1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:10,760 --> 00:00:12,350
ΔΩΜΑΤΙΟ ΤΣΑΓΙΟΥ
3
00:00:22,731 --> 00:00:23,981
{\an8}Γ
4
00:00:24,566 --> 00:00:26,856
Δεν συνηθίζεται ο θάνατος τελικά.
5
00:00:28,236 --> 00:00:32,486
Τι είναι οκτώ ζωές μπροστά
στα επτά δισ. που χάσαμε στον Παγετό;
6
00:00:35,410 --> 00:00:36,870
Μα αυτό είναι κάτι άλλο.
7
00:00:37,996 --> 00:00:39,076
Δεν το έκανε το κρύο.
8
00:00:40,206 --> 00:00:41,246
Το κάναμε εμείς.
9
00:00:42,500 --> 00:00:43,330
Οι άνθρωποι.
10
00:00:44,836 --> 00:00:46,836
Σπαταλάμε αλλήλους με τη βία.
11
00:00:47,505 --> 00:00:48,875
Και δεν σταματάμε.
12
00:00:50,759 --> 00:00:53,299
Είναι η απάντησή μας σε όλα.
13
00:00:54,929 --> 00:00:56,259
Χανόμαστε σ' αυτό.
14
00:00:58,224 --> 00:00:59,644
Κι εγώ χάθηκα σ' αυτό.
15
00:01:01,394 --> 00:01:02,234
Μα τώρα…
16
00:01:03,772 --> 00:01:05,942
θέλω απλώς να σταματήσει.
17
00:01:16,993 --> 00:01:19,163
Γ
18
00:01:23,083 --> 00:01:25,713
Θέλω να κλείσω τα μάτια για ένα βράδυ
19
00:01:25,794 --> 00:01:28,304
χωρίς να φοβάμαι
τι υπάρχει στην άλλη πλευρά.
20
00:01:29,214 --> 00:01:31,884
Ένα βράδυ όπου δεν θα νιώθω τόσο μόνη…
21
00:01:33,802 --> 00:01:37,512
στο Σνοουπίρσερ, με τα 1,034 βαγόνια του.
22
00:02:09,796 --> 00:02:14,006
{\an8}Παιδί μου, ο Κύριος μάς βλέπει
από ψηλά σε τέτοιες δύσκολες στιγμές.
23
00:02:16,845 --> 00:02:18,805
{\an8}Ο Γουίλφορντ ήξερε πού να χτυπήσει.
24
00:02:20,223 --> 00:02:21,683
Έχει δικό του άνθρωπο εδώ.
25
00:02:23,143 --> 00:02:24,983
Ήξερε για τις εντάσεις.
26
00:02:25,770 --> 00:02:29,190
Όλοι θα τα ρίξουν στην Ουρά.
Πρέπει να κάνω κάτι.
27
00:02:30,441 --> 00:02:31,611
{\an8}Και οι δύο μας.
28
00:02:32,569 --> 00:02:36,449
{\an8}Εσύ στήριξε την Ουρά.
Εγώ θα ελέγχω τα υπόλοιπα στο μεταξύ.
29
00:02:45,915 --> 00:02:49,165
{\an8}Το Μπιγκ Άλις έχει αποκλειστεί.
Έχω βάλει Εργάτες παντού.
30
00:02:50,044 --> 00:02:51,094
{\an8}Όλα ήρεμα ακόμα.
31
00:02:51,171 --> 00:02:54,341
-Είναι θέμα χρόνου.
-Ναι. Θα έχουμε αναταραχές.
32
00:03:01,764 --> 00:03:02,934
Εργάτη Μπόσκοβιτς,
33
00:03:04,517 --> 00:03:06,637
το Σνοουπίρσερ συμπάσχει για την απώλεια.
34
00:03:07,145 --> 00:03:08,555
Ξέρεις ποιος το έκανε;
35
00:03:09,063 --> 00:03:10,483
Δεν το έκανε η Ουρά, αλήθεια.
36
00:03:10,565 --> 00:03:12,935
Φύγε μακριά τους, να χαρείς.
37
00:03:13,026 --> 00:03:14,026
Τώρα!
38
00:03:19,741 --> 00:03:20,741
Πήγαινε.
39
00:03:21,409 --> 00:03:22,539
Άσ' το πάνω μου.
40
00:03:27,999 --> 00:03:28,999
Έλα.
41
00:03:29,584 --> 00:03:30,634
Ο Άγιος Χριστόφορος.
42
00:03:31,878 --> 00:03:32,918
Για προστασία.
43
00:03:39,844 --> 00:03:42,604
Θα τον προσέχω για χάρη σου. Το υπόσχομαι.
44
00:03:43,389 --> 00:03:45,349
Όταν τελειώσει, θα τον πάω δίπλα.
45
00:03:45,433 --> 00:03:46,433
Ευχαριστώ, πάστορα.
46
00:03:57,445 --> 00:04:01,315
{\an8}Μην το απλώνεις παντού.
Πρέπει να το πηγαίνεις όπως το φίδι.
47
00:04:01,407 --> 00:04:03,327
{\an8}Έχει κι άλλο αίμα εκεί.
48
00:04:07,247 --> 00:04:08,407
Ντετέκτιβ.
49
00:04:09,249 --> 00:04:11,829
-Έπεσε δουλειά.
-Θέλω τη βοήθειά σου.
50
00:04:11,918 --> 00:04:13,168
{\an8}Οι Ουραγοί το έκαναν.
51
00:04:13,253 --> 00:04:16,303
{\an8}Ακόμα κι αν δεν ισχύει,
ρίξ' το πάνω τους, όπως παλιά.
52
00:04:16,381 --> 00:04:18,341
{\an8}Άσ' την. Πέρασε δύσκολο βράδυ.
53
00:04:19,467 --> 00:04:20,757
{\an8}Τι χρειάζεσαι;
54
00:04:21,427 --> 00:04:23,597
{\an8}Βρήκα αυτό στο πάτωμα.
55
00:04:23,680 --> 00:04:26,560
{\an8}Είναι του Γουίλφορντ. Κλασικό κομμάτι.
56
00:04:26,641 --> 00:04:29,141
{\an8}Το 'χετε ξαναδεί; Μήπως στην Α' Θέση;
57
00:04:30,561 --> 00:04:31,401
Όχι.
58
00:04:31,479 --> 00:04:33,149
Δεν το κοίταξες καν.
59
00:04:36,025 --> 00:04:37,025
{\an8}Και πάλι όχι.
60
00:04:38,653 --> 00:04:39,703
{\an8}Ξέχνα το.
61
00:04:45,159 --> 00:04:47,499
{\an8}Ξέρω κάποια που ίσως βοηθήσει.
62
00:04:48,121 --> 00:04:48,961
{\an8}Ποια;
63
00:04:49,038 --> 00:04:51,418
{\an8}Είναι κάποια Κάτια που συλλέγει διάφορα.
64
00:04:53,418 --> 00:04:54,668
{\an8}Θες να με πας;
65
00:04:55,420 --> 00:04:56,250
Εντάξει.
66
00:04:58,256 --> 00:05:00,876
Στεκόταν μαζί του, στο σύνορο.
67
00:05:00,967 --> 00:05:04,347
{\an8}Δεν άκουγα πολλά,
αλλά μάλλον της πρότεινε κάτι.
68
00:05:04,429 --> 00:05:05,559
{\an8}Επέλεξε να μείνει;
69
00:05:05,638 --> 00:05:08,428
{\an8}Έτσι φάνηκε, αλλά δεν ξέρω τα κίνητρά της.
70
00:05:08,516 --> 00:05:10,226
Ήταν ρίσκο να πάει η Όντρεϊ εκεί.
