1 00:00:15,882 --> 00:00:19,395 اوّل آب و هوا تغییر کرد 2 00:00:19,419 --> 00:00:20,463 ،منکران دلیلش رو میدونستن 3 00:00:20,487 --> 00:00:23,734 ولی باز ما رو با دروغ‌هاشون محکوم به فنا کردن 4 00:00:23,758 --> 00:00:26,536 جنگ باعث شد زمین گرم‌تر بشه 5 00:00:26,560 --> 00:00:30,941 یخ‌ها ذوب شدن، و همه‌ی گونه‌ها از بین رفتن 6 00:00:30,965 --> 00:00:33,944 ،بنابراین دانشمندان تلاش کردن زمین رو خنک کنن 7 00:00:33,968 --> 00:00:37,680 در پی جبران خسارتی که خود مسبب آن بودن 8 00:00:37,704 --> 00:00:39,482 ،اما در عوض 9 00:00:39,506 --> 00:00:43,842 زمین رو تا مرکزش منجمد کردن 10 00:00:45,980 --> 00:00:50,293 ،تنها آقای ویلفورد دوراندیش آینده رو پیش‌بینی کرد 11 00:00:50,317 --> 00:00:53,318 و قطار عظیمی را مهیا کرد 12 00:00:54,588 --> 00:00:57,700 ،در روزهای پایانی یخبندان 13 00:00:57,724 --> 00:01:00,637 ،ثروتمندان، که اکثرشون مسئول این وضع بودن 14 00:01:00,661 --> 00:01:05,464 سوار قطار "برف‌شکن" به درازای 1001 واگن شدن 15 00:01:07,934 --> 00:01:11,336 ...پس ما مردم، بازمانده‌هایی بودیم که جا گذاشتن 16 00:01:12,473 --> 00:01:15,007 به قطارشون حمله‌ور شدیم 17 00:01:33,360 --> 00:01:34,737 همه سوار بشید 18 00:01:34,761 --> 00:01:36,895 تمام مسافرانی که بلیط دارن لطفاً سوار بشن 19 00:01:38,432 --> 00:01:40,877 برف‌شکن راس ساعت دوازده حرکت می‌کند 20 00:01:40,901 --> 00:01:43,946 زود باش، مایلز 21 00:01:43,970 --> 00:01:45,081 مایک؟ 22 00:01:45,105 --> 00:01:46,817 ...قطار تا 10، 9 23 00:01:46,841 --> 00:01:47,841 !مایک 24 00:01:48,775 --> 00:01:51,888 8، 7، 6 25 00:01:51,912 --> 00:01:55,225 5، 4، 3 26 00:01:55,249 --> 00:01:57,093 2، 1 27 00:01:57,117 --> 00:01:58,583 حرکت می‌کند 28 00:02:03,924 --> 00:02:05,502 !بفرسیتشون عقب! همینه 29 00:02:05,526 --> 00:02:07,037 !ببریتشون عقب 30 00:02:07,061 --> 00:02:08,905 !از قطار پرتشون کنید پایین 31 00:02:08,929 --> 00:02:10,841 ـ برو عقب. برو ـ باشه 32 00:02:10,865 --> 00:02:12,664 !برو عقب 33 00:02:14,801 --> 00:02:17,069 بریم عقب، عزیزم 34 00:02:18,272 --> 00:02:19,782 مایلز، از این طرف، برو 35 00:02:19,806 --> 00:02:21,139 باید مخفی بشی 36 00:02:23,944 --> 00:02:25,188 همه چی درست میشه 37 00:02:25,212 --> 00:02:26,523 باید قایم بشی، باشه، عزیزم؟ 38 00:02:26,547 --> 00:02:27,657 !برو اون تو 39 00:02:27,681 --> 00:02:29,059 !لطفاً بیرون نیا 40 00:02:29,083 --> 00:02:31,127 !همه چی درست میشه !همه چی روبراه میشه 41 00:02:31,151 --> 00:02:32,817 !بیا اینجا 42 00:02:44,565 --> 00:02:46,899 !حرومزاده‌ها رو بگیرید 43 00:02:48,969 --> 00:02:50,547 !در رو ببند 44 00:02:50,571 --> 00:02:51,904 !نذارید در رو ببندن 45 00:02:58,713 --> 00:03:02,092 این برف‌شکن ـه 46 00:03:02,116 --> 00:03:04,561 دور زمین می‌چرخیم 47 00:03:04,585 --> 00:03:06,028 هیچ وقت نمی‌تونیم توقف کنیم 48 00:03:06,052 --> 00:03:11,056 در این 1001 واگن انقلاب ما در جریانه 49 00:03:13,057 --> 00:03:17,057 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 50 00:03:17,058 --> 00:03:21,058 :ترجمه و تنظیم مریم 51 00:04:01,241 --> 00:04:03,353 همه‌ی مسافران توجه کنند 52 00:04:03,377 --> 00:04:06,489 صنایع ویلفورد صبح خوبی رو برای شما آرزومند است 53 00:04:06,513 --> 00:04:12,362 دمای بیرون منفی 119.6 درجه سانتی‌گراد می‌باشد 54 00:04:12,386 --> 00:04:16,166 ،در حالی که وارد قلمرو یوکان کانادای سابق می‌شویم 55 00:04:16,190 --> 00:04:19,235 ...یادآوری می‌کنیم برای امنیت خود 56 00:04:19,259 --> 00:04:22,104 سر جای خود بشینید 57 00:04:22,128 --> 00:04:26,176 6سال، 9 ماه و 26 روز 58 00:04:26,200 --> 00:04:28,244 از حرکتمون گذشته 59 00:04:28,268 --> 00:04:31,181 بعد از صدای زنگ، ساعت دقیقاً 60 00:04:31,205 --> 00:04:33,472 8صبح می‌باشد 61 00:04:37,611 --> 00:04:41,458 !برید عقب! برید عقب 62 00:04:41,482 --> 00:04:42,993 !بشینید این جلو! بترمرگید رو زمین 63 00:04:43,017 --> 00:04:44,349 !بشینید رو زمین 64 00:04:52,827 --> 00:04:54,693 ـ هر جفت دروازه‌ها باز شدن ـ هی 65 00:04:57,297 --> 00:04:58,497 ـ هی ـ هی، هی، هی 66 00:05:01,235 --> 00:05:02,679 !هی، هی، هی 67 00:05:02,703 --> 00:05:04,681 !بشینید و آروم باشید 68 00:05:04,705 --> 00:05:06,549 ـ اون یکی چرخ‌دستی کو؟ ـ برای امروز فقط همینه 69 00:05:06,573 --> 00:05:08,218 ـ چی؟ ـ آره. بهتره به این وضع عادت کنید 70 00:05:08,242 --> 00:05:09,752 ـ جیره‌بندی نصف شده؟ !ـ وایسا! زبون‌درازی نکن 71 00:05:09,776 --> 00:05:12,555 !نمی‌تونید این کار رو بکنید همینطوریش داریم از گرسنگی می‌میریم 72 00:05:12,579 --> 00:05:15,714 اینجا بچه داریم. چطور می‌تونیم زندگی کنیم؟ 73 00:05:17,718 --> 00:05:20,296 !از این وضع خسته شدم، مرد. چرته 74 00:05:20,320 --> 00:05:22,098 با هر چی داریم بهترین استفاده رو می‌کنیم، باشه؟ 75 00:05:22,122 --> 00:05:23,962 مامان گرنده، میخوای مراقب غذاها باشی؟ 76 00:05:28,262 --> 00:05:30,462 باشه. یه نفس عمیق دیگه بکش، جان گندهه 77 00:05:36,270 --> 00:05:37,580 باشه 78 00:05:37,604 --> 00:05:39,249 مالیات فراموش نشه 79 00:05:39,273 --> 00:05:41,317 از همه یک دهم می‌گیریم 80 00:05:41,341 --> 00:05:44,454 پنج تا برای سیر کردن موش‌ها و پنج تا برای سیر کردن پسر پهلوون 81 00:05:44,478 --> 00:05:45,856 جای همه‌مون بدنش آماده‌س، نه؟ 82 00:05:45,880 --> 00:05:47,190 امروز زیاد عجله نکن، هی؟ 83 00:05:47,214 --> 00:05:48,934 ـ زود باش ـ دیروز دیدم ترکوندی 84 00:05:49,684 --> 00:05:51,794 بیشتر از من بهش نیاز داری 85 00:05:51,818 --> 00:05:54,286 ـ ممنون، جوزی ـ مشکلی نیست 86 00:05:56,223 --> 00:05:59,001 هی، هی، هی! پسش بده 87 00:05:59,025 --> 00:06:01,393 ـ نه، نه، زود باش. بیا اینجا !ـ نه، نه! مال خودمه 88 00:06:03,764 --> 00:06:05,475 باید بری سهمیه غذای موش‌ها رو بگیری 89 00:06:05,499 --> 00:06:07,210 باشه 90 00:06:07,234 --> 00:06:09,479 جینا ایندفعه فقط چهار تا زاییده 91 00:06:09,503 --> 00:06:11,214 خب، چند تا اضافه داریم؟ 92 00:06:11,238 --> 00:06:12,415 42تا 93 00:06:12,439 --> 00:06:14,217 هی. بدک نیست 94 00:06:14,241 --> 00:06:16,887 باشه. دیگه چی؟ 95 00:06:16,911 --> 00:06:18,689 ایوان پیر ازت خواسته چی کار کنی؟ 96 00:06:18,713 --> 00:06:21,424 سینوس، کسینوس و تانژانت 97 00:06:21,448 --> 00:06:24,026 مثلثات. خیلی خب 98 00:06:24,050 --> 00:06:26,552 این جور مهارت‌ها باعث میشه اینجا ترقی کنی 99 00:06:28,923 --> 00:06:30,967 واقعاً فکر می‌کنی مهندس میشم؟ 100 00:06:30,991 --> 00:06:33,035 هی 101 00:06:33,059 --> 00:06:34,927 میدونم که می‌تونی 102 00:06:36,330 --> 00:06:38,374 زود باش، لیتون، بیا تمومش کنیم 103 00:06:38,398 --> 00:06:40,443 تو مرد خوبی هستی، مایلز 104 00:06:40,467 --> 00:06:42,445 هرگز یادت نره کی هستی 105 00:06:42,469 --> 00:06:44,136 یه تِیلی (ساکنین انتهای قطار) 106 00:06:47,742 --> 00:06:49,385 درست همینجا 107 00:06:49,409 --> 00:06:51,053 ،اگه این واگن رو بگیریم 108 00:06:51,077 --> 00:06:52,589 می‌تونیم به اتصالات الکتریکی دسترسی پیدا کنیم 109 00:06:52,613 --> 00:06:54,524 ،لایتس میگه از اونجا می‌تونیم بریم 110 00:06:54,548 --> 00:06:56,126 برق بخش کشاورزی رو قطع کنیم 111 00:06:56,150 --> 00:06:59,996 لیتون، سربازها در چه حالن؟ 112 00:07:00,020 --> 00:07:01,531 ناشی‌گری می‌کنن 113 00:07:01,555 --> 00:07:03,333 جفت دروازه‌ها رو تا یه دقیقه و ده ثانیه باز میذارن 114 00:07:03,357 --> 00:07:04,667 باشه 115 00:07:04,691 --> 00:07:06,202 پسر پهلوون حاضره بره 116 00:07:06,226 --> 00:07:08,605 یه دقیقه و ده ثانیه وقت داریم بریم واگن بعدی 117 00:07:08,629 --> 00:07:10,340 فقط باید از چهار تا واگن بگذریم 118 00:07:10,364 --> 00:07:12,409 تا به اتصالات الکتریکی برسیم 119 00:07:12,433 --> 00:07:15,878 آره، ولی ممکنه هیچ سیستم ‌ضروری‌ای رو از کار نندازیم 120 00:07:15,902 --> 00:07:18,881 چون در مورد ساختار قطار اطلاعات کافی نداریم 121 00:07:18,905 --> 00:07:20,883 ...میدونیم مثلاً ده دوازده تا واگن 122 00:07:20,907 --> 00:07:23,620 ،اینجا نزدیک ما هستن چندتا بیشتر اطراف بخش فاضلاب هستن 123 00:07:23,644 --> 00:07:26,823 تنها تِیلی که تا حالا قسمت ابتدای قطار رفته 124 00:07:26,847 --> 00:07:28,291 ایوان پیره 125 00:07:28,315 --> 00:07:31,093 هیچ وقت اونقدر خرفت نمیشم تا اون روز رو از یاد ببرم 126 00:07:31,117 --> 00:07:34,030 که منو برای کوک کردن پیانو بردن وگن‌های جلویی 127 00:07:34,054 --> 00:07:37,300 خیلی قشنگ مینواخت جز اینکه یکی از کلیداش از کار افتاده بود 128 00:07:37,324 --> 00:07:38,769 سی وسطی 129 00:07:38,793 --> 00:07:40,771 ...به گمونم یادشون رفته بود چند تا 130 00:07:40,795 --> 00:07:42,305 سیم پیانو با خودش بیارن. آره 131 00:07:42,329 --> 00:07:44,040 با تمام احترامی که قائلیم، این داستان رو قبلاً شنیدیم 132 00:07:44,064 --> 00:07:45,575 و این دقیقاً شکم آدمو سیر نمی‌کنه 133 00:07:45,599 --> 00:07:46,909 پایک راست میگه 134 00:07:46,933 --> 00:07:48,110 ،اگه زودی دست به کار نشیم 135 00:07:48,134 --> 00:07:49,912 دیگه خیلی دیر میشه 136 00:07:49,936 --> 00:07:52,849 .ـ باز جیره‌مون رو نصف کردن ـ شکی درش نیست 137 00:07:52,873 --> 00:07:54,250 انگار برده‌داری تنها دلیلیه 138 00:07:54,274 --> 00:07:55,452 که هنوز بهمون غذا میدن 139 00:07:55,476 --> 00:07:56,719 میذارن قحطی بکشیم تا منقرض بشیم 140 00:07:56,743 --> 00:07:58,655 زنامون رو عقیم می‌کنن 141 00:07:58,679 --> 00:08:00,523 پنج سال میشه که هیچ بچه‌ای تو "تِیل" به دنیا نیومده (قسمت انتهای قطار) 142 00:08:00,547 --> 00:08:01,524 !من میگم بجنگیم 143 00:08:01,548 --> 00:08:02,859 من میخوام پدر بشم 144 00:08:02,883 --> 00:08:05,462 بچه‌ها، من آخرین استرالیایی هستم 145 00:08:05,486 --> 00:08:09,599 همین روزا واسه همیشه جیره غذامون رو قطع می‌کنن 146 00:08:09,623 --> 00:08:12,402 تو بخش‌های مختلف قطار چند تا مخبر داریم 147 00:08:12,426 --> 00:08:13,736 در حال ساخت یه شبکه هستیم 148 00:08:13,760 --> 00:08:15,605 لیتون، دیگه واسه این چیزا وقت نداریم 149 00:08:15,629 --> 00:08:18,008 همه‌تون "سال سه شورش" رو یادتونه؟ 150 00:08:18,032 --> 00:08:19,742 ،مثل یه ارتش جنگیدیم 151 00:08:19,766 --> 00:08:22,479 اما در هر واگن نقطه کورمون بود 152 00:08:22,503 --> 00:08:24,614 از اون طرف هیچ کس کمکمون نکرد 153 00:08:24,638 --> 00:08:26,282 62نفر مردن 154 00:08:26,306 --> 00:08:31,176 13تا دست رو قطع کردن 155 00:08:32,646 --> 00:08:34,224 کمک لازم داریم 156 00:08:34,248 --> 00:08:35,492 متحد میخواییم 157 00:08:35,516 --> 00:08:38,428 میدونی من چی فکر می‌کنم، لیتون؟ 158 00:08:38,452 --> 00:08:42,165 به نظرم تو دل و جرات نداری در کنار ما بایستی 159 00:08:42,189 --> 00:08:44,501 پایک، اگه میخوای می‌تونی نقشه‌ام رو زیرسوال ببری 160 00:08:44,525 --> 00:08:47,792 ،ولی اگه جنگیدنم رو زیرسوال ببری اونوقت با هم مشکل پیدا می‌کنیم 161 00:08:49,530 --> 00:08:52,308 هیچ مشکلی نیست 162 00:08:52,332 --> 00:08:53,910 برای تِیل متحد 163 00:08:53,934 --> 00:08:56,379 هی، ما خودمون تِیل متحد هستیم 164 00:08:56,403 --> 00:08:57,580 دیگه جونمون به لب رسیده 165 00:08:57,604 --> 00:08:59,650 درسته. پس چاره‌ای نداریم 166 00:08:59,674 --> 00:09:02,385 باید الان دست به کار بشیم قبل از اینکه باز اینجا رو بگردن 167 00:09:02,409 --> 00:09:03,654 و سلاح‌ها رو پیدا کنن 168 00:09:03,678 --> 00:09:05,522 ـ درسته !ـ همینه 169 00:09:05,546 --> 00:09:07,657 ـ تیل متحد، لیتون ـ تیل متحد 170 00:09:07,681 --> 00:09:08,791 ـ تیل متحد، مرد ـ تیل متحد 171 00:09:08,815 --> 00:09:10,260 تیل متحد 172 00:09:10,284 --> 00:09:11,728 تیل متحد 173 00:09:11,752 --> 00:09:13,151 تیل متحد 174 00:09:19,560 --> 00:09:21,760 تیل متحد 175 00:09:37,511 --> 00:09:39,956 لیتون 176 00:09:39,980 --> 00:09:41,424 ببین 177 00:09:41,448 --> 00:09:43,159 متاسفم 178 00:09:43,183 --> 00:09:45,228 ...میدونم میخوای آهسته جلو بریم ولی 179 00:09:45,252 --> 00:09:47,029 باید یه راه‌حل دراز مدت پیدا کنیم 180 00:09:47,053 --> 00:09:49,555 اگه واسه جنگیدن زیادی پیر و بیمار باشیم راه‌حل درازمدت دیگه فایده نداره 181 00:09:51,125 --> 00:09:54,237 نمیخوام فردا تو خط مقدم باشی 182 00:09:54,261 --> 00:09:55,627 چیزیمون نمیشه 183 00:10:19,620 --> 00:10:22,599 پدر آسمانی، در زمان نیازمندی به درگاهت متوسل شدیم 184 00:10:22,623 --> 00:10:25,468 چون اکنون بیشتر از همیشه به تو احتیاج داریم 185 00:10:25,492 --> 00:10:28,004 طالب محافظت روحانی تو هستیم 186 00:10:28,028 --> 00:10:29,628 آمین 187 00:10:56,256 --> 00:10:58,301 بیا 188 00:10:58,325 --> 00:11:01,638 این بیشتر به کار تو میاد تا من 189 00:11:01,662 --> 00:11:05,708 ،مقاومت هرگز بیهوده نیست 190 00:11:05,732 --> 00:11:08,578 اما قطار ویلفورد 191 00:11:08,602 --> 00:11:12,515 مثل یه دژ طبقاتی میمونه 192 00:11:12,539 --> 00:11:18,054 شاید تا ابد همینطور بمونه 193 00:11:18,078 --> 00:11:20,679 میدونم همچین اعتقادی نداری 194 00:11:31,692 --> 00:11:33,336 موفق باشی، پسرم 195 00:11:33,360 --> 00:11:35,293 موفق باشی، ایوان 196 00:11:56,116 --> 00:11:57,894 ـ صبح بخیر ـ صبح بخیر 197 00:11:57,918 --> 00:12:00,719 صبح بخیر 198 00:12:04,391 --> 00:12:06,369 صبح بخیر. امروز چطورید؟ 199 00:12:06,393 --> 00:12:08,371 خوشایند. ممنون که پرسیدید 200 00:12:08,395 --> 00:12:09,506 ـ صبح بخیر، مارتین ـ صبح بخیر 201 00:12:09,530 --> 00:12:10,907 ـ زود باشید، بچه‌ها ـ صبح بخیر، آقای لم 202 00:12:10,931 --> 00:12:11,931 سلام، ملانی 203 00:12:14,669 --> 00:12:17,514 .ـ شیر برنجم خیلی خوشمزه بود. ممنون که پرسیدی ـ وای نه 204 00:12:17,538 --> 00:12:19,115 اجازه نداری لهجه‌ کانتونی ـت بهتر از من باشه 205 00:12:19,139 --> 00:12:20,717 نه، نیست 206 00:12:20,741 --> 00:12:23,319 بریم. زود باشید. باز دیرمون میشه 207 00:12:23,343 --> 00:12:24,587 صبح بخیر، فلوجرز 208 00:12:24,611 --> 00:12:25,788 روث 209 00:12:25,812 --> 00:12:27,657 سونا مشکل پیدا کرده 210 00:12:27,681 --> 00:12:29,392 وای، نه 211 00:12:29,416 --> 00:12:31,127 الساعه تعمیرکار میفرستم 212 00:12:31,151 --> 00:12:32,863 نه، خراب نشده 213 00:12:32,887 --> 00:12:35,398 اروپایی‌ها دوباره دارن از هیکل بقیه ایراد می‌گیرن 214 00:12:35,422 --> 00:12:36,999 آمریکایی‌ها و مابقی مردم جهان 215 00:12:37,023 --> 00:12:38,535 ترجیح میدن با لباس حمام کنن 216 00:12:38,559 --> 00:12:41,137 اینطور آسون‌تره 217 00:12:41,161 --> 00:12:43,406 خانواده سلطنتی اسکاندویناوی از 218 00:12:43,430 --> 00:12:44,607 سرپیچی کردن از قوانین نهایت لذت رو میبرن 219 00:12:44,631 --> 00:12:47,544 و آهنگ‌ سونا می‌خونن 220 00:12:47,568 --> 00:12:49,946 من برای ریلکس کردن میرم سونا 221 00:12:49,970 --> 00:12:52,415 مطمئنم میشه یه جدول زمانی مشخص کرد 222 00:12:52,439 --> 00:12:53,884 تو جلسه بعدی کمیته بررسی می‌کنیم 223 00:12:53,908 --> 00:12:55,618 عالیه 224 00:12:55,642 --> 00:12:56,753 ممنون 225 00:12:56,777 --> 00:12:58,288 دسر پارفه‌ات چطور بود، ال جی؟ 226 00:12:58,312 --> 00:13:01,424 دوباره میخوام برم قسمت درجه سه نودل بخورم 227 00:13:01,448 --> 00:13:03,159 بهتره فعلاً نری بخش درجه سه 228 00:13:03,183 --> 00:13:04,627 شنیدم خشونت بیشتر شده 229 00:13:04,651 --> 00:13:06,229 خب، هیچی نیست جز شایعه 230 00:13:06,253 --> 00:13:07,697 ملانی، اون پایین چه خبره؟ 231 00:13:07,721 --> 00:13:09,031 ترمزبان‌ها" به یه چیزی واکنش نشون دادن" 232 00:13:09,055 --> 00:13:10,767 فعلاً در همین حد میدونیم 233 00:13:10,791 --> 00:13:12,703 احتمالاً اهالی بخش درجه سه میخوان تسویه حساب کنن 234 00:13:12,727 --> 00:13:15,094 به زودی شما رو در جریان قرار میدیم 235 00:13:19,533 --> 00:13:23,179 یورک... مجبور بود دهن‌گشادی کنه 236 00:13:23,203 --> 00:13:24,981 باشه، خب، خبرای بد سریع پخش میشن 237 00:13:25,005 --> 00:13:26,372 بهتره بری اون پایین 238 00:13:27,808 --> 00:13:29,986 امیدوار بودم این هفته نرم تِیل 239 00:13:30,010 --> 00:13:31,588 دست بردار 240 00:13:31,612 --> 00:13:35,680 دنبال بهونه میگردی کُت خزت رو بپوشی 241 00:13:58,705 --> 00:14:01,040 دو تا ترمزبان، شش تا سرباز 242 00:14:04,244 --> 00:14:06,889 مهماندار و شش تا سرباز دیگه 243 00:14:06,913 --> 00:14:08,224 مهماندار؟ 244 00:14:08,248 --> 00:14:09,760 ـ اونا دیگه چی میخوان؟ ـ نمیدونم 245 00:14:09,784 --> 00:14:10,761 حالا نقشه رو لغو کنیم؟ 246 00:14:10,785 --> 00:14:11,785 منتظر علامت بمونید 247 00:14:17,924 --> 00:14:20,458 !برید عقب! بشینید رو زمین 248 00:14:37,144 --> 00:14:38,544 صبح بخیر 249 00:14:40,481 --> 00:14:44,795 آقای ویلفورد و همه‌ی ما در صنایع ویلفورد 250 00:14:44,819 --> 00:14:47,063 صبح خوبی رو برای شما آرزومندیم 251 00:14:47,087 --> 00:14:48,465 ...همونطور که قبلاً گفتم 252 00:14:48,489 --> 00:14:50,222 ببخشید. ببخشید 253 00:14:53,494 --> 00:14:56,462 یه درخواست جابه‌جایی داریم 254 00:14:57,898 --> 00:14:59,598 آقای آندره لیتون 255 00:15:02,903 --> 00:15:04,369 لطفاً خودتو نشون بده 256 00:15:07,041 --> 00:15:08,140 صبر کنید 257 00:15:11,846 --> 00:15:13,412 صبر کنید 258 00:15:14,981 --> 00:15:16,426 هی، هی، هی، هی 259 00:15:16,450 --> 00:15:17,850 !چیزی نیست. نه، نه، نه 260 00:15:19,586 --> 00:15:21,053 !آروم بگیرید 261 00:15:24,124 --> 00:15:27,103 ـ با من چی کار دارید؟ !ـ نکنید، نکنید 262 00:15:27,127 --> 00:15:28,038 از جونم چی میخوایید؟ 263 00:15:28,062 --> 00:15:30,173 !لیتون! لیتون 264 00:15:30,197 --> 00:15:32,197 !برم گردونید! برم گردونید 265 00:15:33,267 --> 00:15:34,845 !نه 266 00:15:34,869 --> 00:15:36,068 !بذارید برگردم 267 00:15:43,610 --> 00:15:44,877 بفرما، آقا کوچولو 268 00:15:49,816 --> 00:15:51,083 269 00:15:54,689 --> 00:15:55,721 بازش کن 270 00:15:57,491 --> 00:15:58,623 پسر خوب 271 00:16:18,779 --> 00:16:20,490 هی، با من چی کار دارید؟ 272 00:16:20,514 --> 00:16:22,281 اسمت تل بود، درسته؟ جریان چیه؟ 273 00:16:23,918 --> 00:16:26,151 دهن لامصبت رو ببند و راه بیفت 274 00:17:23,577 --> 00:17:25,277 بیا دیگه 275 00:18:08,022 --> 00:18:10,189 ـ کجاییم؟ ـ تالار غذاخوری بخش درجه سه 276 00:18:12,159 --> 00:18:16,028 آقای لیتون، من سَر ترمزبان، روش هستم 277 00:19:13,554 --> 00:19:14,931 ،شنیدیم تو زندگی سابق 278 00:19:14,955 --> 00:19:16,355 کاراگاه بخش جنایی بودی 279 00:19:18,492 --> 00:19:19,925 یه قتل اتفاق افتاده 280 00:19:22,229 --> 00:19:23,540 مگه شماها پلیس نیستید؟ 281 00:19:23,564 --> 00:19:25,408 بیشترمون تو حراست ویلفورد بودیم 282 00:19:25,432 --> 00:19:27,143 ...بعضیامون 283 00:19:27,167 --> 00:19:28,411 فوتبالیست بودیم؟ 284 00:19:28,435 --> 00:19:30,102 هافبک 285 00:19:32,639 --> 00:19:36,419 به گمونم آقای ویلفورد فکر نمی‌کرده مردم متمول 286 00:19:36,443 --> 00:19:37,643 ممکنه همدیگه رو به قتل برسونن 287 00:19:39,246 --> 00:19:40,979 اما تو پلیس بودی 288 00:19:43,117 --> 00:19:44,360 اداره پلیس دیترویت 289 00:19:44,384 --> 00:19:46,897 متاسفم 290 00:19:46,921 --> 00:19:48,965 شنیدم اوضاع اونجا خیلی ناجور شد 291 00:19:48,989 --> 00:19:50,367 سازمان خودشو منحل کرد 292 00:19:50,391 --> 00:19:51,957 همه جا اوضاع ناجور شد 293 00:19:54,060 --> 00:19:56,506 ـ هی، یه کاسه دیگه میاری؟ ـ نه 294 00:19:56,530 --> 00:19:58,397 یه جسد رو دستمون مونده 295 00:20:08,275 --> 00:20:10,587 تو خوبی؟ 296 00:20:10,611 --> 00:20:12,945 هی 297 00:20:13,814 --> 00:20:17,282 وسایل دنیویش رو جمع کردم تا هیچ کس ندزدتشون 298 00:20:18,418 --> 00:20:20,552 "وسایل دنیویش" 299 00:20:28,695 --> 00:20:30,807 دوباره داریم از کوه‌ها بالا میریم، نه؟ 300 00:20:30,831 --> 00:20:33,610 آبشارهای پله پله 301 00:20:33,634 --> 00:20:37,280 ـ مسیر سختیه ـ آره 302 00:20:37,304 --> 00:20:40,150 الان دیگه باید تو دوره‌ی کارآموزی قبول بشم 303 00:20:40,174 --> 00:20:41,752 نه 304 00:20:41,776 --> 00:20:43,353 فکر کنم همینجا تو تِیل بهت نیاز داریم 305 00:20:43,377 --> 00:20:45,355 تو مایلز خودمون هستی 306 00:20:45,379 --> 00:20:47,023 مردم بر می‌گردن، مامان 307 00:20:47,047 --> 00:20:49,692 یکی باید بره دنبال لیتون 308 00:20:49,716 --> 00:20:51,428 لیتون چیزیش نمیشه 309 00:20:51,452 --> 00:20:53,986 اگه کسی بتونه برگرده پیش ما، اون لیتونه 310 00:21:07,133 --> 00:21:09,579 این بالا یه مشکل خیلی جدّی دارید 311 00:21:09,603 --> 00:21:12,738 به نظرم تیکه تیکه‌اش کرده تا بهتر بتونه جسد رو مخفی کنه 312 00:21:17,143 --> 00:21:18,644 تئوری من اینه 313 00:21:20,214 --> 00:21:21,591 شان اورن وایز 314 00:21:21,615 --> 00:21:23,794 ساکن درجه سه، تو قسمت کشاورزی کار می‌کرد 315 00:21:23,818 --> 00:21:24,861 کی پیداش کرده؟ 316 00:21:24,885 --> 00:21:26,997 تعمیرکار هواکش، که کار تعمیرات می‌کرده 317 00:21:27,021 --> 00:21:29,199 تو بخش قضایی چه امکاناتی دارید؟ 318 00:21:29,223 --> 00:21:30,667 ،آزمایشگاه جنایی یا همچین چیزی نداریم 319 00:21:30,691 --> 00:21:32,669 اما به چند تا دانشمند دسترسی داریم 320 00:21:32,693 --> 00:21:36,628 پس آلتش... کجاست؟ 321 00:21:38,965 --> 00:21:40,677 دوره‌ی یخبندان باعث شد تو چه پایه از تحصیلت دست بکشی؟ 322 00:21:40,701 --> 00:21:43,546 تازه‌کار سال اولی؟ 323 00:21:43,570 --> 00:21:45,415 میخواستم وارد بخش جنایی بشم 324 00:21:45,439 --> 00:21:46,683 جدی؟ 325 00:21:46,707 --> 00:21:48,218 ،خب، ترمزبان شدی 326 00:21:48,242 --> 00:21:49,820 پس خودت می‌تونی سر دربیاری چی شده 327 00:21:49,844 --> 00:21:51,510 ـ منو برگردونید به تِیل ـ هی 328 00:21:53,514 --> 00:21:55,158 این یه فرصته، مرد 329 00:21:55,182 --> 00:21:56,359 ازش استفاده کن 330 00:21:56,383 --> 00:21:58,561 چرا باید بخوای برگردی اونجا؟ 331 00:21:58,585 --> 00:22:00,630 که بدونن من خائن نیستم 332 00:22:00,654 --> 00:22:04,423 الان دیگه گلوت رو می‌بُرن، مرد 333 00:22:05,592 --> 00:22:07,392 خودتون گندکاریتون رو پاک کنید 334 00:22:09,263 --> 00:22:10,973 هوی، یه سوالی برات دارم 335 00:22:10,997 --> 00:22:13,109 پلیسا و فوتبالیست‌ها چه نقطه اشتراکی 336 00:22:13,133 --> 00:22:14,777 با هم دارن؟ 337 00:22:14,801 --> 00:22:16,913 منظورت بازیکن فوتباله؟ 338 00:22:16,937 --> 00:22:19,249 ـ هیچی ـ نه، نه. یالا، کاراگاه 339 00:22:19,273 --> 00:22:23,608 پلیسا و فوتبالیست‌ها... چه نقطه مشترکی دارن؟ 340 00:22:26,547 --> 00:22:30,193 یه چکمه‌ی خوب سفت 341 00:22:30,217 --> 00:22:32,929 باشه، هی. آزولر، کافیه 342 00:22:32,953 --> 00:22:34,865 !ضربه پنالتی (معنای دیگه میشه مجازات) 343 00:22:34,889 --> 00:22:36,154 اینجا چه خبره؟ 344 00:22:37,892 --> 00:22:40,070 زبون درازی می‌کرد، قربان 345 00:22:40,094 --> 00:22:42,205 ببخشید، قربان. این تِیلی همکاری نمی‌کنه 346 00:22:42,229 --> 00:22:44,074 میگه تو تحقیقات بهمون کمک نمی‌کنه 347 00:22:44,098 --> 00:22:45,542 و شما فکر کردید با کتک زدن راضی میشه؟ 348 00:22:45,566 --> 00:22:47,343 فکر کنم همکارت مشکل جدّی داره 349 00:22:47,367 --> 00:22:49,212 شما دو تا احمقا، برید بیرون 350 00:22:49,236 --> 00:22:50,469 همین حالا 351 00:22:53,173 --> 00:22:55,685 تو برگرد تو همون خوک‌دونیت تو تیل 352 00:22:55,709 --> 00:22:56,819 شیفتت دو برابر شد 353 00:22:56,843 --> 00:22:58,711 ـ بله، قربان ـ بله، قربان 354 00:23:02,583 --> 00:23:04,561 بسیار خب، تو خیلی رو اعصابی 355 00:23:04,585 --> 00:23:05,896 !آخ 356 00:23:05,920 --> 00:23:07,964 این ملانی از بخش مهمانداریه 357 00:23:07,988 --> 00:23:10,901 عذر میخوام، کاراگاه 358 00:23:10,925 --> 00:23:13,636 از جانب صنایع ویلفورد 359 00:23:13,660 --> 00:23:16,695 شما گوینده‌ی قطار هستید 360 00:23:17,932 --> 00:23:19,910 بله. بله 361 00:23:19,934 --> 00:23:21,778 چند تا مشغول هستم 362 00:23:21,802 --> 00:23:24,669 سازمان من مسئول برقراری روابط آرامه 363 00:23:27,341 --> 00:23:28,374 364 00:23:31,545 --> 00:23:34,324 کاراگاه 365 00:23:34,348 --> 00:23:37,928 من اینجام تا شخصاً بهتون بگم 366 00:23:37,952 --> 00:23:40,663 که آقای ویلفورد میخوان هر چی سریعتر این پرونده حل بشه 367 00:23:40,687 --> 00:23:44,189 هر جایی که تحقیقات شما رو سوق بده درها به روتون بازه 368 00:23:47,694 --> 00:23:49,606 گندش بزنن 369 00:23:49,630 --> 00:23:51,207 ...دو سال پیش، یه مقتول دیگه بود 370 00:23:51,231 --> 00:23:53,810 مذکر، آلتش بُریده شده بود 371 00:23:53,834 --> 00:23:57,079 "یه نفر بخاطر همین تو بخش "کِشوها داره مدت حبسش رو می‌گذرونه 372 00:23:57,103 --> 00:24:01,684 پس طرف یا مقلده 373 00:24:01,708 --> 00:24:04,220 یا آقای ویلفورد عوضی یکی دیگه رو 374 00:24:04,244 --> 00:24:05,344 انداخته تو کِشوها 375 00:24:07,714 --> 00:24:09,091 این کار رو در ازای سهمیه‌ غذا 376 00:24:09,115 --> 00:24:10,360 و مهاجرت ساکنین تِیل به بخش درجه سه انجام میدم 377 00:24:10,384 --> 00:24:12,495 تو اصلاً نمی‌تونی شرط بذاری 378 00:24:12,519 --> 00:24:14,230 ،مسافران بلیط داشتن 379 00:24:14,254 --> 00:24:16,032 .ـ همه‌ی خدمه شغل داشتن ـ سرترمزبان 380 00:24:16,056 --> 00:24:18,034 شما تِیلی‌ها مثل موش سوار قطار شدید 381 00:24:18,058 --> 00:24:19,770 سرترمزبان، خواهش می‌کنم 382 00:24:19,794 --> 00:24:21,160 میشه دستبندش رو باز کنید؟ 383 00:24:25,265 --> 00:24:26,432 خواهش می‌کنم 384 00:24:28,202 --> 00:24:31,914 این باید براتون خیلی پریشان‌کننده باشه 385 00:24:31,938 --> 00:24:33,516 خیلی ساده‌س 386 00:24:33,540 --> 00:24:36,386 شما تنها کاراگاه جنایی تو قطار هستید 387 00:24:36,410 --> 00:24:40,813 بنابراین آقای ویلفورد ازتون میخواد همکاری کنید 388 00:25:23,057 --> 00:25:24,790 دکتر 389 00:25:25,926 --> 00:25:28,727 اینجا کِشوها قرار دارن، کاراگاه لیتون 390 00:25:31,798 --> 00:25:35,912 و این نیکی جنت هست که به اتهام قتل محکوم شده 391 00:25:35,936 --> 00:25:38,581 بیگناهه، درسته؟ 392 00:25:38,605 --> 00:25:40,316 چطور؟ 393 00:25:40,340 --> 00:25:41,852 آخه از ظاهرش پیداس 394 00:25:41,876 --> 00:25:44,387 ازش به خوبی مراقبت می‌کردم 395 00:25:44,411 --> 00:25:45,988 اون طولانی‌ترین به خواب رفته میشه 396 00:25:46,012 --> 00:25:48,058 که بعد از دو سال 397 00:25:48,082 --> 00:25:49,726 میاریمش بیرون 398 00:25:49,750 --> 00:25:51,528 و تنها شاهد ما در قتل اوّله 399 00:25:51,552 --> 00:25:54,797 دنبال عدالتی، کاراگاه، تبرئه‌ش کن 400 00:25:54,821 --> 00:25:56,733 ،و اگه بتونی قاتل رو بگیری 401 00:25:56,757 --> 00:25:59,335 شما رو کاراگاه قطار می‌کنیم و به بخش درجه سه میایید 402 00:25:59,359 --> 00:26:01,604 ،یه مدت میکشه به حال عادی برگرده 403 00:26:01,628 --> 00:26:04,207 ...و من واقعاً 404 00:26:04,231 --> 00:26:05,231 ترتیب کار رو بده 405 00:26:05,900 --> 00:26:07,499 باشه 406 00:26:11,505 --> 00:26:13,806 من با هیچی موافقت نکردم 407 00:26:15,976 --> 00:26:19,021 خب، فعلاً شما رو به دست آقای روش می‌سپرم 408 00:26:19,045 --> 00:26:21,246 شما رو نزد مظنونین می‌برن 409 00:26:27,321 --> 00:26:29,499 هم اتاقی‌های شان وایز 24 ساعت 410 00:26:29,523 --> 00:26:32,702 قبل از پیدا شدن جسد گزارش دادن گمشده 411 00:26:32,726 --> 00:26:34,104 به "زنجیر" خوش آمدی، مرد تِیلی 412 00:26:34,128 --> 00:26:35,505 زنجیر"؟" 413 00:26:35,529 --> 00:26:37,373 آره. باب شده 414 00:26:37,397 --> 00:26:38,841 ،بیشتر جوونا هستن 415 00:26:38,865 --> 00:26:41,978 گروهی... یا همون "زنجیری" زندگی و بُکن بُکن می‌کنن 416 00:26:42,002 --> 00:26:44,514 ،چند تا محفظه خردکننده برداشتن 417 00:26:44,538 --> 00:26:46,583 خلاقیت به خرج دادن 418 00:26:46,607 --> 00:26:48,919 اگه از من بپرسی یه مشت عجیب‌غریبن 419 00:26:48,943 --> 00:26:50,853 ،زن منم چند تا توصیف براشون داره 420 00:26:50,877 --> 00:26:53,256 اما فکر کنم عاشقشون میشی 421 00:26:53,280 --> 00:26:56,459 شریک‌های زندگی شان وایز منتظرتن 422 00:26:56,483 --> 00:26:58,851 فکر کنم از قبل یکیشون رو میشناسی 423 00:27:04,224 --> 00:27:06,536 سوپ گوجه و پنیر گریل شده 424 00:27:06,560 --> 00:27:09,872 ـ سلام، زارا ـ سلام، آندره 425 00:27:09,896 --> 00:27:15,211 این دو نفر رو ببر بیرون. با اون شروع می‌کنم 426 00:27:15,235 --> 00:27:16,679 چیزیت نمیشه، ما کار اشتباهی نکردیم 427 00:27:16,703 --> 00:27:18,949 تو تِیلی نیستی، نذار مثل اونا باهات رفتار کنن 428 00:27:18,973 --> 00:27:20,417 نگران نباش، باشه؟ 429 00:27:20,441 --> 00:27:22,753 ـ چیزیم نمیشه ـ برو بیرون 430 00:27:22,777 --> 00:27:25,110 زود باش، برو. زود باشید 431 00:27:28,515 --> 00:27:30,293 دستبندش رو باز کن، یه دقیقه تنهامون بذار 432 00:27:30,317 --> 00:27:32,028 آره، رفیق، این دیدار زناشویی که نیست 433 00:27:32,052 --> 00:27:33,964 .ـ معلومه ـ انگیزشی هست 434 00:27:33,988 --> 00:27:36,833 باید کار جدیدت رو همونطور که آقای ویلفورد میخواد انجام بدی 435 00:27:36,857 --> 00:27:38,835 اون مظنونه. ثابت کن کار اون نبوده 436 00:27:38,859 --> 00:27:40,436 ...پنج سال گذشته 437 00:27:40,460 --> 00:27:43,362 یه دقیقه تنهامون بذار یا دیگه همکاری نمی‌کنم 438 00:27:50,270 --> 00:27:52,805 خب 439 00:27:56,076 --> 00:27:59,522 شاید بتونید سنگاتون رو وا بکَنید 440 00:27:59,546 --> 00:28:02,314 اتاق در خدمت شماس، کاراگاه 441 00:28:06,286 --> 00:28:07,730 تو بهشون گفتی من پلیس بودم؟ 442 00:28:07,754 --> 00:28:09,065 کسی که عاشقشم به قتل رسید 443 00:28:09,089 --> 00:28:11,267 تو فقط می‌تونستی کمک کنی 444 00:28:11,291 --> 00:28:12,803 اینجام مثل تِیل ـه 445 00:28:12,827 --> 00:28:14,404 مراحل قانونی طی نمیشه، فقط مجازات می‌کنن 446 00:28:14,428 --> 00:28:17,808 می‌تونن قتل شان رو بندازن گردن یکی از ماها 447 00:28:17,832 --> 00:28:19,810 وای خدا، ممکنه هیچ وقت نذارن برگردم 448 00:28:19,834 --> 00:28:21,478 خوبه که 449 00:28:21,502 --> 00:28:22,813 اومدی بیرون 450 00:28:22,837 --> 00:28:24,547 مگه همینو برای انقلابت نمیخواستی؟ 451 00:28:24,571 --> 00:28:26,483 هی 452 00:28:26,507 --> 00:28:29,085 من مثل تو خودم انتخاب نکردم بذارم برم 453 00:28:29,109 --> 00:28:31,087 تو به ما پشت کردی 454 00:28:31,111 --> 00:28:34,557 تا بتونی تو واگن‌شبانه کار کنی 455 00:28:34,581 --> 00:28:35,826 تو ما رو به این روزگار انداختی 456 00:28:35,850 --> 00:28:37,027 زارا 457 00:28:37,051 --> 00:28:38,361 تو ماه ژوئن منفی چهل درجه بود 458 00:28:38,385 --> 00:28:39,629 و دمای هوا همینطور داشت پایین میرفت 459 00:28:39,653 --> 00:28:41,698 !آره یادمه. تو میخواستی بمیری 460 00:28:41,722 --> 00:28:42,899 تو گفتی تسلیم نشو 461 00:28:42,923 --> 00:28:44,567 می‌تونی ما رو سوار برف‌شکن بکنی 462 00:28:44,591 --> 00:28:45,902 انگار آشناهای پلیست 463 00:28:45,926 --> 00:28:47,970 قرار بود پیش میلیاردرها برامون جا بگیرن 464 00:28:47,994 --> 00:28:48,839 چقدر من احمق بودم؟ 465 00:28:48,863 --> 00:28:50,640 می‌تونستم با مامانم برم 466 00:28:50,664 --> 00:28:52,775 می‌تونستیم به برادرت ملحق بشیم، با همدیگه بمیریم 467 00:28:52,799 --> 00:28:54,577 مثل کسایی که ستایششون می‌کردیم 468 00:28:54,601 --> 00:28:56,513 اما بجاش مجبورم کردی زندگی کنم 469 00:28:56,537 --> 00:28:58,715 واسه چی؟ 470 00:28:58,739 --> 00:29:00,450 واسه روزای جهنمی تو تِیل؟ 471 00:29:00,474 --> 00:29:01,652 اصلاً حق نداری 472 00:29:01,676 --> 00:29:03,786 در مورد تصمیماتی که گرفتم قضاوت کنی 473 00:29:03,810 --> 00:29:06,256 میدونی پیدا کردن عشق تو قطار چقدر سخته 474 00:29:06,280 --> 00:29:09,814 آره، ظاهراً زیاد سخت نبوده 475 00:29:13,888 --> 00:29:17,556 شرط می‌بندم همون لحظه که رفتم پریدی تو بغل جوزی 476 00:29:20,227 --> 00:29:21,359 نه، کاری نکردیم 477 00:29:25,499 --> 00:29:27,166 فقط زنده موندیم 478 00:29:39,446 --> 00:29:42,848 وقتی اومدن سراغ لیتون، گفت دست نگه داریم 479 00:29:44,451 --> 00:29:47,363 خودتم دست دست کردی 480 00:29:47,387 --> 00:29:49,788 سربازها دو برابر حد انتظارمون بودن 481 00:29:51,992 --> 00:29:53,503 ما فکر می‌کنیم میدونست اینطور میشه 482 00:29:53,527 --> 00:29:55,906 نمیدونست 483 00:29:55,930 --> 00:29:58,241 تو جنگیدنش رو دیدی 484 00:29:58,265 --> 00:29:59,976 ...خب 485 00:30:00,000 --> 00:30:02,178 به هر حال، رفته 486 00:30:02,202 --> 00:30:04,714 همه چی عوض میشه 487 00:30:04,738 --> 00:30:08,585 یه جایگاه جدید 488 00:30:08,609 --> 00:30:10,342 برای خودت پیدا می‌کنی 489 00:30:13,614 --> 00:30:15,347 گرفتی؟ 490 00:30:16,883 --> 00:30:18,394 آره 491 00:30:18,418 --> 00:30:20,463 گرفتم، پایک 492 00:30:20,487 --> 00:30:22,999 خوبه 493 00:30:23,023 --> 00:30:24,923 خوشحالم می‌شنوم 494 00:30:40,040 --> 00:30:42,374 حالا چی؟ 495 00:31:03,463 --> 00:31:07,243 ...اما گیاهان همیشه 496 00:31:07,267 --> 00:31:09,111 اینجا تو بخش کشاورزی پرورش پیدا نمی‌کردن 497 00:31:09,135 --> 00:31:11,982 ،راستش قبل از اینکه همه چی منجمد بشه 498 00:31:12,006 --> 00:31:13,338 رو زمین پرورش پیدا می‌کردن 499 00:31:15,209 --> 00:31:16,653 !میدونم. حقیقت داره 500 00:31:16,677 --> 00:31:19,055 و واسه همین خیلی مهمه 501 00:31:19,079 --> 00:31:22,659 ،تا در مورد بذر و گیاهان چیز یاد بگیریم 502 00:31:22,683 --> 00:31:24,594 ،تا یه روز 503 00:31:24,618 --> 00:31:27,464 بتونیم دوباره رو زمین گرم پرورششون بدیم 504 00:31:27,488 --> 00:31:30,200 باشه، بچه‌ها، برید 505 00:31:30,224 --> 00:31:31,690 مراقب جلو پاتون باشید 506 00:31:34,561 --> 00:31:37,540 این همه محصول دارید و حتی نمی‌تونید با ما سهیم بشید 507 00:31:37,564 --> 00:31:40,677 130واگن دیگه مثل همینجا داریم 508 00:31:40,701 --> 00:31:43,946 و نه، نمی‌تونیم 509 00:31:43,970 --> 00:31:48,819 اینجایید 510 00:31:48,843 --> 00:31:51,221 از هیچ اقدامی فروگذار نکردید، هان؟ 511 00:31:51,245 --> 00:31:53,556 از زن سابقم به عنوان اهرم فشار استفاده کردید 512 00:31:53,580 --> 00:31:55,025 ،یه کم غذا به تِیلی نشون بده 513 00:31:55,049 --> 00:31:56,248 احتمالاً در اِزاش هر کاری می‌کنه 514 00:31:57,852 --> 00:31:59,830 ملاقات با مظنونین چطور پیش رفت؟ 515 00:31:59,854 --> 00:32:01,898 زارا شان وایز رو نکشته 516 00:32:01,922 --> 00:32:04,234 این یکی رو مجانی بهتون میگم 517 00:32:04,258 --> 00:32:06,503 و قضیه بیشتر از این حرفاس 518 00:32:06,527 --> 00:32:10,173 وگرنه چرا اینقدر عاجزانه به کمک من نیاز دارید؟ 519 00:32:10,197 --> 00:32:13,043 خب، البته قضیه بیشتر از این حرفاس 520 00:32:13,067 --> 00:32:14,911 همه چیز در قطار آقای ویلفورد 521 00:32:14,935 --> 00:32:16,579 به هم مرتبطه 522 00:32:16,603 --> 00:32:19,516 قتل می‌تونه کل اکوسیستم رو مختل کنه 523 00:32:19,540 --> 00:32:20,917 پیچیده‌س 524 00:32:20,941 --> 00:32:23,053 ممکنه برات جالب باشه 525 00:32:23,077 --> 00:32:24,654 همه چیز این بالا براش جالبه 526 00:32:24,678 --> 00:32:26,122 چهارچشمی مونده 527 00:32:26,146 --> 00:32:27,590 پس همکاری کن 528 00:32:27,614 --> 00:32:29,459 و بمون 529 00:32:29,483 --> 00:32:31,728 ،برگرد پیش زارا 530 00:32:31,752 --> 00:32:33,730 اگه هر جفتتون موافق بودید 531 00:32:33,754 --> 00:32:36,199 ،شما بهم نیاز دارید 532 00:32:36,223 --> 00:32:37,600 چون این قتل 533 00:32:37,624 --> 00:32:39,802 نظم ارزشمند آقای ویلفورد رو تهدید می‌کنه 534 00:32:39,826 --> 00:32:42,338 ،خب، اگه میخوایید به خوردن توت‌فرنگیای کوفتیتون ادامه بدید 535 00:32:42,362 --> 00:32:44,140 ...خواسته‌های منو میدونید 536 00:32:44,164 --> 00:32:46,142 مواد غذایی، فضا 537 00:32:46,166 --> 00:32:47,810 و حق زاد و ولد بخش درجه سه برای مردم تیل 538 00:32:47,834 --> 00:32:49,279 همین الان آخری رو اضافه کرد 539 00:32:49,303 --> 00:32:50,747 باشه. میخوایید اونجا زاد و ولد کنید؟ 540 00:32:50,771 --> 00:32:52,683 به نظرت اینجا فراوانی و وفور نعمت داریم 541 00:32:52,707 --> 00:32:55,752 اینطور نیست 542 00:32:55,776 --> 00:33:00,891 ،این محصول توت‌فرنگی 12 تایی هست تو یه چرخش متعادل 14 تایی 543 00:33:00,915 --> 00:33:05,161 این توت‌ دارای پنج یا شش کیلوکالریه 544 00:33:05,185 --> 00:33:07,764 قند، فیبر روزانه، ویتامین سی 545 00:33:07,788 --> 00:33:12,569 جایگاهش متناسب با ارزششه 546 00:33:12,593 --> 00:33:14,504 حالا توت‌فرنگی‌ها 547 00:33:14,528 --> 00:33:17,173 اونا مستعد قارچ و کِرم خوردن هستن 548 00:33:17,197 --> 00:33:18,441 ...همینطور ما 549 00:33:18,465 --> 00:33:20,577 تو، من، هر کسی تو این قطار 550 00:33:20,601 --> 00:33:24,380 پس ما جلوی تکثیر اینا رو هم می‌گیریم 551 00:33:24,404 --> 00:33:29,185 همه چیز در اینجا به لطف رَحم تعادل او (ویلفورد) بقا می‌یابد 552 00:33:29,209 --> 00:33:31,710 و حقیقت اینه که 553 00:33:35,616 --> 00:33:39,262 تو به توت‌فرنگی‌های ویلفورد بیشتر نیاز داری 554 00:33:39,286 --> 00:33:41,731 تا اون به تو 555 00:33:41,755 --> 00:33:44,735 تولدت مبارک، ایوان پیر 556 00:33:44,759 --> 00:33:48,093 تولدت مبارک 557 00:33:49,563 --> 00:33:51,074 84ساله شد 558 00:33:51,098 --> 00:33:52,743 تا جایی که میدونیم پیرترین مرد روی زمینه 559 00:33:52,767 --> 00:33:54,010 چی دلت میخواد، عزیزم؟ 560 00:33:54,034 --> 00:33:56,613 فقط یه ریخت و پاش 561 00:33:56,637 --> 00:33:59,015 برای تولدم میخوام 562 00:33:59,039 --> 00:34:00,350 چی، پیرمرد؟ 563 00:34:00,374 --> 00:34:02,507 حریم خصوصی 564 00:34:03,710 --> 00:34:06,757 واسه یه ساعت تنها باشم 565 00:34:06,781 --> 00:34:10,160 با آهنگ‌ راخمانينوف 566 00:34:10,184 --> 00:34:11,962 لایتس 567 00:34:11,986 --> 00:34:13,095 میدونی کدومو میگم 568 00:34:13,119 --> 00:34:14,631 آره، فقط همون 569 00:34:14,655 --> 00:34:17,856 .باشه، شنیدید چی گفت برید بیرون 570 00:34:20,394 --> 00:34:22,973 ـ تولدت مبارک ـ تولدت مبارک 571 00:34:22,997 --> 00:34:25,798 تولدت مبارک، ایوان 572 00:34:26,933 --> 00:34:30,246 باید بذاری تلفن وصل باشه 573 00:34:30,270 --> 00:34:32,783 باتریش تقریباً تموم شده 574 00:34:32,807 --> 00:34:36,787 ممنون، لایتس 575 00:34:36,811 --> 00:34:38,677 576 00:35:51,351 --> 00:35:54,064 !وای خدای من 577 00:35:54,088 --> 00:35:56,088 جریان چیه؟ 578 00:36:04,631 --> 00:36:06,831 نه! نه، نه، نه، نه 579 00:37:00,521 --> 00:37:02,298 برداشت چطور بود؟ 580 00:37:02,322 --> 00:37:05,168 فکر کردم رئیس امشب بتونه یه غذای سبک بخوره 581 00:37:05,192 --> 00:37:08,326 و مطمئنم تو هم نوشیدنی لازمی 582 00:37:13,333 --> 00:37:15,445 به سلامتی چی بنوشیم؟ 583 00:37:15,469 --> 00:37:19,249 هر چیزی که باعث شده لبخند به صورتت بیاد 584 00:37:19,273 --> 00:37:21,117 یا بخاطر یه نفره؟ 585 00:37:21,141 --> 00:37:22,741 اینقدر تابلوئه؟ 586 00:37:25,145 --> 00:37:27,990 داری میدرخشی 587 00:37:28,014 --> 00:37:30,727 اما باید یه چیزی بهت بگم 588 00:37:30,751 --> 00:37:33,852 دارم نیکی جنت رو از بخش کِشوها در میارم 589 00:37:35,422 --> 00:37:37,200 اونو عوضی گرفتیم 590 00:37:37,224 --> 00:37:39,202 چاره‌ای ندارم 591 00:37:39,226 --> 00:37:40,470 وضعش چقدر بد میشه؟ 592 00:37:40,494 --> 00:37:43,139 دو سال اونجا بوده؟ روی خوشی نداره 593 00:37:43,163 --> 00:37:44,675 تو تحت نظر می‌گیریش؟ 594 00:37:44,699 --> 00:37:46,142 با کلیمپت کار کنی؟ 595 00:37:46,166 --> 00:37:47,744 ببین چی می‌تونی پیدا کنی 596 00:37:47,768 --> 00:37:49,279 و اگه مردم شروع کنن به پرسیدن سوالایی که نباید بپرسن؟ 597 00:37:49,303 --> 00:37:50,547 خودم حلش می‌کنم 598 00:37:50,571 --> 00:37:54,751 و... وقتی پرونده قتل حل شد 599 00:37:54,775 --> 00:37:57,019 ـ می‌تونی به اون یکی کارت برسی ...ـ خب، پس 600 00:37:57,043 --> 00:37:59,489 بهتره به سلامتی کاراگاهت بنوشیم 601 00:37:59,513 --> 00:38:00,757 باشد که پرونده رو قبول کنه 602 00:38:00,781 --> 00:38:02,180 پرونده رو قبول کنه 603 00:38:08,255 --> 00:38:10,500 آماده بودیم گلوشون رو ببُریم 604 00:38:10,524 --> 00:38:12,369 ـ قبل از اینکه لیتون رو ببرن !ـ آره 605 00:38:12,393 --> 00:38:14,504 ـ حالا ایوان؟ ـ احسنت 606 00:38:14,528 --> 00:38:15,706 مرد، باید طبق نقشه جلو بریم 607 00:38:15,730 --> 00:38:16,907 کاری رو که شروع کردیم تموم می‌کنیم 608 00:38:16,931 --> 00:38:18,241 آره؟ 609 00:38:18,265 --> 00:38:21,778 با تبر و نیزه، مثل همیشه 610 00:38:21,802 --> 00:38:23,380 !ـ آره !ـ آره 611 00:38:23,404 --> 00:38:24,381 !بخاطر ایوان پیر 612 00:38:24,405 --> 00:38:25,916 !بریم تو کارش 613 00:38:25,940 --> 00:38:27,250 !ایوان پیر 614 00:38:27,274 --> 00:38:29,052 باشه، برای باز شدن در 615 00:38:29,076 --> 00:38:30,642 این کار رو می‌کنیم 616 00:38:31,812 --> 00:38:33,323 اضطراریه 617 00:38:33,347 --> 00:38:36,080 خواهش می‌کنم، اضطراریه 618 00:38:42,556 --> 00:38:45,067 ببخشید، پیرمرد مُرد 619 00:38:45,091 --> 00:38:48,138 ـ چطوری؟ ـ خودشو دار زد 620 00:38:48,162 --> 00:38:49,539 یکی دیگه؟ 621 00:38:49,563 --> 00:38:50,741 تا شیفت بعدی ولش کن 622 00:38:50,765 --> 00:38:51,942 پروتکل مهارسازی آلودگی 623 00:38:51,966 --> 00:38:53,432 باید جنازه رو جابه‌جا کنیم 624 00:39:05,245 --> 00:39:08,425 وای خدای من 625 00:39:08,449 --> 00:39:12,451 هیچی مثل هوای کوهستان همه رو آشفته نمی‌کنه 626 00:39:16,590 --> 00:39:18,857 یکی یکی، روث 627 00:39:25,065 --> 00:39:27,577 عصر بخیر، مسافران 628 00:39:27,601 --> 00:39:29,045 آگاه باشید 629 00:39:29,069 --> 00:39:31,181 وضعیت مسیر در 630 00:39:31,205 --> 00:39:33,049 24ساعت آینده بدتر خواهد شد 631 00:39:33,073 --> 00:39:38,388 مراقب باشید و محکم سرجاتون بشینید 632 00:39:38,412 --> 00:39:40,323 ...از طرف آقای ویلفورد 633 00:39:40,347 --> 00:39:41,724 پایکس 634 00:39:41,748 --> 00:39:44,450 و همه‌ی ما در صنایع ویلفورد 635 00:39:45,419 --> 00:39:47,886 شب بخیر 636 00:39:48,823 --> 00:39:50,356 درسته 637 00:40:01,235 --> 00:40:02,412 سکو 638 00:40:02,436 --> 00:40:04,036 بی‌حرکت. بی‌حرکت نگهش دار 639 00:40:04,505 --> 00:40:05,482 ـ حاضرید؟ ـ آماده باشید 640 00:40:05,506 --> 00:40:06,839 ـ حاضری؟ ـ آماده باشید 641 00:40:18,385 --> 00:40:20,230 ...امروز فقط همینو کم داشتیم 642 00:40:20,254 --> 00:40:22,765 یه جنازه دیگه 643 00:40:22,789 --> 00:40:24,100 تو لباساشو در میاری؟ 644 00:40:24,124 --> 00:40:25,924 بله 645 00:40:32,332 --> 00:40:33,866 نه. یه لحظه بهشون وقت بده 646 00:40:34,935 --> 00:40:37,069 ـ میخوای بذاری این کار رو بکنن؟ ـ یه لحظه بهشون وقت بده 647 00:40:42,943 --> 00:40:44,587 باشه، بذار جسد رو ببینیم !زود باشید 648 00:40:44,611 --> 00:40:46,322 !ـ باشه، برید عقب !ـ برید 649 00:40:46,346 --> 00:40:47,658 !برید عقب! تکون بخورید 650 00:40:47,682 --> 00:40:49,148 برید عقب 651 00:41:20,180 --> 00:41:21,846 !آزولر، کمک 652 00:42:06,092 --> 00:42:07,804 همین حالا منو برگردون به تیل، روش؟ 653 00:42:07,828 --> 00:42:09,205 نه 654 00:42:09,229 --> 00:42:10,473 تو میری به سلول من 655 00:42:10,497 --> 00:42:11,808 منم میرم خونه پیش همسرم 656 00:42:11,832 --> 00:42:13,744 باید برگردم اونجا، مرد 657 00:42:13,768 --> 00:42:15,700 تو این دنیا فقط اونجا رو دارم 658 00:42:22,777 --> 00:42:24,154 !درها 659 00:42:24,178 --> 00:42:25,577 !الان 660 00:42:38,392 --> 00:42:39,792 661 00:43:19,299 --> 00:43:21,566 اون بیرون قاراشمیشیه، مرد 662 00:43:24,304 --> 00:43:25,548 ـ اون اینجا چی کار می‌کنه؟ ـ چی شد؟ 663 00:43:25,572 --> 00:43:26,683 تِل رو گروگان گرفتن 664 00:43:26,707 --> 00:43:28,284 حالا ما هم یه گروگان داریم 665 00:43:28,308 --> 00:43:30,020 فرمانده! ولش کن بره 666 00:43:30,044 --> 00:43:31,354 مردم تیل دوباره شورش کردن 667 00:43:31,378 --> 00:43:33,089 بله. آقای ویلفورد خبر دارن 668 00:43:33,113 --> 00:43:34,691 ببینید، هر کی هستن، من میشناسمشون، باشه؟ 669 00:43:34,715 --> 00:43:35,892 می‌تونم کمک کنم 670 00:43:35,916 --> 00:43:37,293 دیگه داره زیاده‌روی می‌کنه 671 00:43:37,317 --> 00:43:39,784 خواهش می‌کنم. به حرفم گوش میدن 672 00:43:42,523 --> 00:43:45,101 حرومزاده، میدونم کی هستی 673 00:43:45,125 --> 00:43:47,259 آره. منم تو رو یادمه 674 00:43:51,265 --> 00:43:52,375 سه دقیقه وقت داری 675 00:43:52,399 --> 00:43:54,466 بعدش همه‌تون رو می‌کُشیم 676 00:44:04,745 --> 00:44:06,189 ساکنین تیل؟ 677 00:44:06,213 --> 00:44:07,590 کی مونده؟ 678 00:44:07,614 --> 00:44:08,658 لیتون هستم 679 00:44:08,682 --> 00:44:10,148 !لیتون خیلی بزدلی 680 00:44:13,353 --> 00:44:15,019 پایک؟ 681 00:44:21,428 --> 00:44:24,028 نمیخواییم اینجا بیای 682 00:44:30,705 --> 00:44:33,483 ـ من دارم میام تو ـ نیا 683 00:44:33,507 --> 00:44:35,039 کی باهاته؟ 684 00:44:38,979 --> 00:44:40,691 وای، وای 685 00:44:40,715 --> 00:44:42,893 هی 686 00:44:42,917 --> 00:44:45,317 هی، پسرها 687 00:44:52,126 --> 00:44:53,770 اوضاع چطوره؟ 688 00:44:53,794 --> 00:44:54,905 لیتون، از کجا داری میای، مرد؟ 689 00:44:54,929 --> 00:44:56,373 قسمت جلوی قطار، مرد 690 00:44:56,397 --> 00:44:57,774 منو بردن بالا یه پرونده قتل رو براشون حل کنم 691 00:44:57,798 --> 00:44:58,909 باورتون میشه؟ 692 00:44:58,933 --> 00:45:00,911 اون بالا به جون هم افتادن 693 00:45:00,935 --> 00:45:03,046 چرته 694 00:45:03,070 --> 00:45:05,047 تو خائنی 695 00:45:05,071 --> 00:45:07,373 این داستان فقط یه جور تموم میشه 696 00:45:10,677 --> 00:45:13,790 آره 697 00:45:13,814 --> 00:45:16,192 میریزن اینجا و ما رو قصابی می‌کنن 698 00:45:16,216 --> 00:45:17,994 ـ دو دقیقه ـ خدا لعنتت کنه، مرد 699 00:45:18,018 --> 00:45:19,730 ـ خفه شو ـ من خانواده دارم، مرد 700 00:45:19,754 --> 00:45:23,666 تو این قطار زن و بچه دارم، پایک 701 00:45:23,690 --> 00:45:24,534 ایوان پیر خودشو خلاص کرد، مرد 702 00:45:24,558 --> 00:45:25,535 ایوان پیر خودشو خلاص کرد، مرد 703 00:45:25,559 --> 00:45:27,203 چی؟ 704 00:45:27,227 --> 00:45:31,407 خودشو با سیم برق حلقه‌آویز کرد 705 00:45:31,431 --> 00:45:34,299 واسه همین جرقه این شورش زده شد 706 00:45:36,370 --> 00:45:40,216 ،پایک... هر اتفاقی بین ما افتاد 707 00:45:40,240 --> 00:45:44,287 ما برادریم 708 00:45:44,311 --> 00:45:46,445 فکر کنم یه راهی پیدا کردم تا از اینجا زنده بیرون بریم 709 00:46:00,060 --> 00:46:01,794 هی 710 00:46:02,797 --> 00:46:06,909 چیزی نیست. چیزی نیست 711 00:46:06,933 --> 00:46:08,044 هان؟ 712 00:46:08,068 --> 00:46:10,981 هی 713 00:46:11,005 --> 00:46:12,315 بده من 714 00:46:12,339 --> 00:46:14,940 چیزی نیست 715 00:46:15,942 --> 00:46:17,109 شرمنده 716 00:46:18,345 --> 00:46:19,922 !نه! صبر کنید 717 00:46:19,946 --> 00:46:21,257 ـ چی کار می‌کنی؟ ...ـ این کار رو می‌کنید 718 00:46:21,281 --> 00:46:22,459 خودتون رو به بخش کِشوها تسلیم می‌کنید 719 00:46:22,483 --> 00:46:23,994 چی؟ عمراً 720 00:46:24,018 --> 00:46:25,528 مثل خواب میمونه. مثل خوابیدنه 721 00:46:25,552 --> 00:46:27,129 ـ خوابتون می‌کنن ـ باشه، واسه چه مدت؟ 722 00:46:27,153 --> 00:46:28,264 !تو یه تابوت کوفتی 723 00:46:28,288 --> 00:46:29,732 گوش کنید 724 00:46:29,756 --> 00:46:33,336 با شمارش من، امروز 130 واگن رفتم بالا، خب؟ 725 00:46:33,360 --> 00:46:36,006 چیزایی دیدم که هیچ کدوممون تو خوابش هم ندیده 726 00:46:36,030 --> 00:46:41,544 می‌تونم از جدول زمانی، جزئیات حراست سر در بیارم، باشه؟ 727 00:46:41,568 --> 00:46:44,069 ایوان پیر خواب اینو میدید 728 00:46:48,042 --> 00:46:49,174 729 00:46:55,850 --> 00:46:59,184 خون‌ها رو ببین 730 00:47:00,921 --> 00:47:02,921 فقط تا یه واگن پیش رفتیم 731 00:47:06,193 --> 00:47:08,438 من خسته شدم. دیگه زله شدم، لیتون 732 00:47:08,462 --> 00:47:11,041 هی. تِیل متحد 733 00:47:11,065 --> 00:47:14,377 بالای قطار بهت نیاز داریم 734 00:47:14,401 --> 00:47:17,047 در انتظار 735 00:47:17,071 --> 00:47:19,337 روزی که اتاق موتور رو بگیریم 736 00:47:25,812 --> 00:47:28,391 قطعاً سه تا شورشی باقیمونده رو تو کشو می‌کنیم 737 00:47:28,415 --> 00:47:30,060 نه، کشو کافی نیست 738 00:47:30,084 --> 00:47:33,530 وقتی نظم به خطر می‌افته آقای ویلفورد خواستار اجرای عدالت سریع هستن 739 00:47:33,554 --> 00:47:35,065 شش نفر هستن. شش تا سر میخوام 740 00:47:35,089 --> 00:47:36,533 اونوقت شش تا شهید دیگه رو دستتون دارید 741 00:47:36,557 --> 00:47:39,058 و باز هم این کار رو ادامه میدیم 742 00:47:40,160 --> 00:47:41,293 من همکاری می‌کنم 743 00:47:45,031 --> 00:47:46,809 پرونده قتل رو حل می‌کنم 744 00:47:46,833 --> 00:47:51,081 نظم آقای ویلفورد رو بر می گردونم 745 00:47:51,105 --> 00:47:54,073 و شما به ساکنین تیل رحم کنید 746 00:47:55,976 --> 00:47:59,021 ،آقای ویلفورد سریعاً میخوان براشون درس عبرت بشه 747 00:47:59,045 --> 00:48:01,291 اما 748 00:48:01,315 --> 00:48:04,227 جون کسی رو نمی‌گیریم 749 00:48:04,251 --> 00:48:06,763 فردا صبح، روث یه دست به خصوص رو قطع می‌کنه 750 00:48:06,787 --> 00:48:09,700 فوق‌العاده‌س. حداقل اینطور ادب میشن 751 00:48:09,724 --> 00:48:12,457 تو جایگاه سختی هستی، آقای لیتون 752 00:49:28,169 --> 00:49:33,483 753 00:49:33,507 --> 00:49:38,621 754 00:49:38,645 --> 00:49:41,158 755 00:49:41,182 --> 00:49:43,682 روی صندلی من نشستی 756 00:49:45,586 --> 00:49:47,697 ببخشید رئیس. همه چی مرتبه 757 00:49:47,721 --> 00:49:49,298 داشتم گزارش رو اینجا میذاشتم 758 00:49:49,322 --> 00:49:51,501 759 00:49:51,525 --> 00:49:54,037 روز سختی برای مهمانداری از آینده انسانیت داشتی؟ 760 00:49:54,061 --> 00:49:58,175 نذار شروع کنم، ولی نمی‌کنم 761 00:49:58,199 --> 00:50:00,577 762 00:50:00,601 --> 00:50:02,579 ایول 763 00:50:02,603 --> 00:50:03,847 چرا دیگه 764 00:50:03,871 --> 00:50:06,984 از اون رول‌های آواکادو سالمون دودی درست نمی‌کنه؟ 765 00:50:07,008 --> 00:50:08,785 دیگه آواکادو نداریم؟ 766 00:50:08,809 --> 00:50:10,319 767 00:50:10,343 --> 00:50:12,722 دیگه تراشه چوب نداریم 768 00:50:12,746 --> 00:50:14,323 واسه دودی کردن سالمون 769 00:50:14,347 --> 00:50:16,193 بد وضعیه 770 00:50:16,217 --> 00:50:17,995 دیگه تراشه چوب نداریم 771 00:50:18,019 --> 00:50:20,998 772 00:50:21,022 --> 00:50:23,332 ـ فردا خیلی دست‌انداز داریم ـ آره 773 00:50:23,356 --> 00:50:28,005 از این قسمت مسیر بیزارم 774 00:50:28,029 --> 00:50:29,606 ممنون، بن 775 00:50:29,630 --> 00:50:31,941 ...تو قطار رو داری 776 00:50:31,965 --> 00:50:33,342 آقای ویلفورد 777 00:50:33,366 --> 00:50:34,611 778 00:50:34,635 --> 00:50:37,614 قطار رو دارم 779 00:50:49,450 --> 00:50:51,360 :ترجمه و تنظیم مریم 780 00:50:51,384 --> 00:50:56,588 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :.