1
00:00:06,089 --> 00:00:08,842
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
2
00:00:13,680 --> 00:00:16,850
Można by pomyśleć,
że taka porażka nas złamie.
3
00:00:17,809 --> 00:00:20,979
Jesteśmy tu tylko dlatego,
że nie zgodziliśmy się na śmierć.
4
00:00:22,605 --> 00:00:27,485
Jesteśmy uparci niczym chłód,
uwięzieni na wieki pod lodem.
5
00:00:28,486 --> 00:00:33,950
Patrzymy w podłogę
i przygotowujemy się na najgorsze.
6
00:00:37,704 --> 00:00:39,456
Myślicie, że chcę tu być?
7
00:00:41,666 --> 00:00:44,753
Że pan Wilford tego chce?
8
00:00:48,131 --> 00:00:52,677
Na świecie pozostał jedynie Snowpiercer.
9
00:00:52,761 --> 00:00:53,595
- Nie!
- Mamusiu!
10
00:00:53,678 --> 00:00:58,266
Każdy z nas wypełnia powinność
wobec Wiecznej Lokomotywy.
11
00:00:58,975 --> 00:01:01,061
Wy, tu z tyłu, nie musicie nic robić.
12
00:01:02,103 --> 00:01:05,732
No. Siedźcie na tyłkach
i nie buntujcie się.
13
00:01:07,233 --> 00:01:08,318
To wasza wina.
14
00:01:10,987 --> 00:01:12,614
Miejmy to już za sobą.
15
00:01:12,697 --> 00:01:14,532
Błagam, nie!
16
00:01:16,576 --> 00:01:17,869
Ukarzcie mnie.
17
00:01:20,330 --> 00:01:21,664
Jaki w tym sens?
18
00:01:22,248 --> 00:01:23,833
To jeszcze dziecko.
19
00:01:23,917 --> 00:01:27,712
Które pomogło zabić sześciu ludzi.
20
00:01:29,172 --> 00:01:34,761
Jestem jej matką. To moja wina.
Pozwoliłam jej na to.
21
00:01:42,185 --> 00:01:48,775
Wreszcie. Ktoś ma na tyle przyzwoitości,
by wziąć odpowiedzialność za własne czyny.
22
00:01:50,276 --> 00:01:51,110
No dobra.
23
00:01:52,362 --> 00:01:56,491
Skarbie, chodź do mamusi. Już dobrze.
24
00:01:57,117 --> 00:02:02,789
Już dobrze. Jesteś bardzo dzielna.
25
00:02:02,872 --> 00:02:06,876
Wszystko będzie dobrze.
26
00:02:09,087 --> 00:02:10,213
Idź do brata.
27
00:02:26,146 --> 00:02:27,522
Bądź silna, Winnipeg.
28
00:02:29,023 --> 00:02:30,066
Kocham cię.
29
00:02:46,082 --> 00:02:47,709
Pasażerowie bez biletów,
30
00:02:48,668 --> 00:02:51,421
pan Wilford uznał was
za winnych buntu, morderstwa
31
00:02:51,504 --> 00:02:53,590
i zakłócenia porządku.
32
00:02:53,673 --> 00:02:57,594
Pasażerowie na gapę nie mają prawa
do procesu i odwołań od wyroku.
33
00:02:57,677 --> 00:03:00,138
Dotrzymaj obietnicy. Słyszysz?
34
00:03:00,221 --> 00:03:02,140
Żyliście dotąd dzięki łasce
35
00:03:02,223 --> 00:03:04,976
i szczodrości Wiecznej Lokomotywy.
36
00:03:12,191 --> 00:03:15,486
Wszystko będzie dobrze.
37
00:03:34,881 --> 00:03:36,966
Na mocy wyroku Wilford Industries
38
00:03:37,050 --> 00:03:40,345
zostaliście skazani na pobyt w Szufladach
na czas nieokreślony.
39
00:03:42,680 --> 00:03:44,849
Niech Bóg się nad wami zlituje.
40
00:03:54,776 --> 00:03:56,527
Mogą odebrać nam kończyny...
41
00:03:57,612 --> 00:03:58,780
dzieci...
42
00:04:00,198 --> 00:04:01,199
i przywódców.
43
00:04:02,575 --> 00:04:04,619
Próbują odebrać nam godność.
44
00:04:05,703 --> 00:04:08,998
Ale każdy ocalały
porzucił ją u wrót śmierci.
45
00:04:10,416 --> 00:04:13,795
Im więcej nam odbierają,
tym więcej nabieramy człowieczeństwa.
46
00:04:14,504 --> 00:04:17,131
Ludzkość w końcu nas wykarmi.
47
00:04:20,134 --> 00:04:25,848
Pożremy majętnych pasażerów Snowpiercera,
pociągu o 1001 wagonach.
48
00:04:50,873 --> 00:04:52,083
{\an8}Spokojnie.
49
00:05:19,360 --> 00:05:21,321
{\an8}Przed nami czwarty stopień zwału.
50
00:05:21,404 --> 00:05:22,905
{\an8}Przekonfigurowałem pług.
51
00:05:22,989 --> 00:05:25,408
{\an8}- Nie widzę, co jest dalej.
- Inżynierowie.
52
00:05:25,491 --> 00:05:28,745
{\an8}Dzień dobry.
Nasza prędkość wywołuje lawiny.
53
00:05:28,828 --> 00:05:30,330
{\an8}To druga w ciągu godziny.
54
00:05:31,164 --> 00:05:33,624
{\an8}Ten odcinek pogarsza się
przy każdym okrążeniu.
55
00:05:33,708 --> 00:05:34,667
{\an8}Przy takiej śnieżycy
56
00:05:34,751 --> 00:05:37,253
{\an8}nie ma znaczenia,
do ilu satelitów się podłączę.
57
00:05:37,337 --> 00:05:39,047
{\an8}Jedziemy w ciemno.
58
00:05:40,340 --> 00:05:43,384
{\an8}Utrzymujcie prędkość. Będę dziś zajęta.
59
00:05:43,926 --> 00:05:46,095
{\an8}Szykuje się ostra jazda. Jak śledztwo?
60
00:05:46,179 --> 00:05:50,308
{\an8}Dwa morderstwa w Trzeciej Klasie,
powstanie w Ogonie
61
00:05:50,391 --> 00:05:53,644
{\an8}i panika w Pierwszej,
jakby faktycznie coś im groziło.