71
00:05:10,310 --> 00:05:12,810
{\an8}Για σένα δεν έγινε η αποστολή της;
72
00:05:12,895 --> 00:05:13,895
{\an8}Την ολοκλήρωσε;
73
00:05:13,980 --> 00:05:16,110
{\an8}Όχι. Δεν μας έδωσε πρόσβαση ακόμα.
74
00:05:16,190 --> 00:05:18,320
Ίσως γι' αυτό να έμεινε πίσω.
75
00:05:19,319 --> 00:05:23,109
Όπως και να 'χει, είναι
η "Μις Όντρεϊ, η σταρ του Νυχτερινού".
76
00:05:23,197 --> 00:05:26,407
Είναι δική μας
κι ας φαίνεται σαν να αυτομόλησε.
77
00:05:36,210 --> 00:05:39,380
Μπιγκ Άλις. Καλημέρα από το Σνοουπίρσερ.
78
00:05:39,464 --> 00:05:40,514
Λαμβάνεις;
79
00:05:43,217 --> 00:05:46,297
Μπιγκ Άλις, εδώ Σνοουπίρσερ. Λαμβάνεις;
80
00:05:46,387 --> 00:05:47,637
Απάντησε, Μπιγκ Άλις.
81
00:05:47,722 --> 00:05:50,102
Το ξέρω ότι ακούς, θεότρελε μαγκούφη.
82
00:05:53,644 --> 00:05:55,564
Έλα, Μπεν. Απελπισμένο σ' ακούω.
83
00:05:57,273 --> 00:05:59,903
Απόψε θα περάσουμε απ' τα Ιμαλάια.
84
00:05:59,984 --> 00:06:00,994
Μεγαλεία.
85
00:06:01,986 --> 00:06:05,316
Επιστρέφουμε για τη γενναία αρχηγό σας,
τη Μέλανι.
86
00:06:05,907 --> 00:06:07,277
Πού είναι η Όντρεϊ;
87
00:06:07,992 --> 00:06:09,582
Για δες ποιος ήρθε πάλι.
88
00:06:10,870 --> 00:06:11,750
Όντρεϊ!
89
00:06:13,498 --> 00:06:14,538
Ο βασιλιάς Λέιτον.
90
00:06:16,125 --> 00:06:17,165
Στο τηλέφωνο.
91
00:06:18,044 --> 00:06:20,384
Ήταν στο μπάνιο. Δεν έχει κέφια.
92
00:06:21,631 --> 00:06:23,261
Τι έκανε θόρυβο χθες βράδυ;
93
00:06:23,341 --> 00:06:26,141
Συναγερμοί, κλειστά σύνορα. Συνέβη κάτι;
94
00:06:26,219 --> 00:06:28,759
Κάτι εσωτερικές αναταραχές.
95
00:06:28,846 --> 00:06:31,266
Δεν φαντάζομαι να ξέρεις κάτι, σωστά;
96
00:06:31,349 --> 00:06:34,099
Μισό, κύριοι. Έρχεται.
97
00:06:34,685 --> 00:06:36,305
Γοητευτική μα κακοδιάθετη.
98
00:06:37,021 --> 00:06:39,611
-Γεια, Λέιτον. Ήρθα.
-Ξέμεινες εκεί.
99
00:06:41,651 --> 00:06:44,321
Πάντα έβραζε το αίμα μου.
100
00:06:46,072 --> 00:06:47,122
Είσαι καλά;
101
00:06:48,074 --> 00:06:50,994
Θέλει να ξέρει
αν σε κρατώ παρά τη θέλησή σου.
102
00:06:54,205 --> 00:06:55,205
Καλά είμαι.
103
00:06:57,333 --> 00:06:59,843
Θ' ανοίξουμε το σύνορο, αν θες.
104
00:07:06,676 --> 00:07:07,676
Όχι ακόμα.
105
00:07:08,928 --> 00:07:10,388
Είσαι σίγουρη;
106
00:07:14,058 --> 00:07:15,138
Δεν αρκεί.
107
00:07:18,855 --> 00:07:20,305
Κρατάει ουδέτερη στάση.
108
00:07:21,441 --> 00:07:24,491
Ή είναι φρεσκοπηδηγμένη
και λουσμένη με ροδόνερο.
109
00:07:25,778 --> 00:07:28,278
Ας θεωρήσουμε ότι πήγε με το μέρος του.
110
00:07:28,865 --> 00:07:29,905
Ναι, πράγματι.
111
00:07:43,129 --> 00:07:45,089
Έμαθες τίποτα για το Σνοουπίρσερ;
112
00:07:46,549 --> 00:07:48,889
Χτύπησε ο συναγερμός χθες.
Άγνωστη η αιτία.
113
00:07:48,968 --> 00:07:51,298
Ο Γουίλφορντ είναι με την Όντρεϊ
114
00:07:51,387 --> 00:07:52,887
και μ' άφησαν απ' έξω.
115
00:07:53,723 --> 00:07:55,603
Έπαθε κανείς τίποτα;
116
00:07:56,642 --> 00:07:58,272
Καλά θα 'ναι ο Αυστραλός.
117
00:08:01,814 --> 00:08:03,234
Θα μας επιτεθούν;
118
00:08:04,609 --> 00:08:07,199
-Ν' ανησυχούμε;
-Πάω να μάθω τι συμβαίνει.
119
00:08:07,278 --> 00:08:08,108
Στάσου!
120
00:08:09,238 --> 00:08:11,158
Σάικς. Ένα λεπτό.
121
00:08:11,991 --> 00:08:14,991
Τι τρέχει; Εμείς το κάναμε;
122
00:08:16,579 --> 00:08:19,169
Αν δεν σου είπε ο Γουίλφορντ,
δεν θα μάθεις.
123
00:08:21,292 --> 00:08:23,502
-Γιατί;
-Δεν ξέρω.
124
00:08:24,212 --> 00:08:25,342
Αυτόν ρώτα.
125
00:08:35,348 --> 00:08:36,718
Δεν πάει καλά η Γ' Θέση.
126
00:08:36,807 --> 00:08:38,887
Σ' εμάς τα ρίχνουν για τους Εργάτες.
127
00:08:38,976 --> 00:08:41,346
Είμαστε ασφαλείς εδώ. Θα κλειστούμε μέσα.
128
00:08:41,437 --> 00:08:42,807
Και οι άλλοι μπροστά;
129
00:08:42,897 --> 00:08:45,147
-Η Λάιτς και η Γουίνι.
-Ναι.
130
00:08:46,692 --> 00:08:48,952
Βλέπω ότι επανήλθαν τα Αγγλικά σου.
131
00:08:49,028 --> 00:08:50,738
Χρησιμοποίησες τη λέξη "και".
132
00:08:50,821 --> 00:08:53,371
Η Λάιτς και η Γουίνι στήθηκαν
στην αγορά το πρωί.
133
00:08:53,449 --> 00:08:56,909
Έχουμε απλωθεί παντού,
αλλά χρειαζόμαστε κόσμο εδώ.
134
00:08:56,994 --> 00:08:58,874
Λυπάμαι, αλλά πάω για δουλειά.
135
00:08:58,955 --> 00:09:00,785
-Όλα καλά. Μην ανησυχείς.
-Καλά.
136
00:09:04,460 --> 00:09:06,210
Λοιπόν, παίδες; Τι λέτε;
137
00:09:06,295 --> 00:09:09,085
Πρέπει να φροντίσουμε
να γυρίσουν όλοι ασφαλείς.
138
00:09:09,173 --> 00:09:11,263
Ναι. Χωρίς αυτόν.
139
00:09:12,093 --> 00:09:13,723
Ξεχωρίζει.
140
00:09:13,803 --> 00:09:15,513
Το Δυνατό Αγόρι θα μείνει εδώ.
141
00:09:16,556 --> 00:09:18,176
-Και.
