1
00:00:15,882 --> 00:00:19,395
اوّل آب و هوا تغییر کرد
2
00:00:19,419 --> 00:00:20,463
،منکران دلیلش رو میدونستن
3
00:00:20,487 --> 00:00:23,734
ولی باز ما رو با دروغهاشون محکوم به فنا کردن
4
00:00:23,758 --> 00:00:26,536
جنگ باعث شد زمین گرمتر بشه
5
00:00:26,560 --> 00:00:30,941
یخها ذوب شدن، و همهی گونهها از بین رفتن
6
00:00:30,965 --> 00:00:33,944
،بنابراین دانشمندان تلاش کردن زمین رو خنک کنن
7
00:00:33,968 --> 00:00:37,680
در پی جبران خسارتی که خود مسبب آن بودن
8
00:00:37,704 --> 00:00:39,482
،اما در عوض
9
00:00:39,506 --> 00:00:43,842
زمین رو تا مرکزش منجمد کردن
10
00:00:45,980 --> 00:00:50,293
،تنها آقای ویلفورد دوراندیش آینده رو پیشبینی کرد
11
00:00:50,317 --> 00:00:53,318
و قطار عظیمی را مهیا کرد
12
00:00:54,588 --> 00:00:57,700
،در روزهای پایانی یخبندان
13
00:00:57,724 --> 00:01:00,637
،ثروتمندان، که اکثرشون مسئول این وضع بودن
14
00:01:00,661 --> 00:01:05,464
سوار قطار "برفشکن" به درازای 1001 واگن شدن
15
00:01:07,934 --> 00:01:11,336
...پس ما مردم، بازماندههایی بودیم که جا گذاشتن
16
00:01:12,473 --> 00:01:15,007
به قطارشون حملهور شدیم
17
00:01:33,360 --> 00:01:34,737
همه سوار بشید
18
00:01:34,761 --> 00:01:36,895
تمام مسافرانی که بلیط دارن لطفاً سوار بشن
19
00:01:38,432 --> 00:01:40,877
برفشکن راس ساعت دوازده حرکت میکند
20
00:01:40,901 --> 00:01:43,946
زود باش، مایلز
21
00:01:43,970 --> 00:01:45,081
مایک؟
22
00:01:45,105 --> 00:01:46,817
...قطار تا 10، 9
23
00:01:46,841 --> 00:01:47,841
!مایک
24
00:01:48,775 --> 00:01:51,888
8، 7، 6
25
00:01:51,912 --> 00:01:55,225
5، 4، 3
26
00:01:55,249 --> 00:01:57,093
2، 1
27
00:01:57,117 --> 00:01:58,583
حرکت میکند
28
00:02:03,924 --> 00:02:05,502
!بفرسیتشون عقب! همینه
29
00:02:05,526 --> 00:02:07,037
!ببریتشون عقب
30
00:02:07,061 --> 00:02:08,905
!از قطار پرتشون کنید پایین
31
00:02:08,929 --> 00:02:10,841
ـ برو عقب. برو
ـ باشه
32
00:02:10,865 --> 00:02:12,664
!برو عقب
33
00:02:14,801 --> 00:02:17,069
بریم عقب، عزیزم
34
00:02:18,272 --> 00:02:19,782
مایلز، از این طرف، برو
35
00:02:19,806 --> 00:02:21,139
باید مخفی بشی
36
00:02:23,944 --> 00:02:25,188
همه چی درست میشه
37
00:02:25,212 --> 00:02:26,523
باید قایم بشی، باشه، عزیزم؟
38
00:02:26,547 --> 00:02:27,657
!برو اون تو
39
00:02:27,681 --> 00:02:29,059
!لطفاً بیرون نیا
40
00:02:29,083 --> 00:02:31,127
!همه چی درست میشه
!همه چی روبراه میشه
41
00:02:31,151 --> 00:02:32,817
!بیا اینجا
42
00:02:44,565 --> 00:02:46,899
!حرومزادهها رو بگیرید
43
00:02:48,969 --> 00:02:50,547
!در رو ببند
44
00:02:50,571 --> 00:02:51,904
!نذارید در رو ببندن
45
00:02:58,713 --> 00:03:02,092
این برفشکن ـه
46
00:03:02,116 --> 00:03:04,561
دور زمین میچرخیم
47
00:03:04,585 --> 00:03:06,028
هیچ وقت نمیتونیم توقف کنیم
48
00:03:06,052 --> 00:03:11,056
در این 1001 واگن انقلاب ما در جریانه
49
00:03:13,057 --> 00:03:17,057
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.
50
00:03:17,058 --> 00:03:21,058
:ترجمه و تنظیم
مریم
51
00:04:01,241 --> 00:04:03,353
همهی مسافران توجه کنند
52
00:04:03,377 --> 00:04:06,489
صنایع ویلفورد صبح خوبی رو برای شما آرزومند است
53
00:04:06,513 --> 00:04:12,362
دمای بیرون منفی 119.6 درجه سانتیگراد میباشد
54
00:04:12,386 --> 00:04:16,166
،در حالی که وارد قلمرو یوکان کانادای سابق میشویم
55
00:04:16,190 --> 00:04:19,235
...یادآوری میکنیم برای امنیت خود
56
00:04:19,259 --> 00:04:22,104
سر جای خود بشینید
57
00:04:22,128 --> 00:04:26,176
6سال، 9 ماه و 26 روز
58
00:04:26,200 --> 00:04:28,244
از حرکتمون گذشته
59
00:04:28,268 --> 00:04:31,181
بعد از صدای زنگ، ساعت دقیقاً
60
00:04:31,205 --> 00:04:33,472
8صبح میباشد
61
00:04:37,611 --> 00:04:41,458
!برید عقب! برید عقب
62
00:04:41,482 --> 00:04:42,993
!بشینید این جلو! بترمرگید رو زمین
63
00:04:43,017 --> 00:04:44,349
!بشینید رو زمین
64
00:04:52,827 --> 00:04:54,693
ـ هر جفت دروازهها باز شدن
ـ هی
65
00:04:57,297 --> 00:04:58,497
ـ هی
ـ هی، هی، هی
66
00:05:01,235 --> 00:05:02,679
!هی، هی، هی
67
00:05:02,703 --> 00:05:04,681
!بشینید و آروم باشید
68
00:05:04,705 --> 00:05:06,549
ـ اون یکی چرخدستی کو؟
ـ برای امروز فقط همینه
69
00:05:06,573 --> 00:05:08,218
ـ چی؟
ـ آره. بهتره به این وضع عادت کنید
70
00:05:08,242 --> 00:05:09,752
ـ جیرهبندی نصف شده؟
!ـ وایسا! زبوندرازی نکن
71
00:05:09,776 --> 00:05:12,555
!نمیتونید این کار رو بکنید
همینطوریش داریم از گرسنگی میمیریم
72
00:05:12,579 --> 00:05:15,714
اینجا بچه داریم. چطور میتونیم زندگی کنیم؟
73
00:05:17,718 --> 00:05:20,296
!از این وضع خسته شدم، مرد. چرته
74
00:05:20,320 --> 00:05:22,098
با هر چی داریم بهترین استفاده رو میکنیم، باشه؟
75
00:05:22,122 --> 00:05:23,962
مامان گرنده، میخوای مراقب غذاها باشی؟
76
00:05:28,262 --> 00:05:30,462
باشه. یه نفس عمیق دیگه بکش، جان گندهه
77
00:05:36,270 --> 00:05:37,580
باشه
78
00:05:37,604 --> 00:05:39,249
مالیات فراموش نشه
79
00:05:39,273 --> 00:05:41,317
از همه یک دهم میگیریم
80
00:05:41,341 --> 00:05:44,454
پنج تا برای سیر کردن موشها
و پنج تا برای سیر کردن پسر پهلوون
81
00:05:44,478 --> 00:05:45,856
جای همهمون بدنش آمادهس، نه؟
82
00:05:45,880 --> 00:05:47,190
امروز زیاد عجله نکن، هی؟
83
00:05:47,214 --> 00:05:48,934
ـ زود باش
ـ دیروز دیدم ترکوندی
84
00:05:49,684 --> 00:05:51,794
بیشتر از من بهش نیاز داری
85
00:05:51,818 --> 00:05:54,286
ـ ممنون، جوزی
ـ مشکلی نیست
86
00:05:56,223 --> 00:05:59,001
هی، هی، هی! پسش بده
87
00:05:59,025 --> 00:06:01,393
ـ نه، نه، زود باش. بیا اینجا
!ـ نه، نه! مال خودمه
88
00:06:03,764 --> 00:06:05,475
باید بری سهمیه غذای موشها رو بگیری
89
00:06:05,499 --> 00:06:07,210
باشه
90
00:06:07,234 --> 00:06:09,479
جینا ایندفعه فقط چهار تا زاییده
91
00:06:09,503 --> 00:06:11,214
خب، چند تا اضافه داریم؟
92
00:06:11,238 --> 00:06:12,415
42تا
93
00:06:12,439 --> 00:06:14,217
هی. بدک نیست
94
00:06:14,241 --> 00:06:16,887
باشه. دیگه چی؟
95
00:06:16,911 --> 00:06:18,689
ایوان پیر ازت خواسته چی کار کنی؟
96
00:06:18,713 --> 00:06:21,424
سینوس، کسینوس و تانژانت
97
00:06:21,448 --> 00:06:24,026
مثلثات. خیلی خب
98
00:06:24,050 --> 00:06:26,552
این جور مهارتها باعث میشه اینجا ترقی کنی
99
00:06:28,923 --> 00:06:30,967
واقعاً فکر میکنی مهندس میشم؟
100
00:06:30,991 --> 00:06:33,035
هی
101
00:06:33,059 --> 00:06:34,927
میدونم که میتونی
102
00:06:36,330 --> 00:06:38,374
زود باش، لیتون، بیا تمومش کنیم
103
00:06:38,398 --> 00:06:40,443
تو مرد خوبی هستی، مایلز
104
00:06:40,467 --> 00:06:42,445
هرگز یادت نره کی هستی
105
00:06:42,469 --> 00:06:44,136
یه تِیلی
(ساکنین انتهای قطار)
106
00:06:47,742 --> 00:06:49,385
درست همینجا
107
00:06:49,409 --> 00:06:51,053
،اگه این واگن رو بگیریم
108
00:06:51,077 --> 00:06:52,589
میتونیم به اتصالات الکتریکی دسترسی پیدا کنیم
109
00:06:52,613 --> 00:06:54,524
،لایتس میگه از اونجا میتونیم بریم
110
00:06:54,548 --> 00:06:56,126
برق بخش کشاورزی رو قطع کنیم
111
00:06:56,150 --> 00:06:59,996
لیتون، سربازها در چه حالن؟
112
00:07:00,020 --> 00:07:01,531
ناشیگری میکنن
113
00:07:01,555 --> 00:07:03,333
جفت دروازهها رو تا یه دقیقه و ده ثانیه باز میذارن
114
00:07:03,357 --> 00:07:04,667
باشه
115
00:07:04,691 --> 00:07:06,202
پسر پهلوون حاضره بره
116
00:07:06,226 --> 00:07:08,605
یه دقیقه و ده ثانیه وقت داریم بریم واگن بعدی
117
00:07:08,629 --> 00:07:10,340
فقط باید از چهار تا واگن بگذریم
118
00:07:10,364 --> 00:07:12,409
تا به اتصالات الکتریکی برسیم
119
00:07:12,433 --> 00:07:15,878
آره، ولی ممکنه هیچ سیستم ضروریای رو از کار نندازیم
120
00:07:15,902 --> 00:07:18,881
چون در مورد ساختار قطار اطلاعات کافی نداریم
121
00:07:18,905 --> 00:07:20,883
...میدونیم مثلاً ده دوازده تا واگن
122
00:07:20,907 --> 00:07:23,620
،اینجا نزدیک ما هستن
چندتا بیشتر اطراف بخش فاضلاب هستن
123
00:07:23,644 --> 00:07:26,823
تنها تِیلی که تا حالا قسمت ابتدای قطار رفته
124
00:07:26,847 --> 00:07:28,291
ایوان پیره
125
00:07:28,315 --> 00:07:31,093
هیچ وقت اونقدر خرفت نمیشم تا اون روز رو از یاد ببرم
126
00:07:31,117 --> 00:07:34,030
که منو برای کوک کردن پیانو بردن وگنهای جلویی
127
00:07:34,054 --> 00:07:37,300
خیلی قشنگ مینواخت جز اینکه یکی از کلیداش از کار افتاده بود
128
00:07:37,324 --> 00:07:38,769
سی وسطی
129
00:07:38,793 --> 00:07:40,771
...به گمونم یادشون رفته بود چند تا
130
00:07:40,795 --> 00:07:42,305
سیم پیانو با خودش بیارن. آره
131
00:07:42,329 --> 00:07:44,040
با تمام احترامی که قائلیم، این داستان رو قبلاً شنیدیم
132
00:07:44,064 --> 00:07:45,575
و این دقیقاً شکم آدمو سیر نمیکنه
133
00:07:45,599 --> 00:07:46,909
پایک راست میگه
134
00:07:46,933 --> 00:07:48,110
،اگه زودی دست به کار نشیم
135
00:07:48,134 --> 00:07:49,912
دیگه خیلی دیر میشه
136
00:07:49,936 --> 00:07:52,849
.ـ باز جیرهمون رو نصف کردن
ـ شکی درش نیست
137
00:07:52,873 --> 00:07:54,250
انگار بردهداری تنها دلیلیه
138
00:07:54,274 --> 00:07:55,452
که هنوز بهمون غذا میدن
139
00:07:55,476 --> 00:07:56,719
میذارن قحطی بکشیم تا منقرض بشیم
140
00:07:56,743 --> 00:07:58,655
زنامون رو عقیم میکنن
141
00:07:58,679 --> 00:08:00,523
پنج سال میشه که هیچ بچهای تو "تِیل" به دنیا نیومده
(قسمت انتهای قطار)
142
00:08:00,547 --> 00:08:01,524
!من میگم بجنگیم
143
00:08:01,548 --> 00:08:02,859
من میخوام پدر بشم
144
00:08:02,883 --> 00:08:05,462
بچهها، من آخرین استرالیایی هستم
145
00:08:05,486 --> 00:08:09,599
همین روزا واسه همیشه جیره غذامون رو قطع میکنن
146
00:08:09,623 --> 00:08:12,402
تو بخشهای مختلف قطار چند تا مخبر داریم
147
00:08:12,426 --> 00:08:13,736
در حال ساخت یه شبکه هستیم
148
00:08:13,760 --> 00:08:15,605
لیتون، دیگه واسه این چیزا وقت نداریم
149
00:08:15,629 --> 00:08:18,008
همهتون "سال سه شورش" رو یادتونه؟
150
00:08:18,032 --> 00:08:19,742
،مثل یه ارتش جنگیدیم
151
00:08:19,766 --> 00:08:22,479
اما در هر واگن نقطه کورمون بود
152
00:08:22,503 --> 00:08:24,614
از اون طرف هیچ کس کمکمون نکرد
153
00:08:24,638 --> 00:08:26,282
62نفر مردن
154
00:08:26,306 --> 00:08:31,176
13تا دست رو قطع کردن
155
00:08:32,646 --> 00:08:34,224
کمک لازم داریم
156
00:08:34,248 --> 00:08:35,492
متحد میخواییم
157
00:08:35,516 --> 00:08:38,428
میدونی من چی فکر میکنم، لیتون؟
158
00:08:38,452 --> 00:08:42,165
به نظرم تو دل و جرات نداری در کنار ما بایستی
159
00:08:42,189 --> 00:08:44,501
پایک، اگه میخوای میتونی نقشهام رو زیرسوال ببری
160
00:08:44,525 --> 00:08:47,792
،ولی اگه جنگیدنم رو زیرسوال ببری
اونوقت با هم مشکل پیدا میکنیم
161
00:08:49,530 --> 00:08:52,308
هیچ مشکلی نیست
162
00:08:52,332 --> 00:08:53,910
برای تِیل متحد
163
00:08:53,934 --> 00:08:56,379
هی، ما خودمون تِیل متحد هستیم
164
00:08:56,403 --> 00:08:57,580
دیگه جونمون به لب رسیده
165
00:08:57,604 --> 00:08:59,650
درسته. پس چارهای نداریم
166
00:08:59,674 --> 00:09:02,385
باید الان دست به کار بشیم
قبل از اینکه باز اینجا رو بگردن
167
00:09:02,409 --> 00:09:03,654
و سلاحها رو پیدا کنن
168
00:09:03,678 --> 00:09:05,522
ـ درسته
!ـ همینه
169
00:09:05,546 --> 00:09:07,657
ـ تیل متحد، لیتون
ـ تیل متحد
170
00:09:07,681 --> 00:09:08,791
ـ تیل متحد، مرد
ـ تیل متحد
171
00:09:08,815 --> 00:09:10,260
تیل متحد
172
00:09:10,284 --> 00:09:11,728
تیل متحد
173
00:09:11,752 --> 00:09:13,151
تیل متحد
174
00:09:19,560 --> 00:09:21,760
تیل متحد
175
00:09:37,511 --> 00:09:39,956
لیتون
176
00:09:39,980 --> 00:09:41,424
ببین
177
00:09:41,448 --> 00:09:43,159
متاسفم
178
00:09:43,183 --> 00:09:45,228
...میدونم میخوای آهسته جلو بریم ولی
179
00:09:45,252 --> 00:09:47,029
باید یه راهحل دراز مدت پیدا کنیم
180
00:09:47,053 --> 00:09:49,555
اگه واسه جنگیدن زیادی پیر و بیمار باشیم
راهحل درازمدت دیگه فایده نداره
181
00:09:51,125 --> 00:09:54,237
نمیخوام فردا تو خط مقدم باشی
182
00:09:54,261 --> 00:09:55,627
چیزیمون نمیشه
183
00:10:19,620 --> 00:10:22,599
پدر آسمانی، در زمان نیازمندی به درگاهت متوسل شدیم
184
00:10:22,623 --> 00:10:25,468
چون اکنون بیشتر از همیشه به تو احتیاج داریم
185
00:10:25,492 --> 00:10:28,004
طالب محافظت روحانی تو هستیم
186
00:10:28,028 --> 00:10:29,628
آمین
187
00:10:56,256 --> 00:10:58,301
بیا
188
00:10:58,325 --> 00:11:01,638
این بیشتر به کار تو میاد تا من
189
00:11:01,662 --> 00:11:05,708
،مقاومت هرگز بیهوده نیست
190
00:11:05,732 --> 00:11:08,578
اما قطار ویلفورد
191
00:11:08,602 --> 00:11:12,515
مثل یه دژ طبقاتی میمونه
192
00:11:12,539 --> 00:11:18,054
شاید تا ابد همینطور بمونه
193
00:11:18,078 --> 00:11:20,679
میدونم همچین اعتقادی نداری
194
00:11:31,692 --> 00:11:33,336
موفق باشی، پسرم
195
00:11:33,360 --> 00:11:35,293
موفق باشی، ایوان
196
00:11:56,116 --> 00:11:57,894
ـ صبح بخیر
ـ صبح بخیر
197
00:11:57,918 --> 00:12:00,719
صبح بخیر
198
00:12:04,391 --> 00:12:06,369
صبح بخیر. امروز چطورید؟
199
00:12:06,393 --> 00:12:08,371
خوشایند. ممنون که پرسیدید
200
00:12:08,395 --> 00:12:09,506
ـ صبح بخیر، مارتین
ـ صبح بخیر
201
00:12:09,530 --> 00:12:10,907
ـ زود باشید، بچهها
ـ صبح بخیر، آقای لم
202
00:12:10,931 --> 00:12:11,931
سلام، ملانی
203
00:12:14,669 --> 00:12:17,514
.ـ شیر برنجم خیلی خوشمزه بود. ممنون که پرسیدی
ـ وای نه
204
00:12:17,538 --> 00:12:19,115
اجازه نداری لهجه کانتونی ـت بهتر از من باشه
205
00:12:19,139 --> 00:12:20,717
نه، نیست
206
00:12:20,741 --> 00:12:23,319
بریم. زود باشید. باز دیرمون میشه
207
00:12:23,343 --> 00:12:24,587
صبح بخیر، فلوجرز
208
00:12:24,611 --> 00:12:25,788
روث
209
00:12:25,812 --> 00:12:27,657
سونا مشکل پیدا کرده
210
00:12:27,681 --> 00:12:29,392
وای، نه
211
00:12:29,416 --> 00:12:31,127
الساعه تعمیرکار میفرستم
212
00:12:31,151 --> 00:12:32,863
نه، خراب نشده
213
00:12:32,887 --> 00:12:35,398
اروپاییها دوباره دارن از هیکل بقیه ایراد میگیرن
214
00:12:35,422 --> 00:12:36,999
آمریکاییها و مابقی مردم جهان
215
00:12:37,023 --> 00:12:38,535
ترجیح میدن با لباس حمام کنن
216
00:12:38,559 --> 00:12:41,137
اینطور آسونتره
217
00:12:41,161 --> 00:12:43,406
خانواده سلطنتی اسکاندویناوی از
218
00:12:43,430 --> 00:12:44,607
سرپیچی کردن از قوانین نهایت لذت رو میبرن
219
00:12:44,631 --> 00:12:47,544
و آهنگ سونا میخونن
220
00:12:47,568 --> 00:12:49,946
من برای ریلکس کردن میرم سونا
221
00:12:49,970 --> 00:12:52,415
مطمئنم میشه یه جدول زمانی مشخص کرد
222
00:12:52,439 --> 00:12:53,884
تو جلسه بعدی کمیته بررسی میکنیم
223
00:12:53,908 --> 00:12:55,618
عالیه
224
00:12:55,642 --> 00:12:56,753
ممنون
225
00:12:56,777 --> 00:12:58,288
دسر پارفهات چطور بود، ال جی؟
226
00:12:58,312 --> 00:13:01,424
دوباره میخوام برم قسمت درجه سه نودل بخورم
227
00:13:01,448 --> 00:13:03,159
بهتره فعلاً نری بخش درجه سه
228
00:13:03,183 --> 00:13:04,627
شنیدم خشونت بیشتر شده
229
00:13:04,651 --> 00:13:06,229
خب، هیچی نیست جز شایعه
230
00:13:06,253 --> 00:13:07,697
ملانی، اون پایین چه خبره؟
231
00:13:07,721 --> 00:13:09,031
ترمزبانها" به یه چیزی واکنش نشون دادن"
232
00:13:09,055 --> 00:13:10,767
فعلاً در همین حد میدونیم
233
00:13:10,791 --> 00:13:12,703
احتمالاً اهالی بخش درجه سه میخوان تسویه حساب کنن
234
00:13:12,727 --> 00:13:15,094
به زودی شما رو در جریان قرار میدیم
235
00:13:19,533 --> 00:13:23,179
یورک... مجبور بود دهنگشادی کنه
236
00:13:23,203 --> 00:13:24,981
باشه، خب، خبرای بد سریع پخش میشن
237
00:13:25,005 --> 00:13:26,372
بهتره بری اون پایین
238
00:13:27,808 --> 00:13:29,986
امیدوار بودم این هفته نرم تِیل
239
00:13:30,010 --> 00:13:31,588
دست بردار
240
00:13:31,612 --> 00:13:35,680
دنبال بهونه میگردی کُت خزت رو بپوشی
241
00:13:58,705 --> 00:14:01,040
دو تا ترمزبان، شش تا سرباز
242
00:14:04,244 --> 00:14:06,889
مهماندار و شش تا سرباز دیگه
243
00:14:06,913 --> 00:14:08,224
مهماندار؟
244
00:14:08,248 --> 00:14:09,760
ـ اونا دیگه چی میخوان؟
ـ نمیدونم
245
00:14:09,784 --> 00:14:10,761
حالا نقشه رو لغو کنیم؟
246
00:14:10,785 --> 00:14:11,785
منتظر علامت بمونید
247
00:14:17,924 --> 00:14:20,458
!برید عقب! بشینید رو زمین
248
00:14:37,144 --> 00:14:38,544
صبح بخیر
249
00:14:40,481 --> 00:14:44,795
آقای ویلفورد و همهی ما در صنایع ویلفورد
250
00:14:44,819 --> 00:14:47,063
صبح خوبی رو برای شما آرزومندیم
251
00:14:47,087 --> 00:14:48,465
...همونطور که قبلاً گفتم
252
00:14:48,489 --> 00:14:50,222
ببخشید. ببخشید
253
00:14:53,494 --> 00:14:56,462
یه درخواست جابهجایی داریم
254
00:14:57,898 --> 00:14:59,598
آقای آندره لیتون
255
00:15:02,903 --> 00:15:04,369
لطفاً خودتو نشون بده
256
00:15:07,041 --> 00:15:08,140
صبر کنید
257
00:15:11,846 --> 00:15:13,412
صبر کنید
258
00:15:14,981 --> 00:15:16,426
هی، هی، هی، هی
259
00:15:16,450 --> 00:15:17,850
!چیزی نیست. نه، نه، نه
260
00:15:19,586 --> 00:15:21,053
!آروم بگیرید
261
00:15:24,124 --> 00:15:27,103
ـ با من چی کار دارید؟
!ـ نکنید، نکنید
262
00:15:27,127 --> 00:15:28,038
از جونم چی میخوایید؟
263
00:15:28,062 --> 00:15:30,173
!لیتون! لیتون
264
00:15:30,197 --> 00:15:32,197
!برم گردونید! برم گردونید
265
00:15:33,267 --> 00:15:34,845
!نه
266
00:15:34,869 --> 00:15:36,068
!بذارید برگردم
267
00:15:43,610 --> 00:15:44,877
بفرما، آقا کوچولو
268
00:15:49,816 --> 00:15:51,083
269
00:15:54,689 --> 00:15:55,721
بازش کن
270
00:15:57,491 --> 00:15:58,623
پسر خوب
271
00:16:18,779 --> 00:16:20,490
هی، با من چی کار دارید؟
272
00:16:20,514 --> 00:16:22,281
اسمت تل بود، درسته؟ جریان چیه؟
273
00:16:23,918 --> 00:16:26,151
دهن لامصبت رو ببند و راه بیفت
274
00:17:23,577 --> 00:17:25,277
بیا دیگه
275
00:18:08,022 --> 00:18:10,189
ـ کجاییم؟
ـ تالار غذاخوری بخش درجه سه
276
00:18:12,159 --> 00:18:16,028
آقای لیتون، من سَر ترمزبان، روش هستم
277
00:19:13,554 --> 00:19:14,931
،شنیدیم تو زندگی سابق
278
00:19:14,955 --> 00:19:16,355
کاراگاه بخش جنایی بودی
279
00:19:18,492 --> 00:19:19,925
یه قتل اتفاق افتاده
280
00:19:22,229 --> 00:19:23,540
مگه شماها پلیس نیستید؟
281
00:19:23,564 --> 00:19:25,408
بیشترمون تو حراست ویلفورد بودیم
282
00:19:25,432 --> 00:19:27,143
...بعضیامون
283
00:19:27,167 --> 00:19:28,411
فوتبالیست بودیم؟
284
00:19:28,435 --> 00:19:30,102
هافبک
285
00:19:32,639 --> 00:19:36,419
به گمونم آقای ویلفورد فکر نمیکرده مردم متمول
286
00:19:36,443 --> 00:19:37,643
ممکنه همدیگه رو به قتل برسونن
287
00:19:39,246 --> 00:19:40,979
اما تو پلیس بودی
288
00:19:43,117 --> 00:19:44,360
اداره پلیس دیترویت
289
00:19:44,384 --> 00:19:46,897
متاسفم
290
00:19:46,921 --> 00:19:48,965
شنیدم اوضاع اونجا خیلی ناجور شد
291
00:19:48,989 --> 00:19:50,367
سازمان خودشو منحل کرد
292
00:19:50,391 --> 00:19:51,957
همه جا اوضاع ناجور شد
293
00:19:54,060 --> 00:19:56,506
ـ هی، یه کاسه دیگه میاری؟
ـ نه
294
00:19:56,530 --> 00:19:58,397
یه جسد رو دستمون مونده
295
00:20:08,275 --> 00:20:10,587
تو خوبی؟
296
00:20:10,611 --> 00:20:12,945
هی
297
00:20:13,814 --> 00:20:17,282
وسایل دنیویش رو جمع کردم تا هیچ کس ندزدتشون
298
00:20:18,418 --> 00:20:20,552
"وسایل دنیویش"
299
00:20:28,695 --> 00:20:30,807
دوباره داریم از کوهها بالا میریم، نه؟
300
00:20:30,831 --> 00:20:33,610
آبشارهای پله پله
301
00:20:33,634 --> 00:20:37,280
ـ مسیر سختیه
ـ آره
302
00:20:37,304 --> 00:20:40,150
الان دیگه باید تو دورهی کارآموزی قبول بشم
303
00:20:40,174 --> 00:20:41,752
نه
304
00:20:41,776 --> 00:20:43,353
فکر کنم همینجا تو تِیل بهت نیاز داریم
305
00:20:43,377 --> 00:20:45,355
تو مایلز خودمون هستی
306
00:20:45,379 --> 00:20:47,023
مردم بر میگردن، مامان
307
00:20:47,047 --> 00:20:49,692
یکی باید بره دنبال لیتون
308
00:20:49,716 --> 00:20:51,428
لیتون چیزیش نمیشه
309
00:20:51,452 --> 00:20:53,986
اگه کسی بتونه برگرده پیش ما، اون لیتونه
310
00:21:07,133 --> 00:21:09,579
این بالا یه مشکل خیلی جدّی دارید
311
00:21:09,603 --> 00:21:12,738
به نظرم تیکه تیکهاش کرده
تا بهتر بتونه جسد رو مخفی کنه
312
00:21:17,143 --> 00:21:18,644
تئوری من اینه
313
00:21:20,214 --> 00:21:21,591
شان اورن وایز
314
00:21:21,615 --> 00:21:23,794
ساکن درجه سه، تو قسمت کشاورزی کار میکرد
315
00:21:23,818 --> 00:21:24,861
کی پیداش کرده؟
316
00:21:24,885 --> 00:21:26,997
تعمیرکار هواکش، که کار تعمیرات میکرده
317
00:21:27,021 --> 00:21:29,199
تو بخش قضایی چه امکاناتی دارید؟
318
00:21:29,223 --> 00:21:30,667
،آزمایشگاه جنایی یا همچین چیزی نداریم
319
00:21:30,691 --> 00:21:32,669
اما به چند تا دانشمند دسترسی داریم
320
00:21:32,693 --> 00:21:36,628
پس آلتش... کجاست؟
321
00:21:38,965 --> 00:21:40,677
دورهی یخبندان باعث شد
تو چه پایه از تحصیلت دست بکشی؟
322
00:21:40,701 --> 00:21:43,546
تازهکار سال اولی؟
323
00:21:43,570 --> 00:21:45,415
میخواستم وارد بخش جنایی بشم
324
00:21:45,439 --> 00:21:46,683
جدی؟
325
00:21:46,707 --> 00:21:48,218
،خب، ترمزبان شدی
326
00:21:48,242 --> 00:21:49,820
پس خودت میتونی سر دربیاری چی شده
327
00:21:49,844 --> 00:21:51,510
ـ منو برگردونید به تِیل
ـ هی
328
00:21:53,514 --> 00:21:55,158
این یه فرصته، مرد
329
00:21:55,182 --> 00:21:56,359
ازش استفاده کن
330
00:21:56,383 --> 00:21:58,561
چرا باید بخوای برگردی اونجا؟
331
00:21:58,585 --> 00:22:00,630
که بدونن من خائن نیستم
332
00:22:00,654 --> 00:22:04,423
الان دیگه گلوت رو میبُرن، مرد
333
00:22:05,592 --> 00:22:07,392
خودتون گندکاریتون رو پاک کنید
334
00:22:09,263 --> 00:22:10,973
هوی، یه سوالی برات دارم
335
00:22:10,997 --> 00:22:13,109
پلیسا و فوتبالیستها چه نقطه اشتراکی
336
00:22:13,133 --> 00:22:14,777
با هم دارن؟
337
00:22:14,801 --> 00:22:16,913
منظورت بازیکن فوتباله؟
338
00:22:16,937 --> 00:22:19,249
ـ هیچی
ـ نه، نه. یالا، کاراگاه
339
00:22:19,273 --> 00:22:23,608
پلیسا و فوتبالیستها... چه نقطه مشترکی دارن؟
340
00:22:26,547 --> 00:22:30,193
یه چکمهی خوب سفت
341
00:22:30,217 --> 00:22:32,929
باشه، هی. آزولر، کافیه
342
00:22:32,953 --> 00:22:34,865
!ضربه پنالتی
(معنای دیگه میشه مجازات)
343
00:22:34,889 --> 00:22:36,154
اینجا چه خبره؟
344
00:22:37,892 --> 00:22:40,070
زبون درازی میکرد، قربان
345
00:22:40,094 --> 00:22:42,205
ببخشید، قربان. این تِیلی همکاری نمیکنه
346
00:22:42,229 --> 00:22:44,074
میگه تو تحقیقات بهمون کمک نمیکنه
347
00:22:44,098 --> 00:22:45,542
و شما فکر کردید با کتک زدن راضی میشه؟
348
00:22:45,566 --> 00:22:47,343
فکر کنم همکارت مشکل جدّی داره
349
00:22:47,367 --> 00:22:49,212
شما دو تا احمقا، برید بیرون
350
00:22:49,236 --> 00:22:50,469
همین حالا
351
00:22:53,173 --> 00:22:55,685
تو برگرد تو همون خوکدونیت تو تیل
352
00:22:55,709 --> 00:22:56,819
شیفتت دو برابر شد
353
00:22:56,843 --> 00:22:58,711
ـ بله، قربان
ـ بله، قربان
354
00:23:02,583 --> 00:23:04,561
بسیار خب، تو خیلی رو اعصابی
355
00:23:04,585 --> 00:23:05,896
!آخ
356
00:23:05,920 --> 00:23:07,964
این ملانی از بخش مهمانداریه
357
00:23:07,988 --> 00:23:10,901
عذر میخوام، کاراگاه
358
00:23:10,925 --> 00:23:13,636
از جانب صنایع ویلفورد
359
00:23:13,660 --> 00:23:16,695
شما گویندهی قطار هستید
360
00:23:17,932 --> 00:23:19,910
بله. بله
361
00:23:19,934 --> 00:23:21,778
چند تا مشغول هستم
362
00:23:21,802 --> 00:23:24,669
سازمان من مسئول برقراری روابط آرامه
363
00:23:27,341 --> 00:23:28,374
364
00:23:31,545 --> 00:23:34,324
کاراگاه
365
00:23:34,348 --> 00:23:37,928
من اینجام تا شخصاً بهتون بگم
366
00:23:37,952 --> 00:23:40,663
که آقای ویلفورد میخوان هر چی سریعتر این پرونده حل بشه
367
00:23:40,687 --> 00:23:44,189
هر جایی که تحقیقات شما رو سوق بده
درها به روتون بازه
368
00:23:47,694 --> 00:23:49,606
گندش بزنن
369
00:23:49,630 --> 00:23:51,207
...دو سال پیش، یه مقتول دیگه بود
370
00:23:51,231 --> 00:23:53,810
مذکر، آلتش بُریده شده بود
371
00:23:53,834 --> 00:23:57,079
"یه نفر بخاطر همین تو بخش "کِشوها
داره مدت حبسش رو میگذرونه
372
00:23:57,103 --> 00:24:01,684
پس طرف یا مقلده
373
00:24:01,708 --> 00:24:04,220
یا آقای ویلفورد عوضی یکی دیگه رو
374
00:24:04,244 --> 00:24:05,344
انداخته تو کِشوها
375
00:24:07,714 --> 00:24:09,091
این کار رو در ازای سهمیه غذا
376
00:24:09,115 --> 00:24:10,360
و مهاجرت ساکنین تِیل به بخش درجه سه انجام میدم
377
00:24:10,384 --> 00:24:12,495
تو اصلاً نمیتونی شرط بذاری
378
00:24:12,519 --> 00:24:14,230
،مسافران بلیط داشتن
379
00:24:14,254 --> 00:24:16,032
.ـ همهی خدمه شغل داشتن
ـ سرترمزبان
380
00:24:16,056 --> 00:24:18,034
شما تِیلیها مثل موش سوار قطار شدید
381
00:24:18,058 --> 00:24:19,770
سرترمزبان، خواهش میکنم
382
00:24:19,794 --> 00:24:21,160
میشه دستبندش رو باز کنید؟
383
00:24:25,265 --> 00:24:26,432
خواهش میکنم
384
00:24:28,202 --> 00:24:31,914
این باید براتون خیلی پریشانکننده باشه
385
00:24:31,938 --> 00:24:33,516
خیلی سادهس
386
00:24:33,540 --> 00:24:36,386
شما تنها کاراگاه جنایی تو قطار هستید
387
00:24:36,410 --> 00:24:40,813
بنابراین آقای ویلفورد ازتون میخواد همکاری کنید
388
00:25:23,057 --> 00:25:24,790
دکتر
389
00:25:25,926 --> 00:25:28,727
اینجا کِشوها قرار دارن، کاراگاه لیتون
390
00:25:31,798 --> 00:25:35,912
و این نیکی جنت هست که به اتهام قتل محکوم شده
391
00:25:35,936 --> 00:25:38,581
بیگناهه، درسته؟
392
00:25:38,605 --> 00:25:40,316
چطور؟
393
00:25:40,340 --> 00:25:41,852
آخه از ظاهرش پیداس
394
00:25:41,876 --> 00:25:44,387
ازش به خوبی مراقبت میکردم
395
00:25:44,411 --> 00:25:45,988
اون طولانیترین به خواب رفته میشه
396
00:25:46,012 --> 00:25:48,058
که بعد از دو سال
397
00:25:48,082 --> 00:25:49,726
میاریمش بیرون
398
00:25:49,750 --> 00:25:51,528
و تنها شاهد ما در قتل اوّله
399
00:25:51,552 --> 00:25:54,797
دنبال عدالتی، کاراگاه، تبرئهش کن
400
00:25:54,821 --> 00:25:56,733
،و اگه بتونی قاتل رو بگیری
401
00:25:56,757 --> 00:25:59,335
شما رو کاراگاه قطار میکنیم
و به بخش درجه سه میایید
402
00:25:59,359 --> 00:26:01,604
،یه مدت میکشه به حال عادی برگرده
403
00:26:01,628 --> 00:26:04,207
...و من واقعاً
404
00:26:04,231 --> 00:26:05,231
ترتیب کار رو بده
405
00:26:05,900 --> 00:26:07,499
باشه
406
00:26:11,505 --> 00:26:13,806
من با هیچی موافقت نکردم
407
00:26:15,976 --> 00:26:19,021
خب، فعلاً شما رو به دست آقای روش میسپرم
408
00:26:19,045 --> 00:26:21,246
شما رو نزد مظنونین میبرن
409
00:26:27,321 --> 00:26:29,499
هم اتاقیهای شان وایز 24 ساعت
410
00:26:29,523 --> 00:26:32,702
قبل از پیدا شدن جسد گزارش دادن گمشده
411
00:26:32,726 --> 00:26:34,104
به "زنجیر" خوش آمدی، مرد تِیلی
412
00:26:34,128 --> 00:26:35,505
زنجیر"؟"
413
00:26:35,529 --> 00:26:37,373
آره. باب شده
414
00:26:37,397 --> 00:26:38,841
،بیشتر جوونا هستن
415
00:26:38,865 --> 00:26:41,978
گروهی... یا همون "زنجیری" زندگی و بُکن بُکن میکنن
416
00:26:42,002 --> 00:26:44,514
،چند تا محفظه خردکننده برداشتن
417
00:26:44,538 --> 00:26:46,583
خلاقیت به خرج دادن
418
00:26:46,607 --> 00:26:48,919
اگه از من بپرسی یه مشت عجیبغریبن
419
00:26:48,943 --> 00:26:50,853
،زن منم چند تا توصیف براشون داره
420
00:26:50,877 --> 00:26:53,256
اما فکر کنم عاشقشون میشی
421
00:26:53,280 --> 00:26:56,459
شریکهای زندگی شان وایز منتظرتن
422
00:26:56,483 --> 00:26:58,851
فکر کنم از قبل یکیشون رو میشناسی
423
00:27:04,224 --> 00:27:06,536
سوپ گوجه و پنیر گریل شده
424
00:27:06,560 --> 00:27:09,872
ـ سلام، زارا
ـ سلام، آندره
425
00:27:09,896 --> 00:27:15,211
این دو نفر رو ببر بیرون. با اون شروع میکنم
426
00:27:15,235 --> 00:27:16,679
چیزیت نمیشه، ما کار اشتباهی نکردیم
427
00:27:16,703 --> 00:27:18,949
تو تِیلی نیستی، نذار مثل اونا باهات رفتار کنن
428
00:27:18,973 --> 00:27:20,417
نگران نباش، باشه؟
429
00:27:20,441 --> 00:27:22,753
ـ چیزیم نمیشه
ـ برو بیرون
430
00:27:22,777 --> 00:27:25,110
زود باش، برو. زود باشید
431
00:27:28,515 --> 00:27:30,293
دستبندش رو باز کن، یه دقیقه تنهامون بذار
432
00:27:30,317 --> 00:27:32,028
آره، رفیق، این دیدار زناشویی که نیست
433
00:27:32,052 --> 00:27:33,964
.ـ معلومه
ـ انگیزشی هست
434
00:27:33,988 --> 00:27:36,833
باید کار جدیدت رو همونطور
که آقای ویلفورد میخواد انجام بدی
435
00:27:36,857 --> 00:27:38,835
اون مظنونه. ثابت کن کار اون نبوده
436
00:27:38,859 --> 00:27:40,436
...پنج سال گذشته
437
00:27:40,460 --> 00:27:43,362
یه دقیقه تنهامون بذار یا دیگه همکاری نمیکنم
438
00:27:50,270 --> 00:27:52,805
خب
439
00:27:56,076 --> 00:27:59,522
شاید بتونید سنگاتون رو وا بکَنید
440
00:27:59,546 --> 00:28:02,314
اتاق در خدمت شماس، کاراگاه
441
00:28:06,286 --> 00:28:07,730
تو بهشون گفتی من پلیس بودم؟
442
00:28:07,754 --> 00:28:09,065
کسی که عاشقشم به قتل رسید
443
00:28:09,089 --> 00:28:11,267
تو فقط میتونستی کمک کنی
444
00:28:11,291 --> 00:28:12,803
اینجام مثل تِیل ـه
445
00:28:12,827 --> 00:28:14,404
مراحل قانونی طی نمیشه، فقط مجازات میکنن
446
00:28:14,428 --> 00:28:17,808
میتونن قتل شان رو بندازن گردن یکی از ماها
447
00:28:17,832 --> 00:28:19,810
وای خدا، ممکنه هیچ وقت نذارن برگردم
448
00:28:19,834 --> 00:28:21,478
خوبه که
449
00:28:21,502 --> 00:28:22,813
اومدی بیرون
450
00:28:22,837 --> 00:28:24,547
مگه همینو برای انقلابت نمیخواستی؟
451
00:28:24,571 --> 00:28:26,483
هی
452
00:28:26,507 --> 00:28:29,085
من مثل تو خودم انتخاب نکردم بذارم برم
453
00:28:29,109 --> 00:28:31,087
تو به ما پشت کردی
454
00:28:31,111 --> 00:28:34,557
تا بتونی تو واگنشبانه کار کنی
455
00:28:34,581 --> 00:28:35,826
تو ما رو به این روزگار انداختی
456
00:28:35,850 --> 00:28:37,027
زارا
457
00:28:37,051 --> 00:28:38,361
تو ماه ژوئن منفی چهل درجه بود
458
00:28:38,385 --> 00:28:39,629
و دمای هوا همینطور داشت پایین میرفت
459
00:28:39,653 --> 00:28:41,698
!آره یادمه. تو میخواستی بمیری
460
00:28:41,722 --> 00:28:42,899
تو گفتی تسلیم نشو
461
00:28:42,923 --> 00:28:44,567
میتونی ما رو سوار برفشکن بکنی
462
00:28:44,591 --> 00:28:45,902
انگار آشناهای پلیست
463
00:28:45,926 --> 00:28:47,970
قرار بود پیش میلیاردرها برامون جا بگیرن
464
00:28:47,994 --> 00:28:48,839
چقدر من احمق بودم؟
465
00:28:48,863 --> 00:28:50,640
میتونستم با مامانم برم
466
00:28:50,664 --> 00:28:52,775
میتونستیم به برادرت ملحق بشیم، با همدیگه بمیریم
467
00:28:52,799 --> 00:28:54,577
مثل کسایی که ستایششون میکردیم
468
00:28:54,601 --> 00:28:56,513
اما بجاش مجبورم کردی زندگی کنم
469
00:28:56,537 --> 00:28:58,715
واسه چی؟
470
00:28:58,739 --> 00:29:00,450
واسه روزای جهنمی تو تِیل؟
471
00:29:00,474 --> 00:29:01,652
اصلاً حق نداری
472
00:29:01,676 --> 00:29:03,786
در مورد تصمیماتی که گرفتم قضاوت کنی
473
00:29:03,810 --> 00:29:06,256
میدونی پیدا کردن عشق تو قطار چقدر سخته
474
00:29:06,280 --> 00:29:09,814
آره، ظاهراً زیاد سخت نبوده
475
00:29:13,888 --> 00:29:17,556
شرط میبندم همون لحظه که رفتم
پریدی تو بغل جوزی
476
00:29:20,227 --> 00:29:21,359
نه، کاری نکردیم
477
00:29:25,499 --> 00:29:27,166
فقط زنده موندیم
478
00:29:39,446 --> 00:29:42,848
وقتی اومدن سراغ لیتون، گفت دست نگه داریم
479
00:29:44,451 --> 00:29:47,363
خودتم دست دست کردی
480
00:29:47,387 --> 00:29:49,788
سربازها دو برابر حد انتظارمون بودن
481
00:29:51,992 --> 00:29:53,503
ما فکر میکنیم میدونست اینطور میشه
482
00:29:53,527 --> 00:29:55,906
نمیدونست
483
00:29:55,930 --> 00:29:58,241
تو جنگیدنش رو دیدی
484
00:29:58,265 --> 00:29:59,976
...خب
485
00:30:00,000 --> 00:30:02,178
به هر حال، رفته
486
00:30:02,202 --> 00:30:04,714
همه چی عوض میشه
487
00:30:04,738 --> 00:30:08,585
یه جایگاه جدید
488
00:30:08,609 --> 00:30:10,342
برای خودت پیدا میکنی
489
00:30:13,614 --> 00:30:15,347
گرفتی؟
490
00:30:16,883 --> 00:30:18,394
آره
491
00:30:18,418 --> 00:30:20,463
گرفتم، پایک
492
00:30:20,487 --> 00:30:22,999
خوبه
493
00:30:23,023 --> 00:30:24,923
خوشحالم میشنوم
494
00:30:40,040 --> 00:30:42,374
حالا چی؟
495
00:31:03,463 --> 00:31:07,243
...اما گیاهان همیشه
496
00:31:07,267 --> 00:31:09,111
اینجا تو بخش کشاورزی پرورش پیدا نمیکردن
497
00:31:09,135 --> 00:31:11,982
،راستش قبل از اینکه همه چی منجمد بشه
498
00:31:12,006 --> 00:31:13,338
رو زمین پرورش پیدا میکردن
499
00:31:15,209 --> 00:31:16,653
!میدونم. حقیقت داره
500
00:31:16,677 --> 00:31:19,055
و واسه همین خیلی مهمه
501
00:31:19,079 --> 00:31:22,659
،تا در مورد بذر و گیاهان چیز یاد بگیریم
502
00:31:22,683 --> 00:31:24,594
،تا یه روز
503
00:31:24,618 --> 00:31:27,464
بتونیم دوباره رو زمین گرم پرورششون بدیم
504
00:31:27,488 --> 00:31:30,200
باشه، بچهها، برید
505
00:31:30,224 --> 00:31:31,690
مراقب جلو پاتون باشید
506
00:31:34,561 --> 00:31:37,540
این همه محصول دارید
و حتی نمیتونید با ما سهیم بشید
507
00:31:37,564 --> 00:31:40,677
130واگن دیگه مثل همینجا داریم
508
00:31:40,701 --> 00:31:43,946
و نه، نمیتونیم
509
00:31:43,970 --> 00:31:48,819
اینجایید
510
00:31:48,843 --> 00:31:51,221
از هیچ اقدامی فروگذار نکردید، هان؟
511
00:31:51,245 --> 00:31:53,556
از زن سابقم به عنوان اهرم فشار استفاده کردید
512
00:31:53,580 --> 00:31:55,025
،یه کم غذا به تِیلی نشون بده
513
00:31:55,049 --> 00:31:56,248
احتمالاً در اِزاش هر کاری میکنه
514
00:31:57,852 --> 00:31:59,830
ملاقات با مظنونین چطور پیش رفت؟
515
00:31:59,854 --> 00:32:01,898
زارا شان وایز رو نکشته
516
00:32:01,922 --> 00:32:04,234
این یکی رو مجانی بهتون میگم
517
00:32:04,258 --> 00:32:06,503
و قضیه بیشتر از این حرفاس
518
00:32:06,527 --> 00:32:10,173
وگرنه چرا اینقدر عاجزانه به کمک من نیاز دارید؟
519
00:32:10,197 --> 00:32:13,043
خب، البته قضیه بیشتر از این حرفاس
520
00:32:13,067 --> 00:32:14,911
همه چیز در قطار آقای ویلفورد
521
00:32:14,935 --> 00:32:16,579
به هم مرتبطه
522
00:32:16,603 --> 00:32:19,516
قتل میتونه کل اکوسیستم رو مختل کنه
523
00:32:19,540 --> 00:32:20,917
پیچیدهس
524
00:32:20,941 --> 00:32:23,053
ممکنه برات جالب باشه
525
00:32:23,077 --> 00:32:24,654
همه چیز این بالا براش جالبه
526
00:32:24,678 --> 00:32:26,122
چهارچشمی مونده
527
00:32:26,146 --> 00:32:27,590
پس همکاری کن
528
00:32:27,614 --> 00:32:29,459
و بمون
529
00:32:29,483 --> 00:32:31,728
،برگرد پیش زارا
530
00:32:31,752 --> 00:32:33,730
اگه هر جفتتون موافق بودید
531
00:32:33,754 --> 00:32:36,199
،شما بهم نیاز دارید
532
00:32:36,223 --> 00:32:37,600
چون این قتل
533
00:32:37,624 --> 00:32:39,802
نظم ارزشمند آقای ویلفورد رو تهدید میکنه
534
00:32:39,826 --> 00:32:42,338
،خب، اگه میخوایید به خوردن توتفرنگیای کوفتیتون ادامه بدید
535
00:32:42,362 --> 00:32:44,140
...خواستههای منو میدونید
536
00:32:44,164 --> 00:32:46,142
مواد غذایی، فضا
537
00:32:46,166 --> 00:32:47,810
و حق زاد و ولد بخش درجه سه برای مردم تیل
538
00:32:47,834 --> 00:32:49,279
همین الان آخری رو اضافه کرد
539
00:32:49,303 --> 00:32:50,747
باشه. میخوایید اونجا زاد و ولد کنید؟
540
00:32:50,771 --> 00:32:52,683
به نظرت اینجا فراوانی و وفور نعمت داریم
541
00:32:52,707 --> 00:32:55,752
اینطور نیست
542
00:32:55,776 --> 00:33:00,891
،این محصول توتفرنگی 12 تایی هست
تو یه چرخش متعادل 14 تایی
543
00:33:00,915 --> 00:33:05,161
این توت دارای پنج یا شش کیلوکالریه
544
00:33:05,185 --> 00:33:07,764
قند، فیبر روزانه، ویتامین سی
545
00:33:07,788 --> 00:33:12,569
جایگاهش متناسب با ارزششه
546
00:33:12,593 --> 00:33:14,504
حالا توتفرنگیها
547
00:33:14,528 --> 00:33:17,173
اونا مستعد قارچ و کِرم خوردن هستن
548
00:33:17,197 --> 00:33:18,441
...همینطور ما
549
00:33:18,465 --> 00:33:20,577
تو، من، هر کسی تو این قطار
550
00:33:20,601 --> 00:33:24,380
پس ما جلوی تکثیر اینا رو هم میگیریم
551
00:33:24,404 --> 00:33:29,185
همه چیز در اینجا به لطف رَحم تعادل او (ویلفورد) بقا مییابد
552
00:33:29,209 --> 00:33:31,710
و حقیقت اینه که
553
00:33:35,616 --> 00:33:39,262
تو به توتفرنگیهای ویلفورد بیشتر نیاز داری
554
00:33:39,286 --> 00:33:41,731
تا اون به تو
555
00:33:41,755 --> 00:33:44,735
تولدت مبارک، ایوان پیر
556
00:33:44,759 --> 00:33:48,093
تولدت مبارک
557
00:33:49,563 --> 00:33:51,074
84ساله شد
558
00:33:51,098 --> 00:33:52,743
تا جایی که میدونیم پیرترین مرد روی زمینه
559
00:33:52,767 --> 00:33:54,010
چی دلت میخواد، عزیزم؟
560
00:33:54,034 --> 00:33:56,613
فقط یه ریخت و پاش
561
00:33:56,637 --> 00:33:59,015
برای تولدم میخوام
562
00:33:59,039 --> 00:34:00,350
چی، پیرمرد؟
563
00:34:00,374 --> 00:34:02,507
حریم خصوصی
564
00:34:03,710 --> 00:34:06,757
واسه یه ساعت تنها باشم
565
00:34:06,781 --> 00:34:10,160
با آهنگ راخمانينوف
566
00:34:10,184 --> 00:34:11,962
لایتس
567
00:34:11,986 --> 00:34:13,095
میدونی کدومو میگم
568
00:34:13,119 --> 00:34:14,631
آره، فقط همون
569
00:34:14,655 --> 00:34:17,856
.باشه، شنیدید چی گفت
برید بیرون
570
00:34:20,394 --> 00:34:22,973
ـ تولدت مبارک
ـ تولدت مبارک
571
00:34:22,997 --> 00:34:25,798
تولدت مبارک، ایوان
572
00:34:26,933 --> 00:34:30,246
باید بذاری تلفن وصل باشه
573
00:34:30,270 --> 00:34:32,783
باتریش تقریباً تموم شده
574
00:34:32,807 --> 00:34:36,787
ممنون، لایتس
575
00:34:36,811 --> 00:34:38,677
576
00:35:51,351 --> 00:35:54,064
!وای خدای من
577
00:35:54,088 --> 00:35:56,088
جریان چیه؟
578
00:36:04,631 --> 00:36:06,831
نه! نه، نه، نه، نه
579
00:37:00,521 --> 00:37:02,298
برداشت چطور بود؟
580
00:37:02,322 --> 00:37:05,168
فکر کردم رئیس امشب بتونه یه غذای سبک بخوره
581
00:37:05,192 --> 00:37:08,326
و مطمئنم تو هم نوشیدنی لازمی
582
00:37:13,333 --> 00:37:15,445
به سلامتی چی بنوشیم؟
583
00:37:15,469 --> 00:37:19,249
هر چیزی که باعث شده لبخند به صورتت بیاد
584
00:37:19,273 --> 00:37:21,117
یا بخاطر یه نفره؟
585
00:37:21,141 --> 00:37:22,741
اینقدر تابلوئه؟
586
00:37:25,145 --> 00:37:27,990
داری میدرخشی
587
00:37:28,014 --> 00:37:30,727
اما باید یه چیزی بهت بگم
588
00:37:30,751 --> 00:37:33,852
دارم نیکی جنت رو از بخش کِشوها در میارم
589
00:37:35,422 --> 00:37:37,200
اونو عوضی گرفتیم
590
00:37:37,224 --> 00:37:39,202
چارهای ندارم
591
00:37:39,226 --> 00:37:40,470
وضعش چقدر بد میشه؟
592
00:37:40,494 --> 00:37:43,139
دو سال اونجا بوده؟ روی خوشی نداره
593
00:37:43,163 --> 00:37:44,675
تو تحت نظر میگیریش؟
594
00:37:44,699 --> 00:37:46,142
با کلیمپت کار کنی؟
595
00:37:46,166 --> 00:37:47,744
ببین چی میتونی پیدا کنی
596
00:37:47,768 --> 00:37:49,279
و اگه مردم شروع کنن به پرسیدن سوالایی که نباید بپرسن؟
597
00:37:49,303 --> 00:37:50,547
خودم حلش میکنم
598
00:37:50,571 --> 00:37:54,751
و... وقتی پرونده قتل حل شد
599
00:37:54,775 --> 00:37:57,019
ـ میتونی به اون یکی کارت برسی
...ـ خب، پس
600
00:37:57,043 --> 00:37:59,489
بهتره به سلامتی کاراگاهت بنوشیم
601
00:37:59,513 --> 00:38:00,757
باشد که پرونده رو قبول کنه
602
00:38:00,781 --> 00:38:02,180
پرونده رو قبول کنه
603
00:38:08,255 --> 00:38:10,500
آماده بودیم گلوشون رو ببُریم
604
00:38:10,524 --> 00:38:12,369
ـ قبل از اینکه لیتون رو ببرن
!ـ آره
605
00:38:12,393 --> 00:38:14,504
ـ حالا ایوان؟
ـ احسنت
606
00:38:14,528 --> 00:38:15,706
مرد، باید طبق نقشه جلو بریم
607
00:38:15,730 --> 00:38:16,907
کاری رو که شروع کردیم تموم میکنیم
608
00:38:16,931 --> 00:38:18,241
آره؟
609
00:38:18,265 --> 00:38:21,778
با تبر و نیزه، مثل همیشه
610
00:38:21,802 --> 00:38:23,380
!ـ آره
!ـ آره
611
00:38:23,404 --> 00:38:24,381
!بخاطر ایوان پیر
612
00:38:24,405 --> 00:38:25,916
!بریم تو کارش
613
00:38:25,940 --> 00:38:27,250
!ایوان پیر
614
00:38:27,274 --> 00:38:29,052
باشه، برای باز شدن در
615
00:38:29,076 --> 00:38:30,642
این کار رو میکنیم
616
00:38:31,812 --> 00:38:33,323
اضطراریه
617
00:38:33,347 --> 00:38:36,080
خواهش میکنم، اضطراریه
618
00:38:42,556 --> 00:38:45,067
ببخشید، پیرمرد مُرد
619
00:38:45,091 --> 00:38:48,138
ـ چطوری؟
ـ خودشو دار زد
620
00:38:48,162 --> 00:38:49,539
یکی دیگه؟
621
00:38:49,563 --> 00:38:50,741
تا شیفت بعدی ولش کن
622
00:38:50,765 --> 00:38:51,942
پروتکل مهارسازی آلودگی
623
00:38:51,966 --> 00:38:53,432
باید جنازه رو جابهجا کنیم
624
00:39:05,245 --> 00:39:08,425
وای خدای من
625
00:39:08,449 --> 00:39:12,451
هیچی مثل هوای کوهستان همه رو آشفته نمیکنه
626
00:39:16,590 --> 00:39:18,857
یکی یکی، روث
627
00:39:25,065 --> 00:39:27,577
عصر بخیر، مسافران
628
00:39:27,601 --> 00:39:29,045
آگاه باشید
629
00:39:29,069 --> 00:39:31,181
وضعیت مسیر در
630
00:39:31,205 --> 00:39:33,049
24ساعت آینده بدتر خواهد شد
631
00:39:33,073 --> 00:39:38,388
مراقب باشید و محکم سرجاتون بشینید
632
00:39:38,412 --> 00:39:40,323
...از طرف آقای ویلفورد
633
00:39:40,347 --> 00:39:41,724
پایکس
634
00:39:41,748 --> 00:39:44,450
و همهی ما در صنایع ویلفورد
635
00:39:45,419 --> 00:39:47,886
شب بخیر
636
00:39:48,823 --> 00:39:50,356
درسته
637
00:40:01,235 --> 00:40:02,412
سکو
638
00:40:02,436 --> 00:40:04,036
بیحرکت. بیحرکت نگهش دار
639
00:40:04,505 --> 00:40:05,482
ـ حاضرید؟
ـ آماده باشید
640
00:40:05,506 --> 00:40:06,839
ـ حاضری؟
ـ آماده باشید
641
00:40:18,385 --> 00:40:20,230
...امروز فقط همینو کم داشتیم
642
00:40:20,254 --> 00:40:22,765
یه جنازه دیگه
643
00:40:22,789 --> 00:40:24,100
تو لباساشو در میاری؟
644
00:40:24,124 --> 00:40:25,924
بله
645
00:40:32,332 --> 00:40:33,866
نه. یه لحظه بهشون وقت بده
646
00:40:34,935 --> 00:40:37,069
ـ میخوای بذاری این کار رو بکنن؟
ـ یه لحظه بهشون وقت بده
647
00:40:42,943 --> 00:40:44,587
باشه، بذار جسد رو ببینیم
!زود باشید
648
00:40:44,611 --> 00:40:46,322
!ـ باشه، برید عقب
!ـ برید
649
00:40:46,346 --> 00:40:47,658
!برید عقب! تکون بخورید
650
00:40:47,682 --> 00:40:49,148
برید عقب
651
00:41:20,180 --> 00:41:21,846
!آزولر، کمک
652
00:42:06,092 --> 00:42:07,804
همین حالا منو برگردون به تیل، روش؟
653
00:42:07,828 --> 00:42:09,205
نه
654
00:42:09,229 --> 00:42:10,473
تو میری به سلول من
655
00:42:10,497 --> 00:42:11,808
منم میرم خونه پیش همسرم
656
00:42:11,832 --> 00:42:13,744
باید برگردم اونجا، مرد
657
00:42:13,768 --> 00:42:15,700
تو این دنیا فقط اونجا رو دارم
658
00:42:22,777 --> 00:42:24,154
!درها
659
00:42:24,178 --> 00:42:25,577
!الان
660
00:42:38,392 --> 00:42:39,792
661
00:43:19,299 --> 00:43:21,566
اون بیرون قاراشمیشیه، مرد
662
00:43:24,304 --> 00:43:25,548
ـ اون اینجا چی کار میکنه؟
ـ چی شد؟
663
00:43:25,572 --> 00:43:26,683
تِل رو گروگان گرفتن
664
00:43:26,707 --> 00:43:28,284
حالا ما هم یه گروگان داریم
665
00:43:28,308 --> 00:43:30,020
فرمانده! ولش کن بره
666
00:43:30,044 --> 00:43:31,354
مردم تیل دوباره شورش کردن
667
00:43:31,378 --> 00:43:33,089
بله. آقای ویلفورد خبر دارن
668
00:43:33,113 --> 00:43:34,691
ببینید، هر کی هستن، من میشناسمشون، باشه؟
669
00:43:34,715 --> 00:43:35,892
میتونم کمک کنم
670
00:43:35,916 --> 00:43:37,293
دیگه داره زیادهروی میکنه
671
00:43:37,317 --> 00:43:39,784
خواهش میکنم. به حرفم گوش میدن
672
00:43:42,523 --> 00:43:45,101
حرومزاده، میدونم کی هستی
673
00:43:45,125 --> 00:43:47,259
آره. منم تو رو یادمه
674
00:43:51,265 --> 00:43:52,375
سه دقیقه وقت داری
675
00:43:52,399 --> 00:43:54,466
بعدش همهتون رو میکُشیم
676
00:44:04,745 --> 00:44:06,189
ساکنین تیل؟
677
00:44:06,213 --> 00:44:07,590
کی مونده؟
678
00:44:07,614 --> 00:44:08,658
لیتون هستم
679
00:44:08,682 --> 00:44:10,148
!لیتون خیلی بزدلی
680
00:44:13,353 --> 00:44:15,019
پایک؟
681
00:44:21,428 --> 00:44:24,028
نمیخواییم اینجا بیای
682
00:44:30,705 --> 00:44:33,483
ـ من دارم میام تو
ـ نیا
683
00:44:33,507 --> 00:44:35,039
کی باهاته؟
684
00:44:38,979 --> 00:44:40,691
وای، وای
685
00:44:40,715 --> 00:44:42,893
هی
686
00:44:42,917 --> 00:44:45,317
هی، پسرها
687
00:44:52,126 --> 00:44:53,770
اوضاع چطوره؟
688
00:44:53,794 --> 00:44:54,905
لیتون، از کجا داری میای، مرد؟
689
00:44:54,929 --> 00:44:56,373
قسمت جلوی قطار، مرد
690
00:44:56,397 --> 00:44:57,774
منو بردن بالا یه پرونده قتل رو براشون حل کنم
691
00:44:57,798 --> 00:44:58,909
باورتون میشه؟
692
00:44:58,933 --> 00:45:00,911
اون بالا به جون هم افتادن
693
00:45:00,935 --> 00:45:03,046
چرته
694
00:45:03,070 --> 00:45:05,047
تو خائنی
695
00:45:05,071 --> 00:45:07,373
این داستان فقط یه جور تموم میشه
696
00:45:10,677 --> 00:45:13,790
آره
697
00:45:13,814 --> 00:45:16,192
میریزن اینجا و ما رو قصابی میکنن
698
00:45:16,216 --> 00:45:17,994
ـ دو دقیقه
ـ خدا لعنتت کنه، مرد
699
00:45:18,018 --> 00:45:19,730
ـ خفه شو
ـ من خانواده دارم، مرد
700
00:45:19,754 --> 00:45:23,666
تو این قطار زن و بچه دارم، پایک
701
00:45:23,690 --> 00:45:24,534
ایوان پیر خودشو خلاص کرد، مرد
702
00:45:24,558 --> 00:45:25,535
ایوان پیر خودشو خلاص کرد، مرد
703
00:45:25,559 --> 00:45:27,203
چی؟
704
00:45:27,227 --> 00:45:31,407
خودشو با سیم برق حلقهآویز کرد
705
00:45:31,431 --> 00:45:34,299
واسه همین جرقه این شورش زده شد
706
00:45:36,370 --> 00:45:40,216
،پایک... هر اتفاقی بین ما افتاد
707
00:45:40,240 --> 00:45:44,287
ما برادریم
708
00:45:44,311 --> 00:45:46,445
فکر کنم یه راهی پیدا کردم تا از اینجا زنده بیرون بریم
709
00:46:00,060 --> 00:46:01,794
هی
710
00:46:02,797 --> 00:46:06,909
چیزی نیست. چیزی نیست
711
00:46:06,933 --> 00:46:08,044
هان؟
712
00:46:08,068 --> 00:46:10,981
هی
713
00:46:11,005 --> 00:46:12,315
بده من
714
00:46:12,339 --> 00:46:14,940
چیزی نیست
715
00:46:15,942 --> 00:46:17,109
شرمنده
716
00:46:18,345 --> 00:46:19,922
!نه! صبر کنید
717
00:46:19,946 --> 00:46:21,257
ـ چی کار میکنی؟
...ـ این کار رو میکنید
718
00:46:21,281 --> 00:46:22,459
خودتون رو به بخش کِشوها تسلیم میکنید
719
00:46:22,483 --> 00:46:23,994
چی؟ عمراً
720
00:46:24,018 --> 00:46:25,528
مثل خواب میمونه. مثل خوابیدنه
721
00:46:25,552 --> 00:46:27,129
ـ خوابتون میکنن
ـ باشه، واسه چه مدت؟
722
00:46:27,153 --> 00:46:28,264
!تو یه تابوت کوفتی
723
00:46:28,288 --> 00:46:29,732
گوش کنید
724
00:46:29,756 --> 00:46:33,336
با شمارش من، امروز 130 واگن رفتم بالا، خب؟
725
00:46:33,360 --> 00:46:36,006
چیزایی دیدم که هیچ کدوممون تو خوابش هم ندیده
726
00:46:36,030 --> 00:46:41,544
میتونم از جدول زمانی، جزئیات حراست سر در بیارم، باشه؟
727
00:46:41,568 --> 00:46:44,069
ایوان پیر خواب اینو میدید
728
00:46:48,042 --> 00:46:49,174
729
00:46:55,850 --> 00:46:59,184
خونها رو ببین
730
00:47:00,921 --> 00:47:02,921
فقط تا یه واگن پیش رفتیم
731
00:47:06,193 --> 00:47:08,438
من خسته شدم. دیگه زله شدم، لیتون
732
00:47:08,462 --> 00:47:11,041
هی. تِیل متحد
733
00:47:11,065 --> 00:47:14,377
بالای قطار بهت نیاز داریم
734
00:47:14,401 --> 00:47:17,047
در انتظار
735
00:47:17,071 --> 00:47:19,337
روزی که اتاق موتور رو بگیریم
736
00:47:25,812 --> 00:47:28,391
قطعاً سه تا شورشی باقیمونده رو تو کشو میکنیم
737
00:47:28,415 --> 00:47:30,060
نه، کشو کافی نیست
738
00:47:30,084 --> 00:47:33,530
وقتی نظم به خطر میافته
آقای ویلفورد خواستار اجرای عدالت سریع هستن
739
00:47:33,554 --> 00:47:35,065
شش نفر هستن. شش تا سر میخوام
740
00:47:35,089 --> 00:47:36,533
اونوقت شش تا شهید دیگه رو دستتون دارید
741
00:47:36,557 --> 00:47:39,058
و باز هم این کار رو ادامه میدیم
742
00:47:40,160 --> 00:47:41,293
من همکاری میکنم
743
00:47:45,031 --> 00:47:46,809
پرونده قتل رو حل میکنم
744
00:47:46,833 --> 00:47:51,081
نظم آقای ویلفورد رو بر می گردونم
745
00:47:51,105 --> 00:47:54,073
و شما به ساکنین تیل رحم کنید
746
00:47:55,976 --> 00:47:59,021
،آقای ویلفورد سریعاً میخوان براشون درس عبرت بشه
747
00:47:59,045 --> 00:48:01,291
اما
748
00:48:01,315 --> 00:48:04,227
جون کسی رو نمیگیریم
749
00:48:04,251 --> 00:48:06,763
فردا صبح، روث یه دست به خصوص رو قطع میکنه
750
00:48:06,787 --> 00:48:09,700
فوقالعادهس. حداقل اینطور ادب میشن
751
00:48:09,724 --> 00:48:12,457
تو جایگاه سختی هستی، آقای لیتون
752
00:49:28,169 --> 00:49:33,483
753
00:49:33,507 --> 00:49:38,621
754
00:49:38,645 --> 00:49:41,158
755
00:49:41,182 --> 00:49:43,682
روی صندلی من نشستی
756
00:49:45,586 --> 00:49:47,697
ببخشید رئیس. همه چی مرتبه
757
00:49:47,721 --> 00:49:49,298
داشتم گزارش رو اینجا میذاشتم
758
00:49:49,322 --> 00:49:51,501
759
00:49:51,525 --> 00:49:54,037
روز سختی برای مهمانداری از آینده انسانیت داشتی؟
760
00:49:54,061 --> 00:49:58,175
نذار شروع کنم، ولی نمیکنم
761
00:49:58,199 --> 00:50:00,577
762
00:50:00,601 --> 00:50:02,579
ایول
763
00:50:02,603 --> 00:50:03,847
چرا دیگه
764
00:50:03,871 --> 00:50:06,984
از اون رولهای آواکادو سالمون دودی درست نمیکنه؟
765
00:50:07,008 --> 00:50:08,785
دیگه آواکادو نداریم؟
766
00:50:08,809 --> 00:50:10,319
767
00:50:10,343 --> 00:50:12,722
دیگه تراشه چوب نداریم
768
00:50:12,746 --> 00:50:14,323
واسه دودی کردن سالمون
769
00:50:14,347 --> 00:50:16,193
بد وضعیه
770
00:50:16,217 --> 00:50:17,995
دیگه تراشه چوب نداریم
771
00:50:18,019 --> 00:50:20,998
772
00:50:21,022 --> 00:50:23,332
ـ فردا خیلی دستانداز داریم
ـ آره
773
00:50:23,356 --> 00:50:28,005
از این قسمت مسیر بیزارم
774
00:50:28,029 --> 00:50:29,606
ممنون، بن
775
00:50:29,630 --> 00:50:31,941
...تو قطار رو داری
776
00:50:31,965 --> 00:50:33,342
آقای ویلفورد
777
00:50:33,366 --> 00:50:34,611
778
00:50:34,635 --> 00:50:37,614
قطار رو دارم
779
00:50:49,450 --> 00:50:51,360
:ترجمه و تنظیم
مریم
780
00:50:51,384 --> 00:50:56,588
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.