62
00:05:53,728 --> 00:05:57,273
Wróćmy do Lokomotywy.
Nie przyspieszałbym tu.
63
00:05:57,356 --> 00:05:59,609
Zalecam redukcję o 12%.
64
00:06:00,485 --> 00:06:04,489
{\an8}Javi, nie zarządzę zaciemnienia. Nie dziś.
65
00:06:05,281 --> 00:06:08,659
{\an8}Bezpieczna, wolniejsza jazda albo prąd.
66
00:06:10,995 --> 00:06:11,996
{\an8}Utrzymujcie prędkość.
67
00:06:13,456 --> 00:06:14,624
Pociąg da radę.
68
00:06:19,545 --> 00:06:21,255
{\an8}Jak długo zdoła nad tym panować?
69
00:06:22,381 --> 00:06:25,510
{\an8}Cóż, daje radę od prawie siedmiu lat.
70
00:06:27,136 --> 00:06:29,222
{\an8}Uwaga, pasażerowie,
71
00:06:29,931 --> 00:06:32,850
{\an8}firma Wilford Industries
życzy miłego dnia.
72
00:06:34,185 --> 00:06:35,520
{\an8}- Temperatura...
- Wstawaj.
73
00:06:35,603 --> 00:06:38,314
{\an8}- ...minus 119 stopni...
- Jak tam, agencie?
74
00:06:40,274 --> 00:06:41,275
Siadaj.
75
00:06:44,987 --> 00:06:46,572
Nie przyzwyczajaj się.
76
00:06:46,656 --> 00:06:49,992
{\an8}Możliwe, że ma objawy
zespołu stresu pourazowego.
77
00:06:50,076 --> 00:06:50,952
Ocaliłem jej życie.
78
00:06:51,035 --> 00:06:54,330
Ratowałeś kumpli. Nie jestem ci nic winna.
79
00:06:55,790 --> 00:06:57,708
Czeka was wspaniały dzień.
80
00:06:59,377 --> 00:07:01,212
- Odkażanie!
- Cofnąć się!
81
00:07:01,295 --> 00:07:03,965
Wiecie, co robić. Procedura odkażania.
82
00:07:04,048 --> 00:07:06,759
{\an8}W przednich wagonach patrzcie pod nogi.
83
00:07:07,718 --> 00:07:10,096
Zakaz rozmów z pełnoprawnymi pasażerami.
84
00:07:15,017 --> 00:07:17,520
- Z drogi.
- Można grzecznie poprosić.
85
00:07:17,603 --> 00:07:18,813
Twoi ludzie zamordowali ich kumpli.
86
00:07:18,896 --> 00:07:20,940
Nie cieszysz się popularnością.
87
00:07:21,023 --> 00:07:23,609
Cóż, oni zabili 14 moich.
88
00:07:32,785 --> 00:07:34,454
Layton, no już. Ruchy.
89
00:07:35,955 --> 00:07:39,876
{\an8}Poszło gładko. Ręka odpadła bez problemu.
90
00:07:39,959 --> 00:07:43,796
Ale Folgerom wciąż mało. Siedzą z Sharmą.
91
00:07:44,380 --> 00:07:47,383
Nabrała wiatru w żagiel. Zajmę się nią.
92
00:07:47,967 --> 00:07:48,843
Proszę.
93
00:07:51,429 --> 00:07:52,430
Proszę.
94
00:07:53,431 --> 00:07:57,351
Przewodzisz Komitetowi.
Przedłóż sprawę albo ja to zrobię.
95
00:07:57,435 --> 00:08:01,606
Jak się wszyscy mają?
Przegapiliśmy dziś aviomarin?
96
00:08:01,689 --> 00:08:04,525
Melanie, nie sądzimy, że aviomarin
97
00:08:04,609 --> 00:08:07,278
to odpowiedni środek na rebelię w Ogonie.
98
00:08:07,862 --> 00:08:09,780
„Rebelia” to zbyt mocne słowo.
99
00:08:09,864 --> 00:08:11,407
Komendant Grey szybko się z tym uporał.
100
00:08:11,491 --> 00:08:14,118
Sześć ofiar.
Ochroniarze nie biorą się znikąd.
101
00:08:14,202 --> 00:08:15,578
Martwi nas coś jeszcze.
102
00:08:15,661 --> 00:08:16,787
Morderstwo w Trzeciej.
103
00:08:16,871 --> 00:08:17,705
Nic nie mówiłaś,
104
00:08:17,788 --> 00:08:19,999
bo w dochodzeniu pomaga ktoś z Ogona.
105
00:08:20,082 --> 00:08:23,169
Pan Wilford zatrudnił eksperta.
106
00:08:23,252 --> 00:08:24,712
To były śledczy kryminalny.
107
00:08:24,795 --> 00:08:26,255
W Ogonie jest policjant?
108
00:08:26,339 --> 00:08:29,592
To istna mieszanka.
Proszę się nie obawiać.
109
00:08:29,675 --> 00:08:32,053
Ale źle wygląda awans jednego z nich
110
00:08:32,136 --> 00:08:33,137
podczas rebelii.
111
00:08:33,221 --> 00:08:37,266
Jeśli pan Wilford potrzebuje pomocy,
przez 25 lat byłam prawniczką.
112
00:08:37,350 --> 00:08:41,270
Chętnie posłużę radą,
jeśli poznam szczegóły dochodzenia.
113
00:08:41,354 --> 00:08:44,690
Jako prawniczka wie pani, że to tajemnica.
114
00:08:44,774 --> 00:08:47,777
Kancelaria Finkelstein, Branxom i Folger
badała morderstwa?
115
00:08:49,862 --> 00:08:51,614
Możecie się śmiać.
116
00:08:52,448 --> 00:08:55,826
Rodzina nie docenia moich zdolności,
117
00:08:55,910 --> 00:08:58,871
ale Mróz pokazał nam,
że potrafimy zabijać.
118
00:09:00,998 --> 00:09:03,167
Dlatego każdy jest podejrzany.
119
00:09:03,834 --> 00:09:04,835
Nawet pani.
120
00:09:06,796 --> 00:09:08,422
Więcej kawy?
121
00:09:08,506 --> 00:09:10,216
Smacznego.
122
00:09:10,299 --> 00:09:13,928
Radzę dziś pozostać na miejscach
i przygotować się na wstrząsy.
123
00:09:14,804 --> 00:09:15,805
Dziękuję.
124
00:09:16,931 --> 00:09:18,432
Dzień dobry. Jak śniadanie?
125
00:09:18,975 --> 00:09:20,309
Przepyszne. Dziękuję.
126
00:09:31,404 --> 00:09:33,406
Gliniarz z Ogona.
127
00:09:34,532 --> 00:09:35,992
Szczurojad, spadaj.
128
00:09:42,331 --> 00:09:45,084
Gotowy śledzić, panie śledczy?
129
00:09:50,590 --> 00:09:52,049
Tunelowiec Jakes Carter.
130
00:09:52,133 --> 00:09:53,968
- Teraz?
- To on znalazł ciało.
131
00:09:54,051 --> 00:09:55,636
Robię na dwie zmiany. Mam przerwę.
132
00:09:55,720 --> 00:09:59,140
Super, przyłączę się.
Małą porcję dla mnie. Dla niego nic.
133
00:09:59,849 --> 00:10:04,478
Znam cię. Detektyw z Ogona.
Mówiłem już, co się stało.
134
00:10:04,562 --> 00:10:06,314
Detektyw z pociągu.
135
00:10:06,397 --> 00:10:09,942
Pan Wilford chce,
bym przesłuchał cię osobiście.
136
00:10:10,026 --> 00:10:11,694
Masz z tym problem?
137
00:10:14,155 --> 00:10:15,031
Nie.
138
00:10:15,906 --> 00:10:16,907
To żaden problem.
139
00:10:19,285 --> 00:10:22,079
Przeprowadzałem konserwację
pod sekcją rolniczą.
140
00:10:22,705 --> 00:10:25,458
Jak zawsze, rutynowa robota.
141
00:10:25,541 --> 00:10:30,671
Wyjąłem panel i widzę trupa.
Bez rąk, bez nóg, bez fiuta.
142
00:10:31,464 --> 00:10:33,090
Kto ma dostęp do podwozia?
143
00:10:33,758 --> 00:10:35,259
Setki ludzi tamtędy przechodzi.
144
00:10:35,885 --> 00:10:38,220
Robotnicy i pasażerowie z wszystkich klas.
145
00:10:38,304 --> 00:10:39,889
A punkty kontrolne pomiędzy klasami?
146
00:10:39,972 --> 00:10:41,098
Nie odpowiadaj.
147
00:10:41,974 --> 00:10:46,145
Próbuję ustalić,
jak daleko można przenieść ciało.
148
00:10:50,900 --> 00:10:51,901
Dobra.
149
00:10:53,819 --> 00:10:54,654
To wszystko?
150
00:10:56,155 --> 00:10:58,199
Jeszcze coś. Co tak wsuwasz?
151
00:10:59,408 --> 00:11:01,786
Najlepszy makaron z wołowiną.
152
00:11:02,953 --> 00:11:05,998
Następnym razem
nie zachowuj się jak gnojek.
153
00:11:12,171 --> 00:11:14,924
Nie rozpraszaj się.
154
00:11:15,007 --> 00:11:17,176
Autopsja jest za dwie godziny,
155
00:11:17,259 --> 00:11:20,012
a Nikki Genêt jeszcze się nie ocknęła.
Nie mamy dostępu.
156
00:11:21,180 --> 00:11:23,599
Jak już wmłócisz tę wołowinę,
157
00:11:23,682 --> 00:11:26,060
przejdziemy się do Nocnego. Tam pracowała.
158
00:11:26,143 --> 00:11:28,771
Miejsce pierwszej zbrodni. Słusznie.
159
00:11:36,195 --> 00:11:38,697
To przez dawkę czy czas przebywania?
160
00:11:38,781 --> 00:11:40,699
Skomplikowana współzależność.
161
00:11:40,783 --> 00:11:42,201
Opiekuję się nią.
162
00:11:42,284 --> 00:11:44,370
Chcę wiedzieć, czy się wybudzi.
163
00:11:44,453 --> 00:11:46,330
W swoim czasie. Mam nadzieję.
164
00:11:46,914 --> 00:11:50,209
Może pan Wilford
powinien zawiesić program?
165
00:11:50,292 --> 00:11:51,544
Nie.
166
00:11:53,295 --> 00:11:56,465
Proszę mu przekazać, że się z tym uporam.
167
00:11:56,549 --> 00:11:57,550
Proszę.
168
00:12:02,304 --> 00:12:04,181
Przejrzyjmy dane.
169
00:12:04,265 --> 00:12:07,768
Wagon Nocny...
170
00:12:09,770 --> 00:12:11,439
Nocny...
171
00:12:35,254 --> 00:12:36,589
Oto Wagon Nocny.
172
00:12:43,095 --> 00:12:46,390
Nie mów, że tak ma być, Joe
173
00:12:46,474 --> 00:12:50,269
Nie mów tak
174
00:12:51,729 --> 00:12:54,565
Nie to chcę usłyszeć, Joe
175
00:12:54,648 --> 00:12:59,445
A mam prawo wiedzieć
176
00:12:59,528 --> 00:13:06,327
Nie mów, że tak ma być, Joe
Proszę, nie mów tak
177
00:13:07,995 --> 00:13:14,960
Kłamią nam w twarz, Joe
Powiedz, że tak nie jest
178
00:13:15,044 --> 00:13:19,173
Mówią, że nasz bohater
Dał z siebie wszystko
179
00:13:19,256 --> 00:13:21,675
I całkiem się wypalił
180
00:13:21,759 --> 00:13:24,637
Pani Audrey. To jej klub.
181
00:13:24,720 --> 00:13:27,223
Omamił nas jego czar
I przekonujący uśmiech
182
00:13:27,306 --> 00:13:30,601
Ale dobre dni już są za nami
183
00:13:47,826 --> 00:13:51,997
Rozwiane złudzenia
I imperium w gruzach
184
00:13:52,081 --> 00:13:55,751
Skarbiec świeci pustką
185
00:13:55,834 --> 00:13:59,797
Cały kraj słuchał swego lidera
186
00:13:59,880 --> 00:14:04,760
Ale prawda wychodzi na jaw
187
00:14:04,843 --> 00:14:07,972
Nie mów, że tak ma być, Joe
188
00:14:08,055 --> 00:14:12,393
Nie mów tak
189
00:14:13,227 --> 00:14:16,230
Pokładaliśmy w tobie nadzieje, Joe
190
00:14:16,313 --> 00:14:20,776
A teraz wszystko przepadło
191
00:14:27,533 --> 00:14:31,203
Znalazłam Nikki z Edwardem,
jej stałym klientem.
192
00:14:31,912 --> 00:14:36,876
Nie miała pojęcia, co się dzieje.
Pewnie odurzona przez prawdziwego zabójcę.
193
00:14:36,959 --> 00:14:41,088
Pan Wilford chciał szybkiego rozwiązania.
Ciała w szufladzie.
194
00:14:41,171 --> 00:14:42,506
Tym razem będzie inaczej.
195
00:14:43,841 --> 00:14:47,011
Dla jasności,
czym wtedy zajmowała się Melanie Cavill?
196
00:14:47,678 --> 00:14:51,807
Dobre pytanie. Co powie, tak się stanie.
197
00:14:52,933 --> 00:14:54,184
Na koszt firmy.
198
00:14:56,020 --> 00:14:58,314
Prawdziwy, tradycyjny alkohol.
199
00:14:59,189 --> 00:15:03,193
Prezent za twoje usługi.
200
00:15:03,777 --> 00:15:05,404
A konkretnie?
201
00:15:05,487 --> 00:15:08,157
Możesz położyć kres
niesprawiedliwości Wilforda.
202
00:15:09,491 --> 00:15:11,493
Nadzieja na to jest na wyczerpaniu.
203
00:15:38,812 --> 00:15:40,981
Długo zastanawiałem się,
204
00:15:41,065 --> 00:15:43,609
co dokładnie się tu wyprawia.
205
00:15:44,443 --> 00:15:46,987
Dostarczamy epifanii, mój drogi.
206
00:15:49,114 --> 00:15:51,075
Niech sam się przekona.
207
00:15:51,659 --> 00:15:53,285
Nie mogę spuścić go z oka.
208
00:15:53,369 --> 00:15:55,663
Jeśli ma być inaczej niż z Nikki,
209
00:15:55,746 --> 00:15:57,748
musi zrozumieć, co tu robiła.
210
00:16:04,421 --> 00:16:07,383
Masz 20 minut. Czekam tutaj.
211
00:16:12,763 --> 00:16:15,975
Czego o tej sprawie
nie mogli usłyszeć agenci?
212
00:16:16,058 --> 00:16:17,393
Cierpliwości, Layton.
213
00:16:18,310 --> 00:16:20,020
Chciałeś wiedzieć, co tu robimy.
214
00:16:20,521 --> 00:16:22,147
Dostanę coś dobrego?
215
00:16:22,231 --> 00:16:25,693
Tu nigdy nie było burdelu.
216
00:16:25,776 --> 00:16:28,320
Gdy świat się skończył,
brakowało czegoś innego.
217
00:16:29,446 --> 00:16:32,616
Żałoby. Kontaktu z tym, co straciliśmy.
218
00:16:32,700 --> 00:16:35,744
Wagon Nocny ma na celu uzdrowienie.
219
00:16:35,828 --> 00:16:38,038
Indywidualne i zbiorowe.
220
00:16:38,122 --> 00:16:39,748
Zostałaś terapeutką?
221
00:16:41,291 --> 00:16:43,961
Spokojnie. Oczyść umysł.
222
00:16:44,545 --> 00:16:46,839
Pamiętasz medytację w Ogonie?
223
00:16:46,922 --> 00:16:49,049
Tak. Bez ciebie odpuściłem.
224
00:16:49,133 --> 00:16:50,509
Jesteś w dobrych rękach.
225
00:16:51,176 --> 00:16:53,303
Jeszcze się spotkamy.
226
00:17:01,270 --> 00:17:02,604
Zamknij oczy.
227
00:17:21,540 --> 00:17:23,917
Pamiętasz wodę?
228
00:17:28,380 --> 00:17:29,673
Tak.
229
00:17:32,176 --> 00:17:33,260
Spadającą.
230
00:17:34,762 --> 00:17:36,305
Swobodnie płynącą.
231
00:17:39,308 --> 00:17:41,101
Żywioł, który nie śpi.
232
00:17:43,645 --> 00:17:45,064
Usłysz wiatr.
233
00:17:47,900 --> 00:17:49,735
Ziemia nadal żyje.
234
00:17:52,112 --> 00:17:55,783
Ptaki. Liście.
235
00:17:59,912 --> 00:18:01,205
Przypomnij sobie drzewa.
236
00:18:03,165 --> 00:18:04,416
Trawę.
237
00:18:05,876 --> 00:18:07,002
Słońce.
238
00:18:09,880 --> 00:18:11,131
Czuję to.
239
00:18:14,009 --> 00:18:15,302
Gdzie jesteś?
240
00:18:23,435 --> 00:18:24,645
Jestem w domu.
241
00:18:28,857 --> 00:18:29,858
Widzę ciebie.
242
00:18:32,736 --> 00:18:33,737
Przepraszam.
243
00:18:35,739 --> 00:18:38,200
- Tak?
- Poproszę dowód tożsamości.
244
00:18:39,243 --> 00:18:40,202
Ja...
245
00:18:42,704 --> 00:18:44,206
Bez nerwów.
246
00:18:45,290 --> 00:18:47,835
- Proszę się nie bać odznaki.
- Spokojnie.
247
00:18:48,752 --> 00:18:49,795
Nie boję się jej.
248
00:18:55,551 --> 00:18:56,552
Tęskniłem.
249
00:18:57,386 --> 00:18:58,887
Gdzie jesteś?
250
00:18:58,971 --> 00:19:00,430
Padam z głodu.
251
00:19:01,807 --> 00:19:03,600
- Naprawdę.
- Robi się.
252
00:19:04,726 --> 00:19:07,479
- Pączki!
- Klasyka, Weber's.
253
00:19:08,647 --> 00:19:09,857
Twoje ulubione.
254
00:19:10,440 --> 00:19:11,733
Kocham cię, Andre.
255
00:19:14,444 --> 00:19:15,404
Co?
256
00:19:17,990 --> 00:19:18,991
Zarah Fahrami...
257
00:19:23,537 --> 00:19:27,416
Chcesz to zrobić?
Wziąć ślub? Żeby to było prawdziwe.
258
00:19:27,499 --> 00:19:31,128
- Jest prawdziwe.
- Wiem, ale bardziej. Powiedzieć to.
259
00:19:32,421 --> 00:19:37,259
Miłość i wierność, aż po grób.
260
00:19:37,342 --> 00:19:38,969
Nie martwię się o nas.
261
00:19:40,429 --> 00:19:41,930
Martwię się o świat.
262
00:19:43,599 --> 00:19:44,808
Masz mnie.
263
00:19:46,351 --> 00:19:48,896
- Na dobre i na złe.
- Wiem.
264
00:19:51,106 --> 00:19:52,274
Naprawdę.
265
00:20:02,993 --> 00:20:05,245
Chciałem cię zatrzymać na zawsze.
266
00:20:56,004 --> 00:20:59,091
Zwykle wygląda to inaczej.
267
00:21:08,350 --> 00:21:09,726
Co chciałaś mi powiedzieć?
268
00:21:13,981 --> 00:21:16,483
Ludzie Wilforda nie mówią ci wszystkiego
o Seanie.
269
00:21:17,067 --> 00:21:19,152
Chyba był ich wtyczką.
270
00:21:19,236 --> 00:21:21,280
Ciągle miał farta.
271
00:21:21,363 --> 00:21:23,448
- W sensie?
- Wygrał dziecioloterię.
272
00:21:23,532 --> 00:21:26,159
To zwykle świadczy o układach.
273
00:21:27,202 --> 00:21:30,747
Chciałam mieć z nim dziecko.
274
00:21:32,416 --> 00:21:33,500
Kochałaś go?
275
00:21:34,459 --> 00:21:36,044
To Snowpiercer.
276
00:21:37,963 --> 00:21:41,758
Nie pozwolę im
zrzucić tego morderstwa na ciebie.
277
00:21:41,842 --> 00:21:45,846
Ale póki tu jestem,
mam zobowiązania wobec Ogona.
278
00:21:48,307 --> 00:21:50,892
Byłoby tak strasznie, gdybyś tu został...
279
00:21:52,102 --> 00:21:53,061
ze mną?
280
00:21:57,524 --> 00:21:58,525
Koniec czasu.
281
00:22:02,571 --> 00:22:04,614
Moja sesja wyglądała inaczej.
282
00:22:06,074 --> 00:22:07,409
Niestety.
283
00:22:09,119 --> 00:22:11,747
Miałeś zdobyć informacje o Nikki.
284
00:22:13,081 --> 00:22:14,624
Nadużywasz mojej dobroci.
285
00:22:15,417 --> 00:22:18,170
Czasem praca detektywa
wymaga osobistego zaangażowania.
286
00:22:20,297 --> 00:22:22,883
Ostrzegam, to moja pierwsza autopsja.
287
00:22:24,176 --> 00:22:25,677
Byłam medykiem w marynarce,
288
00:22:25,761 --> 00:22:30,057
więc znam się na traumach
i stresie pourazowym.
289
00:22:31,016 --> 00:22:33,477
Chyba wszyscy na to cierpimy, prawda?
290
00:22:33,560 --> 00:22:36,229
Zostawiłam Afganistan, by spędzić rok
291
00:22:36,313 --> 00:22:38,565
na Dreamlinerze Wilforda.
292
00:22:39,316 --> 00:22:42,152
Kto by pomyślał, że świat zamarznie
i zostanę tu na zawsze?
293
00:22:42,235 --> 00:22:44,237
Ta plama to nagromadzona krew.
294
00:22:44,821 --> 00:22:46,990
Po śmierci jakiś czas leżał na brzuchu.
295
00:22:47,074 --> 00:22:48,075
Przenieśli go potem.
296
00:22:48,158 --> 00:22:50,952
Czego jeszcze wczoraj nam nie wyjawiłeś?
297
00:22:52,204 --> 00:22:53,246
Ty mi powiedz.
298
00:22:55,665 --> 00:22:57,209
Liczne obrażenia na szyi.
299
00:22:57,292 --> 00:22:59,211
Podduszali go.
300
00:22:59,878 --> 00:23:02,214
Nie spieszyli się z odcinaniem fiuta.
301
00:23:03,131 --> 00:23:04,508
Kończyny odpiłowano.
302
00:23:04,591 --> 00:23:07,010
W tym kierunku. W dół.
303
00:23:07,094 --> 00:23:08,512
Piłą do metalu?
304
00:23:08,595 --> 00:23:11,014
Odcięli je później. Leżał na plecach.
305
00:23:11,890 --> 00:23:13,850
To wygląda na inne narzędzie.
306
00:23:15,519 --> 00:23:16,436
Maczeta?
307
00:23:17,479 --> 00:23:18,396
Tasak?
308
00:23:22,025 --> 00:23:23,443
Nie kojarzycie?
309
00:23:25,278 --> 00:23:26,113
Czego?
310
00:23:26,696 --> 00:23:29,658
No dobra. Kto ma takie narzędzia?
311
00:23:33,328 --> 00:23:35,330
Jadłaś wcześniej makaron
312
00:23:35,413 --> 00:23:37,874
z kawałkami mięsa. Skąd?
313
00:23:37,958 --> 00:23:39,209
Z rzeźni.
314
00:23:42,921 --> 00:23:47,217
- Sugerujesz kanibalizm?
- Nie. Tutaj to się nie zdarza.
315
00:23:47,300 --> 00:23:49,302
Krążą pogłoski o Ogonie, ale my...
316
00:23:49,386 --> 00:23:50,887
To nie pogłoski.
317
00:23:52,305 --> 00:23:54,683
Na początku odbywały się kultowe mordy.
318
00:23:56,726 --> 00:23:59,187
Był taki gang. Rzucali się na wszystkich.
319
00:24:00,272 --> 00:24:01,523
Jedli wszystkich.
320
00:24:03,024 --> 00:24:04,234
Nie było wyboru.
321
00:24:04,985 --> 00:24:07,279
Reszta z nas dopadła ich przywódcę.