-Και ο Πάικ;
142
00:09:20,142 --> 00:09:22,982
-Τι φάση ο Πάικ, φίλε;
-Δεν θες να ξέρεις.
143
00:09:23,813 --> 00:09:26,193
Οι δυο μας μείναμε, φίλε.
144
00:09:49,839 --> 00:09:52,009
Θα μαζευτούμε πίσω, στην Ουρά.
145
00:09:59,682 --> 00:10:00,522
Εσύ.
146
00:10:01,100 --> 00:10:01,930
Δεν…
147
00:10:02,810 --> 00:10:04,150
Δεν θέλουμε μπελάδες.
148
00:10:06,856 --> 00:10:08,436
Σκοτώσατε τους φίλους μου!
149
00:10:09,025 --> 00:10:10,565
-Όχι!
-Τώρα θα σας σκοτώσω!
150
00:10:32,715 --> 00:10:33,875
Μόνο μην κάνει πίσω.
151
00:10:35,343 --> 00:10:38,553
Δεν έπρεπε να τον αφήσουμε με τον πάστορα.
152
00:10:39,472 --> 00:10:40,392
Σαμ…
153
00:10:42,224 --> 00:10:43,234
ανησυχείς πολύ;
154
00:10:44,435 --> 00:10:46,645
Πάντα ανησυχώ όταν ξεκινάς με το "Σαμ".
155
00:10:48,522 --> 00:10:49,652
Τι έχεις κατά νου;
156
00:10:52,068 --> 00:10:55,528
Όταν η Όντρεϊ και ο κος Γουίλφορντ
έφευγαν χθες βράδυ,
157
00:10:57,323 --> 00:11:00,243
εκείνος μου ζήτησε να πάω στο Μπιγκ Άλις.
158
00:11:02,370 --> 00:11:03,580
Και είσαι ακόμα εδώ.
159
00:11:05,623 --> 00:11:06,793
Δεν ήξερα τι να κάνω.
160
00:11:08,376 --> 00:11:09,876
Παλιότερα θα είχα δεχτεί.
161
00:11:11,003 --> 00:11:12,173
Τώρα δεν είσαι σίγουρη;
162
00:11:13,506 --> 00:11:15,756
Υπηρετώ το Σνοουπίρσερ, όπως εσύ.
163
00:11:19,428 --> 00:11:21,428
Επικρατούσε τάξη για επτά χρόνια.
164
00:11:23,015 --> 00:11:25,425
Η Μέλανι ακολουθούσε
τους δικούς του κανόνες.
165
00:11:25,518 --> 00:11:27,138
Ναι, υπήρχε τάξη.
166
00:11:28,813 --> 00:11:30,023
Θες πάλι τα ίδια;
167
00:11:30,648 --> 00:11:33,728
Να πιάσουμε όπλα;
Να γίνει γκούλαγκ στο πίσω μέρος;
168
00:11:40,116 --> 00:11:41,116
Έλα.
169
00:11:45,246 --> 00:11:48,166
-Γιατί ανέλαβες εσύ;
-Ο Λέιτον τρέχει με πολλά.
170
00:11:49,542 --> 00:11:52,502
Όλοι τα βάζουν με τους Ουραγούς.
Ας κάνει κάτι.
171
00:11:52,586 --> 00:11:55,626
Κάνει. Το ανέθεσε σ' εμένα.
172
00:11:55,714 --> 00:11:56,764
Κι εγώ…
173
00:11:57,716 --> 00:11:58,926
Θες να τα καταφέρεις.
174
00:12:00,803 --> 00:12:02,813
Οκτώ Εργάτες δολοφονήθηκαν μαζί.
175
00:12:02,888 --> 00:12:05,348
Οκτώ άνθρωποι σκότωσαν για τον Γουίλφορντ.
176
00:12:07,601 --> 00:12:09,231
Το αόρατο χέρι του.
177
00:12:09,311 --> 00:12:13,481
Υπάρχει, πίστεψέ με.
Έχει κάποιον δικό του εδώ μέσα.
178
00:12:20,281 --> 00:12:21,741
-Γεια.
-Ελάτε.
179
00:12:22,616 --> 00:12:24,026
-Γεια.
-Καλησπέρα.
180
00:12:24,118 --> 00:12:25,738
Αυτή δεν μιλάει Αγγλικά.
181
00:12:34,545 --> 00:12:37,505
Θέλει να μάθει τι ψάχνεις. Ρούχα; Καπέλα;
182
00:12:38,132 --> 00:12:39,132
Εσύ θα μου πεις.
183
00:12:48,809 --> 00:12:50,559
Το κουμπί είναι από σακάκι.
184
00:12:53,731 --> 00:12:55,941
Τι φάση με όλα αυτά του Γουίλφορντ;
185
00:12:56,025 --> 00:12:58,645
Η γιαγιά τον ήξερε πολύ καιρό.
186
00:12:59,653 --> 00:13:00,823
Γείτονες στο Σέφιλντ.
187
00:13:02,114 --> 00:13:03,454
Τον είχε σαν ανιψιό.
188
00:13:03,532 --> 00:13:06,202
Τον πήγαινε στο πάρκο, στην εκκλησία.
189
00:13:07,286 --> 00:13:08,326
Λάτρευε την εκκλησία.
190
00:13:08,412 --> 00:13:09,252
Ο ΜΕΓΑΛΟΣ ΟΔΗΓΟΣ
191
00:13:10,080 --> 00:13:12,120
Τα κόκκινα κεριά στα βιτρό.
192
00:13:12,833 --> 00:13:15,713
Γι' αυτό έχει τόσα κόκκινα φαναράκια;
193
00:13:16,378 --> 00:13:20,668
Η γιαγιά ήθελε να τ' ανάβω κάθε μέρα
ως τάμα μέχρι να γυρίσει ο Γουίλφορντ.
194
00:13:21,258 --> 00:13:24,298
Τα δίνουμε σε πελάτες.
Κι αυτοί τ' ανάβουν.
195
00:13:31,268 --> 00:13:32,518
Εδώ είναι τα κουμπιά.
196
00:13:33,812 --> 00:13:34,942
Είναι μέρος σετ;
197
00:13:42,363 --> 00:13:43,743
Ναι. Παρόμοιο σακάκι.
198
00:13:44,365 --> 00:13:46,075
Το αντάλλαξε η γιαγιά…
199
00:13:46,659 --> 00:13:47,789
για γούνινο καπέλο.
200
00:13:47,868 --> 00:13:49,868
Θυμάσαι σε ποιον το έδωσε;
201
00:13:49,954 --> 00:13:51,164
Σε μια όμορφη γυναίκα.
202
00:13:52,039 --> 00:13:54,919
Λουσάτη, της Α' Θέσης.
203
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
Πολύ ψηλή.
204
00:14:08,639 --> 00:14:10,019
Πολίτες του Σνοουπίρσερ,
205
00:14:11,433 --> 00:14:14,143
σήμερα θρηνούμε για τους Εργάτες μας.
206
00:14:14,812 --> 00:14:19,402
Φοβόμαστε επειδή ανάμεσά μας
κάποιοι θέλουν να νιώθουμε έτσι.
207
00:14:20,568 --> 00:14:24,568
Αυτή βία προκλήθηκε για να μας διχάσει,
να μας λυγίσει…
208
00:14:24,655 --> 00:14:25,655
Η Ουρά το έκανε!
209
00:14:25,739 --> 00:14:27,369
…σκοτώνοντας τους καλύτερους.
210
00:14:28,200 --> 00:14:30,080
Δεν θα πιαστούμε στα χέρια.
211
00:14:30,995 --> 00:14:33,075
Αυτό ακριβώς επιθυμούν.
212
00:14:33,914 --> 00:14:37,044
Όποιος έκανε αυτό το φρικτό έγκλημα
213
00:14:37,126 --> 00:14:39,996
θέλει να πιστέψετε
ότι ήταν ο πιο αδύναμος.
