1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:10,760 --> 00:00:12,350 ΔΩΜΑΤΙΟ ΤΣΑΓΙΟΥ 3 00:00:22,731 --> 00:00:23,981 {\an8}Γ 4 00:00:24,566 --> 00:00:26,856 Δεν συνηθίζεται ο θάνατος τελικά. 5 00:00:28,236 --> 00:00:32,486 Τι είναι οκτώ ζωές μπροστά στα επτά δισ. που χάσαμε στον Παγετό; 6 00:00:35,410 --> 00:00:36,870 Μα αυτό είναι κάτι άλλο. 7 00:00:37,996 --> 00:00:39,076 Δεν το έκανε το κρύο. 8 00:00:40,206 --> 00:00:41,246 Το κάναμε εμείς. 9 00:00:42,500 --> 00:00:43,330 Οι άνθρωποι. 10 00:00:44,836 --> 00:00:46,836 Σπαταλάμε αλλήλους με τη βία. 11 00:00:47,505 --> 00:00:48,875 Και δεν σταματάμε. 12 00:00:50,759 --> 00:00:53,299 Είναι η απάντησή μας σε όλα. 13 00:00:54,929 --> 00:00:56,259 Χανόμαστε σ' αυτό. 14 00:00:58,224 --> 00:00:59,644 Κι εγώ χάθηκα σ' αυτό. 15 00:01:01,394 --> 00:01:02,234 Μα τώρα… 16 00:01:03,772 --> 00:01:05,942 θέλω απλώς να σταματήσει. 17 00:01:16,993 --> 00:01:19,163 Γ 18 00:01:23,083 --> 00:01:25,713 Θέλω να κλείσω τα μάτια για ένα βράδυ 19 00:01:25,794 --> 00:01:28,304 χωρίς να φοβάμαι τι υπάρχει στην άλλη πλευρά. 20 00:01:29,214 --> 00:01:31,884 Ένα βράδυ όπου δεν θα νιώθω τόσο μόνη… 21 00:01:33,802 --> 00:01:37,512 στο Σνοουπίρσερ, με τα 1,034 βαγόνια του. 22 00:02:09,796 --> 00:02:14,006 {\an8}Παιδί μου, ο Κύριος μάς βλέπει από ψηλά σε τέτοιες δύσκολες στιγμές. 23 00:02:16,845 --> 00:02:18,805 {\an8}Ο Γουίλφορντ ήξερε πού να χτυπήσει. 24 00:02:20,223 --> 00:02:21,683 Έχει δικό του άνθρωπο εδώ. 25 00:02:23,143 --> 00:02:24,983 Ήξερε για τις εντάσεις. 26 00:02:25,770 --> 00:02:29,190 Όλοι θα τα ρίξουν στην Ουρά. Πρέπει να κάνω κάτι. 27 00:02:30,441 --> 00:02:31,611 {\an8}Και οι δύο μας. 28 00:02:32,569 --> 00:02:36,449 {\an8}Εσύ στήριξε την Ουρά. Εγώ θα ελέγχω τα υπόλοιπα στο μεταξύ. 29 00:02:45,915 --> 00:02:49,165 {\an8}Το Μπιγκ Άλις έχει αποκλειστεί. Έχω βάλει Εργάτες παντού. 30 00:02:50,044 --> 00:02:51,094 {\an8}Όλα ήρεμα ακόμα. 31 00:02:51,171 --> 00:02:54,341 -Είναι θέμα χρόνου. -Ναι. Θα έχουμε αναταραχές. 32 00:03:01,764 --> 00:03:02,934 Εργάτη Μπόσκοβιτς, 33 00:03:04,517 --> 00:03:06,637 το Σνοουπίρσερ συμπάσχει για την απώλεια. 34 00:03:07,145 --> 00:03:08,555 Ξέρεις ποιος το έκανε; 35 00:03:09,063 --> 00:03:10,483 Δεν το έκανε η Ουρά, αλήθεια. 36 00:03:10,565 --> 00:03:12,935 Φύγε μακριά τους, να χαρείς. 37 00:03:13,026 --> 00:03:14,026 Τώρα! 38 00:03:19,741 --> 00:03:20,741 Πήγαινε. 39 00:03:21,409 --> 00:03:22,539 Άσ' το πάνω μου. 40 00:03:27,999 --> 00:03:28,999 Έλα. 41 00:03:29,584 --> 00:03:30,634 Ο Άγιος Χριστόφορος. 42 00:03:31,878 --> 00:03:32,918 Για προστασία. 43 00:03:39,844 --> 00:03:42,604 Θα τον προσέχω για χάρη σου. Το υπόσχομαι. 44 00:03:43,389 --> 00:03:45,349 Όταν τελειώσει, θα τον πάω δίπλα. 45 00:03:45,433 --> 00:03:46,433 Ευχαριστώ, πάστορα. 46 00:03:57,445 --> 00:04:01,315 {\an8}Μην το απλώνεις παντού. Πρέπει να το πηγαίνεις όπως το φίδι. 47 00:04:01,407 --> 00:04:03,327 {\an8}Έχει κι άλλο αίμα εκεί. 48 00:04:07,247 --> 00:04:08,407 Ντετέκτιβ. 49 00:04:09,249 --> 00:04:11,829 -Έπεσε δουλειά. -Θέλω τη βοήθειά σου. 50 00:04:11,918 --> 00:04:13,168 {\an8}Οι Ουραγοί το έκαναν. 51 00:04:13,253 --> 00:04:16,303 {\an8}Ακόμα κι αν δεν ισχύει, ρίξ' το πάνω τους, όπως παλιά. 52 00:04:16,381 --> 00:04:18,341 {\an8}Άσ' την. Πέρασε δύσκολο βράδυ. 53 00:04:19,467 --> 00:04:20,757 {\an8}Τι χρειάζεσαι; 54 00:04:21,427 --> 00:04:23,597 {\an8}Βρήκα αυτό στο πάτωμα. 55 00:04:23,680 --> 00:04:26,560 {\an8}Είναι του Γουίλφορντ. Κλασικό κομμάτι. 56 00:04:26,641 --> 00:04:29,141 {\an8}Το 'χετε ξαναδεί; Μήπως στην Α' Θέση; 57 00:04:30,561 --> 00:04:31,401 Όχι. 58 00:04:31,479 --> 00:04:33,149 Δεν το κοίταξες καν. 59 00:04:36,025 --> 00:04:37,025 {\an8}Και πάλι όχι. 60 00:04:38,653 --> 00:04:39,703 {\an8}Ξέχνα το. 61 00:04:45,159 --> 00:04:47,499 {\an8}Ξέρω κάποια που ίσως βοηθήσει. 62 00:04:48,121 --> 00:04:48,961 {\an8}Ποια; 63 00:04:49,038 --> 00:04:51,418 {\an8}Είναι κάποια Κάτια που συλλέγει διάφορα. 64 00:04:53,418 --> 00:04:54,668 {\an8}Θες να με πας; 65 00:04:55,420 --> 00:04:56,250 Εντάξει. 66 00:04:58,256 --> 00:05:00,876 Στεκόταν μαζί του, στο σύνορο. 67 00:05:00,967 --> 00:05:04,347 {\an8}Δεν άκουγα πολλά, αλλά μάλλον της πρότεινε κάτι. 68 00:05:04,429 --> 00:05:05,559 {\an8}Επέλεξε να μείνει; 69 00:05:05,638 --> 00:05:08,428 {\an8}Έτσι φάνηκε, αλλά δεν ξέρω τα κίνητρά της. 70 00:05:08,516 --> 00:05:10,226 Ήταν ρίσκο να πάει η Όντρεϊ εκεί. 71 00:05:10,310 --> 00:05:12,810 {\an8}Για σένα δεν έγινε η αποστολή της; 72 00:05:12,895 --> 00:05:13,895 {\an8}Την ολοκλήρωσε; 73 00:05:13,980 --> 00:05:16,110 {\an8}Όχι. Δεν μας έδωσε πρόσβαση ακόμα. 