322
00:24:07,863 --> 00:24:09,698
Każdy zjadł kawałek jego serca.
323
00:24:10,866 --> 00:24:13,118
Nikt nie mógł powiedzieć,
że jest niewinny.
324
00:24:17,789 --> 00:24:19,875
Smakował ci twój lunch?
325
00:24:41,229 --> 00:24:42,230
Silva.
326
00:24:51,281 --> 00:24:52,908
- Czego?
- Proszę otworzyć.
327
00:24:52,991 --> 00:24:54,576
Musimy zajrzeć do zamrażarki.
328
00:24:54,659 --> 00:24:57,120
- Wstęp wzbroniony.
- Sprawy agentów.
329
00:24:57,204 --> 00:24:59,539
Gówno mnie to obchodzi. Wstęp wzbroniony.
330
00:24:59,623 --> 00:25:01,708
Musicie zdobyć nakaz.
331
00:25:02,876 --> 00:25:04,044
Niezły nóż.
332
00:25:04,586 --> 00:25:06,421
Mógłbyś odciąć mi nim nogę.
333
00:25:08,089 --> 00:25:09,174
Mamy robotę.
334
00:25:09,883 --> 00:25:11,635
- Wróćcie z nakazem.
- Chodź.
335
00:25:14,888 --> 00:25:16,431
Pewnie zbyt długo tam była.
336
00:25:16,514 --> 00:25:19,809
Zgoda, ale ustalenie stężenia
poprzez miareczkowanie,
337
00:25:19,893 --> 00:25:22,020
długość procesu, izolację wymaga...
338
00:25:22,103 --> 00:25:24,314
- Badań.
- Podmiotów.
339
00:25:24,397 --> 00:25:26,650
Błędne koło.
340
00:25:27,525 --> 00:25:31,780
Niedobrze. Mogło dojść
do trwałych uszkodzeń neurologicznych.
341
00:25:33,740 --> 00:25:35,992
Nie możemy krzywdzić tych ludzi.
342
00:25:37,077 --> 00:25:40,705
Ale musimy robić postępy.
Wiesz, jakie to istotne.
343
00:26:42,267 --> 00:26:44,477
Alarm sejsmiczny. Źle to wygląda?
344
00:26:48,732 --> 00:26:50,317
Osuwa się całe zbocze.
345
00:26:53,778 --> 00:26:54,988
Cholera.
346
00:26:55,071 --> 00:26:56,239
Stopień trzeci.
347
00:26:56,323 --> 00:26:57,657
Nie przejedziemy.
348
00:26:58,450 --> 00:26:59,451
Trzymaj się!
349
00:27:00,243 --> 00:27:01,328
Przygotować się!
350
00:27:01,870 --> 00:27:03,163
Uwaga, zderzenie.
351
00:27:26,144 --> 00:27:28,396
Wyrwa w sekcji rolniczej. Wagon z bydłem.
352
00:27:28,480 --> 00:27:31,274
Wyrwa w sekcji rolniczej. Wagon z bydłem.
353
00:27:31,358 --> 00:27:33,151
Javi, przejmij stery.
354
00:27:34,986 --> 00:27:35,820
Dobra.
355
00:27:46,956 --> 00:27:47,957
Jesteś cała?
356
00:27:56,508 --> 00:27:57,759
Idź dalej.
357
00:28:23,618 --> 00:28:25,328
Wpuść nas. Musimy przeszukać chłodnię.
358
00:28:25,412 --> 00:28:27,205
- Sytuacja awaryjna.
- Musimy.
359
00:28:27,288 --> 00:28:28,748
- Rozkaz pana Wilforda.
- Z drogi.
360
00:28:28,832 --> 00:28:30,959
- Trep!
- Łatacz!
361
00:28:31,584 --> 00:28:33,086
Dobra, dwie minuty.
362
00:28:36,798 --> 00:28:37,841
Zamknij drzwi.
363
00:28:59,446 --> 00:29:00,572
Spójrz.
364
00:29:03,783 --> 00:29:04,784
Zajmę się tym.
365
00:29:23,011 --> 00:29:26,014
- Hej! Spokojnie.
- Jasne.
366
00:29:33,938 --> 00:29:36,608
- O Boże.
- Twoja wołowina.
367
00:30:18,608 --> 00:30:20,276
Ale numer.
368
00:30:20,360 --> 00:30:23,404
Siedem lat pracy w obsłudze u Wilforda,
369
00:30:23,488 --> 00:30:26,199
a teraz chce być maszynistką. Nieźle, co?
370
00:30:27,075 --> 00:30:28,701
Na życzenie Wilforda.
371
00:30:29,577 --> 00:30:30,578
Dobra.
372
00:30:31,579 --> 00:30:34,791
Łatacz Bojan Boscovic. Do usług.
373
00:30:37,752 --> 00:30:39,796
Mamy do czynienia z ekstynkcją.
374
00:30:42,006 --> 00:30:43,007
Przykro mi.
375
00:30:43,758 --> 00:30:45,134
Najpierw okno.
376
00:30:45,760 --> 00:30:47,428
Sprawdź, czy wytrzyma.
377
00:30:48,179 --> 00:30:50,682
Zmniejszymy prędkość o 10%.
378
00:30:50,765 --> 00:30:51,599
Nie.
379
00:30:51,683 --> 00:30:54,352
To zbyt szybko jak na ten teren. 25%.
380
00:30:54,435 --> 00:30:55,645
Siądą akumulatory.
381
00:30:55,728 --> 00:30:57,730
Nie nadrobimy strat.
382
00:30:58,565 --> 00:31:00,108
Najwyżej 12.
383
00:31:02,235 --> 00:31:03,653
Pierwsza Klasa bez jacuzzi.
384
00:31:06,531 --> 00:31:07,407
W porządku.
385
00:31:08,408 --> 00:31:11,369
Odłączamy prąd. Zaczniemy od Ogona.
386
00:31:11,452 --> 00:31:14,289
Ile wynosi 20 plus...
387
00:31:15,415 --> 00:31:18,084
- pięć? Pytanie do maluchów.
- Dwadzieścia pięć.
388
00:31:18,877 --> 00:31:20,753
Daj innym szansę.
389
00:31:20,837 --> 00:31:22,338
Masz 26.
390
00:31:31,431 --> 00:31:34,392
Pospiesz się. Przyślą więcej trepów.
391
00:31:35,518 --> 00:31:36,561
Ktoś tu idzie.
392
00:31:38,354 --> 00:31:40,106
Czekaj.
393
00:31:41,566 --> 00:31:42,525
Lekarstwo.
394
00:31:43,318 --> 00:31:45,361
Nie mam przeciwbólowych. Tylko kronol.
395
00:31:45,445 --> 00:31:47,405
Nie dam tego gówna mamie.
396
00:31:48,656 --> 00:31:51,492
Jasne. Ale zabija ból...
397
00:31:53,202 --> 00:31:54,329
wszelkiego rodzaju.
398
00:32:15,683 --> 00:32:16,726
Patterson, skąd...
399
00:32:33,660 --> 00:32:38,122
No już. Otwórz usta. Świetnie.
400
00:32:39,749 --> 00:32:41,084
Już dobrze.
401
00:32:42,502 --> 00:32:44,712
Zaraz będzie po wszystkim.
402
00:32:51,511 --> 00:32:54,973
Nie możemy odcinać prądu
do Sekcji Rolnej. Zlikwidujemy uprawy.
403
00:32:55,056 --> 00:32:56,265
Nie przerwiemy rotacji.
404
00:32:56,349 --> 00:32:58,810
Woda nie popłynie przez dwa dni.
405
00:32:58,893 --> 00:33:00,687
Musimy załatać kadłub.
406
00:33:00,770 --> 00:33:04,023
Zapas musi starczyć dla Trzeciej Klasy,
sekcji rolniczej i Ogona.
407
00:33:12,699 --> 00:33:16,452
Odetniemy ludzi. Nie uprawy.
408
00:33:16,536 --> 00:33:19,580
Druga i Trzecia dostaną 15 minut
bieżącej wody dziennie,
409
00:33:19,664 --> 00:33:22,542
a ci w Ogonie zadowolą się tym,
co zgromadzili.
410
00:33:23,793 --> 00:33:26,295
Tak wygląda początek
wyczerpywania się zasobów?
411
00:33:26,379 --> 00:33:28,006
Zagłodzimy pociąg od Ogona?
412
00:33:28,089 --> 00:33:30,591
Straciliśmy nie tylko mięso. Także nawóz.
413
00:33:30,675 --> 00:33:33,177
Hodowle komórkowe. Metan.
414
00:33:33,261 --> 00:33:34,637
Wiem. Nie jest dobrze.
415
00:33:36,139 --> 00:33:38,391
Ale to pozostanie między nami.
416
00:33:38,474 --> 00:33:41,853
W międzyczasie
wybierzemy nowych czeladników.
417
00:33:41,936 --> 00:33:44,397
Musimy wzmocnić wiarę w Wilforda.
418
00:34:17,180 --> 00:34:19,932
Choć okazaliście wczoraj przemoc
419
00:34:20,850 --> 00:34:24,729
i jesteśmy na łasce surowego losu,
420
00:34:26,439 --> 00:34:29,567
pan Wilford uważa,
że dzieci zasługują na edukację
421
00:34:30,735 --> 00:34:33,237
w sektorze wykwalifikowanym
i niewykwalifikowanym.
422
00:34:33,321 --> 00:34:37,909
Zatem dokonamy selekcji kandydatów.
423
00:34:41,537 --> 00:34:43,831
Odczytam nazwiska.
424
00:34:43,915 --> 00:34:46,000
Mikala Mwanza.
425
00:34:50,630 --> 00:34:52,298
Mia Kai-Sheck.
426
00:34:57,303 --> 00:35:00,056
I chłopiec zwany Miles i Miles.
427
00:35:10,191 --> 00:35:13,069
Jeśli rodziny przyjmą to zaproszenie,
428
00:35:13,152 --> 00:35:18,157
macie godzinę, by przygotować się
na nowe życie na przedzie pociągu.
429
00:35:30,586 --> 00:35:32,547
Dwie nogi i ręka.
430
00:35:35,341 --> 00:35:36,384
Lewa.
431
00:35:36,467 --> 00:35:37,844
- Rozłącz się.
- Co?
432
00:35:38,719 --> 00:35:40,263
Rzeźnicy nie żyją, Roche.
433
00:35:40,346 --> 00:35:42,265
Rzeźnik nie zabił Seana.
434
00:35:42,932 --> 00:35:44,934
Zastanów się.
435
00:35:45,017 --> 00:35:47,603
Chcą sprzedać jego mięso. Po co tortury?
436
00:35:50,398 --> 00:35:52,275
Ktoś jarał się kastracją.
437
00:35:53,651 --> 00:35:55,695
Ręce i nogi, wręcz przeciwnie.
438
00:35:55,778 --> 00:35:57,155
Zero emocji.
439
00:35:57,238 --> 00:35:58,531
Rzeźnicy przyszli później.
440
00:35:58,614 --> 00:36:01,159
Włożyli ludzkie kończyny do makaronu.
441
00:36:02,702 --> 00:36:03,828
Ogonowiec.
442
00:36:05,872 --> 00:36:08,583
- Spokojnie!
- Odwal się, pizdo!
443
00:36:12,295 --> 00:36:13,212
Gnida z Ogona.
444
00:36:15,548 --> 00:36:17,133
Niepotrzebnie się narażasz.
445
00:36:17,216 --> 00:36:18,134
Co cię to obchodzi?
446
00:36:18,217 --> 00:36:20,469
Oskarż rzeźników
i zaklep miejsce w Trzeciej Klasie.
447
00:36:20,553 --> 00:36:23,556
Po pierwsze nie chcę tego.
Chcę wrócić na Ogon.
448
00:36:23,639 --> 00:36:24,682
Po drugie...
449
00:36:27,852 --> 00:36:29,562
nadal jestem gliną.
450
00:36:38,446 --> 00:36:40,531
Przydzielili mnie do poprzedniej sprawy.
451
00:36:42,450 --> 00:36:44,660
Z miejsca oskarżyli Nikki.
452
00:36:44,744 --> 00:36:47,747
Szybki proces, uwinęli się w trzy godziny.
453
00:36:48,873 --> 00:36:50,708
Nic nie mogłam zrobić.
454
00:36:54,795 --> 00:36:56,797
Nadal chcesz dorwać winnego?
455
00:37:03,095 --> 00:37:05,765
Wreszcie mamy kończyny z chłodni.
456
00:37:05,848 --> 00:37:08,059
- Owocny dzień.
- Dzięki.
457
00:37:09,393 --> 00:37:13,356
Zna się na rzeczy. Potrafi obmacać faceta.
458
00:37:15,358 --> 00:37:16,525
Dobranoc, detektywie.
459
00:37:41,175 --> 00:37:45,972
{\an8}GARNIZON AGENTA - KANTYNA
460
00:38:44,822 --> 00:38:47,992
Naprzód. Patrzcie pod nogi aż do Ogona.
461
00:39:10,681 --> 00:39:11,599
Dalej.
462
00:39:14,810 --> 00:39:15,811
Patrz pod nogi.
463
00:39:18,898 --> 00:39:19,940
Ruchy.
464
00:39:30,534 --> 00:39:32,119
I co mi zrobisz, dupku?
465
00:39:32,203 --> 00:39:33,537
Na ziemię!
466
00:39:35,331 --> 00:39:36,332
Nie wstawaj!
467
00:39:37,249 --> 00:39:39,043
- Wstań!
- Puść!
468
00:39:43,172 --> 00:39:44,423
Layton!
469
00:40:05,403 --> 00:40:06,904
Pamiętasz swoją mamę?
470
00:40:11,826 --> 00:40:13,160
Pamiętam...
471
00:40:16,914 --> 00:40:18,290
że ładnie pachniała.
472
00:40:20,292 --> 00:40:21,335
Nic więcej?
473
00:40:22,878 --> 00:40:24,213
Pamiętam tylko pociąg.
474
00:40:24,964 --> 00:40:25,923
Jesteś moją mamą z Ogona.
475
00:40:29,927 --> 00:40:31,720
Miles i Miles.
476
00:40:32,680 --> 00:40:35,891
Miles i Miles, i Miles...
477
00:40:43,315 --> 00:40:45,359
Byłeś wtedy małym chłopcem.
478
00:40:47,194 --> 00:40:48,779
Już nim nie jestem.
479
00:40:53,159 --> 00:40:58,164
Cóż, sam podejmij decyzję.
480
00:41:02,501 --> 00:41:04,462
Według Laytona
dobrze mieć naszych na przedzie.
481
00:41:08,174 --> 00:41:09,300
Ma rację.
482
00:41:09,383 --> 00:41:12,052
W każdej sekcji. W każdej klasie.
483
00:41:12,136 --> 00:41:13,220
Widzisz?
484
00:41:14,430 --> 00:41:15,723
Potrafisz słuchać.
485
00:41:20,186 --> 00:41:21,103
Miles...
486
00:41:23,856 --> 00:41:27,526
obiecuję, że nie przestanę walczyć.
487
00:41:29,987 --> 00:41:31,447
Ale ty idziesz na przód.
488
00:41:34,617 --> 00:41:36,035
Może już się nie zobaczymy.
489
00:41:36,118 --> 00:41:37,536
Zobaczymy się.
490
00:41:37,620 --> 00:41:40,206
Po rewolucji. Jak mówił Layton.
491
00:41:41,207 --> 00:41:42,208
Dobrze?
492
00:41:48,756 --> 00:41:49,882
Kocham cię.
493
00:42:30,130 --> 00:42:34,969
Co widzisz, gdy patrzysz na ten pociąg?
494
00:42:40,432 --> 00:42:42,643
Twierdzę systemu klasowego.
495
00:42:44,687 --> 00:42:45,771
I nic więcej?
496
00:42:50,234 --> 00:42:52,528
Ja widzę 3000 osób, które przetrwały
497
00:42:53,654 --> 00:42:56,657
na planecie,
gdzie wszystko zamarzło na śmierć.
498
00:42:57,491 --> 00:43:00,578
Nie daliśmy się. Nadal żyjemy.
499
00:43:01,453 --> 00:43:06,125
I to nie dzięki przypadkowi,
zrządzeniu losu czy woli Boga,
500
00:43:06,208 --> 00:43:10,754
lecz dzięki porządkowi
zaprowadzonemu przez pana Wilforda.
501
00:43:10,838 --> 00:43:15,175
Równowadze pomiędzy potrzebami,
zachciankami i optymalną prędkością.
502
00:43:15,259 --> 00:43:18,429
Ludzie z Ogona zapominają,
503
00:43:18,512 --> 00:43:23,601
że na zewnątrz tej metalowej tuby
jest minus 117 stopni,
504
00:43:23,684 --> 00:43:27,730
a pan Wilford przez 21 godzin dziennie
dba o to, by ich ogrzać.
505
00:43:40,743 --> 00:43:43,829
Pewnie dlatego potrzebował,
by Sean Wise mu donosił.
506
00:43:47,750 --> 00:43:49,793
Wise był wtyczką Wilforda.
507
00:43:52,296 --> 00:43:54,173
W zamian za przywileje,
508
00:43:56,467 --> 00:43:58,552
jak pozwolenie na dziecko z lewej loterii.
509
00:43:59,762 --> 00:44:03,432
Inaczej nie obchodziłoby was
morderstwo kogoś z Trzeciej Klasy.
510
00:44:07,186 --> 00:44:10,856
Obchodzi was tylko to,
511
00:44:11,815 --> 00:44:13,400
czy podczas tortur
512
00:44:13,984 --> 00:44:16,570
ujawnił jakieś sekrety Wilforda.
513
00:44:22,159 --> 00:44:28,874
Macie tu morderstwa, kanibalizm
i Bóg wie, co jeszcze.
514
00:44:32,294 --> 00:44:36,131
Nie pouczaj mnie na temat równowagi.
515
00:44:39,677 --> 00:44:42,638
Moi ludzie stosują ją od lat.
516
00:44:47,726 --> 00:44:51,271
W porządku. Jesteś spostrzegawczy.
517
00:44:52,606 --> 00:44:55,484
Nic dziwnego, że pan Wilford
wyznaczył cię na detektywa.
518
00:45:00,989 --> 00:45:03,409
I tylko dlatego nadal tu jesteś.
519
00:45:33,147 --> 00:45:35,149
Napisy: Ewa Nowicka