214
00:14:40,087 --> 00:14:41,257
Μπούρδες!
215
00:14:41,839 --> 00:14:42,879
Ουραγός ο Λέιτον.
216
00:14:44,675 --> 00:14:48,385
Μα ο πραγματικός εχθρός
είναι εκεί πίσω, στο Μπιγκ Άλις,
217
00:14:48,470 --> 00:14:50,010
και περιμένει.
218
00:14:50,097 --> 00:14:52,347
Κάποιοι στηρίζουν την επιστροφή του,
219
00:14:53,017 --> 00:14:55,557
αλλά απαρνηθήκαμε
τον Νόμο του Γουίλφορντ ήδη,
220
00:14:55,644 --> 00:14:58,814
και θα σας θυμίσω
τον σκοπό που μας ενώνει.
221
00:15:01,150 --> 00:15:02,650
Είμαστε ένα τρένο.
222
00:15:03,903 --> 00:15:05,323
Το Σνοουπίρσερ.
223
00:15:05,404 --> 00:15:08,414
-Για άλλο παλέψαμε εμείς.
-Ναι.
224
00:15:08,490 --> 00:15:12,450
Γουίλφορντ!
225
00:15:23,505 --> 00:15:26,175
Δεν ξέρω αν θα το εκλάβουν όπως θέλεις.
226
00:15:26,258 --> 00:15:27,798
Έπρεπε να στηρίξω την Ουρά.
227
00:15:27,885 --> 00:15:29,925
Δεν έχουν φωνή αυτήν τη στιγμή.
228
00:15:30,012 --> 00:15:32,722
Μπλέκοντας τον κο Γουίλφορντ,
ζητάς να πάρουν θέση.
229
00:15:32,806 --> 00:15:33,926
Έπρεπε να κάνει κάτι.
230
00:15:37,353 --> 00:15:39,943
Τότε, μπορείς να συνεχίσεις.
231
00:15:43,359 --> 00:15:44,939
Μπορεί να έχει δίκιο.
232
00:15:46,528 --> 00:15:48,528
Ξέρουμε πως είναι μόνο η αρχή.
233
00:15:52,868 --> 00:15:53,698
Έμεινα.
234
00:15:54,536 --> 00:15:55,616
Αυτό δεν ήθελες;
235
00:15:55,704 --> 00:15:58,294
Σε θέλω μαζί μου, Όντρεϊ. Ουσιαστικά.
236
00:16:01,543 --> 00:16:02,593
Δεν μπορώ μόνος.
237
00:16:02,670 --> 00:16:05,590
Τότε εμπιστέψου με, όπως κάνω κι εγώ.
238
00:16:05,673 --> 00:16:08,013
Ξέρω καλά πού έχω μπλέξει.
239
00:16:09,843 --> 00:16:12,603
-Θες να σου μιλήσω ανοιχτά;
-Ναι.
240
00:16:21,772 --> 00:16:25,192
Βρήκα αυτό το κατσαβίδι στα πράγματά σου
όσο έκανες μπάνιο.
241
00:16:27,152 --> 00:16:28,902
Θες να μου πεις τι το θέλεις;
242
00:16:31,907 --> 00:16:33,777
Νομίζω ότι ξέρεις.
243
00:16:34,952 --> 00:16:38,752
Να πειράξεις το κέντρο ελέγχου
για να με ακούν απ' το Σνοουπίρσερ.
244
00:16:39,665 --> 00:16:42,285
-Το έκανες;
-Όχι.
245
00:16:44,086 --> 00:16:47,376
Έμεινες για να ολοκληρώσεις
την αποστολή σου;
246
00:16:50,551 --> 00:16:51,511
Όχι.
247
00:16:55,639 --> 00:16:59,269
Έμεινα… επειδή νιώθω μια έλξη.
248
00:17:00,019 --> 00:17:01,019
Εδώ.
249
00:17:03,272 --> 00:17:04,902
Μα μετά απ' όσα μου έκανες,
250
00:17:06,692 --> 00:17:08,192
δεν το καταλαβαίνω.
251
00:17:08,277 --> 00:17:09,317
Αλλά παραμένω εδώ.
252
00:17:12,906 --> 00:17:14,946
Δεν σε πιστεύω.
253
00:17:15,617 --> 00:17:16,867
Ντύσου.
254
00:17:16,952 --> 00:17:18,792
Θέλω να γνωρίσεις κάποιον.
255
00:17:28,130 --> 00:17:29,970
-Πού πάμε;
-Θα δεις.
256
00:17:31,008 --> 00:17:33,718
Πρέπει να μου το αποδείξεις, όπως όλοι.
257
00:17:36,597 --> 00:17:37,807
Τζόσεφ, τι συμβαίνει;
258
00:17:40,309 --> 00:17:44,809
Αυτό το μέλος του πληρώματός μου
έχει χάσει τα λογικά του.
259
00:17:46,273 --> 00:17:47,613
Θέλει τη βοήθειά σου.
260
00:17:57,493 --> 00:18:00,753
Όχι!
261
00:18:00,829 --> 00:18:03,249
Άσε με ήσυχο!
262
00:18:03,332 --> 00:18:04,502
Όχι, άσε με ήσυχο.
263
00:18:05,167 --> 00:18:06,127
Άσε με ήσυχο.
264
00:18:07,503 --> 00:18:09,253
Άσε με ήσυχο!
265
00:18:10,881 --> 00:18:12,761
Όχι! Σε παρακαλώ, μη!
266
00:18:15,844 --> 00:18:16,854
Από δω ο Κέβιν.
267
00:18:19,973 --> 00:18:21,103
Κάν' τον καλά.
268
00:18:35,155 --> 00:18:37,905
Η επανάσταση του Λέιτον
υποτίθεται ότι μας αφορούσε!
269
00:18:37,991 --> 00:18:41,291
Στα τσακίδια!
Άπαξ και είσαι Ουραγός, δεν αλλάζεις.
270
00:18:41,370 --> 00:18:44,290
Αυτό το τρένο
θα είναι πάντα του Γουίλφορντ.
271
00:18:44,998 --> 00:18:48,338
-Φωνάξτε Ουραγούς! Άντε!
-Έμπλεξε άσχημα ο Λέιτον.
272
00:18:48,418 --> 00:18:50,918
Πάμε!
273
00:18:57,344 --> 00:18:59,434
Πάικ, όλα καλά;
274
00:19:00,305 --> 00:19:01,925
Λέιτον.
275
00:19:03,684 --> 00:19:04,694
Δικέ μου.
276
00:19:05,644 --> 00:19:09,404
-Μια χαρά.
-Σίγουρα; Γιατί δεν…
277
00:19:10,440 --> 00:19:11,650
Δεν φαίνεσαι καλά.
278
00:19:13,986 --> 00:19:16,986
Η φάση με τον Τέρενς
δεν πήγε βάσει σχεδίου,
279
00:19:19,324 --> 00:19:23,544
αλλά με παρηγορεί
που ξέρω ότι μου το χρωστάς.
280
00:19:25,497 --> 00:19:27,747
Ναι, σε προσέχω.
281
00:19:27,833 --> 00:19:31,093
Δεν πας πίσω στην Ουρά τώρα;
Είναι επικίνδυνα…
282
00:19:31,170 --> 00:19:33,170
Όχι, είμαι καλά.
283
00:19:33,255 --> 00:19:34,375
Αποτελείς στόχο.
284
00:19:34,464 --> 00:19:37,804
-Δεν με αναγνωρίζουν έτσι, Λέιτον.
-Αλήθεια;
285
00:19:39,386 --> 00:19:41,386
Τσέκαρα τα βιβλία.
286
00:19:43,015 --> 00:19:44,555
Έκανα τους υπολογισμούς.
287
00:19:46,185 --> 00:19:48,185
Και έχω αποδείξει…
288
00:19:49,396 --> 00:19:55,436
ότι η ζυγαριά γέρνει λίγο παραπάνω
προς το μέρος του Πάικ πλέον.
289
00:19:56,403 --> 00:19:58,073
Μέτρησα τις οφειλές σου.
290
00:20:00,490 --> 00:20:02,160
Σ' έχω σημειωμένο.
291
00:20:07,456 --> 00:20:08,366
Εντάξει.
292
00:20:16,381 --> 00:20:18,881
Από δω. Μη δίνεις στόχο.
293
00:20:24,598 --> 00:20:25,598
Είναι καλά;
294
00:20:27,100 --> 00:20:28,350
Εγώ τον χάλασα.
295
00:20:30,312 --> 00:20:32,692
Έλα. Μπορείς να επανορθώσεις.
296
00:20:36,235 --> 00:20:38,275
-Εδώ είσαι;
-Πού ήσουν;
297
00:20:40,155 --> 00:20:42,365
Με βοηθάει η Όντρεϊ με κάτι.
298
00:20:42,449 --> 00:20:43,449
Με τι;
299
00:20:45,077 --> 00:20:47,247
Μ' ένα μικρό πρότζεκτ. Θα δεις.
300
00:20:49,748 --> 00:20:51,668
Πάλι με πετάς έξω.
301
00:20:51,750 --> 00:20:53,000
Γιατί άραγε;
302
00:20:53,919 --> 00:20:56,629
Αντί να πάρεις
το Σνοουπίρσερ, όπως έταξες,
303
00:20:56,713 --> 00:20:59,383
προτιμάς να χαριεντίζεσαι
με την πόρνη σου.
304
00:21:01,510 --> 00:21:03,050
Μ' αρέσει το θράσος σου.
305
00:21:05,847 --> 00:21:08,597
Αλλά δεν θες να το κάνεις προσωπικό.
306
00:21:11,979 --> 00:21:13,559
Κάποτε μου τα έλεγες όλα.
307
00:21:14,898 --> 00:21:17,898
Κι εσύ εκτιμούσες όσα κάνω για σένα.
308
00:21:18,568 --> 00:21:21,948
Αλλά μετά έμπασες τη Μέλανι
στα λημέρια μας.
309
00:21:22,531 --> 00:21:24,451
Ναι, το γνώριζα.
310
00:21:25,033 --> 00:21:26,543
Θα χόρτασες αγκαλιές.
311
00:21:27,119 --> 00:21:29,829
Δεν θα 'πρεπε να διαλέξω ανάμεσά σας.
312
00:21:29,913 --> 00:21:31,793
Κι όμως πρέπει να διαλέξεις.
313
00:21:32,666 --> 00:21:34,286
Μία εβδομάδα κοντά της
314
00:21:35,502 --> 00:21:37,132
και ξέχασες ότι σε έσωσα.
315
00:21:37,212 --> 00:21:41,172
Θα 'πρεπε να μ' ευγνωμονείς κάθε μέρα
που σ' έσωσα απ' το κρύο.
316
00:21:41,258 --> 00:21:44,758
Κάθε μέρα που αναπνέεις
στη Γη είναι χάρη σ' εμένα.
317
00:21:46,471 --> 00:21:48,931
Γι' αυτό, για να συμμετέχεις
στα σχέδιά μου,
318
00:21:51,143 --> 00:21:52,733
πρέπει να μου θυμίσεις…
319
00:21:54,646 --> 00:21:56,266
γιατί σε πήρα μαζί.
320
00:22:08,452 --> 00:22:09,452
Μην ανησυχείς.
321
00:22:10,871 --> 00:22:13,121
Δεν υπάρχει λόγος να ντρέπεσαι.
322
00:22:13,206 --> 00:22:14,536
Μπορώ να σε βοηθήσω.
323
00:22:17,252 --> 00:22:18,172
Κέβιν.
324
00:22:20,130 --> 00:22:21,050
Κέβιν;
325
00:22:28,513 --> 00:22:30,813
Τον βλέπω συνέχεια στην μπανιέρα.
326
00:22:35,145 --> 00:22:36,605
Σε πήγε στην μπανιέρα;
327
00:22:51,870 --> 00:22:53,290
Θα σε συμπαθεί πολύ.
328
00:22:55,457 --> 00:22:59,797
Η τρυφερότητά του μπερδεύει αρχικά.
329
00:23:00,837 --> 00:23:02,877
Δεν θες να λυτρωθείς απ' τον πόνο;
330
00:23:07,385 --> 00:23:08,385
Μπορώ να δω;
331
00:23:14,101 --> 00:23:17,191
-Επουλώνεται καλά.
-Θεέ μου.
332
00:23:17,270 --> 00:23:19,980
Το ξέρω.
333
00:23:20,607 --> 00:23:21,857
Αλλά λίγο έμεινε.
334
00:23:24,194 --> 00:23:25,034
Κοίτα.
335
00:23:26,905 --> 00:23:27,735
Κοίτα.
336
00:23:27,823 --> 00:23:29,953
Θεέ μου! Όχι…
337
00:23:30,700 --> 00:23:32,700
Κάναμε την ίδια επιλογή
338
00:23:33,745 --> 00:23:36,325
-από την αγάπη μας για εκείνον.
-Όχι.
339
00:23:38,333 --> 00:23:40,883
-Σε έσωσε.
-Όχι. Με τσάκισε.
340
00:23:40,961 --> 00:23:43,051
-Όχι. Σε έσωσε.
-Όχι.
341
00:23:43,130 --> 00:23:44,800
Απλώς φοβάσαι.
342
00:23:46,258 --> 00:23:49,088
Κανείς δεν σ' έχει αγαπήσει όπως αυτός.
Ούτε πρόκειται.
343
00:23:49,177 --> 00:23:50,927
Θες να ξαναγίνεις δικός του;
344
00:23:51,012 --> 00:23:54,102
-Όχι!
-Δεν ήσουν τίποτα χωρίς αυτόν.
345
00:23:54,182 --> 00:23:57,102
-Σου έδωσε τα πάντα.
-Όχι.
346
00:23:57,185 --> 00:23:59,265
-Σκάσε πια!
-Σταμάτα.
347
00:23:59,354 --> 00:24:00,444
Σκάσε!
348
00:24:14,911 --> 00:24:16,871
Πρέπει να πας πιο βαθιά, Κέβιν.
349
00:24:17,873 --> 00:24:19,253
Πιο βαθιά και πιο σκοτεινά.
350
00:24:22,502 --> 00:24:23,962
Αυτή είναι η δουλειά μου.
351
00:24:24,045 --> 00:24:26,965
Βοηθώ τον κόσμο
να επανασυνδεθεί με ό,τι έχασε.
352
00:24:27,048 --> 00:24:28,798
Θεέ μου…
353
00:24:31,636 --> 00:24:33,216
Θέλω να χαλαρώσεις.
354
00:24:34,222 --> 00:24:37,562
Θέλω να ηρεμήσεις. Αφέσου.
355
00:25:07,172 --> 00:25:08,262
Τι είναι όλα αυτά;
356
00:25:08,340 --> 00:25:11,840
Βρήκαμε κάτι
κοντά σ' έναν απ' τους φόνους.
357
00:25:11,927 --> 00:25:12,927
Σου θυμίζει κάτι;
358
00:25:13,762 --> 00:25:15,972
Κλασικό κομμάτι του Γουίλφορντ.
359
00:25:17,349 --> 00:25:19,059
Δεν το 'χω ξαναδεί.
360
00:25:19,142 --> 00:25:20,232
Ναι;
361
00:25:21,019 --> 00:25:23,809
Έψαξα τα πράγματά σου.
Ελπίζω να μη σε πειράζει.