74 00:05:16,190 --> 00:05:18,320 Ίσως γι' αυτό να έμεινε πίσω. 75 00:05:19,319 --> 00:05:23,109 Όπως και να 'χει, είναι η "Μις Όντρεϊ, η σταρ του Νυχτερινού". 76 00:05:23,197 --> 00:05:26,407 Είναι δική μας κι ας φαίνεται σαν να αυτομόλησε. 77 00:05:36,210 --> 00:05:39,380 Μπιγκ Άλις. Καλημέρα από το Σνοουπίρσερ. 78 00:05:39,464 --> 00:05:40,514 Λαμβάνεις; 79 00:05:43,217 --> 00:05:46,297 Μπιγκ Άλις, εδώ Σνοουπίρσερ. Λαμβάνεις; 80 00:05:46,387 --> 00:05:47,637 Απάντησε, Μπιγκ Άλις. 81 00:05:47,722 --> 00:05:50,102 Το ξέρω ότι ακούς, θεότρελε μαγκούφη. 82 00:05:53,644 --> 00:05:55,564 Έλα, Μπεν. Απελπισμένο σ' ακούω. 83 00:05:57,273 --> 00:05:59,903 Απόψε θα περάσουμε απ' τα Ιμαλάια. 84 00:05:59,984 --> 00:06:00,994 Μεγαλεία. 85 00:06:01,986 --> 00:06:05,316 Επιστρέφουμε για τη γενναία αρχηγό σας, τη Μέλανι. 86 00:06:05,907 --> 00:06:07,277 Πού είναι η Όντρεϊ; 87 00:06:07,992 --> 00:06:09,582 Για δες ποιος ήρθε πάλι. 88 00:06:10,870 --> 00:06:11,750 Όντρεϊ! 89 00:06:13,498 --> 00:06:14,538 Ο βασιλιάς Λέιτον. 90 00:06:16,125 --> 00:06:17,165 Στο τηλέφωνο. 91 00:06:18,044 --> 00:06:20,384 Ήταν στο μπάνιο. Δεν έχει κέφια. 92 00:06:21,631 --> 00:06:23,261 Τι έκανε θόρυβο χθες βράδυ; 93 00:06:23,341 --> 00:06:26,141 Συναγερμοί, κλειστά σύνορα. Συνέβη κάτι; 94 00:06:26,219 --> 00:06:28,759 Κάτι εσωτερικές αναταραχές. 95 00:06:28,846 --> 00:06:31,266 Δεν φαντάζομαι να ξέρεις κάτι, σωστά; 96 00:06:31,349 --> 00:06:34,099 Μισό, κύριοι. Έρχεται. 97 00:06:34,685 --> 00:06:36,305 Γοητευτική μα κακοδιάθετη. 98 00:06:37,021 --> 00:06:39,611 -Γεια, Λέιτον. Ήρθα. -Ξέμεινες εκεί. 99 00:06:41,651 --> 00:06:44,321 Πάντα έβραζε το αίμα μου. 100 00:06:46,072 --> 00:06:47,122 Είσαι καλά; 101 00:06:48,074 --> 00:06:50,994 Θέλει να ξέρει αν σε κρατώ παρά τη θέλησή σου. 102 00:06:54,205 --> 00:06:55,205 Καλά είμαι. 103 00:06:57,333 --> 00:06:59,843 Θ' ανοίξουμε το σύνορο, αν θες. 104 00:07:06,676 --> 00:07:07,676 Όχι ακόμα. 105 00:07:08,928 --> 00:07:10,388 Είσαι σίγουρη; 106 00:07:14,058 --> 00:07:15,138 Δεν αρκεί. 107 00:07:18,855 --> 00:07:20,305 Κρατάει ουδέτερη στάση. 108 00:07:21,441 --> 00:07:24,491 Ή είναι φρεσκοπηδηγμένη και λουσμένη με ροδόνερο. 109 00:07:25,778 --> 00:07:28,278 Ας θεωρήσουμε ότι πήγε με το μέρος του. 110 00:07:28,865 --> 00:07:29,905 Ναι, πράγματι. 111 00:07:43,129 --> 00:07:45,089 Έμαθες τίποτα για το Σνοουπίρσερ; 112 00:07:46,549 --> 00:07:48,889 Χτύπησε ο συναγερμός χθες. Άγνωστη η αιτία. 113 00:07:48,968 --> 00:07:51,298 Ο Γουίλφορντ είναι με την Όντρεϊ 114 00:07:51,387 --> 00:07:52,887 και μ' άφησαν απ' έξω. 115 00:07:53,723 --> 00:07:55,603 Έπαθε κανείς τίποτα; 116 00:07:56,642 --> 00:07:58,272 Καλά θα 'ναι ο Αυστραλός. 117 00:08:01,814 --> 00:08:03,234 Θα μας επιτεθούν; 118 00:08:04,609 --> 00:08:07,199 -Ν' ανησυχούμε; -Πάω να μάθω τι συμβαίνει. 119 00:08:07,278 --> 00:08:08,108 Στάσου! 120 00:08:09,238 --> 00:08:11,158 Σάικς. Ένα λεπτό. 121 00:08:11,991 --> 00:08:14,991 Τι τρέχει; Εμείς το κάναμε; 122 00:08:16,579 --> 00:08:19,169 Αν δεν σου είπε ο Γουίλφορντ, δεν θα μάθεις. 123 00:08:21,292 --> 00:08:23,502 -Γιατί; -Δεν ξέρω. 124 00:08:24,212 --> 00:08:25,342 Αυτόν ρώτα. 125 00:08:35,348 --> 00:08:36,718 Δεν πάει καλά η Γ' Θέση. 126 00:08:36,807 --> 00:08:38,887 Σ' εμάς τα ρίχνουν για τους Εργάτες. 127 00:08:38,976 --> 00:08:41,346 Είμαστε ασφαλείς εδώ. Θα κλειστούμε μέσα. 128 00:08:41,437 --> 00:08:42,807 Και οι άλλοι μπροστά; 129 00:08:42,897 --> 00:08:45,147 -Η Λάιτς και η Γουίνι. -Ναι. 130 00:08:46,692 --> 00:08:48,952 Βλέπω ότι επανήλθαν τα Αγγλικά σου. 131 00:08:49,028 --> 00:08:50,738 Χρησιμοποίησες τη λέξη "και". 132 00:08:50,821 --> 00:08:53,371 Η Λάιτς και η Γουίνι στήθηκαν στην αγορά το πρωί. 133 00:08:53,449 --> 00:08:56,909 Έχουμε απλωθεί παντού, αλλά χρειαζόμαστε κόσμο εδώ. 134 00:08:56,994 --> 00:08:58,874 Λυπάμαι, αλλά πάω για δουλειά. 135 00:08:58,955 --> 00:09:00,785 -Όλα καλά. Μην ανησυχείς. -Καλά. 136 00:09:04,460 --> 00:09:06,210 Λοιπόν, παίδες; Τι λέτε; 137 00:09:06,295 --> 00:09:09,085 Πρέπει να φροντίσουμε να γυρίσουν όλοι ασφαλείς. 138 00:09:09,173 --> 00:09:11,263 Ναι. Χωρίς αυτόν. 139 00:09:12,093 --> 00:09:13,723 Ξεχωρίζει. 140 00:09:13,803 --> 00:09:15,513 Το Δυνατό Αγόρι θα μείνει εδώ. 141 00:09:16,556 --> 00:09:18,176 -Και. -Και ο Πάικ; 142 00:09:20,142 --> 00:09:22,982 -Τι φάση ο Πάικ, φίλε; -Δεν θες να ξέρεις. 143 00:09:23,813 --> 00:09:26,193 Οι δυο μας μείναμε, φίλε. 144 00:09:49,839 --> 00:09:52,009 Θα μαζευτούμε πίσω, στην Ουρά. 145 00:09:59,682 --> 00:10:00,522 Εσύ. 146 00:10:01,100 --> 00:10:01,930 Δεν… 147 00:10:02,810 --> 00:10:04,150 Δεν θέλουμε μπελάδες. 148 00:10:06,856 --> 00:10:08,436 Σκοτώσατε τους φίλους μου! 149 00:10:09,025 --> 00:10:10,565 -Όχι! -Τώρα θα σας σκοτώσω! 150 00:10:32,715 --> 00:10:33,875 Μόνο μην κάνει πίσω. 151 00:10:35,343 --> 00:10:38,553 Δεν έπρεπε να τον αφήσουμε με τον πάστορα. 152 00:10:39,472 --> 00:10:40,392 Σαμ… 153 00:10:42,224 --> 00:10:43,234 ανησυχείς πολύ; 154 00:10:44,435 --> 00:10:46,645 Πάντα ανησυχώ όταν ξεκινάς με το "Σαμ". 155 00:10:48,522 --> 00:10:49,652 Τι έχεις κατά νου; 156 00:10:52,068 --> 00:10:55,528 Όταν η Όντρεϊ και ο κος Γουίλφορντ έφευγαν χθες βράδυ, 157 00:10:57,323 --> 00:11:00,243 εκείνος μου ζήτησε να πάω στο Μπιγκ Άλις. 158 00:11:02,370 --> 00:11:03,580 Και είσαι ακόμα εδώ. 159 00:11:05,623 --> 00:11:06,793 Δεν ήξερα τι να κάνω. 160 00:11:08,376 --> 00:11:09,876 Παλιότερα θα είχα δεχτεί. 161 00:11:11,003 --> 00:11:12,173 Τώρα δεν είσαι σίγουρη; 162 00:11:13,506 --> 00:11:15,756 Υπηρετώ το Σνοουπίρσερ, όπως εσύ. 163 00:11:19,428 --> 00:11:21,428 Επικρατούσε τάξη για επτά χρόνια. 164 00:11:23,015 --> 00:11:25,425 Η Μέλανι ακολουθούσε τους δικούς του κανόνες. 165 00:11:25,518 --> 00:11:27,138 Ναι, υπήρχε τάξη. 166 00:11:28,813 --> 00:11:30,023 Θες πάλι τα ίδια; 167 00:11:30,648 --> 00:11:33,728 Να πιάσουμε όπλα; Να γίνει γκούλαγκ στο πίσω μέρος; 168 00:11:40,116 --> 00:11:41,116 Έλα. 169 00:11:45,246 --> 00:11:48,166 -Γιατί ανέλαβες εσύ; -Ο Λέιτον τρέχει με πολλά. 170 00:11:49,542 --> 00:11:52,502 Όλοι τα βάζουν με τους Ουραγούς. Ας κάνει κάτι. 171 00:11:52,586 --> 00:11:55,626 Κάνει. Το ανέθεσε σ' εμένα. 172 00:11:55,714 --> 00:11:56,764 Κι εγώ… 173 00:11:57,716 --> 00:11:58,926 Θες να τα καταφέρεις. 174 00:12:00,803 --> 00:12:02,813 Οκτώ Εργάτες δολοφονήθηκαν μαζί. 175 00:12:02,888 --> 00:12:05,348 Οκτώ άνθρωποι σκότωσαν για τον Γουίλφορντ. 176 00:12:07,601 --> 00:12:09,231 Το αόρατο χέρι του. 177 00:12:09,311 --> 00:12:13,481 Υπάρχει, πίστεψέ με. Έχει κάποιον δικό του εδώ μέσα. 178 00:12:20,281 --> 00:12:21,741 -Γεια. -Ελάτε. 179 00:12:22,616 --> 00:12:24,026 -Γεια. -Καλησπέρα. 180 00:12:24,118 --> 00:12:25,738 Αυτή δεν μιλάει Αγγλικά. 181 00:12:34,545 --> 00:12:37,505 Θέλει να μάθει τι ψάχνεις. Ρούχα; Καπέλα; 182 00:12:38,132 --> 00:12:39,132 Εσύ θα μου πεις. 183 00:12:48,809 --> 00:12:50,559 Το κουμπί είναι από σακάκι. 184 00:12:53,731 --> 00:12:55,941 Τι φάση με όλα αυτά του Γουίλφορντ; 185 00:12:56,025 --> 00:12:58,645 Η γιαγιά τον ήξερε πολύ καιρό. 186 00:12:59,653 --> 00:13:00,823 Γείτονες στο Σέφιλντ. 187 00:13:02,114 --> 00:13:03,454 Τον είχε σαν ανιψιό. 188 00:13:03,532 --> 00:13:06,202 Τον πήγαινε στο πάρκο, στην εκκλησία. 189 00:13:07,286 --> 00:13:08,326 Λάτρευε την εκκλησία. 190 00:13:08,412 --> 00:13:09,252 Ο ΜΕΓΑΛΟΣ ΟΔΗΓΟΣ 191 00:13:10,080 --> 00:13:12,120 Τα κόκκινα κεριά στα βιτρό. 192 00:13:12,833 --> 00:13:15,713 Γι' αυτό έχει τόσα κόκκινα φαναράκια; 193 00:13:16,378 --> 00:13:20,668 Η γιαγιά ήθελε να τ' ανάβω κάθε μέρα ως τάμα μέχρι να γυρίσει ο Γουίλφορντ. 194 00:13:21,258 --> 00:13:24,298 Τα δίνουμε σε πελάτες. Κι αυτοί τ' ανάβουν. 195 00:13:31,268 --> 00:13:32,518 Εδώ είναι τα κουμπιά. 196 00:13:33,812 --> 00:13:34,942 Είναι μέρος σετ; 197 00:13:42,363 --> 00:13:43,743 Ναι. Παρόμοιο σακάκι. 198 00:13:44,365 --> 00:13:46,075 Το αντάλλαξε η γιαγιά… 199 00:13:46,659 --> 00:13:47,789 για γούνινο καπέλο. 200 00:13:47,868 --> 00:13:49,868 Θυμάσαι σε ποιον το έδωσε; 201 00:13:49,954 --> 00:13:51,164 Σε μια όμορφη γυναίκα. 202 00:13:52,039 --> 00:13:54,919 Λουσάτη, της Α' Θέσης. 203 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 Πολύ ψηλή. 204 00:14:08,639 --> 00:14:10,019 Πολίτες του Σνοουπίρσερ, 205 00:14:11,433 --> 00:14:14,143 σήμερα θρηνούμε για τους Εργάτες μας. 206 00:14:14,812 --> 00:14:19,402 Φοβόμαστε επειδή ανάμεσά μας κάποιοι θέλουν να νιώθουμε έτσι. 207 00:14:20,568 --> 00:14:24,568 Αυτή βία προκλήθηκε για να μας διχάσει, να μας λυγίσει… 208 00:14:24,655 --> 00:14:25,655 Η Ουρά το έκανε! 209 00:14:25,739 --> 00:14:27,369 …σκοτώνοντας τους καλύτερους. 210 00:14:28,200 --> 00:14:30,080 Δεν θα πιαστούμε στα χέρια. 211 00:14:30,995 --> 00:14:33,075 Αυτό ακριβώς επιθυμούν. 212 00:14:33,914 --> 00:14:37,044 Όποιος έκανε αυτό το φρικτό έγκλημα 213 00:14:37,126 --> 00:14:39,996 θέλει να πιστέψετε ότι ήταν ο πιο αδύναμος. 214 00:14:40,087 --> 00:14:41,257 Μπούρδες! 215 00:14:41,839 --> 00:14:42,879 Ουραγός ο Λέιτον. 216 00:14:44,675 --> 00:14:48,385 Μα ο πραγματικός εχθρός είναι εκεί πίσω, στο Μπιγκ Άλις, 217 00:14:48,470 --> 00:14:50,010 και περιμένει. 218 00:14:50,097 --> 00:14:52,347 Κάποιοι στηρίζουν την επιστροφή του, 219 00:14:53,017 --> 00:14:55,557 αλλά απαρνηθήκαμε τον Νόμο του Γουίλφορντ ήδη, 220 00:14:55,644 --> 00:14:58,814 και θα σας θυμίσω τον σκοπό που μας ενώνει. 221 00:15:01,150 --> 00:15:02,650 Είμαστε ένα τρένο. 222 00:15:03,903 --> 00:15:05,323 Το Σνοουπίρσερ. 223 00:15:05,404 --> 00:15:08,414 -Για άλλο παλέψαμε εμείς. -Ναι. 224 00:15:08,490 --> 00:15:12,450 Γουίλφορντ! 225 00:15:23,505 --> 00:15:26,175 Δεν ξέρω αν θα το εκλάβουν όπως θέλεις. 226 00:15:26,258 --> 00:15:27,798 Έπρεπε να στηρίξω την Ουρά. 227 00:15:27,885 --> 00:15:29,925 Δεν έχουν φωνή αυτήν τη στιγμή. 228 00:15:30,012 --> 00:15:32,722 Μπλέκοντας τον κο Γουίλφορντ, ζητάς να πάρουν θέση. 229 00:15:32,806 --> 00:15:33,926 Έπρεπε να κάνει κάτι. 230 00:15:37,353 --> 00:15:39,943 Τότε, μπορείς να συνεχίσεις. 231 00:15:43,359 --> 00:15:44,939 Μπορεί να έχει δίκιο. 232 00:15:46,528 --> 00:15:48,528 Ξέρουμε πως είναι μόνο η αρχή. 233 00:15:52,868 --> 00:15:53,698 Έμεινα. 234 00:15:54,536 --> 00:15:55,616 Αυτό δεν ήθελες; 235 00:15:55,704 --> 00:15:58,294 Σε θέλω μαζί μου, Όντρεϊ. Ουσιαστικά. 236 00:16:01,543 --> 00:16:02,593 Δεν μπορώ μόνος. 237 00:16:02,670 --> 00:16:05,590 Τότε εμπιστέψου με, όπως κάνω κι εγώ. 238 00:16:05,673 --> 00:16:08,013 Ξέρω καλά πού έχω μπλέξει. 239 00:16:09,843 --> 00:16:12,603 -Θες να σου μιλήσω ανοιχτά; -Ναι. 240 00:16:21,772 --> 00:16:25,192 Βρήκα αυτό το κατσαβίδι στα πράγματά σου όσο έκανες μπάνιο. 241 00:16:27,152 --> 00:16:28,902 Θες να μου πεις τι το θέλεις; 242 00:16:31,907 --> 00:16:33,777 Νομίζω ότι ξέρεις. 243 00:16:34,952 --> 00:16:38,752 Να πειράξεις το κέντρο ελέγχου για να με ακούν απ' το Σνοουπίρσερ. 244 00:16:39,665 --> 00:16:42,285 -Το έκανες; -Όχι. 245 00:16:44,086 --> 00:16:47,376 Έμεινες για να ολοκληρώσεις την αποστολή σου; 246 00:16:50,551 --> 00:16:51,511 Όχι. 247 00:16:55,639 --> 00:16:59,269 Έμεινα… επειδή νιώθω μια έλξη. 248 00:17:00,019 --> 00:17:01,019 Εδώ. 249 00:17:03,272 --> 00:17:04,902 Μα μετά απ' όσα μου έκανες, 250 00:17:06,692 --> 00:17:08,192 δεν το καταλαβαίνω. 251 00:17:08,277 --> 00:17:09,317 Αλλά παραμένω εδώ. 252 00:17:12,906 --> 00:17:14,946 Δεν σε πιστεύω. 253 00:17:15,617 --> 00:17:16,867 Ντύσου. 254 00:17:16,952 --> 00:17:18,792 Θέλω να γνωρίσεις κάποιον. 255 00:17:28,130 --> 00:17:29,970 -Πού πάμε; -Θα δεις. 256 00:17:31,008 --> 00:17:33,718 Πρέπει να μου το αποδείξεις, όπως όλοι. 257 00:17:36,597 --> 00:17:37,807 Τζόσεφ, τι συμβαίνει; 258 00:17:40,309 --> 00:17:44,809 Αυτό το μέλος του πληρώματός μου έχει χάσει τα λογικά του. 259 00:17:46,273 --> 00:17:47,613 Θέλει τη βοήθειά σου. 260 00:17:57,493 --> 00:18:00,753 Όχι! 261 00:18:00,829 --> 00:18:03,249 Άσε με ήσυχο! 262 00:18:03,332 --> 00:18:04,502 Όχι, άσε με ήσυχο. 263 00:18:05,167 --> 00:18:06,127 Άσε με ήσυχο. 264 00:18:07,503 --> 00:18:09,253 Άσε με ήσυχο! 265 00:18:10,881 --> 00:18:12,761 Όχι! Σε παρακαλώ, μη! 266 00:18:15,844 --> 00:18:16,854 Από δω ο Κέβιν. 267 00:18:19,973 --> 00:18:21,103 Κάν' τον καλά. 268 00:18:35,155 --> 00:18:37,905 Η επανάσταση του Λέιτον υποτίθεται ότι μας αφορούσε! 269 00:18:37,991 --> 00:18:41,291 Στα τσακίδια! Άπαξ και είσαι Ουραγός, δεν αλλάζεις. 270 00:18:41,370 --> 00:18:44,290 Αυτό το τρένο θα είναι πάντα του Γουίλφορντ. 271 00:18:44,998 --> 00:18:48,338 -Φωνάξτε Ουραγούς! Άντε! -Έμπλεξε άσχημα ο Λέιτον. 272 00:18:48,418 --> 00:18:50,918 Πάμε! 273 00:18:57,344 --> 00:18:59,434 Πάικ, όλα καλά; 274 00:19:00,305 --> 00:19:01,925 Λέιτον. 275 00:19:03,684 --> 00:19:04,694 Δικέ μου. 276 00:19:05,644 --> 00:19:09,404 -Μια χαρά. -Σίγουρα; Γιατί δεν… 277 00:19:10,440 --> 00:19:11,650 Δεν φαίνεσαι καλά. 278 00:19:13,986 --> 00:19:16,986 Η φάση με τον Τέρενς δεν πήγε βάσει σχεδίου, 279 00:19:19,324 --> 00:19:23,544 αλλά με παρηγορεί που ξέρω ότι μου το χρωστάς. 280 00:19:25,497 --> 00:19:27,747 Ναι, σε προσέχω. 281 00:19:27,833 --> 00:19:31,093 Δεν πας πίσω στην Ουρά τώρα; Είναι επικίνδυνα… 282 00:19:31,170 --> 00:19:33,170 Όχι, είμαι καλά. 283 00:19:33,255 --> 00:19:34,375 Αποτελείς στόχο. 284 00:19:34,464 --> 00:19:37,804 -Δεν με αναγνωρίζουν έτσι, Λέιτον. -Αλήθεια; 285 00:19:39,386 --> 00:19:41,386 Τσέκαρα τα βιβλία. 286 00:19:43,015 --> 00:19:44,555 Έκανα τους υπολογισμούς. 287 00:19:46,185 --> 00:19:48,185 Και έχω αποδείξει… 288 00:19:49,396 --> 00:19:55,436 ότι η ζυγαριά γέρνει λίγο παραπάνω προς το μέρος του Πάικ πλέον. 