1 00:00:06,547 --> 00:00:09,383 "‏" الأصلية NETFLIX مسلسلات 2 00:00:11,520 --> 00:00:13,897 ،‏عشية ثورتنا الـ19 3 00:00:14,898 --> 00:00:17,609 .‏خرج السيد "ويلفورد" العظيم عن صمته 4 00:00:23,449 --> 00:00:25,200 ،‏كان زمن المحرّكين 5 00:00:25,909 --> 00:00:29,288 ،‏لم تعد عربة المؤخرة كما كانت .‏بل أصبحت منطقة حدودية 6 00:00:34,376 --> 00:00:38,380 ،‏كان زمن البراعة في التخطيط وقيادة القطار 7 00:00:39,965 --> 00:00:44,303 .‏وزمن توقف الدوران ومسار جديد في أرض جديدة 8 00:00:46,930 --> 00:00:48,348 ‏"خافي"، هل تسمعني؟ 9 00:00:51,310 --> 00:00:53,312 .‏"خافي"؟ تبًا 10 00:00:55,230 --> 00:00:57,649 ،‏إن كنت تسمعني .‏انتقل إلى موجة اللاسلكي الاحتياطية 11 00:00:57,733 --> 00:00:59,151 .‏سأذهب إلى الوصلة 12 00:01:00,903 --> 00:01:02,738 ،‏كان الأمل سلاحنا الوحيد 13 00:01:02,821 --> 00:01:05,991 ،"‏في حرب "بيغ أليس ،‏القطار الذي يبلغ طوله 40 عربة 14 00:01:06,742 --> 00:01:10,954 ،"‏ضد "سنوبيرسر .‏القطار الذي يبلغ طوله 994 عربة 15 00:01:38,607 --> 00:01:40,943 .‏"سنوبيرسر" غير قادر على الحركة 16 00:01:41,026 --> 00:01:43,195 ،"‏ستنصاعون لأوامر السيد "ويلفورد 17 00:01:43,278 --> 00:01:45,280 .‏وإلا سننفصل عنكم ونترككم هنا تتخبطون 18 00:01:45,364 --> 00:01:48,867 "‏أخبري السيد "ويلفورد .‏أن ركاب "سنوبيرسر" لن يستسلموا أبدًا 19 00:01:48,951 --> 00:01:49,910 ‏من أنت؟ 20 00:01:49,993 --> 00:01:51,954 .‏أنا الرجل الذي اقتحمت بابه الخلفي 21 00:01:52,037 --> 00:01:54,373 .‏أنا متأكدة أننا نستطيع أن نتفاهم 22 00:01:54,456 --> 00:01:55,791 .‏لا يقصد السيد "لايتون" الإهانة 23 00:01:55,874 --> 00:01:57,876 .‏نستطيع مناقشة الأمر عندما نبدأ بالحركة 24 00:01:57,960 --> 00:02:00,754 ."‏يبدو هذا معقولًا يا "أليكس .‏كانت أمك لتوافق على ذلك 25 00:02:01,421 --> 00:02:04,716 ‏- كيف نحقق ذلك؟ .‏- أحضروا كل ما على هذه القائمة 26 00:02:08,971 --> 00:02:10,180 ‏جعة؟ 27 00:02:10,264 --> 00:02:13,142 ".‏- "جزر، خيار ‏- هل علينا إحضار كل هذا؟ 28 00:02:15,269 --> 00:02:18,313 ‏لديكم 12 دقيقة .‏قبل أن يمنعنا البرد من الحركة 29 00:02:18,397 --> 00:02:19,982 !‏مهلًا 30 00:02:20,065 --> 00:02:22,901 .‏- إنها أمور تافهة .‏- لا خيار لدينا 31 00:02:22,985 --> 00:02:27,156 .‏- الاتصالات مقطوعة وكذلك الطابق السفلي .‏- علينا جمعها باستخدام السعاة 32 00:02:27,239 --> 00:02:29,324 ."‏من المخمرة، نريد 6 علب من جعة "ريلمان 33 00:02:29,408 --> 00:02:30,367 !‏سأتولى ذلك! ابتعدوا 34 00:02:30,450 --> 00:02:33,871 "‏ليحضر أحدكم كتاب "ريبيكا .‏لـ"دافني دو مورييه" من المكتبة 35 00:02:33,954 --> 00:02:36,165 .‏"روث"، تعالي معي. "روش"، تول الدفاعات 36 00:02:36,248 --> 00:02:37,457 !‏- القسم الزراعي !‏- هنا 37 00:02:37,541 --> 00:02:41,753 .‏"تيل"، رافقيه .‏نحتاج إلى حزمة جزر وخيارة و6 بيضات ودجاجة 38 00:02:41,837 --> 00:02:43,255 ‏- دجاجة؟ .‏- نعم 39 00:02:43,881 --> 00:02:45,799 ‏"خافي"، هل تستطيع الاتصال بـ"ميل"؟ 40 00:02:45,883 --> 00:02:47,509 .‏- لقد توقفنا .‏- أعرف 41 00:02:48,135 --> 00:02:49,803 ‏- هل تستطيع الاتصال بها؟ .‏- لا 42 00:02:49,887 --> 00:02:51,805 ."‏سيطر "ويلفورد" تمامًا على "سنوبيرسر 43 00:02:51,889 --> 00:02:54,099 ‏ستعرف أن عليها الانتقال .‏إلى الموجة الاحتياطية 44 00:03:02,274 --> 00:03:05,152 .‏"ميلاني"، أجيبي، هنا المحرّك 45 00:03:06,612 --> 00:03:08,030 .‏إنه يوم جميل في الخارج 46 00:03:12,075 --> 00:03:15,621 .‏نعم، مع حرارة 118 تحت الصفر 47 00:03:16,455 --> 00:03:17,915 .‏لنعيدك إلى القطار 48 00:03:17,998 --> 00:03:21,627 .‏أنا عند الوصلة. أذرع الاتصال متشابكة 49 00:03:21,710 --> 00:03:25,380 .‏- "ميل"، لا يمكنك فصلنا .‏- أعلم 50 00:03:26,048 --> 00:03:27,925 ،‏استنفذنا المدخرات كثيرًا للهرب منه 51 00:03:28,634 --> 00:03:30,636 .‏ولا نستطيع التحرك بمفردنا مجددًا 52 00:03:31,553 --> 00:03:35,057 .‏كنت محقًا يا "بن". لقد انطلت الخدعة عليّ 53 00:03:37,809 --> 00:03:39,436 ‏إن فجرت الوصلة الصاعدة 54 00:03:39,519 --> 00:03:42,189 ‏على الأقل ستستعيد دفة القيادة .‏وأنظمة دعم الحياة 55 00:03:43,440 --> 00:03:44,816 ‏لديك شحنة ناسفة، صحيح؟ 56 00:03:45,776 --> 00:03:48,403 .‏نعم. لديّ واحدة فقط 57 00:03:50,072 --> 00:03:52,491 ‏"ميل"، ما درجة حرارة بدلتك؟ 58 00:03:55,244 --> 00:03:58,121 ."‏- حرارتك تنخفض كثيرًا الآن يا "ميل .‏- نعم 59 00:03:59,873 --> 00:04:00,999 ‏"ميل"؟ 60 00:04:02,501 --> 00:04:03,335 "‏"120 فولت 61 00:04:17,140 --> 00:04:19,268 .‏- 10 درجات تحت الصفر .‏- استعدوا جميعًا 62 00:04:19,351 --> 00:04:20,519 .‏أبقوا أيديكم دافئة 63 00:04:20,602 --> 00:04:22,062 .‏ثمة شيء ما يحدث 64 00:04:22,145 --> 00:04:24,606 .‏لم تعتادي مع الوضع الجديد فحسب .‏فنحن لم نتوقف قط 65 00:04:24,690 --> 00:04:27,567 .‏لا، أصغي. أنا أسمع شيئًا 66 00:04:28,485 --> 00:04:30,028 .‏الزموا الصمت قليلًا 67 00:04:32,531 --> 00:04:35,993 .‏- تبًا! هناك شخص في الخارج ‏- هل تظن أنه أحدنا؟ 68 00:04:36,076 --> 00:04:39,288 .‏أشعر بأنه منا .‏أيًا كان ما يفعله، أرجو أن ينجح 69 00:04:40,122 --> 00:04:42,708 .‏- 12 درجة تحت الصفر !‏- اطلبوا من السعاة أن يسرعوا 70 00:04:47,671 --> 00:04:49,214 .‏انطلق 71 00:04:49,840 --> 00:04:51,883 !‏هيا. بسرعة 72 00:04:51,967 --> 00:04:53,927 !‏أفسحوا المجال! بسرعة 73 00:05:00,267 --> 00:05:02,477 .‏هيا، بسرعة 74 00:05:03,103 --> 00:05:04,104 !‏أنا أتجمد من البرد 75 00:05:18,952 --> 00:05:20,412 .‏أفسحوا المجال 76 00:05:22,289 --> 00:05:25,792 .‏- أفسحوا المجال. يا إلهي .‏- نفد حظك 77 00:05:25,876 --> 00:05:28,337 .‏ماذا تتوقعين؟ عالجنا 170 جريحًا بالفعل 78 00:05:30,213 --> 00:05:32,716 .‏آسفة، نفد المورفين من "سنوبيرسر" بالأمس 79 00:05:32,799 --> 00:05:36,511 ‏ماذا؟ وماذا لو كان السيد "ويلفورد" مصابًا ‏في الخلف؟ 80 00:05:39,097 --> 00:05:41,224 ،‏خزفيات من الدرجة الأولى .‏سلماها للشخص التالي 81 00:05:41,308 --> 00:05:42,309 .‏إنه في الخارج 82 00:05:42,392 --> 00:05:43,393 ‏ألا يزال حيًا حقًا؟ 83 00:05:43,477 --> 00:05:46,396 ‏آخر غرض هو زجاجة ."‏من الويسكي المفضل للسيد "ويلفورد 84 00:05:55,322 --> 00:05:56,865 ."‏إنها البداية ليس إلا يا "أندريه 85 00:05:56,948 --> 00:05:59,201 .‏سيأخذ كل ما قاتلنا لأجله 86 00:05:59,284 --> 00:06:02,287 !‏أخبريني عن هذا لاحقًا. ابتعدوا عن الطريق 87 00:06:10,921 --> 00:06:13,924 .‏"ميلاني"، وصلت إلى المستوى الحرج .‏تعرفين الأعراض 88 00:06:14,007 --> 00:06:16,051 .‏سترتبكين وتبدئين بفقدان القدرة على الحركة 89 00:06:16,134 --> 00:06:17,135 .‏أنا بخير 90 00:06:18,136 --> 00:06:19,179 "‏"استرجاع النظام 91 00:06:19,262 --> 00:06:21,890 .‏لقد نجحت. استعدنا السيطرة مجددًا 92 00:06:22,641 --> 00:06:23,600 .‏"ميل"، لقد نجحت 93 00:06:24,392 --> 00:06:25,602 .‏اصعدي على متن القطار 94 00:06:28,271 --> 00:06:29,481 .‏لم أنته بعد 95 00:06:36,196 --> 00:06:37,364 ‏"ميل"؟ 96 00:07:03,807 --> 00:07:06,268 .‏- يا إلهي ‏- ماذا حدث لذلك الرجل بحق السماء؟ 97 00:07:07,644 --> 00:07:11,314 .‏"ميلاني"! أجيبي. حان الوقت للعودة 98 00:07:19,406 --> 00:07:21,283 .‏أحضرنا ما استطعنا. لنتحرك الآن 99 00:07:21,366 --> 00:07:23,743 ‏- ماذا ينقص؟ .‏- لا يوجد مورفين، لكن لدينا أسبيرين 100 00:07:23,827 --> 00:07:25,495 .‏نحن نصنعه بأنفسنا، كما يعلم 101 00:07:25,579 --> 00:07:27,497 .‏اسمعي، الحرارة 20 تحت الصفر هنا 102 00:07:27,581 --> 00:07:29,332 ‏- هلا نتحرك؟ .‏- إنها 22 تحت الصفر 103 00:07:29,416 --> 00:07:31,793 ‏نستطيع بالتأكيد مناقشة الأمر .‏بينما يتحرك القطار 104 00:07:35,589 --> 00:07:38,300 .‏يشكركم السيد "ويلفورد" على تعاونكم 105 00:07:38,383 --> 00:07:40,427 !‏"أليكس"، انتظري 106 00:08:22,761 --> 00:08:23,887 !‏أجل 107 00:08:26,056 --> 00:08:27,933 .‏أفترض أنها علامة جيدة 108 00:08:28,642 --> 00:08:30,268 .‏"روث"، إنه يسيطر علينا 109 00:08:30,936 --> 00:08:32,062 ‏هل فهمت؟ 110 00:08:32,145 --> 00:08:34,773 ،‏قاتل غالبيتنا في حرب لأجل الديمقراطية 111 00:08:34,856 --> 00:08:37,192 .‏لذلك عليك أن تقرري إلى جانب من أنت 112 00:08:46,159 --> 00:08:47,160 ‏"ميلاني"؟ 113 00:08:48,328 --> 00:08:50,413 ‏"ميلاني"، هل صعدت على متن هذا القطار؟ 114 00:08:52,290 --> 00:08:54,251 .‏"ميلاني"، اركبي القطار 115 00:08:58,672 --> 00:09:00,674 .‏"ميلاني"، هل صعدت؟ أجيبي 116 00:09:08,723 --> 00:09:10,600 !‏"ميلاني"، اركبي القطار 117 00:09:11,851 --> 00:09:13,061 .‏يوجد شيء هنا 118 00:09:16,731 --> 00:09:18,108 .‏أعتقد أن الثلج يتهاطل 119 00:09:18,858 --> 00:09:20,277 .‏إنها تفقد صوابها 120 00:09:20,360 --> 00:09:23,029 .‏"ميلاني"، أصغي إليّ .‏البرد أشد من أن يهطل الثلج بعد الآن 121 00:09:23,113 --> 00:09:24,781 .‏اركبي القطار 122 00:09:26,241 --> 00:09:27,701 .‏"ميلاني"، ابقي معي 123 00:09:30,704 --> 00:09:31,746 ."‏"ميلاني 124 00:09:32,872 --> 00:09:33,873 !"‏"ميلاني 125 00:10:02,277 --> 00:10:04,988 …‏- "بن"، إن كنت تسمعني .‏- أجل 126 00:10:05,822 --> 00:10:07,157 ."‏أنا على متن "بيغ أليس 127 00:10:47,030 --> 00:10:49,366 .‏انزعي البدلة لتعقيمك 128 00:11:42,669 --> 00:11:43,753 .‏هذا مضحك جدًا 129 00:11:49,259 --> 00:11:50,385 "‏"خطر 130 00:11:55,265 --> 00:11:56,266 ."‏"كيفين 131 00:11:57,267 --> 00:11:58,852 .‏من اللطيف أن أراك هنا 132 00:12:00,645 --> 00:12:01,688 .‏أما أنت فجديدة 133 00:12:04,774 --> 00:12:06,818 .‏هذا لأنك تركتنا لنموت 134 00:12:16,744 --> 00:12:17,912 .‏أعرف الطريق 135 00:12:23,501 --> 00:12:25,462 ‏كم من سكان المؤخرة تبقى في الأسفل؟ 136 00:12:25,545 --> 00:12:27,130 .‏ربما نحو النصف فقط 137 00:12:27,839 --> 00:12:30,383 ،‏بعضهم لديه أسرّة بالفعل .‏لكن معظمهم يخيم في المقدمة 138 00:12:30,467 --> 00:12:32,177 .‏بعضنا لا يريد المغادرة 139 00:12:32,260 --> 00:12:35,180 .‏اسمعوا ما أرمي إليه .‏لم تعد عربة المؤخرة كما كانت 140 00:12:35,263 --> 00:12:37,891 .‏إنها حدود، ويجب أن تسيطروا على الحدود 141 00:12:37,974 --> 00:12:40,435 .‏أبقوا قوة كبيرة هنا للدفاع عن أرضنا 142 00:12:40,518 --> 00:12:42,562 ،‏كنا نحاول مغادرة هذا المكان منذ 7 سنوات 143 00:12:42,645 --> 00:12:44,939 .‏والآن بات للمكان قيمة أخيرًا 144 00:12:45,023 --> 00:12:46,399 .‏دعونا ننظم أنفسنا 145 00:13:00,455 --> 00:13:02,248 .‏يجب أن نشيّد متراسًا ثانيًا هنا 146 00:13:02,332 --> 00:13:04,792 .‏نعم، فكرة جيدة. استمر بتقوية هذه المنطقة 147 00:13:04,876 --> 00:13:08,463 ،‏إن كان مستعدًا لإيقاف القطار .‏فعلينا أن نفترض أنه سيهاجمنا 148 00:13:08,546 --> 00:13:10,965 ."‏أنصحك بألا تفترض شيئًا يا سيد "لايتون 149 00:13:11,049 --> 00:13:15,261 ،‏إن لم نتكلم مع المسافرين قريبًا .‏أقسم إن الشائعات ستنتشر كالنار في الهشيم 150 00:13:15,345 --> 00:13:16,346 .‏عادت الاتصالات السلكية 151 00:13:16,429 --> 00:13:17,680 ."‏شكرًا يا "روث 152 00:13:17,764 --> 00:13:19,766 ‏سأخاطب ركاب القطار بعد اجتماع المجلس 153 00:13:19,849 --> 00:13:21,559 .‏في عربة الليل فورًا 154 00:13:30,902 --> 00:13:33,321 ."‏هنا سنودعك يا "ميلاني 155 00:13:48,419 --> 00:13:49,420 ."‏مرحبًا يا "جوبيتر 156 00:13:51,881 --> 00:13:53,591 .‏مرحبًا 157 00:13:54,175 --> 00:13:55,426 .‏على رسلك يا فتاة 158 00:13:58,429 --> 00:13:59,430 .‏إنها تتذكرك 159 00:14:02,892 --> 00:14:05,019 .‏كنت أرجو أن تأكلك 160 00:14:07,939 --> 00:14:11,025 .‏عجبًا. لديك أضواء خافتة في قطارك 161 00:14:11,109 --> 00:14:12,151 ‏هل يروق لك؟ 162 00:14:12,235 --> 00:14:15,613 .‏نفذ "أليس" العجوز كل ما طلبناه منه وأكثر 163 00:14:17,115 --> 00:14:18,992 ‏لكنها لم تكن الخطة بالضبط، صحيح؟ 164 00:14:22,829 --> 00:14:25,164 .‏اقتربي أكثر، هيا 165 00:14:26,583 --> 00:14:28,501 .‏لنر كيف أثرت السنين عليك 166 00:14:47,312 --> 00:14:49,647 ،‏من يقود المحرّك هناك 167 00:14:50,398 --> 00:14:52,358 ‏بينما تقومين أنت بتقطيع الحطب في الخارج؟ 168 00:14:53,735 --> 00:14:54,944 ‏أهو "بن"؟ 169 00:14:57,030 --> 00:14:58,656 .‏الاسم والرتبة والرقم التسلسلي 170 00:14:59,574 --> 00:15:03,036 .‏- هذا كل ما سأبوح به .‏- آسف. كنت متلهفًا 171 00:15:03,703 --> 00:15:06,998 ‏لم تتوقعي أن نتقابل وجهًا لوجه ‏بهذه السرعة، أليس كذلك؟ 172 00:15:07,832 --> 00:15:09,417 ‏لكنه "بن"، أليس كذلك؟ 173 00:15:09,500 --> 00:15:11,419 .‏لطالما كنت تحسنين اكتشاف المواهب 174 00:15:13,880 --> 00:15:15,298 ‏لم لا نتكلم عنك؟ 175 00:15:15,381 --> 00:15:18,468 .‏كيف نجحت؟ هيا 176 00:15:19,886 --> 00:15:22,180 ‏كيف فاجأتنا في "شيكاغو" بهذه الطريقة؟ 177 00:15:22,263 --> 00:15:24,974 .‏- أعلم أنك تتحرق لإخباري !‏- أجل 178 00:15:25,725 --> 00:15:26,559 !‏أخيرًا 179 00:15:26,643 --> 00:15:28,728 ‏أحب المتبجح الجيد، ألا تحبينهم؟ 180 00:15:29,479 --> 00:15:31,230 .‏الأرجح أنك اكتشفت جزءًا من الأمر 181 00:15:31,314 --> 00:15:33,107 ،‏جعلت "أليس" يتوقف 182 00:15:33,191 --> 00:15:36,277 .‏تمكنت من إخفائه في مهجعه لبضعة أشهر 183 00:15:36,361 --> 00:15:38,738 ،‏وعندما كنتم في الطرف الآخر من العالم 184 00:15:39,530 --> 00:15:42,325 .‏بعيدًا عن نطاق القمر الصناعي، كنا نتجهز 185 00:15:45,119 --> 00:15:46,788 ،"‏كنت أتربص بكم دائمًا يا "ميلاني 186 00:15:47,830 --> 00:15:49,582 .‏بانتظار اللحظة المناسبة لأنقضّ 187 00:15:53,711 --> 00:15:54,712 …‏و 188 00:15:55,713 --> 00:15:56,714 ‏هل سلكت طريقًا مختصرًا؟ 189 00:15:58,257 --> 00:16:02,512 ‏نعم. عبرت من سكة الاختبار القديمة ‏في جبال "روكي"، أليس كذلك؟ 190 00:16:04,347 --> 00:16:05,723 …‏سأخبرك بكل شيء 191 00:16:06,808 --> 00:16:08,142 .‏حين تسلميني زمام الأمور 192 00:16:09,477 --> 00:16:11,479 .‏- لا أستطيع فعل ذلك .‏- ستفعلين 193 00:16:11,562 --> 00:16:13,564 ،‏ربما قطعت الوصلة الصاعدة 194 00:16:13,648 --> 00:16:16,484 ‏لكنني أستطيع رمي المرساة .‏وإيقاف قطاركم تمامًا 195 00:16:22,240 --> 00:16:25,326 ‏لن يصمد "سنوبيرسر" لأكثر من 20 دقيقة .‏إن فصلته 196 00:16:25,410 --> 00:16:27,870 ‏هذا مثير للسخرية، أليس كذلك يا تلميذتي؟ 197 00:16:29,122 --> 00:16:31,624 ،‏تهربين مني طوال تلك السنين 198 00:16:32,333 --> 00:16:36,004 .‏والآن لا تطيقين فكرة الافتراق عني 199 00:16:39,340 --> 00:16:41,009 ."‏أريد استعادة قطاري يا "ميلاني 200 00:16:42,218 --> 00:16:45,096 ،‏في الواقع .‏كنت لا تزال تديره حتى فترة قريبة 201 00:16:47,056 --> 00:16:48,266 ‏ماذا يُفترض بهذا أن يعني؟ 202 00:16:48,349 --> 00:16:50,476 .‏يعني أنني وجدت أنه من الأسهل إبقاؤك حيًا 203 00:16:51,853 --> 00:16:54,022 .‏أقنعت الركاب بأنك لا تزال في المحرّك 204 00:16:54,897 --> 00:16:56,190 .‏لكنني فقدت السيطرة 205 00:16:58,109 --> 00:16:59,736 .‏لم يعد القطار لي كي أسلّمه لك 206 00:17:03,156 --> 00:17:04,365 ‏لمن هو إذًا؟ 207 00:17:06,576 --> 00:17:07,744 .‏لأحد سكان المؤخرة 208 00:17:07,827 --> 00:17:09,078 ‏وما هو ساكن المؤخرة؟ 209 00:17:09,162 --> 00:17:12,290 .‏لن أعطيك أي شيء، مهما فعلت بي 210 00:17:13,374 --> 00:17:15,168 .‏وأعلم أنك تريدني أن أعاني 211 00:17:17,587 --> 00:17:19,088 .‏لم يعد بوسعك إيذائي 212 00:17:20,923 --> 00:17:22,133 .‏ليس فعليًا 213 00:17:28,097 --> 00:17:29,640 ."‏مرحبًا يا "ميلاني 214 00:17:37,857 --> 00:17:39,108 …"‏"أليكس 215 00:17:42,070 --> 00:17:42,987 …‏أنت 216 00:17:43,738 --> 00:17:45,073 .‏أنت حية 217 00:17:50,244 --> 00:17:54,207 .‏- لم أقتنع إطلاقًا .‏- اللحظات المهمة في الحياة هكذا غالبًا 218 00:17:54,290 --> 00:17:56,709 .‏لا تصدقي ما قاله لك، إنه غير صحيح 219 00:17:56,793 --> 00:18:00,171 .‏سرقت قطارًا ثم تخليت عني ‏ما الشيء غير الصحيح في هذا؟ 220 00:18:00,254 --> 00:18:02,006 .‏لا، أرسلت أشخاصًا لإحضارك 221 00:18:03,508 --> 00:18:04,550 …‏أنت 222 00:18:05,676 --> 00:18:07,678 .‏أنت وجدك وجدتك 223 00:18:07,762 --> 00:18:09,514 .‏لكنهم لم يعودوا أبدًا 224 00:18:09,597 --> 00:18:11,599 .‏كنت أنتظرك 225 00:18:11,682 --> 00:18:14,769 ‏لكن سرقة المستقبل مني كانت أهم، أليس كذلك؟ 226 00:18:14,852 --> 00:18:17,897 …‏"أليكس"، أرجوك، هناك 227 00:18:19,857 --> 00:18:21,067 .‏هناك الكثير مما يمكن قوله 228 00:18:21,150 --> 00:18:23,319 .‏رباه، أجل، غيري الموضوع 229 00:18:23,402 --> 00:18:26,823 ،‏مجتمعهم في حالة فوضى هناك .‏لكن القسم الزراعي يعمل 230 00:18:30,118 --> 00:18:32,703 .‏جيد. دجاج وبيض 231 00:18:32,787 --> 00:18:35,164 .‏لم يتعرض مطعم الدرجة الأولى لكارثة 232 00:18:35,248 --> 00:18:38,042 .‏نفد منهم المورفين، ولم أر أي حراس 233 00:18:38,126 --> 00:18:39,752 .‏لا بد أن ذلك كان مؤلمًا 234 00:18:40,628 --> 00:18:43,005 ‏- هل تعرفين ما هو ساكن المؤخرة؟ .‏- لا 235 00:18:43,089 --> 00:18:45,675 "‏لكن يبدو أن رجلًا يُدعى "لايتون ،‏هو المسؤول 236 00:18:45,758 --> 00:18:48,052 ‏ومعه من أفترض "‏أنه مسؤول المكابح الرئيسي "روش 237 00:18:48,136 --> 00:18:50,263 .‏والشقراء من قسم الضيافة 238 00:18:51,347 --> 00:18:53,516 ."‏لم أسمع قط بالسيد "لايتون 239 00:18:53,599 --> 00:18:56,435 .‏يبدو أن أمك كانت تتقمص شخصيتي هناك 240 00:18:57,395 --> 00:18:58,521 ‏هل اشتاقوا إليّ؟ 241 00:18:58,604 --> 00:19:00,815 ‏لا يزالون يرتدون الزي الرسمي .‏في قسم الضيافة 242 00:19:03,526 --> 00:19:04,569 ."‏الآنسة "أودري 243 00:19:07,071 --> 00:19:08,197 .‏لا تزال معنا 244 00:19:09,031 --> 00:19:10,032 .‏مرحبًا 245 00:19:10,867 --> 00:19:14,162 ‏- هل تحسنت علاقتكما؟ .‏- لا. خذ "ميلاني" إلى السجن 246 00:19:14,745 --> 00:19:15,746 .‏أجل يا سيدتي 247 00:19:18,124 --> 00:19:19,417 .‏انظري إليّ يا عزيزتي 248 00:19:20,168 --> 00:19:22,086 .‏بهدوء. لا تجعلي الوضع أسوأ 249 00:19:25,884 --> 00:19:27,427 .‏أرجوك 250 00:19:28,636 --> 00:19:31,973 ،‏نعم، لدينا سيطرة هندسية كاملة 251 00:19:32,765 --> 00:19:35,476 "‏لكن "بيغ أليس .‏يشبه المرساة ويتحكم بسرعتنا 252 00:19:35,560 --> 00:19:38,771 ‏كم تعداد طاقم قطار الشحن ذاك؟ 60؟ 253 00:19:38,855 --> 00:19:42,734 ‏تقريبًا. لكن يستحيل أن نعرف .‏كيف جرى تحديثه 254 00:19:42,817 --> 00:19:46,446 .‏- ما أقصى عدد للطاقم؟ خمن .‏- تخمين؟ 200 255 00:19:47,155 --> 00:19:48,531 .‏لكنه على الأرجح أقل 256 00:19:48,615 --> 00:19:50,867 .‏مهندستنا سجينتهم 257 00:19:50,950 --> 00:19:54,537 ‏تعب الركاب من الحرب. هل أنا مخطئة؟ 258 00:19:56,039 --> 00:19:59,250 .‏من الواضح أنها ليست مخطئة .‏الجميع منهك. نحتاج إلى استعادة عافيتنا 259 00:19:59,334 --> 00:20:02,629 ‏لم يجتاحونا، أليس كذلك؟ .‏لذا دعونا نستريح ونهدأ لبعض الوقت 260 00:20:02,712 --> 00:20:04,380 .‏أرجوك، نعم، تحاور معه 261 00:20:04,464 --> 00:20:06,424 ،‏الأرجح أن "ميلاني" هناك الآن 262 00:20:06,507 --> 00:20:08,676 ‏وهي تسوّي الأمور .‏مع السيد "ويلفورد" وابنتها 263 00:20:11,471 --> 00:20:15,433 ‏لا يريد السيد "ويلفورد" السيطرة .‏على قطاره فحسب 264 00:20:16,267 --> 00:20:19,812 ،‏بل يريد السيطرة عليكم .‏على أجسادكم وأرواحكم 265 00:20:19,896 --> 00:20:21,940 .‏هذا صحيح! نحن لا نثق به 266 00:20:22,023 --> 00:20:23,191 .‏نريد التكلم معه 267 00:20:23,274 --> 00:20:25,026 .‏هدوء 268 00:20:25,902 --> 00:20:26,903 !‏اهدؤوا 269 00:20:26,986 --> 00:20:30,240 ‏ليس قطارًا طفيليًا من 40 عربة ،‏هو من يقرر الأمور هنا 270 00:20:30,323 --> 00:20:31,491 ."‏بل "سنوبيرسر 271 00:20:37,080 --> 00:20:40,041 .‏حسنًا، سنثبت في مكاننا ،‏اعتبروا الأمر فترة راحة إن أردتم 272 00:20:40,124 --> 00:20:43,169 ‏لكننا لن نتفاوض ."‏إلى أن يعيد "ويلفورد" لنا "ميلاني 273 00:20:43,253 --> 00:20:44,337 .‏سمعتم الرجل 274 00:20:44,420 --> 00:20:46,881 ،‏أولويتنا القصوى، مسؤوليتنا 275 00:20:46,965 --> 00:20:51,052 "‏هي إبقاء ركاب "سنوبيرسر .‏هادئين ومتحدين وتوفير الطعام لهم 276 00:20:51,135 --> 00:20:52,553 .‏تمامًا كما في الماضي 277 00:20:57,267 --> 00:21:00,436 .‏لنجمع قوة. بسرعة وبصمت .‏لا تقحموا "روث" بالأمر 278 00:21:00,520 --> 00:21:02,063 .‏لا، لا نستطيع مهاجمتهم 279 00:21:02,146 --> 00:21:04,232 .‏نجهل عمليًا ما يوجد خلف ذلك الباب 280 00:21:04,315 --> 00:21:07,777 ‏- ماذا عن "ميلاني"؟ ."‏- علينا القيام بهذا لأجل "ميلاني 281 00:21:07,860 --> 00:21:11,114 ،‏حسنًا، أعرف أن الجميع متعبون .‏لكن "ويلفورد" لديه خطة 282 00:21:11,197 --> 00:21:13,283 .‏يجب أن نهاجمه قبل أن يهاجمنا 283 00:21:14,534 --> 00:21:16,119 .‏انظر من هذه 284 00:21:19,789 --> 00:21:20,832 ‏إلى أين تذهبين؟ 285 00:21:20,915 --> 00:21:22,542 .‏- لا تلمساني ‏- ماذا ستفعلين؟ 286 00:21:25,253 --> 00:21:28,381 ."‏مجرّد تحذير يا سيد "لايتون .‏يوشك أمرك أن ينفضح 287 00:21:28,464 --> 00:21:30,633 .‏- أنت تجهل ما تتكلم عنه .‏- تبًا 288 00:21:30,717 --> 00:21:32,427 .‏- يكفي .‏- لن تذهبي إلى أي مكان 289 00:21:32,510 --> 00:21:34,637 ‏تراجعا! "زي ريك"، الفتى القوي، ما خطبكما؟ 290 00:21:34,721 --> 00:21:37,640 ‏لقد خانت "جوزي". ألن تدفع ثمن ذلك؟ 291 00:21:37,724 --> 00:21:39,434 .‏- كانت "ميلاني" تهددها .‏- لقد انهارت 292 00:21:39,517 --> 00:21:42,228 ."‏- الآن ماتت "جوزي ‏- أنا حامل، مفهوم؟ 293 00:21:43,688 --> 00:21:44,689 ‏هل هذا صحيح؟ 294 00:21:46,524 --> 00:21:47,608 ‏"زارا"؟ 295 00:21:48,776 --> 00:21:50,570 .‏نعم، إنها الحقيقة 296 00:21:52,196 --> 00:21:53,823 ."‏حمل على متن "سنوبيرسر 297 00:21:54,866 --> 00:21:55,908 .‏إنه أمل 298 00:21:57,243 --> 00:21:58,619 .‏كانت "ميلاني" تهدد طفلنا 299 00:21:59,704 --> 00:22:00,705 ‏طفلكما؟ 300 00:22:02,206 --> 00:22:04,625 .‏يا إلهي. هذا يغير كل شيء 301 00:22:04,709 --> 00:22:06,461 !‏حسنًا، اذهبا أنتما الاثنان. ارحلا 302 00:22:06,544 --> 00:22:07,962 .‏- دعا المرأة وشأنها ‏- ماذا؟ 303 00:22:08,046 --> 00:22:10,256 .‏عودا إلى الجحر الذي كنتما تنامان فيه 304 00:22:10,340 --> 00:22:11,341 .‏هذا ليس صائبًا 305 00:22:12,633 --> 00:22:14,135 ."‏دعني أخبرك شيئًا يا "لايتون 306 00:22:14,218 --> 00:22:15,345 ،‏كل هذه المسائل الشخصية 307 00:22:15,428 --> 00:22:18,181 .‏تجعل من الصعب الإيمان بديمقراطيتك 308 00:22:20,058 --> 00:22:21,476 .‏لا يمكنك البقاء في السلاسل 309 00:22:21,559 --> 00:22:23,728 .‏قد تكون مستهدفة لكونها حاملًا بطفلك 310 00:22:24,437 --> 00:22:28,274 ‏سأجد لك مكانًا في مقدمة القطار .‏بعيدًا عن كل الجلبة 311 00:22:29,108 --> 00:22:32,111 ،‏اتفقنا؟ والآن .‏علينا فعلًا مخاطبة المسافرين 312 00:22:38,785 --> 00:22:42,538 ."‏أنا إلى جانب "سنوبيرسر" يا سيد "لايتون 313 00:22:43,206 --> 00:22:45,291 .‏أعمل لصالح المسافرين، مثلك تمامًا 314 00:22:46,626 --> 00:22:47,627 .‏جيد 315 00:22:47,710 --> 00:22:50,004 .‏قل حقيقتك إذًا 316 00:22:50,630 --> 00:22:52,340 .‏يبدو أنك تجعلهم يثقون بك بهذه الطريقة 317 00:22:59,806 --> 00:23:01,224 ."‏يا مواطني "سنوبيرسر 318 00:23:03,017 --> 00:23:07,063 ‏تطلّب منا الأمر 7 سنوات طويلة .‏للإطاحة بنظام "ويلفورد" للطبقات 319 00:23:07,897 --> 00:23:10,983 .‏والآن، عاد الرجل والتصق بمؤخرة القطار 320 00:23:11,067 --> 00:23:13,277 ،‏نعلم أنه مستعد لإيقافنا تمامًا 321 00:23:13,361 --> 00:23:16,531 ‏لكن مسؤولي المكابح وجيش الثوار .‏يسيطرون على الحدود الجديدة 322 00:23:17,740 --> 00:23:22,411 ‏ستقود "روث وردل" وقسم الضيافة .‏المبادرات الدبلوماسية 323 00:23:22,495 --> 00:23:26,791 ‏سيستخدم "سنوبيرسر" كل الوسائل الضرورية .‏للدفاع عن الحريات التي فزنا بها 324 00:23:31,796 --> 00:23:32,797 …‏لكن 325 00:23:34,590 --> 00:23:36,759 ،‏وبعد كل ما ضحينا به 326 00:23:38,136 --> 00:23:40,388 …‏فإنني ببالغ الندم 327 00:23:41,639 --> 00:23:43,224 …‏أجد أن واجبي يجبرني 328 00:23:44,433 --> 00:23:46,936 ،‏أن أؤجل تجربتنا الديمقراطية 329 00:23:48,479 --> 00:23:51,440 .‏وأمدد حالة الطوارئ حتى إشعار آخر 330 00:23:54,068 --> 00:23:58,531 ‏وهذا يا أصدقائي المحاربين الضعفاء .‏يعني أن المتاعب قادمة 331 00:23:58,614 --> 00:24:00,158 .‏لن يلقى هذا شعبية 332 00:24:02,243 --> 00:24:03,786 ‏هل لديه أي خيار آخر؟ 333 00:24:03,870 --> 00:24:07,039 .‏ناضل عمال الصيانة لنيل حق التصويت .‏يجب أن نكتب الدستور 334 00:24:07,123 --> 00:24:08,207 ."‏"جيكس 335 00:24:08,291 --> 00:24:10,543 .‏أتمنى لو أننا كنا نتحضر للانتخابات أيضًا 336 00:24:10,626 --> 00:24:15,006 ،‏لكن لا تزال أمامنا بضعة كيلومترات .‏وسنطلبك أنت ونقابتك مجددًا 337 00:24:15,631 --> 00:24:16,883 ‏اتفقنا؟ 338 00:24:44,327 --> 00:24:45,870 ‏كيف هو الجو في الخارج؟ 339 00:24:46,370 --> 00:24:49,874 ‏لا تتصرفي بغرابة، مفهوم؟ .‏لديّ بعض الأسئلة فقط 340 00:24:49,957 --> 00:24:51,167 .‏نعم، حسنًا 341 00:24:55,630 --> 00:24:56,881 ‏كيف هو الجو في الخارج؟ 342 00:24:58,591 --> 00:24:59,634 .‏إنه بارد 343 00:25:01,928 --> 00:25:02,970 .‏ومرعب 344 00:25:04,972 --> 00:25:06,182 …‏و 345 00:25:07,683 --> 00:25:09,936 ‏من المحزن التفكير 346 00:25:10,019 --> 00:25:12,897 .‏في كل شيء عاش قبل بضع سنوات فقط 347 00:25:12,980 --> 00:25:14,023 .‏ستنجو الديدان الخيطية 348 00:25:15,691 --> 00:25:16,609 .‏نعم 349 00:25:17,401 --> 00:25:19,278 .‏ستنجو الديدان الخيطية 350 00:25:20,905 --> 00:25:21,906 ‏هل أُصبت بلسعة جليد؟ 351 00:25:22,949 --> 00:25:26,118 .‏بعض الشيء. لا بأس .‏تم اختراق العزل في بدلتي 352 00:25:27,203 --> 00:25:28,871 .‏تضمحل ذكرياتي عنه 353 00:25:28,955 --> 00:25:30,164 .‏العالم القديم 354 00:25:31,666 --> 00:25:32,792 .‏هذا مؤسف 355 00:25:34,460 --> 00:25:36,379 .‏يؤسفني أنك لم تقضي مزيدًا من الوقت فيه 356 00:25:36,462 --> 00:25:39,006 .‏القطار هو عالمنا الآن .‏نستطيع السيطرة عليه 357 00:25:41,175 --> 00:25:42,176 ‏ماذا؟ 358 00:25:44,303 --> 00:25:46,264 ‏ماذا حدث مع جدتك وجدك؟ 359 00:25:47,348 --> 00:25:49,892 .‏رفضا الرحيل مع الرجال الذين أرسلتهم 360 00:25:51,602 --> 00:25:53,020 .‏أرادا الموت في المنزل 361 00:25:53,104 --> 00:25:56,190 ،‏طلبا مني الذهاب .‏لكنني لم أرغب في مفارقتهما 362 00:26:03,739 --> 00:26:04,740 ‏أتعلمين؟ 363 00:26:06,909 --> 00:26:09,078 .‏أبعدتك عني للعيش معهما لسبب محدد 364 00:26:09,161 --> 00:26:12,790 ،‏لماذا؟ لأنك أردت سرقة قطار ‏لئلا تحتاجين إلى ابنة بعد الآن؟ 365 00:26:13,541 --> 00:26:14,834 .‏لإبعادك عنه 366 00:26:14,917 --> 00:26:17,295 .‏هو من أنقذني بعد أن رحلت 367 00:26:17,378 --> 00:26:18,671 .‏أنقذك لغاية في نفسه 368 00:26:20,506 --> 00:26:24,051 .‏- ما هذه؟ كانت في بدلتك .‏- إنها عينة ثلج 369 00:26:24,135 --> 00:26:26,053 ‏لماذا أخذت عينة من الثلج؟ 370 00:26:27,179 --> 00:26:30,016 .‏لأنني لم أخرج من "سنوبيرسر" منذ 7 سنوات 371 00:26:31,976 --> 00:26:33,644 .‏أنت تكذبين عليّ مجددًا 372 00:26:51,329 --> 00:26:54,206 .‏- "روث"، لا يمكن أن تمكث في الدرجة الأولى ‏- لم لا؟ 373 00:26:54,290 --> 00:26:56,125 ‏تعالي يا "زارا". كيف يبدو لك المكان؟ 374 00:26:57,209 --> 00:26:59,754 .‏لا أبالي بمظهره. لا يهمني إلا الطفل 375 00:27:03,799 --> 00:27:06,469 ."‏ستحتاج إلى مكان يا سيد "لايتون 376 00:27:06,552 --> 00:27:09,597 .‏قاعدة للعمليات لإدارة القطار يوميًا 377 00:27:10,348 --> 00:27:12,516 .‏يمكنك استخدام هذا الطابق كله 378 00:27:12,600 --> 00:27:14,769 .‏هناك مقرات للسكن منفصلة في الأعلى 379 00:27:14,852 --> 00:27:17,521 ."‏للحمل مزاياه في "سنوبيرسر 380 00:27:17,605 --> 00:27:19,523 ."‏لا نعرف كيف نشكرك يا "روث 381 00:27:19,607 --> 00:27:21,108 .‏لا أدري كيف نجحت في فعل هذا 382 00:27:21,776 --> 00:27:25,112 ،‏الجميع يتجاوزون القوانين هذه الأيام ‏أليس كذلك يا سيد "لايتون"؟ 383 00:27:25,196 --> 00:27:28,949 ‏ماذا حدث… للمالكين الراقيين؟ 384 00:27:29,617 --> 00:27:32,453 ."‏كانت عربة آل "شوارتز .‏كانا في الثمانينيات 385 00:27:32,536 --> 00:27:35,414 ‏تناولا السيانيد .‏صبيحة استيلاء سكان المؤخرة على القطار 386 00:27:35,498 --> 00:27:38,000 ‏لذلك سيكون من اللطيف ‏إعادة بعض الفرحة إلى المكان، صحيح؟ 387 00:27:39,210 --> 00:27:40,878 .‏مع طفل صغير يجري في المكان 388 00:27:42,630 --> 00:27:45,925 .‏بطاقتان أمنيتان، مفتاحا الباب 389 00:27:46,550 --> 00:27:47,760 .‏لا شكر على واجب 390 00:27:53,224 --> 00:27:55,601 ‏"إن فشلت في الرياضيات "(‏ستأخذ حمامًا - (راندي 391 00:27:57,269 --> 00:27:58,687 "‏"عمل - شرف - رعب 392 00:28:01,065 --> 00:28:03,359 "‏"121 درجة تحت الصفر 393 00:28:09,949 --> 00:28:12,493 .‏استديري. ضعي يديك خلف ظهرك 394 00:28:40,271 --> 00:28:43,524 .‏- إنها هي .‏- نعم، إنها هي. بذاتها 395 00:28:45,484 --> 00:28:47,987 .‏ليست شخصًا آخر يضعون كيسًا على رأسها 396 00:28:48,738 --> 00:28:51,866 !‏- أحسنت صنعًا !‏- أحسنت بالفعل 397 00:28:50,949 --> 00:28:53,034 .‏الآنسة "كافيل" شخصيًا 398 00:28:54,202 --> 00:28:57,622 …‏وأنا أتذكركما. أنتما الطبيبان 399 00:28:57,706 --> 00:28:58,749 ."‏- "هيدوود ."‏- "هيدوود 400 00:28:58,832 --> 00:28:59,875 ."‏آل "هيدوود 401 00:28:59,958 --> 00:29:01,710 ‏هل جهزتما هذا المكان هنا؟ 402 00:29:02,711 --> 00:29:03,795 .‏تعالي 403 00:29:04,629 --> 00:29:07,215 .‏- أترين؟ إنها تحاول استمالتنا ‏- تبحث عن معلومات، صحيح؟ 404 00:29:07,299 --> 00:29:08,842 .‏- لكننا حذرين !‏- حذرين جدًا 405 00:29:08,925 --> 00:29:09,801 .‏تعالي. اجلسي 406 00:29:11,094 --> 00:29:13,555 .‏الجو بارد جدًا في الخارج 407 00:29:14,890 --> 00:29:18,894 ‏- هل لمسك الصقيع قليلًا؟ .‏- في كتفي 408 00:29:18,977 --> 00:29:22,731 ‏نعم. أخبرتنا عصفورة صغيرة .‏أن رئتيك مصابتان أيضًا 409 00:29:22,814 --> 00:29:24,900 ‏- "أليكس"؟ .‏- لنلق نظرة 410 00:29:26,860 --> 00:29:27,903 .‏افتحي 411 00:29:33,033 --> 00:29:35,327 .‏- حسنًا .‏- هناك إصابة بسيطة 412 00:29:38,914 --> 00:29:41,041 .‏- جميل ‏- اعتلال بردي؟ 413 00:29:41,124 --> 00:29:43,001 .‏- جميل .‏- اسعلي رجاءً 414 00:29:49,549 --> 00:29:52,219 .‏تنشقي 415 00:29:54,262 --> 00:29:57,682 ‏لحسن الحظ أننا حققنا عدة اكتشافات .‏أثناء علاج طاقمنا 416 00:30:08,026 --> 00:30:09,152 ‏ما هذا؟ 417 00:30:10,612 --> 00:30:12,572 ."‏- نسميه "المادة اللزجة ."‏- "المادة اللزجة 418 00:30:14,950 --> 00:30:16,159 .‏نسيج صناعي من الجيل 419 00:30:17,118 --> 00:30:18,745 .‏ملمسه ملطف 420 00:30:19,329 --> 00:30:23,792 .‏نعم. حين ننتهي، لن يترك الأمر ندبًا حتى 421 00:30:41,726 --> 00:30:43,228 .‏أنتم! اجلسوا 422 00:30:50,861 --> 00:30:52,612 ‏هل لديك أي طعام طازج؟ 423 00:30:54,155 --> 00:30:55,323 .‏يتوقف الأمر على ما لديك 424 00:31:03,623 --> 00:31:06,376 ‏حسنًا، من لديه فواكه؟ 425 00:31:08,712 --> 00:31:09,754 .‏شكرًا 426 00:31:10,964 --> 00:31:12,799 .‏نحن نجري تبادلًا 427 00:31:14,426 --> 00:31:17,095 .‏نحن نتكلم الإنكليزية أيها الأبله 428 00:31:17,846 --> 00:31:23,685 ،‏إذًا فأنا لديّ تفاح شهي 429 00:31:23,768 --> 00:31:28,064 .‏وبرتقال عضوي من "فلوريدا"، وكمأة فاخرة 430 00:31:30,275 --> 00:31:33,194 .‏لديّ 115 غرامًا 431 00:31:34,154 --> 00:31:35,196 ."‏"أليس المدهشة 432 00:31:45,624 --> 00:31:47,208 !‏ارجعوا إلى الصف 433 00:31:47,292 --> 00:31:51,463 .‏إن التزمتم الصمت، ستحصلون على نصيبكم 434 00:31:54,049 --> 00:31:55,842 .‏وصلت أخيرًا إلى عربة المؤخرة 435 00:31:56,760 --> 00:31:59,429 .‏وهذا صحيح، رائحتها كريهة 436 00:31:59,512 --> 00:32:01,139 .‏نعم، لم تعد كما كانت 437 00:32:02,599 --> 00:32:06,186 .‏مختلّة القطار ومسؤول المكابح المثلي .‏يكفي إلى هذا الحد 438 00:32:06,269 --> 00:32:08,146 .‏نحن نلقي نظرة فحسب. إنه قطار حر 439 00:32:08,229 --> 00:32:09,481 .‏حالة الطوارئ مطبقة 440 00:32:11,900 --> 00:32:13,610 !"‏سيد "ويلفورد 441 00:32:13,693 --> 00:32:16,655 ،‏كل ما يوجد خلف ذلك الباب .‏هو فرصة على ما أظن 442 00:32:16,738 --> 00:32:20,283 .‏السيد "ويلفورد" قادم 443 00:32:21,034 --> 00:32:23,078 !‏- السيد "ويلفورد" قادم !"‏- مهلًا، "إل جاي 444 00:32:40,387 --> 00:32:41,596 .‏من هنا 445 00:32:42,472 --> 00:32:43,682 .‏لقد وصلت 446 00:32:45,266 --> 00:32:46,434 ."‏"ميلاني 447 00:32:48,395 --> 00:32:50,397 .‏تصرفي على راحتك 448 00:32:50,480 --> 00:32:51,856 .‏أنا أستحم فحسب 449 00:32:52,649 --> 00:32:54,567 ‏لم لا تأكل "أليكساندرا" معنا؟ 450 00:32:57,487 --> 00:32:58,697 ."‏هناك وقت كثير يا "ميلاني 451 00:32:59,656 --> 00:33:00,740 .‏وقت كثير 452 00:33:13,628 --> 00:33:15,255 .‏لقد اتخذنا القرار 453 00:33:15,338 --> 00:33:17,924 ."‏"لايتون"، هذه مخاطرة على "ميل 454 00:33:18,008 --> 00:33:21,386 ‏هل تريد استعادة "ميلاني"؟ .‏هكذا نغير الشروط 455 00:33:21,469 --> 00:33:22,721 .‏سأبقي الخط مفتوحًا 456 00:33:25,765 --> 00:33:29,185 .‏اسمع، نحن جاهزون .‏لكن أولًا، عليهم فتح الباب 457 00:33:29,269 --> 00:33:30,770 .‏لا ندري متى سيحدث ذلك 458 00:33:30,854 --> 00:33:32,689 .‏أكره انتظار خطوتهم 459 00:33:33,565 --> 00:33:35,358 ‏مهلًا، هل تشم هذه الرائحة؟ 460 00:33:37,360 --> 00:33:38,862 ‏من يدخن الماريجوانا؟ 461 00:33:41,990 --> 00:33:42,949 ."‏"بايك 462 00:33:47,537 --> 00:33:49,497 .‏أمضيت 7 سنوات من دون سيجارة ماريجوانا 463 00:33:49,581 --> 00:33:51,291 .‏وهذا هو الصنف الجيد 464 00:33:51,374 --> 00:33:53,460 .‏لم يكلّفنا ذلك سوى حبة بطاطا 465 00:33:53,543 --> 00:33:54,669 .‏ستذهب إلى الحبس 466 00:33:54,753 --> 00:33:58,173 .‏- مهلًا. خذ. هذا كل ما لديّ، أقسم .‏- لا. مهلًا 467 00:33:59,966 --> 00:34:02,010 .‏سنباغتهم بهذه الطريقة. تعال 468 00:34:03,219 --> 00:34:04,220 .‏تحرك 469 00:34:13,813 --> 00:34:15,065 ‏هل أنت مستعدة؟ 470 00:34:15,148 --> 00:34:19,402 .‏نعم. 40 عربة، أقطعها 10 مرات يوميًا 471 00:34:20,487 --> 00:34:23,698 .‏أنت لست مستعدة .‏لا تزالين مسؤولة مكابح مبتدئة 472 00:34:23,782 --> 00:34:26,076 .‏أنت خائفة للغاية مما يوجد خلف ذلك الباب 473 00:34:27,077 --> 00:34:28,703 ،‏إن لم تتقبّلي فكرة الموت 474 00:34:29,287 --> 00:34:30,538 .‏فأنت ميتة بالفعل 475 00:34:31,331 --> 00:34:32,165 .‏اسمعي 476 00:34:33,291 --> 00:34:35,001 ‏- هل أنت مستعدة؟ .‏- نعم، أنا بخير 477 00:34:37,253 --> 00:34:39,839 ‏أحمل معي مسدسي. مفهوم؟ 478 00:35:00,443 --> 00:35:01,402 !‏اسمعوا 479 00:35:03,613 --> 00:35:08,451 ‏هل لديكم مخدرات قديمة أخرى؟ كوكايين؟ إيثر؟ 480 00:35:09,828 --> 00:35:11,412 .‏لديّ حبة مانجو 481 00:35:12,455 --> 00:35:13,540 .‏إنها مثالية 482 00:35:14,290 --> 00:35:15,458 .‏ناعمة جدًا 483 00:35:16,584 --> 00:35:19,170 .‏قد يقول المرء إنها مليئة بالعصارة 484 00:35:20,630 --> 00:35:24,509 .‏- قشّرها وضعها في فمك ‏- "كيفين"؟ هل تريد حبة مانجو؟ 485 00:35:24,592 --> 00:35:27,178 …‏- إنها كقوس قزح …‏- إن اكتشف ما نفعله 486 00:35:37,272 --> 00:35:39,524 ‏ما اسمك يا صديقي؟ 487 00:35:39,607 --> 00:35:40,900 ."‏اسمي "بايك 488 00:35:40,984 --> 00:35:43,027 .‏- لديّ كل ما تحتاج إليه …‏- مهلًا 489 00:35:48,449 --> 00:35:49,492 !‏أمسكوا ذا البدلة 490 00:36:07,510 --> 00:36:08,720 !‏الموجة الثانية 491 00:36:19,480 --> 00:36:20,481 !‏النشاب 492 00:37:04,776 --> 00:37:05,777 ."‏شكرًا يا "سايكس 493 00:37:07,862 --> 00:37:11,616 ‏لقد اختطفت مالك حانة تخمير ‏من أجل هذه الجعة. هل تتذكرين؟ 494 00:37:11,699 --> 00:37:12,825 .‏أتذكر 495 00:37:15,662 --> 00:37:16,996 ."‏في "دي موينز 496 00:37:18,831 --> 00:37:19,958 .‏مذاقها كالذي كان يصنعه 497 00:37:20,041 --> 00:37:22,877 .‏- لن أخبرك من قام بتخميرها !‏- تبًا 498 00:37:25,964 --> 00:37:27,006 .‏المحرّك 499 00:37:27,966 --> 00:37:28,967 !‏سيدي 500 00:37:29,467 --> 00:37:31,219 .‏- اقتحم سكان "سنوبيرسر" الباب ‏- ماذا؟ 501 00:37:31,803 --> 00:37:34,514 ‏- كيف فعلوا ذلك بحق السماء؟ .‏- هذا ليس واضحًا يا سيدي 502 00:37:35,390 --> 00:37:37,350 ."‏- أرسلي "بوب ‏- "بوب" الجليدي أم الميكانيكي؟ 503 00:37:37,433 --> 00:37:38,643 ‏من برأيك؟ 504 00:38:22,312 --> 00:38:23,938 !‏هيا 505 00:38:24,689 --> 00:38:25,940 !‏تراجعوا 506 00:38:29,068 --> 00:38:30,528 .‏هيا 507 00:38:41,122 --> 00:38:43,791 !‏هيا 508 00:38:44,834 --> 00:38:46,794 !‏لنسرع! هيا 509 00:38:47,337 --> 00:38:48,546 !‏اعبروا 510 00:39:02,769 --> 00:39:04,395 .‏لقد اقتحم تلك العربة بمفرده 511 00:39:04,479 --> 00:39:07,857 ،‏انخفضت الحرارة إلى 70 تحت الصفر خلال ثوان .‏ولم يشعر بذلك حتى 512 00:39:07,940 --> 00:39:10,610 .‏- نعم .‏- مهلًا، سأتولى الأمر. اذهب وأحضره 513 00:39:10,693 --> 00:39:12,779 .‏لا. تراجعي 514 00:39:16,783 --> 00:39:18,034 ‏كم عدد المصابين؟ 20؟ 515 00:39:19,160 --> 00:39:20,828 .‏في هجوم لم يجر إعلامي به 516 00:39:20,912 --> 00:39:23,289 .‏كان قرارًا عسكريًا بموجب قانون الطوارئ 517 00:39:23,373 --> 00:39:25,792 .‏- لا تأخذي الأمل على محمل شخصي ‏- كيف لي ألا أفعل؟ 518 00:39:25,875 --> 00:39:28,419 .‏قررت إبلاغ المحرّك لكن ليس الضيافة 519 00:39:28,503 --> 00:39:30,004 .‏تعرضتم لضرب مبرح 520 00:39:30,088 --> 00:39:32,882 ،‏لم نخسر أي أفضلية .‏وحصلنا على ما جئنا لأجله 521 00:39:33,716 --> 00:39:34,717 ‏هل هو أحد أصدقائك؟ 522 00:39:36,803 --> 00:39:39,097 ‏- "كيفين"؟ .‏- رباه يا "روث". أُصيب قومك بالجنون 523 00:39:41,099 --> 00:39:43,101 …‏أفهم أن الأمر يبدو كذلك، لكن 524 00:39:43,184 --> 00:39:44,894 .‏هذا خطأ كبير 525 00:39:45,603 --> 00:39:49,774 ،‏لا يكترث "ويلفورد" إن متم .‏أو إن مات القسم الزراعي 526 00:39:49,857 --> 00:39:51,275 .‏يستطيع إعادة تشغيل كل شيء 527 00:39:51,359 --> 00:39:52,360 .‏هيا بنا 528 00:39:53,986 --> 00:39:55,071 .‏اجلس 529 00:39:58,574 --> 00:40:01,077 .‏الرهينة هو "كيفين" يا سيدي 530 00:40:01,160 --> 00:40:02,495 ،‏يا للجهل المطبق 531 00:40:02,578 --> 00:40:07,834 ‏إنها إهانة أن يعتقدوا …‏أن بوسعهم اكتساب ورقة ضغط برهينة 532 00:40:09,919 --> 00:40:10,920 .‏لقاءك 533 00:40:12,088 --> 00:40:14,799 .‏ماذا يسعني القول؟ إنهم حديثو العهد بهذا 534 00:40:14,882 --> 00:40:18,219 .‏لقد سرقت قطاري! استخدمت اسمي 535 00:40:19,470 --> 00:40:20,847 .‏أنت نشرته في كل مكان 536 00:40:20,930 --> 00:40:24,058 .‏شيدت عالمًا! إنه الوحيد المتبقي وهو عالمي 537 00:40:24,142 --> 00:40:25,852 ‏أنا أديره! أما أنت؟ 538 00:40:26,853 --> 00:40:29,021 .‏فقد كنت تصلحين الجرارات في مزرعة أبيك 539 00:40:29,605 --> 00:40:32,316 ‏انتشلتك من غائط الخنازير .‏حين كان عمرك 17 عامًا 540 00:40:32,900 --> 00:40:34,152 .‏شاركتك في كل شيء 541 00:40:35,903 --> 00:40:37,280 .‏أعطيتك كل شيء 542 00:40:38,990 --> 00:40:39,949 .‏الحل 543 00:40:40,032 --> 00:40:42,118 …‏- لا يوجد حل .‏- بحق السماء 544 00:40:42,201 --> 00:40:44,078 !‏…إلى أن نتمكن من الخروج مجددًا 545 00:40:44,162 --> 00:40:48,458 .‏هذا هو العالم .‏الشريان الحديدي الذي يسير على أرض ميتة 546 00:40:51,502 --> 00:40:53,880 .‏هيا. تعالي معي 547 00:41:02,763 --> 00:41:03,848 .‏أنت مهندسة 548 00:41:04,640 --> 00:41:05,725 ،‏أيتها المهندسة 549 00:41:06,601 --> 00:41:08,936 .‏أوقفي "سنوبيرسر" تمامًا 550 00:41:09,020 --> 00:41:10,730 .‏- إيقاف تام، بكل سرور ."‏- "أليكس 551 00:41:20,239 --> 00:41:21,532 .‏تراجعي إلى الخلف 552 00:41:29,165 --> 00:41:30,208 .‏لقد أنزل المرساة 553 00:41:30,291 --> 00:41:31,167 "‏"إيقاف طوارئ 554 00:41:31,250 --> 00:41:33,002 .‏لا. لا يمكن أن نتوقف. سيفصلنا 555 00:41:54,482 --> 00:41:56,150 ."‏سأستعيده يا "ميل 556 00:41:56,234 --> 00:41:59,862 ‏إن لم تتمكني من دفع "لايتون" هذا ،‏إلى تسليم قطاري 557 00:41:59,613 --> 00:42:01,573 ،‏ستفصل "أليكس" القطار 558 00:42:01,657 --> 00:42:03,784 .‏وسنذهب في جولة قصيرة بالاتجاه المعاكس 559 00:42:04,451 --> 00:42:06,745 .‏وحين نعود، سيكونون جميعًا موتى 560 00:42:08,330 --> 00:42:10,874 ،‏وسيكون عملك، للسنوات العديدة القادمة 561 00:42:10,958 --> 00:42:13,502 .‏تحويل كل واحد منهم إلى سماد عضوي 562 00:42:33,147 --> 00:42:35,149 ‏- ماذا يفعل؟ !‏- هيا 563 00:42:35,775 --> 00:42:36,942 !‏لا ضغينة 564 00:42:38,736 --> 00:42:40,279 !‏لنتحرك 565 00:42:41,238 --> 00:42:42,782 ،"‏افصلي "سنوبيرسر 566 00:42:42,865 --> 00:42:45,076 .‏واعكسي الاتجاه بربع السرعة 567 00:42:45,159 --> 00:42:46,368 .‏- لا تفعلي هذا ‏- لماذا؟ 568 00:42:46,452 --> 00:42:48,412 ."‏- إنه أمر يا "أليكس .‏- لأنه الصواب 569 00:42:48,496 --> 00:42:49,997 .‏لأن ذلك القطار هو مستقبلنا 570 00:42:51,791 --> 00:42:54,418 .‏يا إلهي. أعطوني ذلك الويسكي 571 00:42:54,502 --> 00:42:56,003 !‏نفذي الأمر فحسب 572 00:42:58,214 --> 00:43:01,342 .‏إن فصلت القطار، سيموت كل أولئك الأشخاص 573 00:43:02,176 --> 00:43:05,471 .‏عالم بأكمله… سيموت 574 00:43:07,473 --> 00:43:08,599 .‏صدقيني 575 00:43:09,308 --> 00:43:11,602 .‏لا تريدين تحميل ضميرك هذا العبء 576 00:43:11,685 --> 00:43:14,980 ."‏افصليه. الآن يا "أليكس 577 00:43:25,574 --> 00:43:26,575 .‏هيا 578 00:43:28,577 --> 00:43:29,578 …"‏"أليكس 579 00:43:30,162 --> 00:43:31,247 .‏لا بأس 580 00:43:39,296 --> 00:43:40,756 .‏خيار خاطئ يا عزيزتي 581 00:43:59,984 --> 00:44:01,110 .‏لا أستطيع فصله 582 00:44:03,112 --> 00:44:06,365 ‏- ماذا فعلت؟ .‏- أفرط في تصميم آلية الارتباط 583 00:44:07,700 --> 00:44:09,326 ‏قلت لك ذلك حينها، هل تتذكر؟ 584 00:44:09,410 --> 00:44:11,912 ‏قلت لك إنه إن وقع مكروه ،‏لذلك القفل المركزي 585 00:44:11,996 --> 00:44:15,040 .‏لن نتمكن من فك ذراع الوصل يدويًا 586 00:44:15,124 --> 00:44:17,293 .‏يا للهول. نحن عالقون معًا 587 00:44:17,376 --> 00:44:19,670 .‏نعم، إلى الأبد 588 00:44:21,672 --> 00:44:24,508 ‏لذلك يُستحسن أن تعطي "أليكس" الأمر ‏بتحريك "سنوبيرسر" مجددًا 589 00:44:24,592 --> 00:44:26,010 .‏وإلا سنموت جميعًا في دقائق 590 00:44:26,093 --> 00:44:29,430 .‏- محال .‏- إنه الحل الوحيد حقًا 591 00:44:29,513 --> 00:44:31,348 .‏سنجد طريقة للعمل معًا 592 00:44:32,057 --> 00:44:33,517 .‏- نالت منك يا صاح !‏- اصمتي 593 00:44:33,601 --> 00:44:35,436 .‏لا خيار لديك حقًا 594 00:44:37,897 --> 00:44:38,981 …‏انتظري 595 00:44:40,816 --> 00:44:41,817 .‏الأمر 596 00:45:10,804 --> 00:45:13,557 .‏حمدًا لله. لقد عُفي عن حياتنا 597 00:45:13,641 --> 00:45:17,144 .‏لقد عفى عنا 598 00:45:21,649 --> 00:45:23,484 .‏ستكون حربًا باردة طويلة 599 00:46:03,983 --> 00:46:08,988 "‏ترجمة "باسل بشور