362
00:25:27,192 --> 00:25:29,952
-Θα 'πεσε κάπου.
-Ναι, δεν νομίζω.
363
00:25:33,949 --> 00:25:36,079
Η Εργάτρια Τσέρι ήταν δυνατή.
364
00:25:39,329 --> 00:25:40,329
Έλα εδώ.
365
00:25:53,885 --> 00:25:55,595
Το πάλεψε, έτσι;
366
00:25:55,679 --> 00:25:57,469
Τη σκότωσες για τον Γουίλφορντ.
367
00:25:58,848 --> 00:26:01,518
Ποιος δίνει τις εντολές εδώ; Εσύ;
368
00:26:04,604 --> 00:26:07,694
Έχεις βουτήξει στα βαθιά, ντετέκτιβ.
369
00:26:07,774 --> 00:26:09,944
Δεν βλέπεις καν μπροστά σου.
370
00:26:13,488 --> 00:26:17,118
Περνιέσαι για έξυπνη,
αλλά είσαι πάντα δυο βήματα πίσω.
371
00:26:17,200 --> 00:26:20,410
Το τρένο θέλει αλλαγή, έναν νέο ποιμένα,
372
00:26:21,204 --> 00:26:24,084
και η επανάσταση αρχίζει τώρα.
373
00:26:24,916 --> 00:26:27,456
-Πάρτε την.
-Πάμε. Ετοιμάσου, γλυκιά μου.
374
00:26:34,718 --> 00:26:35,718
Πάμε!
375
00:26:35,802 --> 00:26:37,302
ΓΟΥΙΛΦΟΡΝΤ
376
00:26:40,056 --> 00:26:41,216
ΑΙΩΝΙΟΣ ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ!
377
00:26:41,308 --> 00:26:42,428
Γρήγορα. Εδώ μέσα.
378
00:27:03,246 --> 00:27:04,706
Στην Αγορά υπάρχει θέμα.
379
00:27:06,708 --> 00:27:08,878
Σε λίγο, σ' όλο το τρένο.
380
00:27:09,794 --> 00:27:10,714
Ρουθ…
381
00:27:13,506 --> 00:27:15,126
-Πάμε γρήγορα.
-Πού πάτε;
382
00:27:15,216 --> 00:27:17,966
Βιαστείτε. Εδώ μέσα. Ελάτε.
383
00:27:18,053 --> 00:27:19,553
Πάμε!
384
00:27:21,765 --> 00:27:23,885
Η Υποδοχή είναι. Πάμε.
385
00:27:26,144 --> 00:27:29,694
-Τι τρέχει εδώ;
-Παγιδεύτηκαν. Όπως κι εσείς.
386
00:27:34,235 --> 00:27:37,405
Ζάρα, πάρε τον Τρίσταν.
Πες του ότι θέλουμε συνοδό.
387
00:27:39,949 --> 00:27:43,239
Μάλιστα. Για να δούμε
ποιους έχουμε εδώ. Μπορούμε;
388
00:27:49,125 --> 00:27:50,205
Τι συμβαίνει;
389
00:27:50,293 --> 00:27:51,503
Τι τρέχει;
390
00:27:53,922 --> 00:27:56,672
-Λάιτς;
-Η Γουίνι τη θυμήθηκε απ' την Ουρά.
391
00:27:56,758 --> 00:27:58,048
Σπάνια πατούσα εκεί.
392
00:27:58,635 --> 00:27:59,965
Θα της έκοβες το χέρι.
393
00:28:00,637 --> 00:28:01,967
Δεν πάει καιρός.
394
00:28:02,055 --> 00:28:04,265
Έκοψες το χέρι της μητέρας της.
395
00:28:07,143 --> 00:28:09,773
-Της Σουζάν;
-Ναι.
396
00:28:09,854 --> 00:28:12,694
Πέθανε από επιπλοκές
λόγω του ακρωτηριασμού.
397
00:28:19,322 --> 00:28:20,572
Δεν ξέρω τι να πω.
398
00:28:21,533 --> 00:28:22,583
Ο αδερφός της;
399
00:28:23,243 --> 00:28:24,703
Πέθανε στην Επανάσταση.
400
00:28:26,371 --> 00:28:27,581
Μόνο εμένα έχει.
401
00:28:57,694 --> 00:28:59,154
-Ρουθ;
-Τρίσταν;
402
00:28:59,237 --> 00:29:01,197
-Ρουθ;
-Τρίσταν!
403
00:29:02,198 --> 00:29:03,198
Έφερες συνοδό;
404
00:29:03,283 --> 00:29:06,873
Όχι. Υπάρχει θέμα.
Επιτίθενται σε Ουραγούς.
405
00:29:06,953 --> 00:29:09,043
Σκάνε επεισόδια παντού.
406
00:29:09,122 --> 00:29:10,872
Οι Ουραγοί κινδυνεύουν εδώ.
407
00:29:12,667 --> 00:29:15,127
Μην ανησυχείτε. Ψυχραιμία.
408
00:29:15,211 --> 00:29:16,341
Θέλω λίγο χρόνο.
409
00:29:17,046 --> 00:29:18,046
Το κοριτσάκι;
410
00:29:18,840 --> 00:29:19,800
Η Γουίνι;
411
00:29:19,883 --> 00:29:21,433
Θεέ μου. Θα το έσκασε.
412
00:29:21,509 --> 00:29:22,759
-Λάιτς.
-Πρέπει να τη βρω.
413
00:29:22,844 --> 00:29:25,314
Όχι! Δεν πρέπει να βγεις. Πάω εγώ.
414
00:29:25,388 --> 00:29:27,888
Αναλαμβάνεις. Μην περάσει κανείς από δω.
415
00:29:27,974 --> 00:29:28,894
Εντάξει.
416
00:29:38,276 --> 00:29:41,316
Μικρή Γουίνι. Τι γυρεύεις εδώ;
417
00:29:41,404 --> 00:29:42,494
Είναι επικίνδυνα.
418
00:29:43,239 --> 00:29:44,369
Τι είναι;
419
00:29:44,449 --> 00:29:46,029
-Είναι Ουραγός. Τον ξέρω!
-Όχι.
420
00:29:46,117 --> 00:29:48,037
-Πιάστε τον!
-Τι θέλετε; Όχι.
421
00:29:48,119 --> 00:29:49,449
-Τον έχω.
-Κάντε πίσω!
422
00:29:51,706 --> 00:29:54,286
Αφήστε με!
423
00:29:57,086 --> 00:29:59,376
Σταματήστε! Αφήστε με!
424
00:30:00,256 --> 00:30:02,216
Αφήστε με!
425
00:30:03,051 --> 00:30:04,391
Αφήστε με!
426
00:30:06,679 --> 00:30:07,679
Απ' τον αστράγαλο.
427
00:30:07,764 --> 00:30:08,934
Αφήστε με!
428
00:30:09,516 --> 00:30:10,806
Σκάσε!
429
00:30:10,892 --> 00:30:12,852
Δεν θέλω να σκάσω!
430
00:30:48,888 --> 00:30:49,888
Πιο αργά.
431
00:30:49,973 --> 00:30:54,023
"Οι ποιμένες αυτών παρέτρεψαν αυτούς".
Εκείνος μου το είπε χθες.
432
00:30:54,102 --> 00:30:55,142
Είμαι ανόητη.
433
00:30:55,228 --> 00:30:57,478
Ακόμα και η τύπισσα φορούσε φυλαχτό.
434
00:30:57,564 --> 00:30:59,524
Πες τα μου άλλη μία φορά.
435
00:30:59,607 --> 00:31:04,697
Είδα τον πάστορα Λόγκαν
να δίνει στον Μπόκι το φυλαχτό.
436
00:31:04,779 --> 00:31:06,739
Ίδιο με αυτό που μου έδωσες.