289 00:19:56,403 --> 00:19:58,073 Μέτρησα τις οφειλές σου. 290 00:20:00,490 --> 00:20:02,160 Σ' έχω σημειωμένο. 291 00:20:07,456 --> 00:20:08,366 Εντάξει. 292 00:20:16,381 --> 00:20:18,881 Από δω. Μη δίνεις στόχο. 293 00:20:24,598 --> 00:20:25,598 Είναι καλά; 294 00:20:27,100 --> 00:20:28,350 Εγώ τον χάλασα. 295 00:20:30,312 --> 00:20:32,692 Έλα. Μπορείς να επανορθώσεις. 296 00:20:36,235 --> 00:20:38,275 -Εδώ είσαι; -Πού ήσουν; 297 00:20:40,155 --> 00:20:42,365 Με βοηθάει η Όντρεϊ με κάτι. 298 00:20:42,449 --> 00:20:43,449 Με τι; 299 00:20:45,077 --> 00:20:47,247 Μ' ένα μικρό πρότζεκτ. Θα δεις. 300 00:20:49,748 --> 00:20:51,668 Πάλι με πετάς έξω. 301 00:20:51,750 --> 00:20:53,000 Γιατί άραγε; 302 00:20:53,919 --> 00:20:56,629 Αντί να πάρεις το Σνοουπίρσερ, όπως έταξες, 303 00:20:56,713 --> 00:20:59,383 προτιμάς να χαριεντίζεσαι με την πόρνη σου. 304 00:21:01,510 --> 00:21:03,050 Μ' αρέσει το θράσος σου. 305 00:21:05,847 --> 00:21:08,597 Αλλά δεν θες να το κάνεις προσωπικό. 306 00:21:11,979 --> 00:21:13,559 Κάποτε μου τα έλεγες όλα. 307 00:21:14,898 --> 00:21:17,898 Κι εσύ εκτιμούσες όσα κάνω για σένα. 308 00:21:18,568 --> 00:21:21,948 Αλλά μετά έμπασες τη Μέλανι στα λημέρια μας. 309 00:21:22,531 --> 00:21:24,451 Ναι, το γνώριζα. 310 00:21:25,033 --> 00:21:26,543 Θα χόρτασες αγκαλιές. 311 00:21:27,119 --> 00:21:29,829 Δεν θα 'πρεπε να διαλέξω ανάμεσά σας. 312 00:21:29,913 --> 00:21:31,793 Κι όμως πρέπει να διαλέξεις. 313 00:21:32,666 --> 00:21:34,286 Μία εβδομάδα κοντά της 314 00:21:35,502 --> 00:21:37,132 και ξέχασες ότι σε έσωσα. 315 00:21:37,212 --> 00:21:41,172 Θα 'πρεπε να μ' ευγνωμονείς κάθε μέρα που σ' έσωσα απ' το κρύο. 316 00:21:41,258 --> 00:21:44,758 Κάθε μέρα που αναπνέεις στη Γη είναι χάρη σ' εμένα. 317 00:21:46,471 --> 00:21:48,931 Γι' αυτό, για να συμμετέχεις στα σχέδιά μου, 318 00:21:51,143 --> 00:21:52,733 πρέπει να μου θυμίσεις… 319 00:21:54,646 --> 00:21:56,266 γιατί σε πήρα μαζί. 320 00:22:08,452 --> 00:22:09,452 Μην ανησυχείς. 321 00:22:10,871 --> 00:22:13,121 Δεν υπάρχει λόγος να ντρέπεσαι. 322 00:22:13,206 --> 00:22:14,536 Μπορώ να σε βοηθήσω. 323 00:22:17,252 --> 00:22:18,172 Κέβιν. 324 00:22:20,130 --> 00:22:21,050 Κέβιν; 325 00:22:28,513 --> 00:22:30,813 Τον βλέπω συνέχεια στην μπανιέρα. 326 00:22:35,145 --> 00:22:36,605 Σε πήγε στην μπανιέρα; 327 00:22:51,870 --> 00:22:53,290 Θα σε συμπαθεί πολύ. 328 00:22:55,457 --> 00:22:59,797 Η τρυφερότητά του μπερδεύει αρχικά. 329 00:23:00,837 --> 00:23:02,877 Δεν θες να λυτρωθείς απ' τον πόνο; 330 00:23:07,385 --> 00:23:08,385 Μπορώ να δω; 331 00:23:14,101 --> 00:23:17,191 -Επουλώνεται καλά. -Θεέ μου. 332 00:23:17,270 --> 00:23:19,980 Το ξέρω. 333 00:23:20,607 --> 00:23:21,857 Αλλά λίγο έμεινε. 334 00:23:24,194 --> 00:23:25,034 Κοίτα. 335 00:23:26,905 --> 00:23:27,735 Κοίτα. 336 00:23:27,823 --> 00:23:29,953 Θεέ μου! Όχι… 337 00:23:30,700 --> 00:23:32,700 Κάναμε την ίδια επιλογή 338 00:23:33,745 --> 00:23:36,325 -από την αγάπη μας για εκείνον. -Όχι. 339 00:23:38,333 --> 00:23:40,883 -Σε έσωσε. -Όχι. Με τσάκισε. 340 00:23:40,961 --> 00:23:43,051 -Όχι. Σε έσωσε. -Όχι. 341 00:23:43,130 --> 00:23:44,800 Απλώς φοβάσαι. 342 00:23:46,258 --> 00:23:49,088 Κανείς δεν σ' έχει αγαπήσει όπως αυτός. Ούτε πρόκειται. 343 00:23:49,177 --> 00:23:50,927 Θες να ξαναγίνεις δικός του; 344 00:23:51,012 --> 00:23:54,102 -Όχι! -Δεν ήσουν τίποτα χωρίς αυτόν. 345 00:23:54,182 --> 00:23:57,102 -Σου έδωσε τα πάντα. -Όχι. 346 00:23:57,185 --> 00:23:59,265 -Σκάσε πια! -Σταμάτα. 347 00:23:59,354 --> 00:24:00,444 Σκάσε! 348 00:24:14,911 --> 00:24:16,871 Πρέπει να πας πιο βαθιά, Κέβιν. 349 00:24:17,873 --> 00:24:19,253 Πιο βαθιά και πιο σκοτεινά. 350 00:24:22,502 --> 00:24:23,962 Αυτή είναι η δουλειά μου. 351 00:24:24,045 --> 00:24:26,965 Βοηθώ τον κόσμο να επανασυνδεθεί με ό,τι έχασε. 352 00:24:27,048 --> 00:24:28,798 Θεέ μου… 353 00:24:31,636 --> 00:24:33,216 Θέλω να χαλαρώσεις. 354 00:24:34,222 --> 00:24:37,562 Θέλω να ηρεμήσεις. Αφέσου. 355 00:25:07,172 --> 00:25:08,262 Τι είναι όλα αυτά; 356 00:25:08,340 --> 00:25:11,840 Βρήκαμε κάτι κοντά σ' έναν απ' τους φόνους. 357 00:25:11,927 --> 00:25:12,927 Σου θυμίζει κάτι; 358 00:25:13,762 --> 00:25:15,972 Κλασικό κομμάτι του Γουίλφορντ. 359 00:25:17,349 --> 00:25:19,059 Δεν το 'χω ξαναδεί. 360 00:25:19,142 --> 00:25:20,232 Ναι; 361 00:25:21,019 --> 00:25:23,809 Έψαξα τα πράγματά σου. Ελπίζω να μη σε πειράζει. 362 00:25:27,192 --> 00:25:29,952 -Θα 'πεσε κάπου. -Ναι, δεν νομίζω. 363 00:25:33,949 --> 00:25:36,079 Η Εργάτρια Τσέρι ήταν δυνατή. 364 00:25:39,329 --> 00:25:40,329 Έλα εδώ. 365 00:25:53,885 --> 00:25:55,595 Το πάλεψε, έτσι; 366 00:25:55,679 --> 00:25:57,469 Τη σκότωσες για τον Γουίλφορντ. 367 00:25:58,848 --> 00:26:01,518 Ποιος δίνει τις εντολές εδώ; Εσύ; 368 00:26:04,604 --> 00:26:07,694 Έχεις βουτήξει στα βαθιά, ντετέκτιβ. 369 00:26:07,774 --> 00:26:09,944 Δεν βλέπεις καν μπροστά σου. 370 00:26:13,488 --> 00:26:17,118 Περνιέσαι για έξυπνη, αλλά είσαι πάντα δυο βήματα πίσω. 371 00:26:17,200 --> 00:26:20,410 Το τρένο θέλει αλλαγή, έναν νέο ποιμένα, 372 00:26:21,204 --> 00:26:24,084 και η επανάσταση αρχίζει τώρα. 373 00:26:24,916 --> 00:26:27,456 -Πάρτε την. -Πάμε. Ετοιμάσου, γλυκιά μου. 374 00:26:34,718 --> 00:26:35,718 Πάμε! 375 00:26:35,802 --> 00:26:37,302 ΓΟΥΙΛΦΟΡΝΤ 376 00:26:40,056 --> 00:26:41,216 ΑΙΩΝΙΟΣ ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ! 377 00:26:41,308 --> 00:26:42,428 Γρήγορα. Εδώ μέσα. 378 00:27:03,246 --> 00:27:04,706 Στην Αγορά υπάρχει θέμα. 379 00:27:06,708 --> 00:27:08,878 Σε λίγο, σ' όλο το τρένο. 380 00:27:09,794 --> 00:27:10,714 Ρουθ… 381 00:27:13,506 --> 00:27:15,126 -Πάμε γρήγορα. -Πού πάτε; 382 00:27:15,216 --> 00:27:17,966 Βιαστείτε. Εδώ μέσα. Ελάτε. 383 00:27:18,053 --> 00:27:19,553 Πάμε! 384 00:27:21,765 --> 00:27:23,885 Η Υποδοχή είναι. Πάμε. 385 00:27:26,144 --> 00:27:29,694 -Τι τρέχει εδώ; -Παγιδεύτηκαν. Όπως κι εσείς. 386 00:27:34,235 --> 00:27:37,405 Ζάρα, πάρε τον Τρίσταν. Πες του ότι θέλουμε συνοδό. 387 00:27:39,949 --> 00:27:43,239 Μάλιστα. Για να δούμε ποιους έχουμε εδώ. Μπορούμε; 388 00:27:49,125 --> 00:27:50,205 Τι συμβαίνει; 389 00:27:50,293 --> 00:27:51,503 Τι τρέχει; 390 00:27:53,922 --> 00:27:56,672 -Λάιτς; -Η Γουίνι τη θυμήθηκε απ' την Ουρά. 391 00:27:56,758 --> 00:27:58,048 Σπάνια πατούσα εκεί. 392 00:27:58,635 --> 00:27:59,965 Θα της έκοβες το χέρι. 393 00:28:00,637 --> 00:28:01,967 Δεν πάει καιρός. 394 00:28:02,055 --> 00:28:04,265 Έκοψες το χέρι της μητέρας της. 395 00:28:07,143 --> 00:28:09,773 -Της Σουζάν; -Ναι. 396 00:28:09,854 --> 00:28:12,694 Πέθανε από επιπλοκές λόγω του ακρωτηριασμού. 397 00:28:19,322 --> 00:28:20,572 Δεν ξέρω τι να πω. 398 00:28:21,533 --> 00:28:22,583 Ο αδερφός της; 399 00:28:23,243 --> 00:28:24,703 Πέθανε στην Επανάσταση. 400 00:28:26,371 --> 00:28:27,581 Μόνο εμένα έχει. 401 00:28:57,694 --> 00:28:59,154 -Ρουθ; -Τρίσταν; 402 00:28:59,237 --> 00:29:01,197 -Ρουθ; -Τρίσταν! 403 00:29:02,198 --> 00:29:03,198 Έφερες συνοδό; 404 00:29:03,283 --> 00:29:06,873 Όχι. Υπάρχει θέμα. Επιτίθενται σε Ουραγούς. 405 00:29:06,953 --> 00:29:09,043 Σκάνε επεισόδια παντού. 406 00:29:09,122 --> 00:29:10,872 Οι Ουραγοί κινδυνεύουν εδώ. 407 00:29:12,667 --> 00:29:15,127 Μην ανησυχείτε. Ψυχραιμία. 408 00:29:15,211 --> 00:29:16,341 Θέλω λίγο χρόνο. 409 00:29:17,046 --> 00:29:18,046 Το κοριτσάκι; 410 00:29:18,840 --> 00:29:19,800 Η Γουίνι; 411 00:29:19,883 --> 00:29:21,433 Θεέ μου. Θα το έσκασε. 412 00:29:21,509 --> 00:29:22,759 -Λάιτς. -Πρέπει να τη βρω. 413 00:29:22,844 --> 00:29:25,314 Όχι! Δεν πρέπει να βγεις. Πάω εγώ. 414 00:29:25,388 --> 00:29:27,888 Αναλαμβάνεις. Μην περάσει κανείς από δω. 415 00:29:27,974 --> 00:29:28,894 Εντάξει. 416 00:29:38,276 --> 00:29:41,316 Μικρή Γουίνι. Τι γυρεύεις εδώ; 417 00:29:41,404 --> 00:29:42,494 Είναι επικίνδυνα. 418 00:29:43,239 --> 00:29:44,369 Τι είναι; 419 00:29:44,449 --> 00:29:46,029 -Είναι Ουραγός. Τον ξέρω! -Όχι. 420 00:29:46,117 --> 00:29:48,037 -Πιάστε τον! -Τι θέλετε; Όχι. 421 00:29:48,119 --> 00:29:49,449 -Τον έχω. -Κάντε πίσω! 422 00:29:51,706 --> 00:29:54,286 Αφήστε με! 423 00:29:57,086 --> 00:29:59,376 Σταματήστε! Αφήστε με! 424 00:30:00,256 --> 00:30:02,216 Αφήστε με! 425 00:30:03,051 --> 00:30:04,391 Αφήστε με! 426 00:30:06,679 --> 00:30:07,679 Απ' τον αστράγαλο. 427 00:30:07,764 --> 00:30:08,934 Αφήστε με! 428 00:30:09,516 --> 00:30:10,806 Σκάσε! 429 00:30:10,892 --> 00:30:12,852 Δεν θέλω να σκάσω! 430 00:30:48,888 --> 00:30:49,888 Πιο αργά. 431 00:30:49,973 --> 00:30:54,023 "Οι ποιμένες αυτών παρέτρεψαν αυτούς". Εκείνος μου το είπε χθες. 432 00:30:54,102 --> 00:30:55,142 Είμαι ανόητη. 433 00:30:55,228 --> 00:30:57,478 Ακόμα και η τύπισσα φορούσε φυλαχτό. 434 00:30:57,564 --> 00:30:59,524 Πες τα μου άλλη μία φορά. 435 00:30:59,607 --> 00:31:04,697 Είδα τον πάστορα Λόγκαν να δίνει στον Μπόκι το φυλαχτό. 436 00:31:04,779 --> 00:31:06,739 Ίδιο με αυτό που μου έδωσες. 437 00:31:07,615 --> 00:31:09,405 Λες να το έκανε επίτηδες; 438 00:31:09,492 --> 00:31:10,542 Αριστερά. 439 00:31:11,494 --> 00:31:13,044 Μισό. Τι συμβαίνει; 440 00:31:13,121 --> 00:31:16,921 Μας την πέφτουν συμμορίες του Γουίλφορντ. Χτυπάνε παντού. 441 00:31:17,000 --> 00:31:19,130 Έπιασαν ακόμα και όμηρο Ουραγό. 442 00:31:19,210 --> 00:31:21,800 Πήγαινε. Το 'χω. Θα τα βγάλω πέρα. 443 00:31:23,047 --> 00:31:24,127 Καλή τύχη. 444 00:31:25,842 --> 00:31:27,052 Γουίνι; 445 00:31:32,724 --> 00:31:33,894 Γουίνι; 446 00:31:37,312 --> 00:31:40,112 Να είσαι δυνατή, Γουίνιπεγκ. 447 00:31:41,524 --> 00:31:42,534 Σ' αγαπώ. 448 00:31:47,906 --> 00:31:50,066 Γουίνι; 449 00:31:51,951 --> 00:31:53,081 Εδώ είσαι! 450 00:31:53,161 --> 00:31:55,001 Σ' έψαχνα σ' όλο το τρένο. 451 00:31:55,580 --> 00:31:57,290 Πώς ήρθες μέχρι εδώ; 452 00:31:59,375 --> 00:32:02,625 Δεν χρειάζεται να με φοβάσαι. Δεν θα σε πειράξω. 453 00:32:02,712 --> 00:32:05,262 Έλα μαζί μου για να σε γυρίσω πίσω… 454 00:32:07,508 --> 00:32:09,048 στους φίλους σου. 455 00:32:18,978 --> 00:32:19,848 Η μαμά σου… 456 00:32:24,984 --> 00:32:26,154 Λυπάμαι γι' αυτό. 457 00:32:27,403 --> 00:32:29,823 Κι εγώ έχασα τη δική μου όταν ήμουν μικρή. 458 00:32:31,783 --> 00:32:34,373 Ήταν σκληρό που σου τη στέρησα. 459 00:32:40,124 --> 00:32:42,134 Ένιωθα ότι έκανα το σωστό. 460 00:32:43,086 --> 00:32:44,416 Εκτελούσα εντολές. 461 00:32:48,883 --> 00:32:50,393 Αλλά δεν ήταν σωστό. 462 00:32:53,888 --> 00:32:54,888 Ήταν λάθος. 463 00:32:56,349 --> 00:32:57,769 Ήταν πολύ λάθος. 464 00:33:03,356 --> 00:33:05,186 Μακάρι να το έπαιρνα πίσω. 465 00:33:08,736 --> 00:33:09,946 Μακάρι να μπορούσα. 466 00:33:14,617 --> 00:33:16,657 Κρύβομαι απ' τους κακούς. 467 00:33:17,245 --> 00:33:18,245 Το ξέρω. 468 00:33:19,414 --> 00:33:20,584 Είσαι πολύ έξυπνη. 469 00:33:22,583 --> 00:33:24,423 Αλλά θα σε προστατεύσω 470 00:33:25,378 --> 00:33:26,628 αν έρθεις μαζί μου. 471 00:33:27,296 --> 00:33:28,666 Θα έρθεις μαζί μου; 472 00:33:41,102 --> 00:33:42,312 Έλα, γλυκιά μου. 473 00:33:45,231 --> 00:33:46,071 Έλα. 474 00:34:00,038 --> 00:34:01,958 Το ότι θα έκανες τα πάντα γι' αυτόν 475 00:34:02,040 --> 00:34:04,920 είναι το πιο υπέροχο συναίσθημα του κόσμου. 476 00:34:06,335 --> 00:34:07,585 Αυτή η αφοσίωση… 477 00:34:08,379 --> 00:34:10,969 Αυτή η αφοσίωση είναι λύτρωση. 478 00:34:11,674 --> 00:34:14,264 Μια αγάπη που ελάχιστοι καταλαβαίνουν. 479 00:34:30,276 --> 00:34:32,856 Είναι ο μόνος που σε κατάλαβε ποτέ. 480 00:34:32,945 --> 00:34:35,735 Δεν ήσουν τίποτα πριν από τον Γουίλφορντ. 481 00:34:37,033 --> 00:34:38,583 Του οφείλεις τα πάντα. 482 00:34:40,703 --> 00:34:42,213 Του οφείλω τα πάντα. 483 00:34:49,045 --> 00:34:50,705 Ευχαριστώ, κε Γουίλφορντ. 484 00:34:51,964 --> 00:34:53,724 Ευχαριστώ, κε Γουίλφορντ. 485 00:34:55,593 --> 00:34:56,643 Εντάξει, Κέβιν. 486 00:34:57,970 --> 00:34:59,350 Σήκω τώρα. 487 00:35:13,152 --> 00:35:14,152 Έλα. 488 00:35:53,484 --> 00:35:54,534 Φαίνεσαι… 489 00:35:55,653 --> 00:35:56,863 αναζωογονημένη. 490 00:35:58,739 --> 00:35:59,739 Μπράβο σου. 491 00:36:02,118 --> 00:36:02,948 Κέβιν. 492 00:36:11,669 --> 00:36:13,339 Γονάτισε στον κο Γουίλφορντ. 493 00:36:19,927 --> 00:36:21,757 Γλείψε την παντόφλα του τώρα. 494 00:36:45,661 --> 00:36:47,541 Χαίρομαι που είσαι πάλι εδώ. 495 00:36:52,251 --> 00:36:53,291 Ευχαριστώ. 496 00:37:01,761 --> 00:37:03,051 Όχι! 497 00:37:03,137 --> 00:37:04,927 Πάμε! 498 00:37:07,475 --> 00:37:09,685 Όχι! Σταματήστε! 499 00:37:09,769 --> 00:37:11,309 Όχι το χέρι μου! 500 00:37:11,395 --> 00:37:13,475 -Σκάσε! -Μην το κάνεις αυτό. 501 00:37:13,564 --> 00:37:16,154 -Να κάνουμε μια συμφωνία. -Κάντε να σκάσει! 502 00:37:17,443 --> 00:37:18,443 Επέστρεψαν. 503 00:37:23,908 --> 00:37:25,078 Ορίστε. 504 00:37:26,285 --> 00:37:27,995 -Ευχαριστώ. -Αντρέ. 505 00:37:28,079 --> 00:37:29,709 Πού πας; Τι τρέχει; 506 00:37:29,789 --> 00:37:31,459 Έπιασαν δικό μας μπροστά. 507 00:37:31,540 --> 00:37:32,750 -Ουραγό; -Ναι. 508 00:37:36,754 --> 00:37:38,714 -Έρχομαι μαζί. -Όχι. 509 00:37:38,798 --> 00:37:40,798 Μπορώ να έρθω, σε παρακαλώ; 510 00:37:40,883 --> 00:37:42,223 Εντάξει, πάμε. 511 00:38:02,196 --> 00:38:03,986 Γ 512 00:38:18,254 --> 00:38:19,264 Καλώς την Μπες. 513 00:38:22,383 --> 00:38:24,593 -Κάθισε. -Με ποιον μιλούσες; 514 00:38:25,594 --> 00:38:26,604 Με ποιον άλλον; 515 00:38:27,221 --> 00:38:28,641 Προσευχόσουν; 516 00:38:28,723 --> 00:38:29,723 Φυσικά. 517 00:38:30,891 --> 00:38:34,151 Σε κάτι τέτοιες στιγμές χρειάζομαι παραπάνω καθοδήγηση. 518 00:38:36,063 --> 00:38:37,983 Τι έγινε με τον Μπόκι το πρωί 519 00:38:38,941 --> 00:38:39,981 όταν έφυγα; 520 00:38:43,195 --> 00:38:46,775 Του έδωσα χώρο να θρηνήσει. 521 00:38:48,701 --> 00:38:51,331 -Τρέχει κάτι; -Είναι στημένο όλο; 522 00:38:52,246 --> 00:38:53,246 Τι εννοείς; 523 00:38:53,331 --> 00:38:54,541 Το φλιτζάνι του τσαγιού. 524 00:38:56,459 --> 00:38:57,709 Η πνευματικότητα. 525 00:38:59,128 --> 00:39:00,418 Μαλακίες, έτσι; 526 00:39:01,422 --> 00:39:03,262 Είσαι άνθρωπος του Γουίλφορντ. 527 00:39:03,883 --> 00:39:04,723 Άσ' το. 528 00:39:04,800 --> 00:39:06,220 -Μπες. -Άσε τα ψέματα. 529 00:39:06,302 --> 00:39:07,602 Δεν σου είπα ψέματα. 530 00:39:11,349 --> 00:39:12,769 Δεν ήσουν έτοιμη ν' ακούσεις. 531 00:39:12,850 --> 00:39:14,520 Με χρησιμοποιούσες τόσο καιρό; 532 00:39:14,602 --> 00:39:17,942 -Νιώθω την ίδια οργή μ' εσένα. -Δεν με ξέρεις. 533 00:39:18,022 --> 00:39:20,152 Ήθελες να πιαστείς από κάπου, 534 00:39:20,232 --> 00:39:21,282 να πιστέψεις σε κάτι. 535 00:39:21,359 --> 00:39:22,739 Ήθελα να σε βοηθήσω. 536 00:39:22,818 --> 00:39:24,608 Σκότωσες οκτώ ανθρώπους. 537 00:39:27,031 --> 00:39:30,411 Μικρό τίμημα για την ειρήνη. Δεν συμφωνείς; 538 00:39:38,876 --> 00:39:40,586 Όχι! 539 00:39:40,669 --> 00:39:42,129 Αφήστε τον! 540 00:39:42,213 --> 00:39:43,843 Αρκετά σας ακούσαμε! 541 00:39:43,923 --> 00:39:45,633 Τζέικς, γνωριζόμαστε. 542 00:39:45,716 --> 00:39:47,466 Τι κάνετε; Μαζί δεν παλέψαμε; 543 00:39:47,551 --> 00:39:50,351 -Κάναμε λάθος. -Δεν έπρεπε να σ' αφήσουμε εκτός. 544 00:39:50,429 --> 00:39:51,969 -Προδότες! -Σταματήστε! 545 00:39:52,056 --> 00:39:54,726 Σταματήστε! Αν θέλετε τιμωρία, κόψτε το δικό μου. 546 00:39:55,810 --> 00:39:57,230 Κόψτε το. Αφήστε τον Πάικ. 547 00:39:58,104 --> 00:39:59,274 Με τίποτα, φίλε. 548 00:39:59,355 --> 00:40:00,475 -Όχι! -Ακούστε! 549 00:40:00,564 --> 00:40:02,444 Εμένα δεν θέλετε; 550 00:40:03,150 --> 00:40:05,190 -Εμένα μισείτε. -Αντρέ… 551 00:40:07,238 --> 00:40:09,948 Πήρα ό,τι είχατε και το έδωσα στους φίλους μου. 552 00:40:10,032 --> 00:40:12,742 Πάρτε εμένα. Ορίστε, πιάστε με. Ελάτε. 553 00:40:13,494 --> 00:40:14,504 Πάρτε τον. 554 00:40:16,580 --> 00:40:19,290 Σιγά! Μη! 555 00:40:21,210 --> 00:40:22,630 Όχι… 556 00:40:24,255 --> 00:40:25,255 Όχι, σταθείτε! 557 00:40:32,179 --> 00:40:35,179 Σταματήστε! Αυτό είναι βάρβαρο! 558 00:40:35,266 --> 00:40:36,886 Αυτός είναι ο αρχηγός σας! 559 00:40:37,601 --> 00:40:38,941 Εσείς τον επιλέξατε! 560 00:40:39,728 --> 00:40:42,478 Αν θέλετε άλλον, τότε ζητήστε ν' αλλάξει. 561 00:40:43,482 --> 00:40:47,822 Αλλά μην τον ακρωτηριάσετε μόνο και μόνο επειδή μπορείτε. 562 00:40:48,571 --> 00:40:50,071 Δεν είναι σωστό. 563 00:40:50,156 --> 00:40:52,196 Πιστέψτε με, ξέρω. Το έχω κάνει. 564 00:40:54,869 --> 00:40:57,409 Δεν θα είστε ποτέ ξανά ίδιοι μετά. 565 00:40:59,165 --> 00:41:00,415 Δεν είναι τρόπος αυτός. 566 00:41:01,041 --> 00:41:02,381 Όχι πια. 567 00:41:05,129 --> 00:41:05,959 Σας παρακαλώ. 568 00:41:06,046 --> 00:41:08,006 Οι Εργάτες έρχονται. Πάμε. 569 00:41:08,924 --> 00:41:09,974 Δεν τελειώσαμε. 570 00:41:12,845 --> 00:41:14,215 Ναι, δρόμο! 571 00:41:15,306 --> 00:41:18,096 Πάμε να φύγουμε. Ελάτε, γρήγορα. 572 00:41:20,394 --> 00:41:21,814 Τον νου σου, Πάικ. 573 00:41:29,069 --> 00:41:30,529 Όλοι θέλουμε σταθερότητα, 574 00:41:31,572 --> 00:41:33,412 μα ο Γουίλφορντ επιβάλλει τάξη. 575 00:41:35,117 --> 00:41:36,907 Θα υποφέρουμε για μια στιγμή 576 00:41:37,912 --> 00:41:39,412 για τη λύτρωσή μας. 577 00:41:41,290 --> 00:41:44,290 Δεν βρίσκεις ηρεμία χωρίς πόνο. 578 00:41:58,766 --> 00:41:59,886 Κάν' το. 579 00:42:01,435 --> 00:42:03,435 Δεν θα σε σκοτώσω. 580 00:42:03,521 --> 00:42:05,731 Αν πεθάνεις, δεν θα μαθευτεί η αλήθεια. 581 00:42:56,657 --> 00:42:59,287 Όχι. 582 00:43:37,698 --> 00:43:40,028 -Μπαμπά! -Έχασα τις στροφές; 583 00:43:40,618 --> 00:43:41,658 Όχι. Έλα, κάθισε. 584 00:43:45,748 --> 00:43:46,868 -Γεια. -Γεια. 585 00:44:02,556 --> 00:44:04,096 Διαλέγουν μέτωπα, Άλεξ. 586 00:44:07,227 --> 00:44:08,307 Έλα μαζί μου. 587 00:44:24,703 --> 00:44:25,703 Τι θα πει; 588 00:44:28,332 --> 00:44:30,212 Σε φωνάζουν, Τζόσεφ. 589 00:44:42,763 --> 00:44:44,263 Το τρένο θέλει τον Γουίλφορντ. 590 00:44:51,563 --> 00:44:53,113 Ν' ανάψουμε ένα; 591 00:44:56,151 --> 00:44:57,441 Δεν είμαι σίγουρος ακόμα. 592 00:45:01,115 --> 00:45:02,155 Αντρέ; 593 00:45:28,892 --> 00:45:30,852 Οι Χέντγουντ να ετοιμάσουν το Παγόβουνο. 594 00:45:32,312 --> 00:45:33,312 Ήρθε η ώρα. 595 00:46:13,020 --> 00:46:18,030 Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου