чтобы править своим народом? Люди боятся.
91
00:11:28,710 --> 00:11:31,970
Если в этом году снова будет неурожай,
они умрут.
92
00:11:32,680 --> 00:11:35,210
Так что мне приходится помнить
об этом страхе.
93
00:11:35,290 --> 00:11:39,460
И если ты хочешь стать их правителем,
тебе тоже.
94
00:11:39,540 --> 00:11:44,360
Я верю в нашу силу и нашу с ней любовь.
Это единственное, в чем я уверен.
95
00:11:44,440 --> 00:11:49,360
- Мы должны чтить обычаи.
- Иногда обычаи нужно менять.
96
00:11:49,440 --> 00:11:54,160
Неужели? Ты готов от всего отказаться?
От всего, что нас объединяет?
97
00:11:54,250 --> 00:11:57,190
От традиций, обычаев, обрядов?
98
00:11:59,650 --> 00:12:03,680
Если ты все это не уважаешь,
то не заслуживаешь ими править.
99
00:12:03,770 --> 00:12:07,120
Я не хочу править людьми,
которые исполняют варварские ритуалы,
100
00:12:07,210 --> 00:12:09,030
чтобы унять страх.
101
00:12:09,120 --> 00:12:12,170
Я дал тебе все,
чтобы ты стал тем правителем,
102
00:12:12,250 --> 00:12:14,830
каким хочешь быть.
Как и мой отец мне когда-то.
103
00:12:15,460 --> 00:12:21,760
Но когда он умер, я бы отдал что угодно,
лишь бы еще раз с ним поговорить.
104
00:12:22,550 --> 00:12:27,860
Чтобы он сказал мне, чтобы объяснил,
почему носящий этот плащ
105
00:12:27,950 --> 00:12:32,080
становится таким одиноким.
Это королевская фибула.
106
00:12:34,990 --> 00:12:38,900
Прошу тебя, послушай своего отца.
107
00:12:41,650 --> 00:12:46,420
Иногда отцы стареют
и переживают свое время.
108
00:13:40,290 --> 00:13:41,950
Это чтобы не было больно.
109
00:14:18,780 --> 00:14:20,340
Огонь!
110
00:14:23,200 --> 00:14:24,760
Вперед!
111
00:14:29,930 --> 00:14:32,690
Альдгисл, надо увести детей!
112
00:14:33,170 --> 00:14:35,220
Увести детей из города!
113
00:14:42,530 --> 00:14:45,220
Оружие! Разбирайте оружие!
114
00:14:46,550 --> 00:14:49,820
Построиться в стену!
115
00:15:01,070 --> 00:15:02,630
Закрыться!
116
00:15:05,580 --> 00:15:11,050
Это кара Водана? Может быть.
Мы все сегодня умрем? Может быть!
117
00:15:11,130 --> 00:15:14,550
Но я не боюсь смерти!
И никто из вас не боится.
118
00:15:15,290 --> 00:15:22,290
Потому что одно я знаю точно:
это наша земля и наша вода, наш город
119
00:15:22,370 --> 00:15:29,320
и наше королевство! Я свободный человек!
Мы свободный народ!
120
00:15:33,220 --> 00:15:37,620
И я не умру на коленях,
потому что я не жил на коленях!
121
00:15:38,110 --> 00:15:41,550
Но мы не дадим гордости нас ослепить!
122
00:15:42,060 --> 00:15:46,710
Сейчас мы отступим, чтобы потом атаковать!
123
00:15:46,790 --> 00:15:48,360
Дуй в рог!
124
00:15:52,220 --> 00:15:54,280
- Отступаем!
- Нет!
125
00:15:59,520 --> 00:16:01,090
Стой!
126
00:16:03,170 --> 00:16:05,470
Радбод! Радбод!
127
00:16:24,260 --> 00:16:25,820
Радбод!
128
00:16:54,080 --> 00:16:57,900
Назад! Уходим! Уходим!
129
00:17:23,030 --> 00:17:29,280
Король мертв! Дорестад наш!
130
00:18:10,360 --> 00:18:13,510
СЕВЕРО-ЗАПАДНАЯ ФРИЗИЯ
СОВРЕМЕННЫЙ ВЕЙНАЛДУМ
131
00:18:39,840 --> 00:18:43,320
ДОРЕСТАД
132
00:19:24,760 --> 00:19:26,910
У них это называется «длинный дом».
133
00:19:29,140 --> 00:19:30,950
Длинный дом?
134
00:19:33,270 --> 00:19:34,890
Как обстановка?
135
00:19:34,980 --> 00:19:37,900
Отдельные мелкие бунты.
У них нет общего лидера.
136
00:19:38,470 --> 00:19:42,540
Нет лидера.
Но ты знаешь, как надо с варварами.
137
00:19:43,160 --> 00:19:48,310
Можно отнять у них землю,
но нужно сломить их волю.
138
00:19:50,350 --> 00:19:56,310
Отец, это епископ Виллиброрд
и его ученик Бонифаций.
139
00:19:57,210 --> 00:19:59,910
- Подойдите.
- У них есть папское разрешение.
140
00:20:02,760 --> 00:20:04,320
Правда, красивое?
141
00:20:07,170 --> 00:20:10,670
Да. Это вселяет надежду, милорд.
142
00:20:10,750 --> 00:20:14,910
Да. Эти варвары не понимают,
что такое подчинение и смирение —
143
00:20:15,520 --> 00:20:17,110
основа нашей веры в Христа.
144
00:20:17,200 --> 00:20:22,880
Их нужно научить, приучить к поводьям,
как лошадей.
145
00:20:22,960 --> 00:20:25,410
- Милорд…
- Да.
146
00:20:26,520 --> 00:20:28,370
И ты.
147
00:20:28,460 --> 00:20:31,400
- Да, милорд?
- Будьте осторожны.
148
00:20:35,590 --> 00:20:38,010
Они дикие звери.
149
00:20:48,370 --> 00:20:51,850
Трон — престол Господа!
150
00:20:59,950 --> 00:21:03,700
СЕВЕРО-ЗАПАДНАЯ ФРИЗИЯ
СОВРЕМЕННЫЙ ВЕЙНАЛДУМ
151
00:21:06,860 --> 00:21:09,730
Мы потеряли Дорестад.
152
00:21:10,390 --> 00:21:15,650
У франков теперь свободный выход к Рейну,
153
00:21:16,250 --> 00:21:20,880
нашим землям и нашим торговым путям.
И кто же в этом виноват?
154
00:21:21,530 --> 00:21:24,960
За это отвечал Альдгисл.
Он всеми командовал.
155
00:21:25,650 --> 00:21:29,450
При Альдгисле боги даровали нам
годы процветания.
156
00:21:29,530 --> 00:21:32,400
Но его предали! Франки.
157
00:21:33,930 --> 00:21:37,690
Мой брат был великим правителем,
а вот Радбод…
158
00:21:38,350 --> 00:21:39,910
А что он?
159
00:21:40,830 --> 00:21:43,960
Не будь он столь безрассуден,
Альдгисла бы не убили.
160
00:21:44,540 --> 00:21:50,110
Он пошел против родного отца.
Он ослушался его приказа. И почему?
161
00:21:52,070 --> 00:21:53,640
Из-за девушки.
162
00:21:55,900 --> 00:22:01,150
Вот что бывает, когда не уважаешь обычаи
и заветы своего народа.
163
00:22:01,240 --> 00:22:03,040
Они о тебе говорят.
164
00:22:03,130 --> 00:22:07,690
- А теперь Водан отвернулся от нас.
- У тебя есть право высказаться.
165
00:22:08,700 --> 00:22:13,390
Откуда нам знать? Может, Водан хочет,
чтобы Радбод стал нашим новым королем.
166
00:22:13,470 --> 00:22:17,390
- Хочешь пойти против Бога?
- Пусть решает судьба.
167
00:22:17,470 --> 00:22:19,420
- Да, пусть тянет жребий.
- Да, пусть тянет жребий.
168
00:22:19,510 --> 00:22:23,480
У каждого вождя есть право на жребий.
169
00:22:27,650 --> 00:22:31,970
Эйберт, ты в своем уме? Он твой племянник.
170
00:22:32,580 --> 00:22:34,730
Никто не любит Радбода больше меня.
171
00:22:35,780 --> 00:22:39,800
Но если он навлек на нас беду,
то несчастье не отступит,
172
00:22:39,880 --> 00:22:41,450
пока он среди нас.
173
00:22:50,130 --> 00:22:54,540
Иди туда! Защищай себя!
174
00:22:56,030 --> 00:22:57,600
Радбод, он дело говорит.
175
00:23:00,650 --> 00:23:03,990
- Ты хочешь быть королем?
- Я — нет.
176
00:23:04,460 --> 00:23:08,370
Потому мы здесь пока еще выбираем короля,
и никто не выберет калеку
177
00:23:08,450 --> 00:23:09,490
с проклятой ногой.
178
00:23:09,580 --> 00:23:11,890
- Нет, только не проклятую ногу!
- Нет, только не проклятую ногу!
179
00:23:14,280 --> 00:23:17,880
Тогда я смирился с тем,
что королем стал мой младший брат.
180
00:23:17,960 --> 00:23:20,350
И никто не служил ему преданнее, чем я.
181
00:23:23,010 --> 00:23:29,590
Но теперь место Радбода
может занять твой сын.
182
00:23:31,070 --> 00:23:35,520
Я не об этом пекусь. Я уважаю наши обычаи.
183
00:23:49,080 --> 00:23:50,640
Они правы.
184
00:23:55,380 --> 00:23:56,950
Это я виноват.
185
00:24:09,500 --> 00:24:13,420
Пойдем, сынок. Пора.
186
00:25:18,020 --> 00:25:19,680
Выбери свою судьбу, Радбод.
187
00:25:42,390 --> 00:25:43,950
Виновен.
188
00:25:46,920 --> 00:25:48,500
Так решил Водан.
189
00:26:23,710 --> 00:26:25,270
Иначе никак?
190
00:26:29,290 --> 00:26:31,500
Ты знаешь, что это означает для нас.
191
00:26:37,750 --> 00:26:41,620
Отец моря, прими нашу жертву!
192
00:26:42,410 --> 00:26:43,980
Пора!
193
00:26:49,600 --> 00:26:52,630
Нет. Нет! Нет, нет, нет! Пусти!
194
00:27:00,960 --> 00:27:02,530
Отпусти меня.
195
00:27:04,750 --> 00:27:08,610
Я всегда буду любить тебя. Всегда!
Всю жизнь!
196
00:27:22,380 --> 00:27:24,510
Твои предки будут тебя оберегать.
197
00:27:28,110 --> 00:27:29,920
Помни, кто ты.
198
00:27:58,170 --> 00:27:59,730
Отпускайте!
199
00:28:06,490 --> 00:28:08,050
Пошли!
200
00:28:43,100 --> 00:28:44,660
Нет!
201
00:29:29,260 --> 00:29:34,750
Ты мой сын! А сын Альдгисла не может идти
на поводу у своих страстей.
202
00:29:35,610 --> 00:29:38,650
Я дал тебе все,
чтобы ты стал тем правителем,
203
00:29:38,740 --> 00:29:40,980
каким хочешь быть.
Как и мой отец мне когда-то.
204
00:29:41,060 --> 00:29:46,240
Если ты все это не уважаешь,
то не заслуживаешь ими править.
205
00:29:51,330 --> 00:29:56,000
Ибо Господь всемогущ и милостив.
206
00:29:56,490 --> 00:29:59,430
Вы не хотите впустить Иисуса
в свое сердце?
207
00:29:59,520 --> 00:30:03,470
Он пришел на землю, чтобы спасти нас!
208
00:30:03,580 --> 00:30:07,960
- Все это написано здесь! Все записано!
- В книге?
209
00:30:08,050 --> 00:30:10,140
- В книге.
- В книге. Дурак.
210
00:30:11,770 --> 00:30:16,160
Чего вы хотите?
Вечность гореть в адском пламени?
211
00:30:16,240 --> 00:30:17,810
Так, что ли?
212
00:30:19,910 --> 00:30:21,480
Варвары.
213
00:30:31,760 --> 00:30:38,070
На этом камне… построю я церковь свою.
214
00:30:38,930 --> 00:30:43,920
Да, на этом камне построю я церковь свою.
215
00:30:56,370 --> 00:30:59,700
Фризы, слушайте, что скажет епископ.
216
00:31:03,110 --> 00:31:04,680
А не то…
217
00:31:07,180 --> 00:31:10,350
- Пошел. Вперед.
- Вперед!
218
00:31:11,570 --> 00:31:13,850
Но нельзя же нести слово божье насильно.
219
00:31:13,940 --> 00:31:17,790
Не мир пришел я принести, но меч.
220
00:31:18,700 --> 00:31:20,280
Пойте. Начинайте.
221
00:31:20,360 --> 00:31:21,920
Иди сюда. Подойди.
222
00:31:23,040 --> 00:31:28,110
Как говорил Иоанн, «Я крещу вас водою,
223
00:31:28,480 --> 00:31:31,400
но идет сильнейший меня,
224
00:31:31,990 --> 00:31:37,110
у которого я недостоин развязать
ремень обуви.
225
00:31:37,190 --> 00:31:42,810
Он будет крестить вас Духом Святым
и огнем».
226
00:31:44,880 --> 00:31:48,050
С нами сила истинного Бога.
227
00:31:48,920 --> 00:31:54,450
Кто хочет покреститься? Ты?
Кто еще хочет креститься?
228
00:31:54,530 --> 00:31:56,090
Подходите, подходите.
229
00:31:56,920 --> 00:31:59,300
Иди, иди. Вот так, ну же.
230
00:31:59,400 --> 00:32:06,600
Я крещу тебя во имя Отца,
Сына и Святого Духа.
231
00:32:06,690 --> 00:32:08,380
- Следующий.
- Подходите. Иди сюда.
232
00:32:08,460 --> 00:32:11,940
Я крещу тебя во имя Отца,
Сына и Святого Духа. Иди сюда.
233
00:32:15,510 --> 00:32:19,440
ПОБЕРЕЖЬЕ ДАНИИ
234
00:32:46,920 --> 00:32:50,660
Он живой! Заберем его.
235
00:33:21,030 --> 00:33:22,600
Он, кажется, сакс.
236
00:33:24,200 --> 00:33:26,200
Может, и фриз.
237
00:33:27,910 --> 00:33:33,840
- Из какого ты племени? Кто твой отец?
- Его явно изгнали!
238
00:33:35,220 --> 00:33:38,950
Его соплеменники хотели, чтобы он умер. А?
239
00:33:40,930 --> 00:33:45,040
Надо убить его, пока он не навлек на нас
несчастье.
240
00:33:46,490 --> 00:33:50,300
Убить его! Убить его! Убить его!
241
00:33:50,790 --> 00:33:53,790
Мы не убиваем людей без причины.
242
00:33:54,810 --> 00:33:57,910
Тогда как нам с ним быть?
Мы можем ему доверять?
243
00:33:58,750 --> 00:34:02,970
Бог моря оставил ему жизнь
и вынес его живым на берег,
244
00:34:03,530 --> 00:34:06,430
где его нашла моя дочь. Это знак.
245
00:34:07,090 --> 00:34:11,670
Я пока не знаю, что именно он означает,
но я принимаю тебя в свой дом.
246
00:34:13,330 --> 00:34:14,900
Это мое решение.
247
00:34:20,460 --> 00:34:23,760
- Пойдем.
- Пошел.
248
00:35:28,990 --> 00:35:33,660
У фризов новый правитель.
Может, теперь все изменится.
249
00:35:38,980 --> 00:35:40,550
Бог на нашей стороне.
250
00:35:44,510 --> 00:35:47,120
Еще бы ты сам в это верил.
251
00:35:53,460 --> 00:35:58,500
Отец… отец, нельзя останавливаться.
252
00:35:58,600 --> 00:36:04,340
- Надо двигаться дальше на север.
- Нет.
253
00:36:26,920 --> 00:36:30,620
ТРИ МЕСЯЦА СПУСТЯ
254
00:37:16,590 --> 00:37:18,150
Чувствуешь?
255
00:37:29,370 --> 00:37:31,470
Ты куда? А?
256
00:37:33,150 --> 00:37:38,400
Почему ты все время молчишь?
Ты нас боишься? Брось.
257
00:37:38,490 --> 00:37:41,890
Нет, нет, нет. Покажи, что умеешь.
258
00:37:42,610 --> 00:37:45,910
Давай, здоровяк, не стесняйся.
259
00:37:48,020 --> 00:37:50,730
Ну, давай.
260
00:38:06,430 --> 00:38:08,160
Чтоб лучше работалось.
261
00:38:22,420 --> 00:38:24,180
Хочешь поохотиться?
262
00:38:26,450 --> 00:38:27,960
Пойдем.
263
00:38:29,120 --> 00:38:33,240
Он пойдет с нами. Мы на охоту.
264
00:38:53,360 --> 00:38:58,060
Этой ночью мне приснился сон.
А тебе снятся сны?
265
00:39:00,860 --> 00:39:03,170
Сны снятся не просто так.
266
00:39:05,230 --> 00:39:06,790
Мне приснилась рыба.
267
00:39:07,930 --> 00:39:09,090
Я видел ее наяву.
268
00:39:09,170 --> 00:39:14,110
Это был кит, огромная тварь.
Он задыхался под собственным весом.
269
00:39:14,200 --> 00:39:16,160
Жутко было смотреть.
270
00:39:17,270 --> 00:39:21,910
Но рыба в моем сне… не умерла.
271
00:39:22,630 --> 00:39:28,230
Она выпила всю воду в море,
и до самого горизонта на обнажившемся дне
272
00:39:28,320 --> 00:39:30,530
трепыхались рыбы.
273
00:39:32,250 --> 00:39:36,780
Я думаю, это что-то значит,
и это как-то связано с тобой.
274
00:39:40,100 --> 00:39:41,930
Мы нашли тебя на берегу.
275
00:39:45,030 --> 00:39:47,460
Ты не думал, как тебе удалось выжить?
276
00:39:51,210 --> 00:39:56,370
Всему есть причина… молчун.
277
00:40:01,180 --> 00:40:02,750
Подумай над этим.
278
00:41:11,320 --> 00:41:12,890
Нет, сначала хвост.
279
00:41:31,930 --> 00:41:37,260
- Фреа! Началось!
- Готовится появиться новая жизнь.
280
00:41:43,940 --> 00:41:47,730
Все слушайте! У меня родился сын!
281
00:41:50,380 --> 00:41:52,210
У меня родился сын!
282
00:42:07,460 --> 00:42:09,780
Все как должно быть.
283
00:42:10,850 --> 00:42:14,410
Кендрик, ты теперь отец.
284
00:42:16,360 --> 00:42:19,240
Все наполните рога.
285
00:42:20,960 --> 00:42:24,190
Отпразднуем!
286
00:42:24,980 --> 00:42:27,270
Ты следующий.
287
00:42:29,180 --> 00:42:34,310
А вот и она, моя прекрасная дочь.
Молодец, молодец!
288
00:43:12,730 --> 00:43:14,770
Эй, смотри.
289
00:43:21,080 --> 00:43:24,550
Всем внимание! Быстрее!
290
00:43:24,630 --> 00:43:26,780
- Быстрее! Быстрее! Не отставать!
- Прячьтесь!
291
00:43:29,090 --> 00:43:31,450
Разойдитесь! Расступитесь! Ну же!
292
00:43:35,030 --> 00:43:38,290
- Разойдитесь!
- Дайте дорогу! Разойдитесь!
293
00:43:39,970 --> 00:43:41,540
Дорогу!
294
00:43:43,120 --> 00:43:44,690
Свеи плывут.
295
00:43:46,060 --> 00:43:50,190
Чертовы свеи.
Они дом родной матери разграбят.
296
00:43:51,270 --> 00:43:55,430
- Водан, дай нам силы!
- Да!
297
00:43:55,510 --> 00:43:58,160
- Приготовиться!
- Пошли, пошли!
298
00:44:01,340 --> 00:44:06,440
Нет, это не твоя битва. Оставайся здесь.
Ты нам только неудачу принесешь.
299
00:44:07,380 --> 00:44:10,440
Это не твоя схватка.
Ты не будешь за нас сражаться.
300
00:44:13,500 --> 00:44:15,480
Так останови меня.
301
00:45:46,960 --> 00:45:48,530
Вперед!
302
00:46:18,150 --> 00:46:21,040
Заряжай! Натягивай!
303
00:46:23,010 --> 00:46:26,140
- Правее. Ну же!
- Быстрее, быстрее!
304
00:46:26,220 --> 00:46:27,860
Нет, подожди!
305
00:46:27,940 --> 00:46:29,510
Огонь!
306
00:46:35,040 --> 00:46:37,580
- Огонь!
- Огонь!
307
00:46:37,660 --> 00:46:39,420
- Отпускай!
- Огонь!
308
00:47:52,440 --> 00:47:54,010
Пожалуйста.
309
00:48:15,520 --> 00:48:17,080
Отступаем!
310
00:48:31,820 --> 00:48:35,270
Мой сон: мертвые рыбины.
311
00:48:36,070 --> 00:48:39,240
Ты, молчун, это ты тот кит!
312
00:48:40,500 --> 00:48:41,770
Я убил больше, чем ты.
313
00:48:41,860 --> 00:48:43,670
- Нет, я убил больше.
- Нет, я.
314
00:48:43,760 --> 00:48:45,190
- Да не ври.
- Больше, больше.
315
00:48:45,280 --> 00:48:48,150
- Видел я тебя.
- Я убил больше.
316
00:48:48,230 --> 00:48:50,430
- Это почему же?
- Я лучше дерусь.
317
00:48:50,510 --> 00:48:56,820
Молчун, я знал, что твое появление
что-то означает. Нечто важное.
318
00:49:00,730 --> 00:49:02,570
И я не ошибся.
319
00:49:03,950 --> 00:49:10,600
- Этот человек отныне свободен.
- Да!
320
00:49:10,680 --> 00:49:13,670
Можешь взять участок земли
и даже жениться,
321
00:49:13,750 --> 00:49:15,770
если кто-то за тебя пойдет.
322
00:49:18,080 --> 00:49:19,750
Кто хочет пугало?
323
00:49:20,390 --> 00:49:23,130
Надо ему слепую подыскать. А?
324
00:49:25,010 --> 00:49:26,670
Слепую!
325
00:49:35,050 --> 00:49:36,610
Ты не обязан соглашаться.
326
00:50:03,770 --> 00:50:05,930
Ты даже не знаешь, как меня зовут.
327
00:50:08,040 --> 00:50:09,600
Зато я тебя вижу.
328
00:50:16,630 --> 00:50:18,190
Это твое.
329
00:50:22,560 --> 00:50:24,130
Так она была у тебя…
330
00:50:38,560 --> 00:50:40,120
Ты готова?
331
00:50:44,180 --> 00:50:46,020
Знай, что я люблю тебя.
332
00:50:50,210 --> 00:50:52,050
Ты берешь ее в жены?
333
00:50:57,840 --> 00:50:59,400
Да.
334
00:51:02,740 --> 00:51:04,300
Это большая честь.
335
00:51:08,190 --> 00:51:09,760
Меня зовут Фреа.
336
00:51:12,980 --> 00:51:14,740
Дочь Виглека.
337
00:51:21,770 --> 00:51:26,180
Меня зовут Радбод, сын Альдгисла.
338
00:51:29,780 --> 00:51:33,620
- Отпразднуем!
- Да!
339
00:51:39,640 --> 00:51:42,530
- Пусть она будет счастлива.
- Будет.
340
00:52:44,880 --> 00:52:46,450
Пепин?
341
00:52:47,980 --> 00:52:52,490
- Пепин!
- Церковь… Моя церковь.
342
00:52:52,580 --> 00:52:55,590
- Что случилось?
- Безбожные язычники!
343
00:52:56,390 --> 00:52:58,710
Нехристи!
344
00:53:00,700 --> 00:53:05,420
Моя церковь! Он покарает вас!
345
00:53:06,900 --> 00:53:09,800
Покарает!
346
00:53:40,630 --> 00:53:43,540
Постройте новую церковь
к моему возвращению.
347
00:53:44,450 --> 00:53:47,620
- Мы заставим их строить.
- И на сей раз — из камня.
348
00:53:50,310 --> 00:53:53,610
- Да, отец.
- Дрого, сядь.
349
00:54:00,160 --> 00:54:02,240
Говори точно, как мы договорились.
350
00:54:15,350 --> 00:54:16,910
Милорд…
351
00:54:18,540 --> 00:54:22,140
Может, ты скажешь мне,
что такого ужасного я совершил,
352
00:54:22,260 --> 00:54:27,630
что вы так со мной обошлись? Дом Бога!
353
00:54:30,800 --> 00:54:32,480
Наш народ…
354
00:54:34,680 --> 00:54:37,270
…унижают и угнетают.
355
00:54:39,460 --> 00:54:42,080
Разве удивительно, что они бунтуют?
356
00:54:42,780 --> 00:54:47,610
Я дал тебе свободу
самому править своими землями
357
00:54:47,690 --> 00:54:51,270
и собирать часть моих налогов.
358
00:54:51,490 --> 00:54:54,650
Наш народ не понимает, что такое налоги.
359
00:54:55,290 --> 00:54:59,530
И они все равно не могут заплатить
такие суммы. Они же непомерные.
360
00:55:01,350 --> 00:55:03,660
Твоему сыну стоит следить за языком.
361
00:55:07,820 --> 00:55:11,160
- Мы сдержим наше обещание.
- Так сдержите!
362
00:55:11,780 --> 00:55:14,330
Я не могу договариваться
об уступках с теми,
363
00:55:14,420 --> 00:55:16,760
кто противится истинной вере.
364
00:55:16,930 --> 00:55:22,260
Кто позволяет, чтобы мои церкви сжигали.
365
00:55:22,340 --> 00:55:27,080
- Тебе бы пора подать им всем пример.
- Как?
366
00:55:27,840 --> 00:55:31,270
Всему свое время. Всему свое время.
367
00:56:00,450 --> 00:56:05,630
Я пришел от имени короля Пепина
Геристальского.
368
00:56:06,480 --> 00:56:13,610
И я принес предложение вернуть мир
между нашими народами.
369
00:56:14,960 --> 00:56:19,300
Здесь живет дочь Альдгисла? Да?
370
00:56:22,110 --> 00:56:24,390
Она до сих пор невинна?
371
00:56:40,510 --> 00:56:43,350
- Мы же ее не отдадим?
- А почему нет?
372
00:56:43,480 --> 00:56:45,990
В знак дружбы с франками.
Они нужны нам как союзники.
373
00:56:46,180 --> 00:56:48,630
И Синде крестят против ее воли?
374
00:56:50,600 --> 00:56:54,770
Она приносит себя в жертву
ради наших богов. У нас нет выбора.
375
00:56:55,530 --> 00:56:58,410
Или ты хочешь начать войну
с самой сильной армией в мире?
376
00:56:58,640 --> 00:57:02,210
Это решение должен принимать Радбод,
а не мы.
377
00:57:02,340 --> 00:57:04,010
Радбод мертв.
378
00:57:07,440 --> 00:57:10,070
Соглашайся. Прими его предложение.
379
00:57:11,010 --> 00:57:13,930
Покажи им, что ты решительный правитель.
380
00:57:46,000 --> 00:57:49,870
- Море. Море. Ясно?
- Да.
381
00:57:50,690 --> 00:57:54,520
Так. Камень. Понятно?
382
00:57:56,370 --> 00:57:59,570
Ай! Нога.
383
00:57:59,800 --> 00:58:02,820
- Что?
- Нога.
384
00:58:04,150 --> 00:58:05,710
Нога.
385
00:58:06,810 --> 00:58:08,370
Нога.
386
00:58:09,710 --> 00:58:16,290
Ты… Нет. Ты, я…
387
00:58:19,450 --> 00:58:21,010
Мы.
388
00:58:31,080 --> 00:58:34,280
Я привез вести из фризских земель!
389
00:58:34,370 --> 00:58:40,040
Фризы заключили перемирие с франками
и выдали дочь Альдгисла
390
00:58:40,120 --> 00:58:41,850
за сына короля франков.
391
00:58:54,030 --> 00:58:58,040
Важен не я и не ты.
392
00:59:01,280 --> 00:59:02,960
Где ты был?
393
00:59:04,570 --> 00:59:06,250
Что они с тобой сделали?
394
00:59:09,230 --> 00:59:14,400
- Вызволи меня. Я хочу домой.
- Радбод!
395
00:59:27,970 --> 00:59:29,800
Я не могу этого допустить.
396
00:59:32,920 --> 00:59:34,900
Теперь это владения франков.
397
00:59:36,390 --> 00:59:38,500
Тут полно солдат.
398
00:59:44,280 --> 00:59:49,420
- Они меня не узнают.
- Тебя сложно не узнать.
399
00:59:50,800 --> 00:59:52,360
Она моя сестра.
400
00:59:56,750 --> 00:59:59,100
Я не позволю им отдать ее франкам.
401
01:00:02,470 --> 01:00:04,640
Ты хочешь вернуть ее от франков?
402
01:00:06,760 --> 01:00:11,530
Не знаю. Я не знаю как,
но я должен попробовать.
403
01:00:19,930 --> 01:00:21,810
Тогда я с тобой.
404
01:00:28,230 --> 01:00:29,790
Иди к папе, малыш.
405
01:01:00,000 --> 01:01:02,400
- Пора прощаться.
- Да.
406
01:01:04,820 --> 01:01:07,850
- Я люблю тебя.
- И я тебя.
407
01:01:13,080 --> 01:01:16,070
Боже… Я буду скучать.
408
01:01:37,870 --> 01:01:42,470
Заботься о ней.
Пусть у тебя она обретет второй дом.
409
01:01:46,770 --> 01:01:48,430
Мы еще вернемся.
410
01:01:51,270 --> 01:01:52,930
Следуй за сердцем.
411
01:01:57,570 --> 01:01:59,130
Иди.
412
01:02:14,050 --> 01:02:16,440
РЕЙМС
413
01:02:44,180 --> 01:02:45,740
Добро пожаловать!
414
01:03:08,730 --> 01:03:10,300
Ваше Высочество…
415
01:03:24,990 --> 01:03:26,550
Это большая честь.
416
01:03:42,110 --> 01:03:44,460
А, твоя комната наверху.
417
01:04:36,470 --> 01:04:39,350
Левой, правой. Левой, правой.
418
01:04:41,310 --> 01:04:45,410
- Левой, правой.
- Давай, иди сюда, не сопротивляйся.
419
01:04:45,500 --> 01:04:47,240
Лучше по-хорошему.
420
01:04:50,410 --> 01:04:54,010
Во имя Отца, Сына и Святого Духа.
421
01:05:00,170 --> 01:05:03,150
Нет! Нет! Нет!
422
01:05:38,970 --> 01:05:41,700
Это невеста? Дай взгляну.
423
01:05:43,160 --> 01:05:49,950
Мы принимаем тебя в нашу семью
как родную дочь. Мою дочь.
424
01:05:50,740 --> 01:05:57,810
Ты будешь есть за нашим столом,
греться у нашего очага
425
01:05:57,890 --> 01:06:02,650
и спать в нашей постели.
426
01:06:05,120 --> 01:06:06,720
У тебя нет выбора.
427
01:06:16,160 --> 01:06:21,880
Запомни, я не протягиваю руку дважды.
428
01:06:24,410 --> 01:06:27,020
- Я не боюсь смерти.
- Хм…
429
01:06:30,770 --> 01:06:35,820
- Ты делаешь это во имя своего Бога?
- Да или нет?
430
01:06:48,150 --> 01:06:49,720
Да.
431
01:06:56,360 --> 01:06:58,690
Нет! Нет!
432
01:07:02,010 --> 01:07:03,570
Ох…
433
01:07:09,710 --> 01:07:11,700
Это было лишнее.
434
01:07:42,550 --> 01:07:45,300
Я никому не скажу.
435
01:07:46,330 --> 01:07:50,290
Это будет… наша тайна.
436
01:08:29,890 --> 01:08:31,450
Жди здесь.
437
01:08:33,180 --> 01:08:34,750
Я скоро вернусь.
438
01:08:41,220 --> 01:08:48,020
Во имя Отца, Сына и Святого Духа
я благословляю тебя.
439
01:08:50,200 --> 01:08:57,250
Благословляю эту женщину во имя Отца
и Сына, и Святого Духа.
440
01:08:57,330 --> 01:09:00,170
Господь, дай мне силы.
441
01:09:02,910 --> 01:09:04,600
Да.
442
01:09:18,670 --> 01:09:23,080
Встань на колени. Становись.
443
01:09:27,340 --> 01:09:29,120
Целуй. Целуй!
444
01:09:55,890 --> 01:09:58,350
Спокойно. Спокойно.
445
01:10:31,430 --> 01:10:36,150
Ты отрекаешься от дьявола и всех дел его?
446
01:10:36,920 --> 01:10:38,790
Да или нет?
447
01:10:40,760 --> 01:10:42,320
Да?
448
01:10:44,870 --> 01:10:46,430
Или нет?
449
01:11:04,160 --> 01:11:05,720
Да?
450
01:11:17,200 --> 01:11:18,770
Синде…
451
01:11:28,890 --> 01:11:33,320
- Эй, ты кто?
- Капитан? Ты?
452
01:11:39,860 --> 01:11:41,740
Так сказал Отец всемогущий.
453
01:11:42,650 --> 01:11:45,880
- Схватить его!
- Я верую в Бога истинного!
454
01:11:47,120 --> 01:11:50,200
- Взять его!
- Он бежит через замок!
455
01:11:50,290 --> 01:11:53,180
И Сына его Иисуса Христа!
456
01:12:01,340 --> 01:12:04,750
Ты отвергаешь языческих богов:
457
01:12:05,220 --> 01:12:09,100
Водана, Донара, Фрейю?
458
01:12:09,180 --> 01:12:11,880
- Не выпускайте его!
- Да?
459
01:12:18,480 --> 01:12:20,310
Отец всемогущий…
460
01:12:25,790 --> 01:12:27,980
…и Сын его Иисус Христос!
461
01:12:50,950 --> 01:12:53,080
Теперь ты крещена, дитя.
462
01:12:56,530 --> 01:12:58,090
Ну все, все.
463
01:13:33,550 --> 01:13:34,990
Что?
464
01:13:35,070 --> 01:13:36,990
- Ты мне доверяешь?
- Да.
465
01:13:54,660 --> 01:13:57,650
Ты поступила правильно. Вот увидишь.
466
01:14:02,240 --> 01:14:03,810
Вот увидишь.
467
01:14:04,380 --> 01:14:05,940
Давай!
468
01:14:22,260 --> 01:14:26,480
- Я узнаю, кто все это устроил.
- То есть? Радбод!
469
01:14:30,730 --> 01:14:35,020
Я же сказал, никто не встанет между нами.
470
01:14:44,170 --> 01:14:45,950
Кто был этот новый правитель?
471
01:14:47,710 --> 01:14:52,250
- Это просто слухи, отец.
- Слухи? Какие слухи?
472
01:14:53,030 --> 01:14:54,600
Что он сын Альдгисла.
473
01:14:55,940 --> 01:14:57,510
Радбод.
474
01:14:58,730 --> 01:15:01,580
Но Радбод, он же мертв.
475
01:15:03,470 --> 01:15:09,060
- Это все россказни, пустяки.
- Наверное, зря мы взяли Дорестад.
476
01:15:09,140 --> 01:15:11,340
Мы зря взяли Дорестад?
477
01:15:12,210 --> 01:15:18,310
Иногда кажется, что мысль послал тебе Бог,
но на самом деле это говорит твоя гордыня,
478
01:15:18,940 --> 01:15:20,930
твое тщеславие.
479
01:15:23,290 --> 01:15:27,220
Мы останемся здесь,
пока не закончится зима.
480
01:15:28,650 --> 01:15:31,560
И тогда я приму решение.
481
01:15:34,140 --> 01:15:35,700
Нет, отец.
482
01:15:37,290 --> 01:15:40,780
Мы должны действовать сейчас и быстро.
483
01:15:40,860 --> 01:15:43,960
И тогда вся эта земля до самого моря
будет нашей.
484
01:15:44,040 --> 01:15:45,650
Нужно послать за дополнительными войсками.
485
01:15:45,730 --> 01:15:46,610
Нет.
486
01:15:46,690 --> 01:15:48,680
- Отец!
- Нет!
487
01:15:50,580 --> 01:15:56,240
Лучше проводи время с молодой женой.
Счастливая женщина рожает больше детей.
488
01:16:12,360 --> 01:16:15,250
СЕВЕРО-ЗАПАДНАЯ ФРИЗИЯ
СОВРЕМЕННЫЙ ВЕЙНАЛДУМ
489
01:16:38,840 --> 01:16:41,280
Радбод? Радбод, это ты?
490
01:16:43,270 --> 01:16:48,910
- Геббе…
- Радбод! Ты же… Но… где ты был?
491
01:16:55,390 --> 01:17:00,320
Это моя жена Фреа, а это мой сын Поппо.
492
01:17:03,620 --> 01:17:05,090
Добро пожаловать.
493
01:17:05,170 --> 01:17:10,650
- Это и правда ты. Ты вернулся!
- Эй, эй, а ну, разойдитесь. Не толпитесь.
494
01:17:12,950 --> 01:17:15,240
Они думают, ты вернулся из Вальхаллы.
495
01:17:52,480 --> 01:17:58,000
Фенне… здравствуй.
496
01:18:11,380 --> 01:18:14,210
Это Фреа, дочь Виглека.
497
01:18:16,750 --> 01:18:18,310
И мой сын Поппо.
498
01:18:25,600 --> 01:18:28,960
- У тебя сын?
- Да.
499
01:18:36,720 --> 01:18:38,500
Добро пожаловать к нам, Фреа.
500
01:18:40,460 --> 01:18:42,680
Это мой муж Вульф, сын Рагнака.
501
01:18:44,900 --> 01:18:46,460
Мы молились за тебя.
502
01:18:48,450 --> 01:18:50,020
Радбод!
503
01:19:00,910 --> 01:19:02,480
Кого я вижу.
504
01:19:20,510 --> 01:19:24,160
Кто-нибудь объяснит мне,
почему Радбод вернулся?
505
01:19:25,010 --> 01:19:26,980
Насколько я помню, тебя изгнали.
506
01:19:29,120 --> 01:19:33,510
А я думал, принесли в жертву.
507
01:19:33,590 --> 01:19:35,550
Тогда почему ты еще жив?
508
01:19:39,390 --> 01:19:42,350
Дядя Эйберт боится,
что я потребую вернуть земли моего отца,
509
01:19:42,440 --> 01:19:44,000
на которых он живет.
510
01:20:09,850 --> 01:20:14,030
Радбод… встань.
511
01:20:37,440 --> 01:20:39,000
Она твоя.
512
01:20:49,680 --> 01:20:52,570
Я приветствую Радбода!
513
01:20:58,020 --> 01:21:01,600
И что теперь? Собираешься остаться?
514
01:21:03,420 --> 01:21:05,010
Не знаю.
515
01:21:06,860 --> 01:21:09,010
Останься, ты же только что приехал.
516
01:21:09,640 --> 01:21:12,730
Вы выдали замуж мою сестру
и позволили ее крестить.
517
01:21:12,820 --> 01:21:15,210
- У нас на то была причина.
- Неужели?
518
01:21:15,290 --> 01:21:16,880
Да.
519
01:21:16,970 --> 01:21:20,050
Свободного человека
нельзя крестить против воли,
520
01:21:20,140 --> 01:21:24,140
и тем более дочь Альдгисла, твоего брата.
521
01:21:26,120 --> 01:21:28,300
Повсюду я вижу запуганных людей.
522
01:21:30,030 --> 01:21:34,820
Дорестад раньше был свободным городом,
где каждый мог поступать так, как хочет,
523
01:21:35,490 --> 01:21:40,090
где все жили свободно, неважно,
откуда они родом. А теперь?
524
01:21:42,010 --> 01:21:44,950
Ты однажды навлек на нас беду.
Почему мы должны тебя слушать?
525
01:21:45,040 --> 01:21:46,600
Отец!
526
01:21:47,920 --> 01:21:49,980
Вы позволили страху победить.
527
01:21:51,920 --> 01:21:53,480
Что с вами случилось?
528
01:22:24,960 --> 01:22:27,620
Я вижу вокруг давно знакомые мне лица.
529
01:22:30,260 --> 01:22:32,940
И в то же время я их совсем не узнаю.
530
01:22:37,490 --> 01:22:40,730
- Фреа, мы с Фенне…
- Не нужно ничего объяснять.
531
01:22:44,670 --> 01:22:46,230
Я тебе доверяю.
532
01:23:00,290 --> 01:23:03,110
Почему ты позволяешь им
так с тобой обращаться?
533
01:23:06,450 --> 01:23:08,690
Ты законный наследник своего отца.
534
01:23:13,080 --> 01:23:15,990
Но тебе больно от одного лишь звука
его имени.
535
01:23:18,430 --> 01:23:20,000
Почему?
536
01:23:59,470 --> 01:24:01,270
Когда меня не станет…
537
01:24:03,750 --> 01:24:06,310
…я хочу, чтобы ты помогал ему.
538
01:24:09,100 --> 01:24:10,660
Я могу тебе доверять?
539
01:24:12,910 --> 01:24:14,690
Конечно, отец.
540
01:24:15,750 --> 01:24:20,300
Ты злишься. Твоя гордость уязвлена.
541
01:24:20,770 --> 01:24:25,990
Но он будущий наследник престола, а ты…
542
01:24:26,850 --> 01:24:30,500
Ты… сын служанки.
543
01:24:34,780 --> 01:24:38,340
Вот, выпей и отдохни. Тебе нужно отдыхать.
544
01:24:38,570 --> 01:24:42,700
Вот так. Вот так, отец.
545
01:24:47,300 --> 01:24:50,350
Отец хочет,
чтобы армия выдвинулась на Дорестад.
546
01:24:50,430 --> 01:24:53,530
Что… ты мне дал?
547
01:24:53,610 --> 01:24:55,010
- И побыстрее.
- Нет.
548
01:24:55,090 --> 01:24:56,660
Иди!
549
01:24:57,910 --> 01:25:04,410
Помогите. Мне нужен лекарь. Помогите.
Как ты посмел?!
550
01:25:09,770 --> 01:25:15,910
Пусть я никогда не верил в рай, но я знаю,
что ад существует.
551
01:25:16,770 --> 01:25:20,970
И ты будешь там гнить.
552
01:25:21,060 --> 01:25:27,280
Я убью тебя! Нет! Нет!
553
01:25:51,430 --> 01:25:52,990
Ты еще не забыл?
554
01:25:55,500 --> 01:25:59,030
Это Полярная звезда, это мы.
555
01:26:01,510 --> 01:26:03,080
А это Луна.
556
01:26:09,600 --> 01:26:11,990
Планеты движутся по постоянным путям.
557
01:26:13,940 --> 01:26:15,510
Так ты меня учила.
558
01:26:17,860 --> 01:26:20,480
Можно подсчитать,
когда день начнет прибывать
559
01:26:20,560 --> 01:26:23,140
и когда Луна вызовет
самые сильные приливы.
560
01:26:28,410 --> 01:26:30,460
Ты не виноват в смерти отца.
561
01:26:32,570 --> 01:26:34,410
Просто пришло его время.
562
01:26:36,870 --> 01:26:39,080
Грядут большие перемены.
563
01:26:40,530 --> 01:26:44,840
Твой отец не мог приспособиться
к новому миру, а тебе…
564
01:26:45,830 --> 01:26:49,370
тебе придется в нем освоиться,
чтобы проложить путь…
565
01:26:49,460 --> 01:26:52,200
- …для будущих поколений.
- Нет.
566
01:26:55,030 --> 01:26:56,600
Юрре теперь король.
567
01:26:57,670 --> 01:27:01,940
Значит, ты больше тут не нужен?
Все так, как и должно быть?
568
01:27:06,750 --> 01:27:09,220
Тогда зачем ты к нам вернулся?
569
01:28:11,660 --> 01:28:18,680
Через это святое помазание
да поможет тебе Господь наш…
570
01:28:20,230 --> 01:28:22,260
Иисус.
571
01:28:23,730 --> 01:28:25,290
Да.
572
01:28:26,770 --> 01:28:29,270
Да. Что?
573
01:28:30,630 --> 01:28:32,190
Он…
574
01:28:34,190 --> 01:28:35,680
Он? Он?
575
01:28:35,760 --> 01:28:39,920
Он… он…
576
01:28:40,000 --> 01:28:41,570
Он! Он!
577
01:28:44,270 --> 01:28:48,040
Да примет Господь.
578
01:29:04,790 --> 01:29:06,350
Дрого…
579
01:29:07,760 --> 01:29:09,320
Пусти его.
580
01:29:13,160 --> 01:29:15,840
Я мать наследника престола.
581
01:29:17,530 --> 01:29:19,090
А значит…
582
01:29:21,580 --> 01:29:24,030
…я регент империи!
583
01:29:26,300 --> 01:29:27,860
Хм…
584
01:29:33,610 --> 01:29:35,170
Дрого, сядь.
585
01:30:03,760 --> 01:30:09,580
- Пошли со мной. Не бойся.
- Куда ты его ведешь?
586
01:30:11,020 --> 01:30:15,900
Дрого! Дрого! Дрого!
587
01:30:24,470 --> 01:30:26,390
Как там поется?
588
01:30:26,470 --> 01:30:30,990
♪ Телега тряслась по старой дороге. ♪
589
01:30:31,070 --> 01:30:33,920
- Нет, по пыльной дороге.
- Да, точно.
590
01:30:34,600 --> 01:30:38,170
♪ Телега тряслась по пыльной дороге. ♪
591
01:30:38,260 --> 01:30:44,050
Погоди, стой. Знаешь, стань-ка сюда.
Тут лучше слышно. Вот так.
592
01:30:49,560 --> 01:30:51,120
Тут высоко.
593
01:30:52,630 --> 01:30:55,730
- Но ты же не боишься, правда?
- Нет.
594
01:30:55,820 --> 01:30:56,990
Я буду держать тебя за руку.
595
01:30:57,090 --> 01:31:01,730
♪ Телега тряслась по пыльной дороге. ♪
596
01:31:01,850 --> 01:31:06,080
♪ И ярко сияла над нею Луна. ♪
597
01:31:06,160 --> 01:31:09,900
♪ Лошадка трусила и весело бы… ♪
598
01:31:10,000 --> 01:31:12,810
А-а!
599
01:31:14,760 --> 01:31:16,330
Спи.
600
01:32:54,950 --> 01:32:57,040
Мечи выше, щиты ниже.
601
01:34:34,950 --> 01:34:36,520
Они уже близко!
602
01:34:37,830 --> 01:34:41,050
- Насколько близко?
- Мы не знаем. Нам нужен Радбод.
603
01:34:41,140 --> 01:34:43,300
Без Радбода мы не справимся.
604
01:34:47,440 --> 01:34:49,010
Так приведите его.
605
01:35:05,810 --> 01:35:09,650
- Зачем ты здесь?
- Меня призвал король.
606
01:35:14,130 --> 01:35:17,500
- Значит, ты будешь мне подчиняться?
- Ты ж меня знаешь.
607
01:35:20,060 --> 01:35:21,620
Выступаем!
608
01:35:25,730 --> 01:35:30,010
Вульф, Радбод, вы на юг,
остальные за мной. Мы ударим с севера.
609
01:36:07,840 --> 01:36:09,400
Возвращаемся.
610
01:36:11,830 --> 01:36:13,390
Вперед!
611
01:36:23,390 --> 01:36:25,170
Построиться!
612
01:36:27,070 --> 01:36:28,640
Стена щитов!
613
01:36:39,110 --> 01:36:44,710
Стой! Лицом к противнику!
614
01:36:44,800 --> 01:36:48,600
Щиты приготовить!
615
01:36:58,110 --> 01:37:04,880
Ждать. Ждать! Поднять щиты!
616
01:37:06,290 --> 01:37:09,210
Это безумие. Надо отступать.
617
01:37:11,720 --> 01:37:15,760
Во имя Отца и Сына, и Святого Духа,
да пребудет с вами Господь.
618
01:37:17,800 --> 01:37:22,380
Благословляю вас на битву.
Благословляю вас.
619
01:37:26,100 --> 01:37:28,970
Благословляю вас на битву.
620
01:37:42,980 --> 01:37:48,400
- Где генерал Фокар?
- Не знаю, милорд. Только что был здесь.
621
01:38:09,110 --> 01:38:10,680
Его ищете?
622
01:38:15,560 --> 01:38:17,360
Чертов варвар.
623
01:38:25,760 --> 01:38:29,120
Вперед! За мной! За мной! Вперед!
624
01:38:30,960 --> 01:38:34,670
- Догнать его.
- Милорд, нельзя отпускать конницу.
625
01:38:36,010 --> 01:38:38,640
Ждать моего сигнала!
626
01:38:41,690 --> 01:38:45,980
- Пошлите конницу.
- Конница, за ним!
627
01:38:46,070 --> 01:38:50,470
- Вперед! Вперед!
- За ним!
628
01:38:57,980 --> 01:38:59,540
Вперед!
629
01:39:10,400 --> 01:39:12,580
Лучники!
630
01:39:20,070 --> 01:39:21,630
Щиты!
631
01:39:38,630 --> 01:39:41,380
Огонь!
632
01:39:46,940 --> 01:39:49,490
За Водана!
633
01:41:18,170 --> 01:41:22,110
Стоять! Стоять!
634
01:41:39,860 --> 01:41:42,200
Нам надо возвращаться!
635
01:41:54,540 --> 01:41:56,100
Прилив.
636
01:41:57,130 --> 01:41:59,170
Тише, тише. Спокойно.
637
01:42:35,770 --> 01:42:42,400
Юрре! Юрре! Мы не выстоим! Нас теснят!
Их слишком много!
638
01:42:47,410 --> 01:42:49,750
Одульф, помоги Юрре.
639
01:42:55,820 --> 01:43:00,250
- Нужно отступать.
- Ни за что! Пусти меня!
640
01:43:00,330 --> 01:43:02,380
Нам их не победить!
641
01:43:06,160 --> 01:43:08,670
Послушай, нам надо перестроиться.
642
01:43:46,910 --> 01:43:48,470
Где мои люди?
643
01:43:52,930 --> 01:43:56,100
Ты что делаешь? Нам надо наступать!
644
01:44:09,280 --> 01:44:12,530
Стена щитов! Быстрее!
645
01:44:36,190 --> 01:44:37,750
За мной!
646
01:44:54,240 --> 01:44:58,100
Не отступать! Вперед!
647
01:46:22,470 --> 01:46:24,040
Милорд, надо отступать.
648
01:46:33,450 --> 01:46:35,020
Мы побеждаем!
649
01:47:23,330 --> 01:47:24,900
Радбод!
650
01:47:28,330 --> 01:47:29,890
Радбод!
651
01:47:31,970 --> 01:47:35,780
Радбод! Радбод! Радбод! Радбод! Радбод!
652
01:47:35,910 --> 01:47:40,730
Радбод! Радбод! Радбод! Радбод! Радбод!
653
01:47:40,810 --> 01:47:44,770
Радбод! Радбод! Радбод! Радбод! Радбод!
654
01:47:44,900 --> 01:47:48,860
Радбод! Радбод! Радбод! Радбод!
655
01:47:53,970 --> 01:47:56,420
Ты должен уже показать, кто тут главный.
656
01:48:32,410 --> 01:48:37,180
Нам мешает один и тот же человек —
этот Радбод.
657
01:48:38,180 --> 01:48:41,950
- Он нам подчиняется.
- И тем не менее собирает войска.
658
01:48:45,650 --> 01:48:50,870
- Они ничего не сделают без приказа Юрре.
- А твой сын сам слушается приказов?
659
01:48:51,840 --> 01:48:53,400
Разумеется.
660
01:48:56,310 --> 01:48:57,880
Правда?
661
01:49:00,020 --> 01:49:04,130
Покончите с Радбодом, и тогда я уйду.
662
01:49:06,930 --> 01:49:09,070
Но кто же будет править Дорестадом?
663
01:49:12,680 --> 01:49:15,490
Я поручу правление верному наместнику.
664
01:50:07,880 --> 01:50:11,190
Водан!
665
01:50:17,940 --> 01:50:19,670
- Я…
- Я знаю.
666
01:51:13,550 --> 01:51:17,620
- Теперь они еще сильнее верят в богов.
- Естественно.
667
01:51:18,570 --> 01:51:23,010
Так ты их понимаешь? Они упорно верят.
Но что это дает?
668
01:51:24,180 --> 01:51:26,180
Им нужна опора, Радбод.
669
01:51:27,430 --> 01:51:31,580
Опора? Твой Иисус не сильно лучше.
670
01:51:32,770 --> 01:51:36,180
- Да.
- Ради него убивают людей.
671
01:51:37,540 --> 01:51:39,100
Но убивает не Иисус.
672
01:51:43,660 --> 01:51:47,280
Что они, по-твоему,
сделают, когда узнают, что я христианка?
673
01:51:55,140 --> 01:51:57,160
Мы можем вернуться к твоей семье.
674
01:51:59,840 --> 01:52:01,410
И бросить твой народ?
675
01:52:03,160 --> 01:52:07,740
- Что говорит тебе сердце?
- Я боюсь.
676
01:52:08,250 --> 01:52:11,270
- Чего?
- Что люди видят во мне.
677
01:52:13,520 --> 01:52:16,840
Ты только что сам сказал.
Эти люди заслуживают лучшего.
678
01:52:18,180 --> 01:52:20,100
Им нужен достойный лидер.
679
01:52:20,180 --> 01:52:23,520
Как я их поведу, если сам не знаю,
во что верю?
680
01:52:23,600 --> 01:52:28,400
Ты веришь, что боги ничего не решают.
Но они послали тебя сюда.
681
01:52:29,900 --> 01:52:31,480
Я не верю в эту чушь.
682
01:52:32,950 --> 01:52:35,220
Истинные правители сами берут власть…
683
01:52:36,840 --> 01:52:38,400
…силой.
684
01:52:39,280 --> 01:52:42,960
- Фреа говорит, что нужно всегда…
- Фреа знает, во что верит.
685
01:52:43,710 --> 01:52:46,530
Да. В христианского Бога.
686
01:52:46,620 --> 01:52:53,650
Нет. В тебя. Фреа верит в тебя.
Так почему ты сам в себя не веришь?
687
01:52:53,740 --> 01:52:57,090
Или ты думаешь,
что этих людей сможет спасти Юрре?
688
01:52:57,180 --> 01:53:01,120
Брось, Радбод.
Неважно, что требуют обычаи и ритуалы.
689
01:53:01,200 --> 01:53:03,900
Плащи и фибулы — это просто вещи.
690
01:53:03,990 --> 01:53:09,180
Важно лишь то, что находится здесь —
твоя любовь к Фрее и Поппо,
691
01:53:09,260 --> 01:53:14,330
к твоему отцу, к родине.
Вот что дает тебе силы.
692
01:53:14,410 --> 01:53:16,490
И вот что люди видят в тебе.
693
01:53:19,340 --> 01:53:24,210
Ты приходишь сюда с вопросами,
но ты уже знаешь ответы,
694
01:53:26,170 --> 01:53:27,880
просто не хочешь их слышать.
695
01:55:06,580 --> 01:55:09,570
- У меня мало времени.
- Мне не исповедь нужна.
696
01:55:11,860 --> 01:55:14,590
Ты хочешь, чтобы я крестил твоего сына?
697
01:55:16,310 --> 01:55:18,190
Мой муж не христианин.
698
01:55:23,820 --> 01:55:25,390
Мой муж Радбод.
699
01:55:26,940 --> 01:55:28,510
Радбод?
700
01:55:34,010 --> 01:55:38,310
Но… в таком случае
я должен крестить его как можно быстрее.
701
01:55:38,820 --> 01:55:42,050
Нельзя людей насильно обращать
в другую веру.
702
01:55:42,920 --> 01:55:47,940
Иисус говорит,
что врагов нужно возлюбить искренне,
703
01:55:48,030 --> 01:55:52,160
без принуждения, ибо Господь любит тех,
кто отдает с радостью.
704
01:55:55,930 --> 01:56:01,900
Если бы люди были готовы нас слушать,
тогда бы они поняли, что мы, христиане…
705
01:56:01,990 --> 01:56:04,720
- …даже к врагам относимся…
- Тем, как вы действуете сейчас…
706
01:56:04,800 --> 01:56:06,420
…вы их только сильнее злите.
707
01:56:07,820 --> 01:56:09,380
Я понимаю.
708
01:56:10,630 --> 01:56:12,960
Но… чтобы убедить Виллиброрда…
709
01:56:13,040 --> 01:56:18,660
Поговори с ним.
Поговори, и пусть он убедит Карла.
710
01:56:21,860 --> 01:56:23,430
Иначе тут будет бойня.
711
01:56:25,520 --> 01:56:27,240
Ты готов взять грех на душу?
712
01:56:30,100 --> 01:56:31,660
Ладно.
713
01:56:36,980 --> 01:56:38,550
Я постараюсь.
714
01:57:31,600 --> 01:57:35,710
Нельзя ждать. Мы должны наступать сейчас.
715
01:57:37,310 --> 01:57:39,840
- Наступать?
- Мы должны действовать.
716
01:57:39,920 --> 01:57:43,030
Выбора нет. Мы должны освободить Дорестад.
717
01:57:46,550 --> 01:57:51,450
Ты надеешься напасть на самую сильную
армию на свете и победить?
718
01:57:53,390 --> 01:57:54,950
Да.
719
01:57:56,240 --> 01:57:57,800
Мы победим вместе.
720
01:58:25,750 --> 01:58:29,890
- Я говорила со священником.
- Я же просил тебя не вмешиваться.
721
01:58:29,970 --> 01:58:31,630
Я могу до него достучаться.
722
01:58:32,120 --> 01:58:34,770
У священников руки в крови.
Им нельзя доверять.
723
01:58:34,850 --> 01:58:39,060
Ты правда этого хочешь? Решить все мечом?
724
01:58:40,290 --> 01:58:43,370
Меч не лжет. Я доверяю только ему.
725
01:58:44,320 --> 01:58:47,460
Значит, ты правда варвар, как говорят.
726
01:58:50,510 --> 01:58:52,170
Но я знаю, что это не так.
727
01:59:05,800 --> 01:59:07,360
Радбод!
728
01:59:08,320 --> 01:59:09,880
Как Фреа?
729
01:59:10,660 --> 01:59:12,850
- Слушается?
- Сам как думаешь?
730
01:59:13,490 --> 01:59:17,070
Этого я и боялся. Что ты придумал?
731
01:59:21,290 --> 01:59:25,030
Сколько кораблей вы сможете привести
до следующего полнолуния?
732
01:59:26,820 --> 01:59:28,380
Достаточно.
733
01:59:29,870 --> 01:59:31,500
А почему до полнолуния?
734
01:59:39,730 --> 01:59:41,750
- Оставь и нам франков!
- Конечно!
735
01:59:56,060 --> 01:59:58,360
- Все получится.
- Я знаю.
736
02:00:03,750 --> 02:00:08,210
Я не знаю, какими словами
убедить вас остаться, отец.
737
02:00:09,500 --> 02:00:13,340
Я не знаю, какими словами
убедить тебя поехать со мной.
738
02:00:16,530 --> 02:00:18,100
Отец…
739
02:00:19,300 --> 02:00:22,360
…должен быть другой способ
обратить их в нашу веру.
740
02:00:22,840 --> 02:00:25,780
Варвары понимают только язык силы.
741
02:00:28,060 --> 02:00:32,200
Но они ведь тоже люди.
Такие же, как вы и я.
742
02:00:32,280 --> 02:00:34,350
Попробуйте поговорить с ними.
743
02:00:43,980 --> 02:00:45,630
Ты добрый юноша.
744
02:00:48,100 --> 02:00:51,840
Но, если ты будешь видеть в людях
только хорошее, то,
745
02:00:51,920 --> 02:00:55,240
к сожалению, познаешь много разочарований.
746
02:00:56,450 --> 02:00:58,240
Сын мой…
747
02:01:24,450 --> 02:01:25,400
- Прекратите!
- Стойте!
748
02:01:25,490 --> 02:01:27,220
- Пошли прочь от священного дуба!
- Нет, пожалуйста!
749
02:01:27,300 --> 02:01:29,410
- Нет, только не наше священное дерево!
- Это же священное дерево!
750
02:01:29,490 --> 02:01:30,870
- Прекратите!
- Наши боги вас покарают!
751
02:01:30,950 --> 02:01:31,940
- Оставьте его!
- Хватит!
752
02:01:32,030 --> 02:01:33,270
- Прекратите!
- Нет, остановитесь!
753
02:01:33,350 --> 02:01:34,570
- Вы об этом пожалеете!
- Остановитесь!
754
02:01:34,650 --> 02:01:35,820
- Мы разграбим ваши церкви!
- Мы вас всех перережем!
755
02:01:35,900 --> 02:01:38,090
- И уничтожим ваших священников!
- Замолчите!
756
02:01:38,180 --> 02:01:41,110
- Мы сожжем ваши церкви!
- Уймитесь! Молчать! Тихо! Тихо!
757
02:01:46,640 --> 02:01:48,210
Пойте! Начали.
758
02:01:52,130 --> 02:01:55,580
Если это дерево, этот дуб…
759
02:01:56,450 --> 02:02:00,990
настолько священный, то почему ваш Донар
760
02:02:01,080 --> 02:02:08,340
еще не поразил меня одной из своих молний
и не испепелил на месте? Почему? А?
761
02:02:08,430 --> 02:02:13,560
Почему? Почему? Ну же, Донар, давай!
762
02:02:13,690 --> 02:02:16,740
Я здесь! Вот он я!
763
02:02:23,640 --> 02:02:28,530
Видите, ничего… ничего.
764
02:02:30,490 --> 02:02:34,820
Это просто суеверие и ничего более.
765
02:02:35,800 --> 02:02:40,450
Не нужно приносить в жертву людей,
потому что Иисус…
766
02:02:40,530 --> 02:02:45,550
Иисус принес себя в жертву ради всех нас!
767
02:02:55,790 --> 02:02:57,350
С дороги!
768
02:03:00,180 --> 02:03:04,540
Взвод франков рубит священный дуб.
С ними христианские священники.
769
02:03:04,620 --> 02:03:06,950
Вульф, оставайся с войском.
770
02:03:07,040 --> 02:03:10,180
Завтра поведешь их на Дорестад со мной
или без меня.
771
02:03:10,260 --> 02:03:13,290
- Геббе…
- Поехали.
772
02:03:14,910 --> 02:03:16,470
За мной.
773
02:03:32,470 --> 02:03:37,810
Остановитесь! Прекратите это безумие!
774
02:03:40,540 --> 02:03:45,810
- Назад! Назад!
- Остановите это святотатство! Нет!
775
02:03:54,510 --> 02:03:58,960
Ко мне! Ко мне! Пусть бежит! Ко мне!
776
02:04:19,090 --> 02:04:20,650
Я держу тебя.
777
02:04:26,230 --> 02:04:32,000
Не позволяй им разрушить наш мир.
Ты знаешь, кто ты.
778
02:04:34,210 --> 02:04:35,770
Да.
779
02:04:42,380 --> 02:04:44,340
Да. Да.
780
02:04:55,560 --> 02:04:57,320
Вперед!
781
02:05:07,880 --> 02:05:09,440
Стоять.
782
02:05:15,770 --> 02:05:20,410
Я знаю, кто во всем виноват. Жена Радбода!
783
02:05:22,230 --> 02:05:23,790
Она христианка!
784
02:05:25,410 --> 02:05:28,500
- Что ты несешь?
- Она шепталась со священниками.
785
02:05:28,590 --> 02:05:30,940
Я видел, как она молилась в их церкви.
786
02:05:32,520 --> 02:05:35,980
- Радбод, скажи, что это вранье.
- Она тут ни при чем.
787
02:05:36,060 --> 02:05:38,000
Это она во всем виновата!
788
02:05:46,460 --> 02:05:48,020
Так она христианка?
789
02:05:53,070 --> 02:05:58,180
Важно не во что ты веришь,
а как ты используешь веру.
790
02:06:00,650 --> 02:06:04,830
Отдайте нам Радбода и его жену,
и мы уйдем с миром!
791
02:06:04,920 --> 02:06:06,550
Окружить их!
792
02:06:15,450 --> 02:06:20,220
- Стоять!
- Фенне, это бесполезно.
793
02:06:20,910 --> 02:06:24,210
Дайте нам уйти, и мы вас не тронем.
794
02:06:44,860 --> 02:06:48,760
Взять этих троих!
И срубить уже это дерево!
795
02:07:37,600 --> 02:07:41,410
- Этот твой Бог приносит удачу.
- Бог не дарует удачу.
796
02:07:43,530 --> 02:07:46,930
И Бог нужен не затем,
чтобы облегчать людям жизнь.
797
02:07:48,240 --> 02:07:49,800
Тогда в чем смысл?
798
02:07:52,690 --> 02:07:56,010
Иисус сказал, что врагов следует любить.
799
02:07:59,010 --> 02:08:00,690
Тогда он был сумасшедший.
800
02:08:03,300 --> 02:08:08,390
Иисус знал, что его предали
и что его казнят, но он все равно
801
02:08:08,480 --> 02:08:11,800
позволил им схватить себя и распять.
802
02:08:13,610 --> 02:08:15,170
Почему?
803
02:08:15,890 --> 02:08:18,380
Он хотел показать друзьям, что любит их.
804
02:08:27,370 --> 02:08:28,930
Ты все еще любишь его.
805
02:08:35,420 --> 02:08:37,510
Я бы не смогла родить ему ребенка.
806
02:08:41,480 --> 02:08:43,590
Наверное, так все и должно быть.
807
02:08:59,530 --> 02:09:01,090
Ты предал Радбода.
808
02:09:01,830 --> 02:09:04,600
- Неужели?
- И ты предал меня!
809
02:09:05,200 --> 02:09:07,960
Я спас наш народ
от унизительного поражения.
810
02:09:08,050 --> 02:09:12,190
Поражения? Мы готовы выступать.
Даны уже высадились на берегу.
811
02:09:13,470 --> 02:09:15,030
Пусть там и остаются.
812
02:09:18,170 --> 02:09:22,010
Отец, мы еще можем их догнать.
813
02:09:22,530 --> 02:09:24,310
Ты хочешь освободить Радбода?
814
02:09:25,760 --> 02:09:27,330
Ты правда этого хочешь?
815
02:09:30,490 --> 02:09:32,790
Мы договоримся с Карлом Мартеллом.
816
02:09:36,300 --> 02:09:39,980
Мы впервые собрали достаточное войско,
чтобы разбить франков.
817
02:09:40,480 --> 02:09:44,990
Неужели? И кто поведет это войско?
818
02:09:50,360 --> 02:09:51,920
Иди.
819
02:09:53,070 --> 02:09:57,080
Иди к ним и скажи,
что мы поиграем в войну.
820
02:09:57,700 --> 02:10:00,260
Ведь их правитель хочет что-то доказать.
821
02:10:00,350 --> 02:10:02,920
Одна ошибка,
и они запытают тебя до смерти.
822
02:10:05,110 --> 02:10:09,430
У тебя ничего не выйдет.
И у твоего Радбода тоже бы не вышло.
823
02:10:11,030 --> 02:10:14,950
Ты ведь никогда не верил,
что из меня выйдет достойный правитель.
824
02:10:16,070 --> 02:10:20,060
Что я действительно могу привести
наш народ к победе.
825
02:10:20,710 --> 02:10:23,190
Что я могу быть не хуже, чем…
826
02:10:26,780 --> 02:10:29,140
Почему ты меня не поддержишь?
827
02:10:38,650 --> 02:10:41,350
Передай данам,
что их помощь больше не нужна.
828
02:10:42,840 --> 02:10:46,930
Мы едем в Утрехт договариваться
с Карлом Мартеллом.
829
02:10:53,880 --> 02:10:56,050
УТРЕХТ
830
02:10:56,150 --> 02:11:00,840
Отряд, стоять!
831
02:11:16,840 --> 02:11:20,620
- Нет, нет.
- Нет, не трогай его! Нет!
832
02:11:20,700 --> 02:11:22,160
- Отдай!
- Нет!
833
02:11:22,240 --> 02:11:23,960
- Не надо!
- Нет!
834
02:11:24,050 --> 02:11:28,270
Пожалуйста. Пожалуйста! Стой!
Не забирай его!
835
02:11:29,980 --> 02:11:32,910
Нет! Поппо!
836
02:11:44,290 --> 02:11:47,930
Радбод! Радбод!
837
02:11:50,300 --> 02:11:53,910
Вся семья вместе.
Какое трогательное зрелище.
838
02:12:12,960 --> 02:12:15,450
Поппо! Радбод!
839
02:12:32,910 --> 02:12:36,310
Хочу поближе взглянуть на человека,
о котором все говорят,
840
02:12:36,390 --> 02:12:37,950
на великого Радбода.
841
02:12:42,580 --> 02:12:48,150
Людям нужно давать то, чего они хотят.
842
02:12:49,600 --> 02:12:55,490
Добрые сказки о героях и страшные сказки
о грозном Боге.
843
02:13:00,200 --> 02:13:05,600
Наши отцы в это верили, а мы нет.
Но пусть это останется нашей тайной.
844
02:13:06,480 --> 02:13:08,240
Договорились?
845
02:13:08,950 --> 02:13:15,670
Неважно, что там,
потому что здесь правим мы.
846
02:13:18,830 --> 02:13:20,570
И поступаем как хотим.
847
02:13:24,330 --> 02:13:28,150
Может быть. А может,
наши отцы понимали что-то,
848
02:13:28,230 --> 02:13:30,010
что нам еще предстоит понять.
849
02:13:33,240 --> 02:13:38,030
Но в этом как раз и загвоздка.
Ты слишком умен, чтобы в это верить.
850
02:13:39,500 --> 02:13:46,250
Так что… подчинись нам,
и я оставлю тебе жизнь.
851
02:13:47,870 --> 02:13:51,240
Пойди против меня — и я убью тебя
и твою жену с ребенком.
852
02:13:53,090 --> 02:13:54,660
Ты понял?
853
02:14:35,590 --> 02:14:39,120
Отче наш, сущий на небесах!
854
02:14:39,200 --> 02:14:43,650
Да святится имя Твое,
да приидет Царствие Твое,
855
02:14:43,740 --> 02:14:48,020
да исполнится воля Твоя на земле
и на небесах.
856
02:14:48,820 --> 02:14:51,680
Во имя Отца и Сына, и Святого Духа. Аминь.
857
02:15:30,050 --> 02:15:32,100
Ну что, начнем.
858
02:15:32,180 --> 02:15:38,380
Радбод, отрекаешься ли ты от дьявола
859
02:15:38,460 --> 02:15:41,020
и всех дел его?
860
02:15:41,110 --> 02:15:43,630
Отрекаешься ли ты от языческих богов?
861
02:15:43,860 --> 02:15:50,660
Водана, Донара, Фрейи? Да или нет?
862
02:16:07,870 --> 02:16:09,440
Да.
863
02:16:20,210 --> 02:16:26,930
Тогда… тогда войди в воду,
и я крещу тебя. Во имя Святого Духа.
864
02:16:41,910 --> 02:16:44,590
На колени. На колени.
865
02:16:49,600 --> 02:16:56,640
Веруешь ли ты в единого истинного Бога,
во всемогущего Отца
866
02:16:57,560 --> 02:17:03,370
и Сына его Иисуса Христа, и Духа Святого?
867
02:17:03,970 --> 02:17:06,020
Да или нет?
868
02:17:13,800 --> 02:17:18,220
Веруешь ли ты в единого истинного Бога,
869
02:17:18,310 --> 02:17:21,810
во всемогущего Отца и Сына его?
870
02:17:21,890 --> 02:17:24,150
Ты готов отказаться от всего,
что нас объединяет?
871
02:17:24,310 --> 02:17:27,600
От традиций, обычаев, обрядов?
872
02:17:27,680 --> 02:17:29,240
Да или нет?
873
02:17:35,620 --> 02:17:38,210
Да или нет?
874
02:17:42,990 --> 02:17:44,550
А?
875
02:17:52,230 --> 02:17:57,560
Веруешь ли ты в единого истинного Бога,
во всемогущего Отца…
876
02:17:57,650 --> 02:18:01,640
Я дал тебе все, чтобы ты стал правителем,
каким хочешь быть.
877
02:18:02,180 --> 02:18:06,750
…Иисуса Христа и Духа Святого? Да или нет?
878
02:18:09,450 --> 02:18:14,380
Радбод, речь не о тебе и не обо мне,
879
02:18:14,560 --> 02:18:20,580
а о нашем народе и его будущем.
880
02:18:21,570 --> 02:18:25,220
Встань, Радбод, встань!
881
02:18:29,670 --> 02:18:32,450
Да или нет?
882
02:18:36,700 --> 02:18:38,260
Я попаду в рай?
883
02:18:39,930 --> 02:18:42,530
Просто отвечай на мой вопрос.
884
02:18:45,620 --> 02:18:49,400
Если ты меня крестишь, я попаду в рай?
885
02:18:51,840 --> 02:18:56,280
Каждый добрый христианин попадет в рай.
Веруешь ли ты…
886
02:18:56,360 --> 02:18:59,770
- А мои предки?
- Что твои предки?
887
02:18:59,860 --> 02:19:02,630
Если меня крестят,
я встречусь с ними в раю?
888
02:19:02,710 --> 02:19:07,970
- Там будет мой отец?
- Твой отец ведь не был крещен.
889
02:19:09,020 --> 02:19:10,990
Но я же встречу его в раю, так?
890
02:19:11,850 --> 02:19:15,040
- Он не был христианином.
- Он был хорошим человеком.
891
02:19:16,380 --> 02:19:20,610
Храбрым человеком,
который отдал жизнь за свой народ.
892
02:19:20,690 --> 02:19:27,610
Он был язычником! Он был язычником!
А ни один язычник в рай не попадет!
893
02:19:27,700 --> 02:19:32,530
- Им путь закрыт! Это невозможно!
- Сиетсе, сын Боеда?
894
02:19:34,910 --> 02:19:36,480
Хилле, сын Рейдера?
895
02:19:38,680 --> 02:19:40,300
Майке, дочь Таке?
896
02:19:41,300 --> 02:19:48,410
Ваши отцы, ваши сыновья, ваши дочери,
все эти достойные мужчины и женщины,
897
02:19:49,220 --> 02:19:53,050
которые погибли за свой народ,
в христианстве для них есть место?
898
02:19:53,140 --> 02:19:58,290
- Но ты… сможешь молиться за их души.
- Да или нет?
899
02:19:59,680 --> 02:20:00,990
Нет.
900
02:20:01,070 --> 02:20:03,280
- Да или нет?
- Нет! Разумеется, нет!
901
02:20:03,860 --> 02:20:06,720
Тогда зачем мне принимать такую веру?
902
02:20:07,880 --> 02:20:13,050
Схватите его. Я сломлю его волю.
Он должен быть крещен.
903
02:20:13,140 --> 02:20:17,020
Пусть наши отцы не были богами,
но они же наши отцы.
904
02:20:18,710 --> 02:20:23,990
И я лучше окажусь в аду с друзьями,
чем в раю с врагами!
905
02:20:27,370 --> 02:20:28,930
Радбот!
906
02:20:34,010 --> 02:20:36,200
За мной. Мы идем на Дорестад.
907
02:20:41,520 --> 02:20:43,080
Выступаем!
908
02:20:47,580 --> 02:20:50,620
За Радбода!
909
02:20:56,700 --> 02:20:58,280
Юрре, сюда!
910
02:21:03,420 --> 02:21:07,330
Юрре! Поехали!
911
02:21:07,410 --> 02:21:09,950
- Нет!
- Юрре!
912
02:21:42,720 --> 02:21:44,980
Давно пора было это сделать.
913
02:22:09,930 --> 02:22:12,790
Нет. Нет. Нет…
914
02:22:20,320 --> 02:22:22,040
Она по праву твоя.
915
02:22:25,990 --> 02:22:29,750
Юрре… она наша.
916
02:23:23,440 --> 02:23:25,350
Радбод! Радбод!
917
02:23:27,640 --> 02:23:31,550
Он едет в Дорестад. Это ловушка.
918
02:23:32,460 --> 02:23:37,340
Само собой. Ты подготовил, что я просил?
919
02:23:37,420 --> 02:23:42,780
- Все готово.
- Радбод, они забрали Поппо.
920
02:23:53,840 --> 02:23:55,400
Пора.
921
02:24:36,460 --> 02:24:38,650
Отче наш, сущий на небесах!
922
02:24:38,740 --> 02:24:43,910
Да пребудет с вами Господь.
Да приидит Царствие Твое.
923
02:24:43,990 --> 02:24:47,360
Аминь. Во имя Отца, Господа Бога нашего.
924
02:24:48,640 --> 02:24:51,380
Во имя Отца и Сына, и Святого Духа.
925
02:25:15,750 --> 02:25:19,090
- Может, дождемся рассвета?
- Все готовы?
926
02:25:21,210 --> 02:25:22,770
Чего мы ждем?
927
02:25:24,080 --> 02:25:25,970
Еще немного.
928
02:25:26,050 --> 02:25:29,440
Он знает, что делает. Обычно.
929
02:25:29,530 --> 02:25:31,850
Солдаты, факелы!
930
02:25:40,360 --> 02:25:43,240
Радбод, без данов мы не выстоим.
931
02:25:44,340 --> 02:25:45,910
У нас нет выбора.
932
02:25:51,610 --> 02:25:53,180
Что ты задумал?
933
02:25:54,370 --> 02:25:56,610
- Солома?
- Готова.
934
02:26:09,940 --> 02:26:14,640
- Знамение божье!
- Радбод, что это?
935
02:26:14,730 --> 02:26:18,340
Держать строй! Стоять!
936
02:26:20,690 --> 02:26:23,600
- Это дурной знак.
- Да. Только для кого?
937
02:26:26,630 --> 02:26:28,190
Господи!
938
02:26:30,790 --> 02:26:35,020
- Это пятое полнолуние за год.
- Ты знал, что так будет.
939
02:26:35,100 --> 02:26:36,670
Идвина.
940
02:26:41,400 --> 02:26:42,960
Воины!
941
02:26:45,020 --> 02:26:48,150
Это знак? Может быть.
942
02:26:50,090 --> 02:26:53,300
Это дурной знак? Возможно.
943
02:26:55,410 --> 02:26:58,910
Мы сегодня погибнем? Вполне вероятно.
944
02:27:00,530 --> 02:27:06,680
Но одно я знаю наверняка:
никто и никогда не будет указывать нам,
945
02:27:06,760 --> 02:27:10,170
как мы должны жить или во что верить!
946
02:27:11,400 --> 02:27:17,310
Ни король, ни священник,
ни даже Солнце с Луной!
947
02:27:19,040 --> 02:27:22,350
Потому что на этой земле
живет свободный народ,
948
02:27:22,430 --> 02:27:24,520
который не склонится ни перед кем!
949
02:27:25,370 --> 02:27:31,380
Эта земля наших предков и тех,
кого мы любим!
950
02:27:31,580 --> 02:27:36,330
Вот что нас объединяет!
Этого у нас не отнимет никто!
951
02:27:38,170 --> 02:27:44,510
И если вы хотите жить свободными
и умереть свободными, тогда за мной!
952
02:27:47,270 --> 02:27:48,830
Радбод!
953
02:28:17,570 --> 02:28:19,130
Построиться!
954
02:28:21,680 --> 02:28:23,240
Встать в колонну!
955
02:28:35,710 --> 02:28:37,510
Держать строй!
956
02:28:46,200 --> 02:28:50,140
Ждать! Ждать!
957
02:29:00,970 --> 02:29:02,530
Приготовиться!
958
02:29:19,700 --> 02:29:21,910
- Открыть ворота!
- Открыть ворота!
959
02:29:51,500 --> 02:29:55,130
- Ну что, генерал, начинается.
- Да, милорд.
960
02:30:21,350 --> 02:30:22,910
Огонь.
961
02:30:27,450 --> 02:30:29,490
Вперед!
962
02:30:36,750 --> 02:30:39,850
- Кто это?
- Кажется, они нападают, милорд.
963
02:30:39,930 --> 02:30:43,730
- Прикажите передовой атаковать.
- Передавая, в атаку!
964
02:30:47,430 --> 02:30:49,890
За Радбода!
965
02:31:01,690 --> 02:31:03,460
Радбод!
966
02:31:27,370 --> 02:31:28,940
Щиты!
967
02:31:30,770 --> 02:31:33,670
Радбод, давай!
968
02:31:56,150 --> 02:31:59,400
- Радбод!
- Вы припозднились.
969
02:31:59,480 --> 02:32:03,210
- Выпускайте свиней. Сейчас.
- Точно, милорд?
970
02:32:03,290 --> 02:32:06,180
Свиной жир горит часами,
а город нужно очистить.
971
02:32:25,260 --> 02:32:27,910
Радбод! Дорестад!
972
02:32:31,790 --> 02:32:33,800
Открыть ворота!
973
02:32:36,330 --> 02:32:38,150
Заходим!
974
02:32:46,540 --> 02:32:48,870
Радбод, у них Поппо!
975
02:32:49,640 --> 02:32:51,510
Фреа! Фреа!
976
02:32:56,600 --> 02:33:00,130
Поппо… Не бойся.
977
02:33:27,950 --> 02:33:32,590
Нет! Вульф! Вульф! Нет!
978
02:33:38,150 --> 02:33:39,710
Нет…
979
02:34:24,840 --> 02:34:26,600
Генерал, цельтесь в ребенка!
980
02:34:49,140 --> 02:34:53,260
Это все из-за твоего отца.
Таковы правила войны!
981
02:34:58,730 --> 02:35:00,290
Глупец!
982
02:35:01,210 --> 02:35:04,690
Солдат, коня! Коня!
983
02:35:06,720 --> 02:35:09,110
Мы могли бы править миром.
984
02:35:30,840 --> 02:35:33,630
Нет!
985
02:35:44,180 --> 02:35:45,750
Осторожнее.
986
02:35:49,220 --> 02:35:51,020
Фенне… Фенне…
987
02:35:58,820 --> 02:36:00,390
Ты такая храбрая.
988
02:36:07,020 --> 02:36:08,580
Ты такая храбрая.
989
02:36:13,350 --> 02:36:14,910
Фенне…
990
02:36:19,180 --> 02:36:24,440
Отступаем! Отступаем!
991
02:36:32,270 --> 02:36:33,840
Что мы наделали?
992
02:36:34,330 --> 02:36:38,500
Сын мой, Господь милостив и…
993
02:36:38,620 --> 02:36:41,660
Надо уходить отсюда. Пошли быстрее.
994
02:36:41,740 --> 02:36:43,960
Пошли, пошли. Уходим.
995
02:38:12,530 --> 02:38:18,050
Народ Радбода оставался свободным
и независимым до самой его смерти.
996
02:38:18,140 --> 02:38:24,890
В 754 году, вскоре после смерти Радбода,
Бонифация убили на землях фризов.
997
02:38:24,980 --> 02:38:28,210
Согласно источникам,
это были разбойники и головорезы.
998
02:38:28,290 --> 02:38:31,680
Франки отомстили за его убийство,
насильно обратив всех жителей этих земель
999
02:38:31,770 --> 02:38:37,360
в христианство. Виллиброрда и Бонифация
церковь почитает как святых,
1000
02:38:37,440 --> 02:38:39,870
а Радбода христианские историки
вычеркнули из хроник.
1001
02:38:39,960 --> 02:38:41,600
Но легенда о Радбоде пережила века.