437
00:31:07,615 --> 00:31:09,405
Λες να το έκανε επίτηδες;
438
00:31:09,492 --> 00:31:10,542
Αριστερά.
439
00:31:11,494 --> 00:31:13,044
Μισό. Τι συμβαίνει;
440
00:31:13,121 --> 00:31:16,921
Μας την πέφτουν συμμορίες
του Γουίλφορντ. Χτυπάνε παντού.
441
00:31:17,000 --> 00:31:19,130
Έπιασαν ακόμα και όμηρο Ουραγό.
442
00:31:19,210 --> 00:31:21,800
Πήγαινε. Το 'χω. Θα τα βγάλω πέρα.
443
00:31:23,047 --> 00:31:24,127
Καλή τύχη.
444
00:31:25,842 --> 00:31:27,052
Γουίνι;
445
00:31:32,724 --> 00:31:33,894
Γουίνι;
446
00:31:37,312 --> 00:31:40,112
Να είσαι δυνατή, Γουίνιπεγκ.
447
00:31:41,524 --> 00:31:42,534
Σ' αγαπώ.
448
00:31:47,906 --> 00:31:50,066
Γουίνι;
449
00:31:51,951 --> 00:31:53,081
Εδώ είσαι!
450
00:31:53,161 --> 00:31:55,001
Σ' έψαχνα σ' όλο το τρένο.
451
00:31:55,580 --> 00:31:57,290
Πώς ήρθες μέχρι εδώ;
452
00:31:59,375 --> 00:32:02,625
Δεν χρειάζεται να με φοβάσαι.
Δεν θα σε πειράξω.
453
00:32:02,712 --> 00:32:05,262
Έλα μαζί μου για να σε γυρίσω πίσω…
454
00:32:07,508 --> 00:32:09,048
στους φίλους σου.
455
00:32:18,978 --> 00:32:19,848
Η μαμά σου…
456
00:32:24,984 --> 00:32:26,154
Λυπάμαι γι' αυτό.
457
00:32:27,403 --> 00:32:29,823
Κι εγώ έχασα τη δική μου όταν ήμουν μικρή.
458
00:32:31,783 --> 00:32:34,373
Ήταν σκληρό που σου τη στέρησα.
459
00:32:40,124 --> 00:32:42,134
Ένιωθα ότι έκανα το σωστό.
460
00:32:43,086 --> 00:32:44,416
Εκτελούσα εντολές.
461
00:32:48,883 --> 00:32:50,393
Αλλά δεν ήταν σωστό.
462
00:32:53,888 --> 00:32:54,888
Ήταν λάθος.
463
00:32:56,349 --> 00:32:57,769
Ήταν πολύ λάθος.
464
00:33:03,356 --> 00:33:05,186
Μακάρι να το έπαιρνα πίσω.
465
00:33:08,736 --> 00:33:09,946
Μακάρι να μπορούσα.
466
00:33:14,617 --> 00:33:16,657
Κρύβομαι απ' τους κακούς.
467
00:33:17,245 --> 00:33:18,245
Το ξέρω.
468
00:33:19,414 --> 00:33:20,584
Είσαι πολύ έξυπνη.
469
00:33:22,583 --> 00:33:24,423
Αλλά θα σε προστατεύσω
470
00:33:25,378 --> 00:33:26,628
αν έρθεις μαζί μου.
471
00:33:27,296 --> 00:33:28,666
Θα έρθεις μαζί μου;
472
00:33:41,102 --> 00:33:42,312
Έλα, γλυκιά μου.
473
00:33:45,231 --> 00:33:46,071
Έλα.
474
00:34:00,038 --> 00:34:01,958
Το ότι θα έκανες τα πάντα γι' αυτόν
475
00:34:02,040 --> 00:34:04,920
είναι το πιο υπέροχο
συναίσθημα του κόσμου.
476
00:34:06,335 --> 00:34:07,585
Αυτή η αφοσίωση…
477
00:34:08,379 --> 00:34:10,969
Αυτή η αφοσίωση είναι λύτρωση.
478
00:34:11,674 --> 00:34:14,264
Μια αγάπη που ελάχιστοι καταλαβαίνουν.
479
00:34:30,276 --> 00:34:32,856
Είναι ο μόνος που σε κατάλαβε ποτέ.
480
00:34:32,945 --> 00:34:35,735
Δεν ήσουν τίποτα πριν από τον Γουίλφορντ.
481
00:34:37,033 --> 00:34:38,583
Του οφείλεις τα πάντα.
482
00:34:40,703 --> 00:34:42,213
Του οφείλω τα πάντα.
483
00:34:49,045 --> 00:34:50,705
Ευχαριστώ, κε Γουίλφορντ.
484
00:34:51,964 --> 00:34:53,724
Ευχαριστώ, κε Γουίλφορντ.
485
00:34:55,593 --> 00:34:56,643
Εντάξει, Κέβιν.
486
00:34:57,970 --> 00:34:59,350
Σήκω τώρα.
487
00:35:13,152 --> 00:35:14,152
Έλα.
488
00:35:53,484 --> 00:35:54,534
Φαίνεσαι…
489
00:35:55,653 --> 00:35:56,863
αναζωογονημένη.
490
00:35:58,739 --> 00:35:59,739
Μπράβο σου.
491
00:36:02,118 --> 00:36:02,948
Κέβιν.
492
00:36:11,669 --> 00:36:13,339
Γονάτισε στον κο Γουίλφορντ.
493
00:36:19,927 --> 00:36:21,757
Γλείψε την παντόφλα του τώρα.
494
00:36:45,661 --> 00:36:47,541
Χαίρομαι που είσαι πάλι εδώ.
495
00:36:52,251 --> 00:36:53,291
Ευχαριστώ.
496
00:37:01,761 --> 00:37:03,051
Όχι!
497
00:37:03,137 --> 00:37:04,927
Πάμε!
498
00:37:07,475 --> 00:37:09,685
Όχι! Σταματήστε!
499
00:37:09,769 --> 00:37:11,309
Όχι το χέρι μου!
500
00:37:11,395 --> 00:37:13,475
-Σκάσε!
-Μην το κάνεις αυτό.
501
00:37:13,564 --> 00:37:16,154
-Να κάνουμε μια συμφωνία.
-Κάντε να σκάσει!
502
00:37:17,443 --> 00:37:18,443
Επέστρεψαν.
503
00:37:23,908 --> 00:37:25,078
Ορίστε.
504
00:37:26,285 --> 00:37:27,995
-Ευχαριστώ.
-Αντρέ.
505
00:37:28,079 --> 00:37:29,709
Πού πας; Τι τρέχει;
506
00:37:29,789 --> 00:37:31,459
Έπιασαν δικό μας μπροστά.
507
00:37:31,540 --> 00:37:32,750
-Ουραγό;
-Ναι.
508
00:37:36,754 --> 00:37:38,714
-Έρχομαι μαζί.
-Όχι.
509
00:37:38,798 --> 00:37:40,798
Μπορώ να έρθω, σε παρακαλώ;
510
00:37:40,883 --> 00:37:42,223
Εντάξει, πάμε.
511
00:38:02,196 --> 00:38:03,986
Γ
512
00:38:18,254 --> 00:38:19,264
Καλώς την Μπες.
513
00:38:22,383 --> 00:38:24,593
-Κάθισε.
-Με ποιον μιλούσες;
514
00:38:25,594 --> 00:38:26,604
Με ποιον άλλον;
515
00:38:27,221 --> 00:38:28,641
Προσευχόσουν;
516
00:38:28,723 --> 00:38:29,723
Φυσικά.
517
00:38:30,891 --> 00:38:34,151
Σε κάτι τέτοιες στιγμές
χρειάζομαι παραπάνω καθοδήγηση.
518
00:38:36,063 --> 00:38:37,983
Τι έγινε με τον Μπόκι το πρωί
519
00:38:38,941 --> 00:38:39,981
όταν έφυγα;
520
00:38:43,195 --> 00:38:46,775
Του έδωσα χώρο να θρηνήσει.
521
00:38:48,701 --> 00:38:51,331
-Τρέχει κάτι;
-Είναι στημένο όλο;
522
00:38:52,246 --> 00:38:53,246
Τι εννοείς;
523
00:38:53,331 --> 00:38:54,541
Το φλιτζάνι του τσαγιού.
524
00:38:56,459 --> 00:38:57,709
Η πνευματικότητα.
525
00:38:59,128 --> 00:39:00,418
Μαλακίες, έτσι;
526
00:39:01,422 --> 00:39:03,262
Είσαι άνθρωπος του Γουίλφορντ.
527
00:39:03,883 --> 00:39:04,723
Άσ' το.
528
00:39:04,800 --> 00:39:06,220
-Μπες.
-Άσε τα ψέματα.
529
00:39:06,302 --> 00:39:07,602
Δεν σου είπα ψέματα.
530
00:39:11,349 --> 00:39:12,769
Δεν ήσουν έτοιμη ν' ακούσεις.
531
00:39:12,850 --> 00:39:14,520
Με χρησιμοποιούσες τόσο καιρό;
532
00:39:14,602 --> 00:39:17,942
-Νιώθω την ίδια οργή μ' εσένα.
-Δεν με ξέρεις.
533
00:39:18,022 --> 00:39:20,152
Ήθελες να πιαστείς από κάπου,
534
00:39:20,232 --> 00:39:21,282
να πιστέψεις σε κάτι.
535
00:39:21,359 --> 00:39:22,739
Ήθελα να σε βοηθήσω.
536
00:39:22,818 --> 00:39:24,608
Σκότωσες οκτώ ανθρώπους.
537
00:39:27,031 --> 00:39:30,411
Μικρό τίμημα για την ειρήνη.
Δεν συμφωνείς;
538
00:39:38,876 --> 00:39:40,586
Όχι!
539
00:39:40,669 --> 00:39:42,129
Αφήστε τον!
540
00:39:42,213 --> 00:39:43,843
Αρκετά σας ακούσαμε!
541
00:39:43,923 --> 00:39:45,633
Τζέικς, γνωριζόμαστε.
542
00:39:45,716 --> 00:39:47,466
Τι κάνετε; Μαζί δεν παλέψαμε;
543
00:39:47,551 --> 00:39:50,351
-Κάναμε λάθος.
-Δεν έπρεπε να σ' αφήσουμε εκτός.
544
00:39:50,429 --> 00:39:51,969
-Προδότες!
-Σταματήστε!
545
00:39:52,056 --> 00:39:54,726
Σταματήστε! Αν θέλετε τιμωρία,
κόψτε το δικό μου.
546
00:39:55,810 --> 00:39:57,230
Κόψτε το. Αφήστε τον Πάικ.
547
00:39:58,104 --> 00:39:59,274
Με τίποτα, φίλε.
548
00:39:59,355 --> 00:40:00,475
-Όχι!
-Ακούστε!
549
00:40:00,564 --> 00:40:02,444
Εμένα δεν θέλετε;
550
00:40:03,150 --> 00:40:05,190
-Εμένα μισείτε.
-Αντρέ…
551
00:40:07,238 --> 00:40:09,948
Πήρα ό,τι είχατε
και το έδωσα στους φίλους μου.
552
00:40:10,032 --> 00:40:12,742
Πάρτε εμένα. Ορίστε, πιάστε με. Ελάτε.
553
00:40:13,494 --> 00:40:14,504
Πάρτε τον.
554
00:40:16,580 --> 00:40:19,290
Σιγά! Μη!
555
00:40:21,210 --> 00:40:22,630
Όχι…
556
00:40:24,255 --> 00:40:25,255
Όχι, σταθείτε!
557
00:40:32,179 --> 00:40:35,179
Σταματήστε! Αυτό είναι βάρβαρο!
558
00:40:35,266 --> 00:40:36,886
Αυτός είναι ο αρχηγός σας!
559
00:40:37,601 --> 00:40:38,941
Εσείς τον επιλέξατε!
560
00:40:39,728 --> 00:40:42,478
Αν θέλετε άλλον, τότε ζητήστε ν' αλλάξει.
561
00:40:43,482 --> 00:40:47,822
Αλλά μην τον ακρωτηριάσετε
μόνο και μόνο επειδή μπορείτε.
562
00:40:48,571 --> 00:40:50,071
Δεν είναι σωστό.
563
00:40:50,156 --> 00:40:52,196
Πιστέψτε με, ξέρω. Το έχω κάνει.
564
00:40:54,869 --> 00:40:57,409
Δεν θα είστε ποτέ ξανά ίδιοι μετά.
565
00:40:59,165 --> 00:41:00,415
Δεν είναι τρόπος αυτός.
566
00:41:01,041 --> 00:41:02,381
Όχι πια.
567
00:41:05,129 --> 00:41:05,959
Σας παρακαλώ.
568
00:41:06,046 --> 00:41:08,006
Οι Εργάτες έρχονται. Πάμε.
569
00:41:08,924 --> 00:41:09,974
Δεν τελειώσαμε.
570
00:41:12,845 --> 00:41:14,215
Ναι, δρόμο!
571
00:41:15,306 --> 00:41:18,096
Πάμε να φύγουμε. Ελάτε, γρήγορα.
572
00:41:20,394 --> 00:41:21,814
Τον νου σου, Πάικ.
573
00:41:29,069 --> 00:41:30,529
Όλοι θέλουμε σταθερότητα,
574
00:41:31,572 --> 00:41:33,412
μα ο Γουίλφορντ επιβάλλει τάξη.
575
00:41:35,117 --> 00:41:36,907
Θα υποφέρουμε για μια στιγμή
576
00:41:37,912 --> 00:41:39,412
για τη λύτρωσή μας.
577
00:41:41,290 --> 00:41:44,290
Δεν βρίσκεις ηρεμία χωρίς πόνο.
578
00:41:58,766 --> 00:41:59,886
Κάν' το.
579
00:42:01,435 --> 00:42:03,435
Δεν θα σε σκοτώσω.
580
00:42:03,521 --> 00:42:05,731
Αν πεθάνεις, δεν θα μαθευτεί η αλήθεια.
581
00:42:56,657 --> 00:42:59,287
Όχι.
582
00:43:37,698 --> 00:43:40,028
-Μπαμπά!
-Έχασα τις στροφές;
583
00:43:40,618 --> 00:43:41,658
Όχι. Έλα, κάθισε.
584
00:43:45,748 --> 00:43:46,868
-Γεια.
-Γεια.
585
00:44:02,556 --> 00:44:04,096
Διαλέγουν μέτωπα, Άλεξ.
586
00:44:07,227 --> 00:44:08,307
Έλα μαζί μου.
587
00:44:24,703 --> 00:44:25,703
Τι θα πει;
588
00:44:28,332 --> 00:44:30,212
Σε φωνάζουν, Τζόσεφ.
589
00:44:42,763 --> 00:44:44,263
Το τρένο θέλει τον Γουίλφορντ.
590
00:44:51,563 --> 00:44:53,113
Ν' ανάψουμε ένα;
591
00:44:56,151 --> 00:44:57,441
Δεν είμαι σίγουρος ακόμα.
592
00:45:01,115 --> 00:45:02,155
Αντρέ;
593
00:45:28,892 --> 00:45:30,852
Οι Χέντγουντ να ετοιμάσουν το Παγόβουνο.
594
00:45:32,312 --> 00:45:33,312
Ήρθε η ώρα.
595
00:46:13,020 --> 00:46:18,030
Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου