1
00:00:07,790 --> 00:00:11,141
اوّل آب و هوا تغییر کرد
2
00:00:11,185 --> 00:00:12,534
،منکران دلیلش رو میدونستن
3
00:00:12,577 --> 00:00:15,798
ولی باز ما رو با دروغهاشون محکوم به فنا کردن
4
00:00:15,841 --> 00:00:18,540
جنگ باعث شد زمین گرمتر بشه
5
00:00:18,583 --> 00:00:23,023
یخها ذوب شدن، و همهی گونهها از بین رفتن
6
00:00:23,066 --> 00:00:26,026
،بنابراین دانشمندان تلاش کردن زمین رو خنک کنن
7
00:00:26,069 --> 00:00:29,464
در پی جبران خسارتی که خود مسبب آن بودن
8
00:00:29,507 --> 00:00:31,379
،اما در عوض
9
00:00:31,422 --> 00:00:35,818
زمین رو تا مرکزش منجمد کردن
10
00:00:38,081 --> 00:00:42,216
،تنها آقای ویلفورد دوراندیش آینده رو پیشبینی کرد
11
00:00:42,259 --> 00:00:45,001
و قطار عظیمی را مهیا کرد
12
00:00:46,611 --> 00:00:49,614
،در روزهای پایانی یخبندان
13
00:00:49,658 --> 00:00:52,443
،ثروتمندان، که اکثرشون مسئول این وضع بودن
14
00:00:52,487 --> 00:00:57,187
سوار قطار "برفشکن" به درازای 1001 واگن شدن
15
00:00:59,842 --> 00:01:03,019
...پس ما مردم، بازماندههایی بودیم که جا گذاشتن
16
00:01:04,238 --> 00:01:06,805
به قطارشون حملهور شدیم
17
00:01:25,302 --> 00:01:26,671
همه سوار بشید
18
00:01:26,695 --> 00:01:28,871
تمام مسافرانی که بلیط دارن لطفاً سوار بشن
19
00:01:30,438 --> 00:01:32,875
برفشکن راس ساعت دوازده حرکت میکند
20
00:01:32,918 --> 00:01:35,660
زود باش، مایلز
21
00:01:35,704 --> 00:01:37,053
مایک؟
22
00:01:37,097 --> 00:01:38,446
...قطار تا 10، 9
23
00:01:38,489 --> 00:01:39,664
!مایک
24
00:01:40,448 --> 00:01:43,494
8، 7، 6
25
00:01:43,538 --> 00:01:47,107
5، 4، 3
26
00:01:47,150 --> 00:01:48,891
2، 1
27
00:01:48,934 --> 00:01:50,284
حرکت میکند
28
00:01:55,941 --> 00:01:57,247
!بفرسیتشون عقب! همینه
29
00:01:57,291 --> 00:01:58,988
!ببریتشون عقب
30
00:01:59,031 --> 00:02:00,772
!از قطار پرتشون کنید پایین
31
00:02:00,816 --> 00:02:02,731
ـ برو عقب. برو
ـ باشه
32
00:02:02,774 --> 00:02:04,472
!برو عقب
33
00:02:06,735 --> 00:02:08,867
بریم عقب، عزیزم
34
00:02:10,086 --> 00:02:11,696
مایلز، از این طرف، برو
35
00:02:11,740 --> 00:02:12,915
باید مخفی بشی
36
00:02:15,961 --> 00:02:17,180
همه چی درست میشه
37
00:02:17,224 --> 00:02:18,288
باید قایم بشی، باشه، عزیزم؟
38
00:02:18,312 --> 00:02:19,487
!برو اون تو
39
00:02:19,530 --> 00:02:21,141
!لطفاً بیرون نیا
40
00:02:21,184 --> 00:02:23,099
!همه چی درست میشه
!همه چی روبراه میشه
41
00:02:23,143 --> 00:02:24,709
!بیا اینجا
42
00:02:36,330 --> 00:02:38,767
!حرومزادهها رو بگیرید
43
00:02:40,725 --> 00:02:42,466
!در رو ببند
44
00:02:42,510 --> 00:02:43,772
!نذارید در رو ببندن
45
00:02:50,735 --> 00:02:54,043
این برفشکن ـه
46
00:02:54,086 --> 00:02:56,306
دور زمین میچرخیم
47
00:02:56,350 --> 00:02:58,003
هیچ وقت نمیتونیم توقف کنیم
48
00:02:58,047 --> 00:03:02,921
در این 1001 واگن انقلاب ما در جریانه
49
00:03:04,922 --> 00:03:07,922
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.
50
00:03:07,923 --> 00:03:11,923
:ترجمه و تنظیم
مریم
51
00:03:53,233 --> 00:03:55,365
همهی مسافران توجه کنند
52
00:03:55,409 --> 00:03:58,586
صنایع ویلفورد صبح خوبی رو برای شما آرزومند است
53
00:03:58,629 --> 00:04:04,374
دمای بیرون منفی 119.6 درجه سانتیگراد میباشد
54
00:04:04,418 --> 00:04:08,117
،در حالی که وارد قلمرو یوکان کانادای سابق میشویم
55
00:04:08,160 --> 00:04:11,033
...یادآوری میکنیم برای امنیت خود
56
00:04:11,076 --> 00:04:13,992
سر جای خود بشینید
57
00:04:14,036 --> 00:04:17,866
6سال، 9 ماه و 26 روز
58
00:04:17,909 --> 00:04:20,216
از حرکتمون گذشته
59
00:04:20,260 --> 00:04:22,871
بعد از صدای زنگ، ساعت دقیقاً
60
00:04:22,914 --> 00:04:25,308
8صبح میباشد
61
00:04:29,530 --> 00:04:33,316
!برید عقب! برید عقب
62
00:04:33,360 --> 00:04:34,883
!بشینید این جلو! بترمرگید رو زمین
63
00:04:34,926 --> 00:04:36,121
!بشینید رو زمین
64
00:04:44,849 --> 00:04:46,416
ـ هر جفت دروازهها باز شدن
ـ هی
65
00:04:49,114 --> 00:04:50,333
ـ هی
ـ هی، هی، هی
66
00:04:53,075 --> 00:04:54,598
!هی، هی، هی
67
00:04:54,642 --> 00:04:56,426
!بشینید و آروم باشید
68
00:04:56,470 --> 00:04:58,646
ـ اون یکی چرخدستی کو؟
ـ برای امروز فقط همینه
69
00:04:58,689 --> 00:05:00,319
ـ چی؟
ـ آره. بهتره به این وضع عادت کنید
70
00:05:00,343 --> 00:05:01,494
ـ جیرهبندی نصف شده؟
!ـ وایسا! زبوندرازی نکن
71
00:05:01,518 --> 00:05:04,652
!نمیتونید این کار رو بکنید
همینطوریش داریم از گرسنگی میمیریم
72
00:05:04,695 --> 00:05:07,611
اینجا بچه داریم. چطور میتونیم زندگی کنیم؟
73
00:05:09,657 --> 00:05:12,355
!از این وضع خسته شدم، مرد. چرته
74
00:05:12,399 --> 00:05:14,115
با هر چی داریم بهترین استفاده رو میکنیم، باشه؟
75
00:05:14,139 --> 00:05:15,421
مامان گرنده، میخوای مراقب غذاها باشی؟
76
00:05:20,363 --> 00:05:22,234
باشه. یه نفس عمیق دیگه بکش، جان گندهه
77
00:05:28,371 --> 00:05:29,329
باشه
78
00:05:29,372 --> 00:05:31,331
مالیات فراموش نشه
79
00:05:31,374 --> 00:05:33,376
از همه یک دهم میگیریم
80
00:05:33,420 --> 00:05:36,336
پنج تا برای سیر کردن موشها
و پنج تا برای سیر کردن پسر پهلوون
81
00:05:36,379 --> 00:05:37,685
جای همهمون بدنش آمادهس، نه؟
82
00:05:37,728 --> 00:05:39,077
امروز زیاد عجله نکن، هی؟
83
00:05:39,121 --> 00:05:40,841
ـ زود باش
ـ دیروز دیدم ترکوندی
84
00:05:41,602 --> 00:05:43,517
بیشتر از من بهش نیاز داری
85
00:05:43,560 --> 00:05:45,954
ـ ممنون، جوزی
ـ مشکلی نیست
86
00:05:48,217 --> 00:05:50,915
هی، هی، هی! پسش بده
87
00:05:50,959 --> 00:05:53,309
ـ نه، نه، زود باش. بیا اینجا
!ـ نه، نه! مال خودمه
88
00:05:55,703 --> 00:05:57,357
باید بری سهمیه غذای موشها رو بگیری
89
00:05:57,400 --> 00:05:59,184
باشه
90
00:05:59,228 --> 00:06:01,361
جینا ایندفعه فقط چهار تا زاییده
91
00:06:01,404 --> 00:06:02,927
خب، چند تا اضافه داریم؟
92
00:06:02,971 --> 00:06:04,189
42تا
93
00:06:04,233 --> 00:06:06,191
هی. بدک نیست
94
00:06:06,235 --> 00:06:08,716
باشه. دیگه چی؟
95
00:06:08,759 --> 00:06:10,587
ایوان پیر ازت خواسته چی کار کنی؟
96
00:06:10,631 --> 00:06:13,198
سینوس، کسینوس و تانژانت
97
00:06:13,242 --> 00:06:16,071
مثلثات. خیلی خب
98
00:06:16,114 --> 00:06:18,474
این جور مهارتها باعث میشه اینجا ترقی کنی
99
00:06:20,771 --> 00:06:22,773
واقعاً فکر میکنی مهندس میشم؟
100
00:06:22,817 --> 00:06:24,949
هی
101
00:06:24,993 --> 00:06:26,647
میدونم که میتونی
102
00:06:28,431 --> 00:06:30,085
زود باش، لیتون، بیا تمومش کنیم
103
00:06:30,128 --> 00:06:32,217
تو مرد خوبی هستی، مایلز
104
00:06:32,261 --> 00:06:34,219
هرگز یادت نره کی هستی
105
00:06:34,263 --> 00:06:35,743
یه تِیلی
(ساکنین انتهای قطار)
106
00:06:39,660 --> 00:06:41,096
درست همینجا
107
00:06:41,139 --> 00:06:42,837
،اگه این واگن رو بگیریم
108
00:06:42,880 --> 00:06:44,684
میتونیم به اتصالات الکتریکی دسترسی پیدا کنیم
109
00:06:44,708 --> 00:06:46,338
،لایتس میگه از اونجا میتونیم بریم
110
00:06:46,362 --> 00:06:48,016
برق بخش کشاورزی رو قطع کنیم
111
00:06:48,059 --> 00:06:51,802
لیتون، سربازها در چه حالن؟
112
00:06:51,846 --> 00:06:53,543
ناشیگری میکنن
113
00:06:53,587 --> 00:06:55,173
جفت دروازهها رو تا یه دقیقه و ده ثانیه باز میذارن
114
00:06:55,197 --> 00:06:56,372
باشه
115
00:06:56,416 --> 00:06:58,200
پسر پهلوون حاضره بره
116
00:06:58,243 --> 00:07:00,463
یه دقیقه و ده ثانیه وقت داریم بریم واگن بعدی
117
00:07:00,507 --> 00:07:02,291
فقط باید از چهار تا واگن بگذریم
118
00:07:02,334 --> 00:07:04,467
تا به اتصالات الکتریکی برسیم
119
00:07:04,511 --> 00:07:07,862
آره، ولی ممکنه هیچ سیستم ضروریای رو از کار نندازیم
120
00:07:07,905 --> 00:07:10,604
چون در مورد ساختار قطار اطلاعات کافی نداریم
121
00:07:10,647 --> 00:07:12,867
...میدونیم مثلاً ده دوازده تا واگن
122
00:07:12,910 --> 00:07:15,696
،اینجا نزدیک ما هستن
چندتا بیشتر اطراف بخش فاضلاب هستن
123
00:07:15,739 --> 00:07:18,742
تنها تِیلی که تا حالا قسمت ابتدای قطار رفته
124
00:07:18,786 --> 00:07:20,265
ایوان پیره
125
00:07:20,309 --> 00:07:22,877
هیچ وقت اونقدر خرفت نمیشم تا اون روز رو از یاد ببرم
126
00:07:22,920 --> 00:07:25,836
که منو برای کوک کردن پیانو بردن وگنهای جلویی
127
00:07:25,880 --> 00:07:29,013
خیلی قشنگ مینواخت جز اینکه یکی از کلیداش از کار افتاده بود
128
00:07:29,057 --> 00:07:30,667
سی وسطی
129
00:07:30,711 --> 00:07:32,669
...به گمونم یادشون رفته بود چند تا
130
00:07:32,713 --> 00:07:34,279
سیم پیانو با خودش بیارن. آره
131
00:07:34,323 --> 00:07:35,866
با تمام احترامی که قائلیم، این داستان رو قبلاً شنیدیم
132
00:07:35,890 --> 00:07:37,457
و این دقیقاً شکم آدمو سیر نمیکنه
133
00:07:37,500 --> 00:07:38,632
پایک راست میگه
134
00:07:38,675 --> 00:07:39,894
،اگه زودی دست به کار نشیم
135
00:07:39,937 --> 00:07:41,635
دیگه خیلی دیر میشه
136
00:07:41,678 --> 00:07:44,768
.ـ باز جیرهمون رو نصف کردن
ـ شکی درش نیست
137
00:07:44,812 --> 00:07:46,137
انگار بردهداری تنها دلیلیه
138
00:07:46,161 --> 00:07:47,510
که هنوز بهمون غذا میدن
139
00:07:47,554 --> 00:07:48,574
میذارن قحطی بکشیم تا منقرض بشیم
140
00:07:48,598 --> 00:07:50,731
زنامون رو عقیم میکنن
141
00:07:50,774 --> 00:07:52,535
پنج سال میشه که هیچ بچهای تو "تِیل" به دنیا نیومده
(قسمت انتهای قطار)
142
00:07:52,559 --> 00:07:53,298
!من میگم بجنگیم
143
00:07:53,342 --> 00:07:54,778
من میخوام پدر بشم
144
00:07:54,822 --> 00:07:57,433
بچهها، من آخرین استرالیایی هستم
145
00:07:57,477 --> 00:08:01,698
همین روزا واسه همیشه جیره غذامون رو قطع میکنن
146
00:08:01,742 --> 00:08:04,353
تو بخشهای مختلف قطار چند تا مخبر داریم
147
00:08:04,396 --> 00:08:05,441
در حال ساخت یه شبکه هستیم
148
00:08:05,485 --> 00:08:07,617
لیتون، دیگه واسه این چیزا وقت نداریم
149
00:08:07,661 --> 00:08:09,837
همهتون "سال سه شورش" رو یادتونه؟
150
00:08:09,880 --> 00:08:11,578
،مثل یه ارتش جنگیدیم
151
00:08:11,621 --> 00:08:14,450
اما در هر واگن نقطه کورمون بود
152
00:08:14,494 --> 00:08:16,408
از اون طرف هیچ کس کمکمون نکرد
153
00:08:16,452 --> 00:08:18,280
62نفر مردن
154
00:08:18,323 --> 00:08:22,937
13تا دست رو قطع کردن
155
00:08:24,547 --> 00:08:26,114
کمک لازم داریم
156
00:08:26,157 --> 00:08:27,550
متحد میخواییم
157
00:08:27,594 --> 00:08:30,379
میدونی من چی فکر میکنم، لیتون؟
158
00:08:30,422 --> 00:08:33,948
به نظرم تو دل و جرات نداری در کنار ما بایستی
159
00:08:33,991 --> 00:08:36,559
پایک، اگه میخوای میتونی نقشهام رو زیرسوال ببری
160
00:08:36,603 --> 00:08:39,475
،ولی اگه جنگیدنم رو زیرسوال ببری
اونوقت با هم مشکل پیدا میکنیم
161
00:08:41,346 --> 00:08:44,045
هیچ مشکلی نیست
162
00:08:44,088 --> 00:08:45,655
برای تِیل متحد
163
00:08:45,699 --> 00:08:48,266
هی، ما خودمون تِیل متحد هستیم
164
00:08:48,310 --> 00:08:49,572
دیگه جونمون به لب رسیده
165
00:08:49,616 --> 00:08:51,748
درسته. پس چارهای نداریم
166
00:08:51,792 --> 00:08:54,359
باید الان دست به کار بشیم
قبل از اینکه باز اینجا رو بگردن
167
00:08:54,403 --> 00:08:55,535
و سلاحها رو پیدا کنن
168
00:08:55,578 --> 00:08:57,580
ـ درسته
!ـ همینه
169
00:08:57,624 --> 00:08:59,451
ـ تیل متحد، لیتون
ـ تیل متحد
170
00:08:59,495 --> 00:09:00,627
ـ تیل متحد، مرد
ـ تیل متحد
171
00:09:00,670 --> 00:09:02,150
تیل متحد
172
00:09:02,193 --> 00:09:03,586
تیل متحد
173
00:09:03,630 --> 00:09:04,935
تیل متحد
174
00:09:11,289 --> 00:09:13,596
تیل متحد
175
00:09:29,351 --> 00:09:31,701
لیتون
176
00:09:31,745 --> 00:09:33,137
ببین
177
00:09:33,181 --> 00:09:34,965
متاسفم
178
00:09:35,009 --> 00:09:37,011
...میدونم میخوای آهسته جلو بریم ولی
179
00:09:37,054 --> 00:09:39,013
باید یه راهحل دراز مدت پیدا کنیم
180
00:09:39,056 --> 00:09:41,406
اگه واسه جنگیدن زیادی پیر و بیمار باشیم
راهحل درازمدت دیگه فایده نداره
181
00:09:43,147 --> 00:09:46,150
نمیخوام فردا تو خط مقدم باشی
182
00:09:46,194 --> 00:09:47,543
چیزیمون نمیشه
183
00:10:11,611 --> 00:10:14,570
پدر آسمانی، در زمان نیازمندی به درگاهت متوسل شدیم
184
00:10:14,614 --> 00:10:17,442
چون اکنون بیشتر از همیشه به تو احتیاج داریم
185
00:10:17,486 --> 00:10:19,749
طالب محافظت روحانی تو هستیم
186
00:10:19,793 --> 00:10:21,316
آمین
187
00:10:48,082 --> 00:10:50,084
بیا
188
00:10:50,127 --> 00:10:53,435
این بیشتر به کار تو میاد تا من
189
00:10:53,478 --> 00:10:57,482
،مقاومت هرگز بیهوده نیست
190
00:10:57,526 --> 00:11:00,398
اما قطار ویلفورد
191
00:11:00,442 --> 00:11:04,489
مثل یه دژ طبقاتی میمونه
192
00:11:04,533 --> 00:11:09,799
شاید تا ابد همینطور بمونه
193
00:11:09,843 --> 00:11:12,715
میدونم همچین اعتقادی نداری
194
00:11:23,421 --> 00:11:25,249
موفق باشی، پسرم
195
00:11:25,293 --> 00:11:27,077
موفق باشی، ایوان
196
00:11:48,055 --> 00:11:49,752
ـ صبح بخیر
ـ صبح بخیر
197
00:11:49,796 --> 00:11:52,494
صبح بخیر
198
00:11:56,193 --> 00:11:58,152
صبح بخیر. امروز چطورید؟
199
00:11:58,195 --> 00:12:00,154
خوشایند. ممنون که پرسیدید
200
00:12:00,197 --> 00:12:01,522
ـ صبح بخیر، مارتین
ـ صبح بخیر
201
00:12:01,546 --> 00:12:02,785
ـ زود باشید، بچهها
ـ صبح بخیر، آقای لم
202
00:12:02,809 --> 00:12:03,766
سلام، ملانی
203
00:12:06,769 --> 00:12:09,380
.ـ شیر برنجم خیلی خوشمزه بود. ممنون که پرسیدی
ـ وای نه
204
00:12:09,424 --> 00:12:11,054
اجازه نداری لهجه کانتونی ـت بهتر از من باشه
205
00:12:11,078 --> 00:12:12,775
نه، نیست
206
00:12:12,819 --> 00:12:15,125
بریم. زود باشید. باز دیرمون میشه
207
00:12:15,169 --> 00:12:16,233
صبح بخیر، فلوجرز
208
00:12:16,257 --> 00:12:17,780
روث
209
00:12:17,824 --> 00:12:19,347
سونا مشکل پیدا کرده
210
00:12:19,390 --> 00:12:21,305
وای، نه
211
00:12:21,349 --> 00:12:23,046
الساعه تعمیرکار میفرستم
212
00:12:23,090 --> 00:12:24,874
نه، خراب نشده
213
00:12:24,918 --> 00:12:27,181
اروپاییها دوباره دارن از هیکل بقیه ایراد میگیرن
214
00:12:27,224 --> 00:12:28,835
آمریکاییها و مابقی مردم جهان
215
00:12:28,878 --> 00:12:30,401
ترجیح میدن با لباس حمام کنن
216
00:12:30,445 --> 00:12:32,882
اینطور آسونتره
217
00:12:32,926 --> 00:12:35,189
خانواده سلطنتی اسکاندویناوی از
218
00:12:35,232 --> 00:12:36,581
سرپیچی کردن از قوانین نهایت لذت رو میبرن
219
00:12:36,625 --> 00:12:39,410
و آهنگ سونا میخونن
220
00:12:39,454 --> 00:12:41,804
من برای ریلکس کردن میرم سونا
221
00:12:41,848 --> 00:12:44,198
مطمئنم میشه یه جدول زمانی مشخص کرد
222
00:12:44,241 --> 00:12:45,784
تو جلسه بعدی کمیته بررسی میکنیم
223
00:12:45,808 --> 00:12:47,244
عالیه
224
00:12:47,288 --> 00:12:48,724
ممنون
225
00:12:48,768 --> 00:12:50,291
دسر پارفهات چطور بود، ال جی؟
226
00:12:50,334 --> 00:12:53,337
دوباره میخوام برم قسمت درجه سه نودل بخورم
227
00:12:53,381 --> 00:12:54,924
بهتره فعلاً نری بخش درجه سه
228
00:12:54,948 --> 00:12:56,601
شنیدم خشونت بیشتر شده
229
00:12:56,645 --> 00:12:57,970
خب، هیچی نیست جز شایعه
230
00:12:57,994 --> 00:12:59,667
ملانی، اون پایین چه خبره؟
231
00:12:59,691 --> 00:13:00,886
ترمزبانها" به یه چیزی واکنش نشون دادن"
232
00:13:00,910 --> 00:13:02,825
فعلاً در همین حد میدونیم
233
00:13:02,869 --> 00:13:04,784
احتمالاً اهالی بخش درجه سه میخوان تسویه حساب کنن
234
00:13:04,827 --> 00:13:07,003
به زودی شما رو در جریان قرار میدیم
235
00:13:11,442 --> 00:13:14,924
یورک... مجبور بود دهنگشادی کنه
236
00:13:14,968 --> 00:13:16,839
باشه، خب، خبرای بد سریع پخش میشن
237
00:13:16,883 --> 00:13:18,145
بهتره بری اون پایین
238
00:13:19,886 --> 00:13:21,844
امیدوار بودم این هفته نرم تِیل
239
00:13:21,888 --> 00:13:23,585
دست بردار
240
00:13:23,628 --> 00:13:27,545
دنبال بهونه میگردی کُت خزت رو بپوشی
241
00:13:50,699 --> 00:13:52,962
دو تا ترمزبان، شش تا سرباز
242
00:13:56,183 --> 00:13:58,663
مهماندار و شش تا سرباز دیگه
243
00:13:58,707 --> 00:13:59,969
مهماندار؟
244
00:14:00,013 --> 00:14:01,449
ـ اونا دیگه چی میخوان؟
ـ نمیدونم
245
00:14:01,492 --> 00:14:02,580
حالا نقشه رو لغو کنیم؟
246
00:14:02,624 --> 00:14:03,581
منتظر علامت بمونید
247
00:14:09,936 --> 00:14:12,242
!برید عقب! بشینید رو زمین
248
00:14:28,998 --> 00:14:30,347
صبح بخیر
249
00:14:32,306 --> 00:14:36,614
آقای ویلفورد و همهی ما در صنایع ویلفورد
250
00:14:36,658 --> 00:14:38,921
صبح خوبی رو برای شما آرزومندیم
251
00:14:38,965 --> 00:14:40,270
...همونطور که قبلاً گفتم
252
00:14:40,314 --> 00:14:41,881
ببخشید. ببخشید
253
00:14:45,319 --> 00:14:48,235
یه درخواست جابهجایی داریم
254
00:14:49,627 --> 00:14:51,412
آقای آندره لیتون
255
00:14:54,894 --> 00:14:56,069
لطفاً خودتو نشون بده
256
00:14:58,941 --> 00:15:00,073
صبر کنید
257
00:15:03,685 --> 00:15:05,121
صبر کنید
258
00:15:06,775 --> 00:15:08,255
هی، هی، هی، هی
259
00:15:08,298 --> 00:15:09,778
!چیزی نیست. نه، نه، نه
260
00:15:11,388 --> 00:15:12,824
!آروم بگیرید
261
00:15:16,219 --> 00:15:18,961
ـ با من چی کار دارید؟
!ـ نکنید، نکنید
262
00:15:19,005 --> 00:15:19,919
از جونم چی میخوایید؟
263
00:15:19,962 --> 00:15:21,877
!لیتون! لیتون
264
00:15:21,921 --> 00:15:24,010
!برم گردونید! برم گردونید
265
00:15:25,185 --> 00:15:26,664
!نه
266
00:15:26,708 --> 00:15:27,927
!بذارید برگردم
267
00:15:34,107 --> 00:15:35,467
بفرما، آقا کوچولو
268
00:15:40,287 --> 00:15:41,549
269
00:15:45,335 --> 00:15:46,335
بازش کن
270
00:15:47,947 --> 00:15:49,078
پسر خوب
271
00:16:09,359 --> 00:16:10,926
هی، با من چی کار دارید؟
272
00:16:10,970 --> 00:16:12,797
اسمت تل بود، درسته؟ جریان چیه؟
273
00:16:14,451 --> 00:16:16,627
دهن لامصبت رو ببند و راه بیفت
274
00:17:14,033 --> 00:17:15,817
بیا دیگه
275
00:17:58,686 --> 00:18:00,644
ـ کجاییم؟
ـ تالار غذاخوری بخش درجه سه
276
00:18:02,777 --> 00:18:06,520
آقای لیتون، من سَر ترمزبان، روش هستم
277
00:19:04,317 --> 00:19:05,381
،شنیدیم تو زندگی سابق
278
00:19:05,405 --> 00:19:06,884
کاراگاه بخش جنایی بودی
279
00:19:08,930 --> 00:19:10,279
یه قتل اتفاق افتاده
280
00:19:12,847 --> 00:19:14,065
مگه شماها پلیس نیستید؟
281
00:19:14,109 --> 00:19:15,676
بیشترمون تو حراست ویلفورد بودیم
282
00:19:15,719 --> 00:19:17,678
...بعضیامون
283
00:19:17,721 --> 00:19:18,679
فوتبالیست بودیم؟
284
00:19:18,722 --> 00:19:20,724
هافبک
285
00:19:23,379 --> 00:19:26,861
به گمونم آقای ویلفورد فکر نمیکرده مردم متمول
286
00:19:26,904 --> 00:19:28,167
ممکنه همدیگه رو به قتل برسونن
287
00:19:29,777 --> 00:19:31,518
اما تو پلیس بودی
288
00:19:33,650 --> 00:19:34,695
اداره پلیس دیترویت
289
00:19:34,738 --> 00:19:37,524
متاسفم
290
00:19:37,567 --> 00:19:39,526
شنیدم اوضاع اونجا خیلی ناجور شد
291
00:19:39,569 --> 00:19:41,049
سازمان خودشو منحل کرد
292
00:19:41,092 --> 00:19:42,532
همه جا اوضاع ناجور شد
293
00:19:44,531 --> 00:19:46,924
ـ هی، یه کاسه دیگه میاری؟
ـ نه
294
00:19:46,968 --> 00:19:48,926
یه جسد رو دستمون مونده
295
00:19:58,632 --> 00:20:01,112
تو خوبی؟
296
00:20:01,156 --> 00:20:03,593
هی
297
00:20:04,638 --> 00:20:07,771
وسایل دنیویش رو جمع کردم تا هیچ کس ندزدتشون
298
00:20:09,033 --> 00:20:10,948
"وسایل دنیویش"
299
00:20:19,435 --> 00:20:21,350
دوباره داریم از کوهها بالا میریم، نه؟
300
00:20:21,394 --> 00:20:23,961
آبشارهای پله پله
301
00:20:24,005 --> 00:20:27,791
ـ مسیر سختیه
ـ آره
302
00:20:27,835 --> 00:20:30,533
الان دیگه باید تو دورهی کارآموزی قبول بشم
303
00:20:30,577 --> 00:20:32,318
نه
304
00:20:32,361 --> 00:20:33,971
فکر کنم همینجا تو تِیل بهت نیاز داریم
305
00:20:34,015 --> 00:20:35,973
تو مایلز خودمون هستی
306
00:20:36,017 --> 00:20:37,584
مردم بر میگردن، مامان
307
00:20:37,627 --> 00:20:40,195
یکی باید بره دنبال لیتون
308
00:20:40,239 --> 00:20:42,110
لیتون چیزیش نمیشه
309
00:20:42,153 --> 00:20:44,373
اگه کسی بتونه برگرده پیش ما، اون لیتونه
310
00:20:57,604 --> 00:21:00,302
این بالا یه مشکل خیلی جدّی دارید
311
00:21:00,346 --> 00:21:03,262
به نظرم تیکه تیکهاش کرده
تا بهتر بتونه جسد رو مخفی کنه
312
00:21:07,614 --> 00:21:09,224
تئوری من اینه
313
00:21:10,878 --> 00:21:12,314
شان اورن وایز
314
00:21:12,358 --> 00:21:14,229
ساکن درجه سه، تو قسمت کشاورزی کار میکرد
315
00:21:14,273 --> 00:21:15,404
کی پیداش کرده؟
316
00:21:15,448 --> 00:21:17,624
تعمیرکار هواکش، که کار تعمیرات میکرده
317
00:21:17,667 --> 00:21:19,843
تو بخش قضایی چه امکاناتی دارید؟
318
00:21:19,887 --> 00:21:21,410
،آزمایشگاه جنایی یا همچین چیزی نداریم
319
00:21:21,454 --> 00:21:23,282
اما به چند تا دانشمند دسترسی داریم
320
00:21:23,325 --> 00:21:27,024
پس آلتش... کجاست؟
321
00:21:29,462 --> 00:21:31,202
دورهی یخبندان باعث شد
تو چه پایه از تحصیلت دست بکشی؟
322
00:21:31,246 --> 00:21:34,075
تازهکار سال اولی؟
323
00:21:34,118 --> 00:21:35,772
میخواستم وارد بخش جنایی بشم
324
00:21:35,816 --> 00:21:37,034
جدی؟
325
00:21:37,078 --> 00:21:38,732
،خب، ترمزبان شدی
326
00:21:38,775 --> 00:21:40,275
پس خودت میتونی سر دربیاری چی شده
327
00:21:40,299 --> 00:21:42,039
ـ منو برگردونید به تِیل
ـ هی
328
00:21:44,128 --> 00:21:45,608
این یه فرصته، مرد
329
00:21:45,652 --> 00:21:46,957
ازش استفاده کن
330
00:21:47,001 --> 00:21:49,090
چرا باید بخوای برگردی اونجا؟
331
00:21:49,133 --> 00:21:51,353
که بدونن من خائن نیستم
332
00:21:51,397 --> 00:21:54,878
الان دیگه گلوت رو میبُرن، مرد
333
00:21:56,140 --> 00:21:57,620
خودتون گندکاریتون رو پاک کنید
334
00:21:59,796 --> 00:22:01,450
هوی، یه سوالی برات دارم
335
00:22:01,494 --> 00:22:03,539
پلیسا و فوتبالیستها چه نقطه اشتراکی
336
00:22:03,583 --> 00:22:05,280
با هم دارن؟
337
00:22:05,324 --> 00:22:07,456
منظورت بازیکن فوتباله؟
338
00:22:07,500 --> 00:22:09,893
ـ هیچی
ـ نه، نه. یالا، کاراگاه
339
00:22:09,937 --> 00:22:14,028
پلیسا و فوتبالیستها... چه نقطه مشترکی دارن؟
340
00:22:17,161 --> 00:22:20,643
یه چکمهی خوب سفت
341
00:22:20,687 --> 00:22:23,472
باشه، هی. آزولر، کافیه
342
00:22:23,516 --> 00:22:25,431
!ضربه پنالتی
(معنای دیگه میشه مجازات)
343
00:22:25,474 --> 00:22:26,693
اینجا چه خبره؟
344
00:22:28,738 --> 00:22:30,697
زبون درازی میکرد، قربان
345
00:22:30,740 --> 00:22:32,655
ببخشید، قربان. این تِیلی همکاری نمیکنه
346
00:22:32,699 --> 00:22:34,701
میگه تو تحقیقات بهمون کمک نمیکنه
347
00:22:34,744 --> 00:22:36,243
و شما فکر کردید با کتک زدن راضی میشه؟
348
00:22:36,267 --> 00:22:37,878
فکر کنم همکارت مشکل جدّی داره
349
00:22:37,921 --> 00:22:39,662
شما دو تا احمقا، برید بیرون
350
00:22:39,706 --> 00:22:40,924
همین حالا
351
00:22:43,623 --> 00:22:46,103
تو برگرد تو همون خوکدونیت تو تیل
352
00:22:46,147 --> 00:22:47,322
شیفتت دو برابر شد
353
00:22:47,366 --> 00:22:49,193
ـ بله، قربان
ـ بله، قربان
354
00:22:53,284 --> 00:22:54,895
بسیار خب، تو خیلی رو اعصابی
355
00:22:54,938 --> 00:22:56,331
!آخ
356
00:22:56,375 --> 00:22:58,507
این ملانی از بخش مهمانداریه
357
00:22:58,551 --> 00:23:01,336
عذر میخوام، کاراگاه
358
00:23:01,380 --> 00:23:04,165
از جانب صنایع ویلفورد
359
00:23:04,208 --> 00:23:07,211
شما گویندهی قطار هستید
360
00:23:08,387 --> 00:23:10,476
بله. بله
361
00:23:10,519 --> 00:23:12,391
چند تا مشغول هستم
362
00:23:12,434 --> 00:23:14,915
سازمان من مسئول برقراری روابط آرامه
363
00:23:17,744 --> 00:23:18,788
364
00:23:21,922 --> 00:23:24,838
کاراگاه
365
00:23:24,881 --> 00:23:28,755
من اینجام تا شخصاً بهتون بگم
366
00:23:28,798 --> 00:23:31,366
که آقای ویلفورد میخوان هر چی سریعتر این پرونده حل بشه
367
00:23:31,410 --> 00:23:34,543
هر جایی که تحقیقات شما رو سوق بده
درها به روتون بازه
368
00:23:38,155 --> 00:23:40,201
گندش بزنن
369
00:23:40,244 --> 00:23:41,787
...دو سال پیش، یه مقتول دیگه بود
370
00:23:41,811 --> 00:23:44,423
مذکر، آلتش بُریده شده بود
371
00:23:44,466 --> 00:23:47,469
"یه نفر بخاطر همین تو بخش "کِشوها
داره مدت حبسش رو میگذرونه
372
00:23:47,513 --> 00:23:52,387
پس طرف یا مقلده
373
00:23:52,431 --> 00:23:54,650
یا آقای ویلفورد عوضی یکی دیگه رو
374
00:23:54,694 --> 00:23:55,782
انداخته تو کِشوها
375
00:23:58,262 --> 00:23:59,699
این کار رو در ازای سهمیه غذا
376
00:23:59,742 --> 00:24:01,024
و مهاجرت ساکنین تِیل به بخش درجه سه انجام میدم
377
00:24:01,048 --> 00:24:03,006
تو اصلاً نمیتونی شرط بذاری
378
00:24:03,050 --> 00:24:04,660
،مسافران بلیط داشتن
379
00:24:04,704 --> 00:24:06,575
.ـ همهی خدمه شغل داشتن
ـ سرترمزبان
380
00:24:06,619 --> 00:24:08,577
شما تِیلیها مثل موش سوار قطار شدید
381
00:24:08,621 --> 00:24:10,274
سرترمزبان، خواهش میکنم
382
00:24:10,318 --> 00:24:11,537
میشه دستبندش رو باز کنید؟
383
00:24:15,845 --> 00:24:16,846
خواهش میکنم
384
00:24:18,848 --> 00:24:22,417
این باید براتون خیلی پریشانکننده باشه
385
00:24:22,461 --> 00:24:24,027
خیلی سادهس
386
00:24:24,071 --> 00:24:27,030
شما تنها کاراگاه جنایی تو قطار هستید
387
00:24:27,074 --> 00:24:31,339
بنابراین آقای ویلفورد ازتون میخواد همکاری کنید
388
00:25:13,860 --> 00:25:15,514
دکتر
389
00:25:16,776 --> 00:25:19,430
اینجا کِشوها قرار دارن، کاراگاه لیتون
390
00:25:22,695 --> 00:25:26,525
و این نیکی جنت هست که به اتهام قتل محکوم شده
391
00:25:26,568 --> 00:25:29,223
بیگناهه، درسته؟
392
00:25:29,266 --> 00:25:31,051
چطور؟
393
00:25:31,094 --> 00:25:32,487
آخه از ظاهرش پیداس
394
00:25:32,531 --> 00:25:35,055
ازش به خوبی مراقبت میکردم
395
00:25:35,098 --> 00:25:36,665
اون طولانیترین به خواب رفته میشه
396
00:25:36,709 --> 00:25:38,711
که بعد از دو سال
397
00:25:38,754 --> 00:25:40,539
میاریمش بیرون
398
00:25:40,582 --> 00:25:42,299
و تنها شاهد ما در قتل اوّله
399
00:25:42,323 --> 00:25:45,456
دنبال عدالتی، کاراگاه، تبرئهش کن
400
00:25:45,500 --> 00:25:47,676
،و اگه بتونی قاتل رو بگیری
401
00:25:47,720 --> 00:25:50,070
شما رو کاراگاه قطار میکنیم
و به بخش درجه سه میایید
402
00:25:50,113 --> 00:25:52,333
،یه مدت میکشه به حال عادی برگرده
403
00:25:52,376 --> 00:25:54,857
...و من واقعاً
404
00:25:54,901 --> 00:25:55,901
ترتیب کار رو بده
405
00:25:56,555 --> 00:25:58,034
باشه
406
00:26:02,343 --> 00:26:04,563
من با هیچی موافقت نکردم
407
00:26:06,956 --> 00:26:09,698
خب، فعلاً شما رو به دست آقای روش میسپرم
408
00:26:09,742 --> 00:26:11,874
شما رو نزد مظنونین میبرن
409
00:26:18,185 --> 00:26:20,404
هم اتاقیهای شان وایز 24 ساعت
410
00:26:20,448 --> 00:26:23,538
قبل از پیدا شدن جسد گزارش دادن گمشده
411
00:26:23,582 --> 00:26:24,776
به "زنجیر" خوش آمدی، مرد تِیلی
412
00:26:24,800 --> 00:26:26,410
زنجیر"؟"
413
00:26:26,454 --> 00:26:28,108
آره. باب شده
414
00:26:28,151 --> 00:26:29,631
،بیشتر جوونا هستن
415
00:26:29,675 --> 00:26:32,678
گروهی... یا همون "زنجیری" زندگی و بُکن بُکن میکنن
416
00:26:32,721 --> 00:26:35,419
،چند تا محفظه خردکننده برداشتن
417
00:26:35,463 --> 00:26:37,334
خلاقیت به خرج دادن
418
00:26:37,378 --> 00:26:39,772
اگه از من بپرسی یه مشت عجیبغریبن
419
00:26:39,815 --> 00:26:41,643
،زن منم چند تا توصیف براشون داره
420
00:26:41,687 --> 00:26:43,993
اما فکر کنم عاشقشون میشی
421
00:26:44,037 --> 00:26:47,257
شریکهای زندگی شان وایز منتظرتن
422
00:26:47,301 --> 00:26:49,608
فکر کنم از قبل یکیشون رو میشناسی
423
00:26:55,004 --> 00:26:57,441
سوپ گوجه و پنیر گریل شده
424
00:26:57,485 --> 00:27:00,749
ـ سلام، زارا
ـ سلام، آندره
425
00:27:00,793 --> 00:27:05,972
این دو نفر رو ببر بیرون. با اون شروع میکنم
426
00:27:06,015 --> 00:27:07,602
چیزیت نمیشه، ما کار اشتباهی نکردیم
427
00:27:07,626 --> 00:27:09,604
تو تِیلی نیستی، نذار مثل اونا باهات رفتار کنن
428
00:27:09,628 --> 00:27:11,238
نگران نباش، باشه؟
429
00:27:11,281 --> 00:27:13,588
ـ چیزیم نمیشه
ـ برو بیرون
430
00:27:13,632 --> 00:27:15,634
زود باش، برو. زود باشید
431
00:27:19,202 --> 00:27:21,030
دستبندش رو باز کن، یه دقیقه تنهامون بذار
432
00:27:21,074 --> 00:27:22,641
آره، رفیق، این دیدار زناشویی که نیست
433
00:27:22,684 --> 00:27:24,817
.ـ معلومه
ـ انگیزشی هست
434
00:27:24,860 --> 00:27:27,776
باید کار جدیدت رو همونطور
که آقای ویلفورد میخواد انجام بدی
435
00:27:27,820 --> 00:27:29,560
اون مظنونه. ثابت کن کار اون نبوده
436
00:27:29,604 --> 00:27:31,171
...پنج سال گذشته
437
00:27:31,214 --> 00:27:33,956
یه دقیقه تنهامون بذار یا دیگه همکاری نمیکنم
438
00:27:40,920 --> 00:27:43,531
خب
439
00:27:46,708 --> 00:27:50,190
شاید بتونید سنگاتون رو وا بکَنید
440
00:27:50,233 --> 00:27:52,888
اتاق در خدمت شماس، کاراگاه
441
00:27:56,936 --> 00:27:58,459
تو بهشون گفتی من پلیس بودم؟
442
00:27:58,502 --> 00:28:00,026
کسی که عاشقشم به قتل رسید
443
00:28:00,069 --> 00:28:01,917
تو فقط میتونستی کمک کنی
444
00:28:01,941 --> 00:28:03,638
اینجام مثل تِیل ـه
445
00:28:03,682 --> 00:28:05,248
مراحل قانونی طی نمیشه، فقط مجازات میکنن
446
00:28:05,292 --> 00:28:08,643
میتونن قتل شان رو بندازن گردن یکی از ماها
447
00:28:08,687 --> 00:28:10,384
وای خدا، ممکنه هیچ وقت نذارن برگردم
448
00:28:10,427 --> 00:28:12,212
خوبه که
449
00:28:12,255 --> 00:28:13,735
اومدی بیرون
450
00:28:13,779 --> 00:28:15,234
مگه همینو برای انقلابت نمیخواستی؟
451
00:28:15,258 --> 00:28:17,304
هی
452
00:28:17,347 --> 00:28:19,698
من مثل تو خودم انتخاب نکردم بذارم برم
453
00:28:19,741 --> 00:28:21,700
تو به ما پشت کردی
454
00:28:21,743 --> 00:28:25,225
تا بتونی تو واگنشبانه کار کنی
455
00:28:25,268 --> 00:28:26,530
تو ما رو به این روزگار انداختی
456
00:28:26,574 --> 00:28:27,793
زارا
457
00:28:27,836 --> 00:28:29,031
تو ماه ژوئن منفی چهل درجه بود
458
00:28:29,055 --> 00:28:30,447
و دمای هوا همینطور داشت پایین میرفت
459
00:28:30,491 --> 00:28:32,449
!آره یادمه. تو میخواستی بمیری
460
00:28:32,493 --> 00:28:33,842
تو گفتی تسلیم نشو
461
00:28:33,886 --> 00:28:35,365
میتونی ما رو سوار برفشکن بکنی
462
00:28:35,409 --> 00:28:36,845
انگار آشناهای پلیست
463
00:28:36,889 --> 00:28:38,518
قرار بود پیش میلیاردرها برامون جا بگیرن
464
00:28:38,542 --> 00:28:39,543
چقدر من احمق بودم؟
465
00:28:39,587 --> 00:28:41,458
میتونستم با مامانم برم
466
00:28:41,502 --> 00:28:43,678
میتونستیم به برادرت ملحق بشیم، با همدیگه بمیریم
467
00:28:43,722 --> 00:28:45,245
مثل کسایی که ستایششون میکردیم
468
00:28:45,288 --> 00:28:47,247
اما بجاش مجبورم کردی زندگی کنم
469
00:28:47,290 --> 00:28:49,466
واسه چی؟
470
00:28:49,510 --> 00:28:51,164
واسه روزای جهنمی تو تِیل؟
471
00:28:51,207 --> 00:28:52,556
اصلاً حق نداری
472
00:28:52,600 --> 00:28:54,689
در مورد تصمیماتی که گرفتم قضاوت کنی
473
00:28:54,733 --> 00:28:57,039
میدونی پیدا کردن عشق تو قطار چقدر سخته
474
00:28:57,083 --> 00:29:00,434
آره، ظاهراً زیاد سخت نبوده
475
00:29:04,743 --> 00:29:08,007
شرط میبندم همون لحظه که رفتم
پریدی تو بغل جوزی
476
00:29:10,836 --> 00:29:11,967
نه، کاری نکردیم
477
00:29:16,232 --> 00:29:17,930
فقط زنده موندیم
478
00:29:30,203 --> 00:29:33,554
وقتی اومدن سراغ لیتون، گفت دست نگه داریم
479
00:29:35,121 --> 00:29:37,993
خودتم دست دست کردی
480
00:29:38,037 --> 00:29:40,517
سربازها دو برابر حد انتظارمون بودن
481
00:29:42,737 --> 00:29:44,217
ما فکر میکنیم میدونست اینطور میشه
482
00:29:44,260 --> 00:29:46,480
نمیدونست
483
00:29:46,523 --> 00:29:48,830
تو جنگیدنش رو دیدی
484
00:29:48,874 --> 00:29:50,701
...خب
485
00:29:50,745 --> 00:29:52,791
به هر حال، رفته
486
00:29:52,834 --> 00:29:55,532
همه چی عوض میشه
487
00:29:55,576 --> 00:29:59,406
یه جایگاه جدید
488
00:29:59,449 --> 00:30:00,886
برای خودت پیدا میکنی
489
00:30:04,454 --> 00:30:05,978
گرفتی؟
490
00:30:07,544 --> 00:30:09,024
آره
491
00:30:09,068 --> 00:30:11,200
گرفتم، پایک
492
00:30:11,244 --> 00:30:13,724
خوبه
493
00:30:13,768 --> 00:30:15,639
خوشحالم میشنوم
494
00:30:30,785 --> 00:30:33,005
حالا چی؟
495
00:30:54,113 --> 00:30:57,856
...اما گیاهان همیشه
496
00:30:57,899 --> 00:30:59,901
اینجا تو بخش کشاورزی پرورش پیدا نمیکردن
497
00:30:59,945 --> 00:31:02,686
،راستش قبل از اینکه همه چی منجمد بشه
498
00:31:02,730 --> 00:31:03,905
رو زمین پرورش پیدا میکردن
499
00:31:05,864 --> 00:31:07,474
!میدونم. حقیقت داره
500
00:31:07,517 --> 00:31:09,780
و واسه همین خیلی مهمه
501
00:31:09,824 --> 00:31:13,393
،تا در مورد بذر و گیاهان چیز یاد بگیریم
502
00:31:13,436 --> 00:31:15,438
،تا یه روز
503
00:31:15,482 --> 00:31:18,093
بتونیم دوباره رو زمین گرم پرورششون بدیم
504
00:31:18,137 --> 00:31:20,835
باشه، بچهها، برید
505
00:31:20,879 --> 00:31:22,141
مراقب جلو پاتون باشید
506
00:31:25,318 --> 00:31:28,277
این همه محصول دارید
و حتی نمیتونید با ما سهیم بشید
507
00:31:28,321 --> 00:31:31,498
130واگن دیگه مثل همینجا داریم
508
00:31:31,541 --> 00:31:34,675
و نه، نمیتونیم
509
00:31:34,718 --> 00:31:39,636
اینجایید
510
00:31:39,680 --> 00:31:41,987
از هیچ اقدامی فروگذار نکردید، هان؟
511
00:31:42,030 --> 00:31:44,206
از زن سابقم به عنوان اهرم فشار استفاده کردید
512
00:31:44,250 --> 00:31:45,729
،یه کم غذا به تِیلی نشون بده
513
00:31:45,773 --> 00:31:47,035
احتمالاً در اِزاش هر کاری میکنه
514
00:31:48,689 --> 00:31:50,734
ملاقات با مظنونین چطور پیش رفت؟
515
00:31:50,778 --> 00:31:52,780
زارا شان وایز رو نکشته
516
00:31:52,823 --> 00:31:55,087
این یکی رو مجانی بهتون میگم
517
00:31:55,130 --> 00:31:57,393
و قضیه بیشتر از این حرفاس
518
00:31:57,437 --> 00:32:00,962
وگرنه چرا اینقدر عاجزانه به کمک من نیاز دارید؟
519
00:32:01,006 --> 00:32:03,965
خب، البته قضیه بیشتر از این حرفاس
520
00:32:04,009 --> 00:32:05,532
همه چیز در قطار آقای ویلفورد
521
00:32:05,575 --> 00:32:07,316
به هم مرتبطه
522
00:32:07,360 --> 00:32:10,145
قتل میتونه کل اکوسیستم رو مختل کنه
523
00:32:10,189 --> 00:32:11,799
پیچیدهس
524
00:32:11,842 --> 00:32:13,975
ممکنه برات جالب باشه
525
00:32:14,019 --> 00:32:15,387
همه چیز این بالا براش جالبه
526
00:32:15,411 --> 00:32:16,847
چهارچشمی مونده
527
00:32:16,891 --> 00:32:18,327
پس همکاری کن
528
00:32:18,371 --> 00:32:20,112
و بمون
529
00:32:20,155 --> 00:32:22,549
،برگرد پیش زارا
530
00:32:22,592 --> 00:32:24,464
اگه هر جفتتون موافق بودید
531
00:32:24,507 --> 00:32:26,727
،شما بهم نیاز دارید
532
00:32:26,770 --> 00:32:28,250
چون این قتل
533
00:32:28,294 --> 00:32:30,600
نظم ارزشمند آقای ویلفورد رو تهدید میکنه
534
00:32:30,644 --> 00:32:32,951
،خب، اگه میخوایید به خوردن توتفرنگیای کوفتیتون ادامه بدید
535
00:32:32,994 --> 00:32:34,865
...خواستههای منو میدونید
536
00:32:34,909 --> 00:32:37,085
مواد غذایی، فضا
537
00:32:37,129 --> 00:32:38,608
و حق زاد و ولد بخش درجه سه برای مردم تیل
538
00:32:38,652 --> 00:32:40,132
همین الان آخری رو اضافه کرد
539
00:32:40,175 --> 00:32:41,500
باشه. میخوایید اونجا زاد و ولد کنید؟
540
00:32:41,524 --> 00:32:43,526
به نظرت اینجا فراوانی و وفور نعمت داریم
541
00:32:43,570 --> 00:32:46,486
اینطور نیست
542
00:32:46,529 --> 00:32:51,708
،این محصول توتفرنگی 12 تایی هست
تو یه چرخش متعادل 14 تایی
543
00:32:51,752 --> 00:32:55,886
این توت دارای پنج یا شش کیلوکالریه
544
00:32:55,930 --> 00:32:58,585
قند، فیبر روزانه، ویتامین سی
545
00:32:58,628 --> 00:33:03,329
جایگاهش متناسب با ارزششه
546
00:33:03,372 --> 00:33:05,157
حالا توتفرنگیها
547
00:33:05,200 --> 00:33:07,898
اونا مستعد قارچ و کِرم خوردن هستن
548
00:33:07,942 --> 00:33:09,117
...همینطور ما
549
00:33:09,161 --> 00:33:11,337
تو، من، هر کسی تو این قطار
550
00:33:11,380 --> 00:33:15,210
پس ما جلوی تکثیر اینا رو هم میگیریم
551
00:33:15,254 --> 00:33:19,736
همه چیز در اینجا به لطف رَحم تعادل او (ویلفورد) بقا مییابد
552
00:33:19,780 --> 00:33:22,304
و حقیقت اینه که
553
00:33:26,265 --> 00:33:29,790
تو به توتفرنگیهای ویلفورد بیشتر نیاز داری
554
00:33:29,833 --> 00:33:32,445
تا اون به تو
555
00:33:32,488 --> 00:33:35,578
تولدت مبارک، ایوان پیر
556
00:33:35,622 --> 00:33:38,712
تولدت مبارک
557
00:33:40,235 --> 00:33:41,976
84ساله شد
558
00:33:42,020 --> 00:33:43,586
تا جایی که میدونیم پیرترین مرد روی زمینه
559
00:33:43,630 --> 00:33:44,892
چی دلت میخواد، عزیزم؟
560
00:33:44,935 --> 00:33:47,242
فقط یه ریخت و پاش
561
00:33:47,286 --> 00:33:49,897
برای تولدم میخوام
562
00:33:49,940 --> 00:33:50,985
چی، پیرمرد؟
563
00:33:51,029 --> 00:33:53,074
حریم خصوصی
564
00:33:54,467 --> 00:33:57,470
واسه یه ساعت تنها باشم
565
00:33:57,513 --> 00:34:00,864
با آهنگ راخمانينوف
566
00:34:00,908 --> 00:34:02,779
لایتس
567
00:34:02,823 --> 00:34:03,824
میدونی کدومو میگم
568
00:34:03,867 --> 00:34:05,391
آره، فقط همون
569
00:34:05,434 --> 00:34:08,655
.باشه، شنیدید چی گفت
برید بیرون
570
00:34:11,179 --> 00:34:13,877
ـ تولدت مبارک
ـ تولدت مبارک
571
00:34:13,921 --> 00:34:16,402
تولدت مبارک، ایوان
572
00:34:17,751 --> 00:34:21,189
باید بذاری تلفن وصل باشه
573
00:34:21,233 --> 00:34:23,496
باتریش تقریباً تموم شده
574
00:34:23,539 --> 00:34:27,369
ممنون، لایتس
575
00:34:27,413 --> 00:34:29,676
576
00:35:42,183 --> 00:35:44,881
!وای خدای من
577
00:35:44,925 --> 00:35:46,709
جریان چیه؟
578
00:35:55,240 --> 00:35:57,459
نه! نه، نه، نه، نه
579
00:36:50,991 --> 00:36:52,645
برداشت چطور بود؟
580
00:36:52,688 --> 00:36:55,430
فکر کردم رئیس امشب بتونه یه غذای سبک بخوره
581
00:36:55,474 --> 00:36:58,564
و مطمئنم تو هم نوشیدنی لازمی
582
00:37:03,699 --> 00:37:05,875
به سلامتی چی بنوشیم؟
583
00:37:05,919 --> 00:37:09,531
هر چیزی که باعث شده لبخند به صورتت بیاد
584
00:37:09,575 --> 00:37:11,316
یا بخاطر یه نفره؟
585
00:37:11,359 --> 00:37:12,969
اینقدر تابلوئه؟
586
00:37:15,450 --> 00:37:18,366
داری میدرخشی
587
00:37:18,410 --> 00:37:21,064
اما باید یه چیزی بهت بگم
588
00:37:21,108 --> 00:37:24,198
دارم نیکی جنت رو از بخش کِشوها در میارم
589
00:37:25,808 --> 00:37:27,375
اونو عوضی گرفتیم
590
00:37:27,419 --> 00:37:29,464
چارهای ندارم
591
00:37:29,508 --> 00:37:30,900
وضعش چقدر بد میشه؟
592
00:37:30,944 --> 00:37:33,338
دو سال اونجا بوده؟ روی خوشی نداره
593
00:37:33,381 --> 00:37:34,948
تو تحت نظر میگیریش؟
594
00:37:34,991 --> 00:37:36,428
با کلیمپت کار کنی؟
595
00:37:36,471 --> 00:37:38,081
ببین چی میتونی پیدا کنی
596
00:37:38,125 --> 00:37:39,668
و اگه مردم شروع کنن به پرسیدن سوالایی که نباید بپرسن؟
597
00:37:39,692 --> 00:37:40,997
خودم حلش میکنم
598
00:37:41,041 --> 00:37:45,263
و... وقتی پرونده قتل حل شد
599
00:37:45,306 --> 00:37:47,265
ـ میتونی به اون یکی کارت برسی
...ـ خب، پس
600
00:37:47,308 --> 00:37:49,919
بهتره به سلامتی کاراگاهت بنوشیم
601
00:37:49,963 --> 00:37:51,007
باشد که پرونده رو قبول کنه
602
00:37:51,051 --> 00:37:52,444
پرونده رو قبول کنه
603
00:37:58,450 --> 00:38:00,843
آماده بودیم گلوشون رو ببُریم
604
00:38:00,887 --> 00:38:02,715
ـ قبل از اینکه لیتون رو ببرن
!ـ آره
605
00:38:02,758 --> 00:38:04,934
ـ حالا ایوان؟
ـ احسنت
606
00:38:04,978 --> 00:38:06,240
مرد، باید طبق نقشه جلو بریم
607
00:38:06,284 --> 00:38:07,067
کاری رو که شروع کردیم تموم میکنیم
608
00:38:07,110 --> 00:38:08,503
آره؟
609
00:38:08,547 --> 00:38:11,854
با تبر و نیزه، مثل همیشه
610
00:38:11,898 --> 00:38:13,726
!ـ آره
!ـ آره
611
00:38:13,769 --> 00:38:14,727
!بخاطر ایوان پیر
612
00:38:14,770 --> 00:38:16,076
!بریم تو کارش
613
00:38:16,119 --> 00:38:17,512
!ایوان پیر
614
00:38:17,556 --> 00:38:19,297
باشه، برای باز شدن در
615
00:38:19,340 --> 00:38:20,907
این کار رو میکنیم
616
00:38:22,343 --> 00:38:23,703
اضطراریه
617
00:38:23,736 --> 00:38:26,216
خواهش میکنم، اضطراریه
618
00:38:32,919 --> 00:38:35,225
ببخشید، پیرمرد مُرد
619
00:38:35,269 --> 00:38:38,359
ـ چطوری؟
ـ خودشو دار زد
620
00:38:38,403 --> 00:38:39,969
یکی دیگه؟
621
00:38:40,013 --> 00:38:41,033
تا شیفت بعدی ولش کن
622
00:38:41,057 --> 00:38:42,276
پروتکل مهارسازی آلودگی
623
00:38:42,320 --> 00:38:43,756
باید جنازه رو جابهجا کنیم
624
00:38:55,463 --> 00:38:58,771
وای خدای من
625
00:38:58,814 --> 00:39:02,644
هیچی مثل هوای کوهستان همه رو آشفته نمیکنه
626
00:39:07,040 --> 00:39:09,085
یکی یکی، روث
627
00:39:15,440 --> 00:39:17,920
عصر بخیر، مسافران
628
00:39:17,964 --> 00:39:19,182
آگاه باشید
629
00:39:19,226 --> 00:39:21,402
وضعیت مسیر در
630
00:39:21,446 --> 00:39:23,404
24ساعت آینده بدتر خواهد شد
631
00:39:23,448 --> 00:39:28,670
مراقب باشید و محکم سرجاتون بشینید
632
00:39:28,714 --> 00:39:30,585
...از طرف آقای ویلفورد
633
00:39:30,629 --> 00:39:32,152
پایکس
634
00:39:32,195 --> 00:39:34,589
و همهی ما در صنایع ویلفورد
635
00:39:35,808 --> 00:39:37,940
شب بخیر
636
00:39:39,115 --> 00:39:40,508
درسته
637
00:39:51,476 --> 00:39:52,694
سکو
638
00:39:52,738 --> 00:39:54,392
بیحرکت. بیحرکت نگهش دار
639
00:39:54,783 --> 00:39:55,828
ـ حاضرید؟
ـ آماده باشید
640
00:39:55,871 --> 00:39:57,090
ـ حاضری؟
ـ آماده باشید
641
00:40:08,580 --> 00:40:10,451
...امروز فقط همینو کم داشتیم
642
00:40:10,495 --> 00:40:13,019
یه جنازه دیگه
643
00:40:13,062 --> 00:40:14,237
تو لباساشو در میاری؟
644
00:40:14,281 --> 00:40:15,978
بله
645
00:40:22,550 --> 00:40:24,160
نه. یه لحظه بهشون وقت بده
646
00:40:25,466 --> 00:40:27,546
ـ میخوای بذاری این کار رو بکنن؟
ـ یه لحظه بهشون وقت بده
647
00:40:33,300 --> 00:40:34,954
باشه، بذار جسد رو ببینیم
!زود باشید
648
00:40:34,997 --> 00:40:36,608
!ـ باشه، برید عقب
!ـ برید
649
00:40:36,651 --> 00:40:38,087
!برید عقب! تکون بخورید
650
00:40:38,131 --> 00:40:39,437
برید عقب
651
00:41:10,337 --> 00:41:11,817
!آزولر، کمک
652
00:41:56,426 --> 00:41:57,993
همین حالا منو برگردون به تیل، روش؟
653
00:41:58,037 --> 00:41:59,342
نه
654
00:41:59,386 --> 00:42:00,648
تو میری به سلول من
655
00:42:00,692 --> 00:42:02,258
منم میرم خونه پیش همسرم
656
00:42:02,302 --> 00:42:04,173
باید برگردم اونجا، مرد
657
00:42:04,217 --> 00:42:05,784
تو این دنیا فقط اونجا رو دارم
658
00:42:12,965 --> 00:42:14,488
!درها
659
00:42:14,532 --> 00:42:15,837
!الان
660
00:42:28,633 --> 00:42:29,938
661
00:43:09,456 --> 00:43:11,806
اون بیرون قاراشمیشیه، مرد
662
00:43:14,679 --> 00:43:15,743
ـ اون اینجا چی کار میکنه؟
ـ چی شد؟
663
00:43:15,767 --> 00:43:17,029
تِل رو گروگان گرفتن
664
00:43:17,072 --> 00:43:18,421
حالا ما هم یه گروگان داریم
665
00:43:18,465 --> 00:43:20,554
فرمانده! ولش کن بره
666
00:43:20,598 --> 00:43:21,618
مردم تیل دوباره شورش کردن
667
00:43:21,642 --> 00:43:23,601
بله. آقای ویلفورد خبر دارن
668
00:43:23,644 --> 00:43:25,056
ببینید، هر کی هستن، من میشناسمشون، باشه؟
669
00:43:25,080 --> 00:43:26,342
میتونم کمک کنم
670
00:43:26,386 --> 00:43:27,648
دیگه داره زیادهروی میکنه
671
00:43:27,692 --> 00:43:29,868
خواهش میکنم. به حرفم گوش میدن
672
00:43:32,740 --> 00:43:35,438
حرومزاده، میدونم کی هستی
673
00:43:35,482 --> 00:43:37,571
آره. منم تو رو یادمه
674
00:43:41,444 --> 00:43:42,620
سه دقیقه وقت داری
675
00:43:42,663 --> 00:43:44,665
بعدش همهتون رو میکُشیم
676
00:43:55,110 --> 00:43:56,242
ساکنین تیل؟
677
00:43:56,285 --> 00:43:57,765
کی مونده؟
678
00:43:57,809 --> 00:43:58,940
لیتون هستم
679
00:43:58,984 --> 00:44:00,376
!لیتون خیلی بزدلی
680
00:44:03,510 --> 00:44:05,164
پایک؟
681
00:44:11,692 --> 00:44:14,173
نمیخواییم اینجا بیای
682
00:44:21,093 --> 00:44:23,704
ـ من دارم میام تو
ـ نیا
683
00:44:23,748 --> 00:44:25,010
کی باهاته؟
684
00:44:29,449 --> 00:44:31,059
وای، وای
685
00:44:31,103 --> 00:44:33,061
هی
686
00:44:33,105 --> 00:44:35,629
هی، پسرها
687
00:44:42,418 --> 00:44:44,029
اوضاع چطوره؟
688
00:44:44,072 --> 00:44:45,354
لیتون، از کجا داری میای، مرد؟
689
00:44:45,378 --> 00:44:46,901
قسمت جلوی قطار، مرد
690
00:44:46,945 --> 00:44:48,052
منو بردن بالا یه پرونده قتل رو براشون حل کنم
691
00:44:48,076 --> 00:44:49,338
باورتون میشه؟
692
00:44:49,382 --> 00:44:51,253
اون بالا به جون هم افتادن
693
00:44:51,297 --> 00:44:53,212
چرته
694
00:44:53,255 --> 00:44:55,301
تو خائنی
695
00:44:55,344 --> 00:44:57,695
این داستان فقط یه جور تموم میشه
696
00:45:00,872 --> 00:45:04,136
آره
697
00:45:04,179 --> 00:45:06,529
میریزن اینجا و ما رو قصابی میکنن
698
00:45:06,573 --> 00:45:08,314
ـ دو دقیقه
ـ خدا لعنتت کنه، مرد
699
00:45:08,357 --> 00:45:10,098
ـ خفه شو
ـ من خانواده دارم، مرد
700
00:45:10,142 --> 00:45:13,928
تو این قطار زن و بچه دارم، پایک
701
00:45:13,972 --> 00:45:14,886
ایوان پیر خودشو خلاص کرد، مرد
702
00:45:14,929 --> 00:45:15,887
ایوان پیر خودشو خلاص کرد، مرد
703
00:45:15,930 --> 00:45:17,715
چی؟
704
00:45:17,758 --> 00:45:21,762
خودشو با سیم برق حلقهآویز کرد
705
00:45:21,806 --> 00:45:24,591
واسه همین جرقه این شورش زده شد
706
00:45:26,811 --> 00:45:30,292
،پایک... هر اتفاقی بین ما افتاد
707
00:45:30,336 --> 00:45:34,601
ما برادریم
708
00:45:34,644 --> 00:45:36,734
فکر کنم یه راهی پیدا کردم تا از اینجا زنده بیرون بریم
709
00:45:50,138 --> 00:45:51,923
هی
710
00:45:53,185 --> 00:45:57,145
چیزی نیست. چیزی نیست
711
00:45:57,189 --> 00:45:58,364
هان؟
712
00:45:58,407 --> 00:46:01,323
هی
713
00:46:01,367 --> 00:46:02,542
بده من
714
00:46:02,585 --> 00:46:05,153
چیزی نیست
715
00:46:06,198 --> 00:46:07,373
شرمنده
716
00:46:08,591 --> 00:46:10,158
!نه! صبر کنید
717
00:46:10,202 --> 00:46:11,614
ـ چی کار میکنی؟
...ـ این کار رو میکنید
718
00:46:11,638 --> 00:46:12,789
خودتون رو به بخش کِشوها تسلیم میکنید
719
00:46:12,813 --> 00:46:14,423
چی؟ عمراً
720
00:46:14,467 --> 00:46:15,990
مثل خواب میمونه. مثل خوابیدنه
721
00:46:16,034 --> 00:46:17,402
ـ خوابتون میکنن
ـ باشه، واسه چه مدت؟
722
00:46:17,426 --> 00:46:18,340
!تو یه تابوت کوفتی
723
00:46:18,384 --> 00:46:19,994
گوش کنید
724
00:46:20,038 --> 00:46:23,650
با شمارش من، امروز 130 واگن رفتم بالا، خب؟
725
00:46:23,693 --> 00:46:26,348
چیزایی دیدم که هیچ کدوممون تو خوابش هم ندیده
726
00:46:26,392 --> 00:46:31,789
میتونم از جدول زمانی، جزئیات حراست سر در بیارم، باشه؟
727
00:46:31,832 --> 00:46:34,313
ایوان پیر خواب اینو میدید
728
00:46:38,143 --> 00:46:39,318
729
00:46:46,238 --> 00:46:49,328
خونها رو ببین
730
00:46:51,286 --> 00:46:53,158
فقط تا یه واگن پیش رفتیم
731
00:46:56,639 --> 00:46:58,598
من خسته شدم. دیگه زله شدم، لیتون
732
00:46:58,641 --> 00:47:01,383
هی. تِیل متحد
733
00:47:01,427 --> 00:47:04,430
بالای قطار بهت نیاز داریم
734
00:47:04,473 --> 00:47:07,389
در انتظار
735
00:47:07,433 --> 00:47:09,565
روزی که اتاق موتور رو بگیریم
736
00:47:16,355 --> 00:47:18,705
قطعاً سه تا شورشی باقیمونده رو تو کشو میکنیم
737
00:47:18,748 --> 00:47:20,402
نه، کشو کافی نیست
738
00:47:20,446 --> 00:47:23,884
وقتی نظم به خطر میافته
آقای ویلفورد خواستار اجرای عدالت سریع هستن
739
00:47:23,928 --> 00:47:25,514
شش نفر هستن. شش تا سر میخوام
740
00:47:25,538 --> 00:47:26,858
اونوقت شش تا شهید دیگه رو دستتون دارید
741
00:47:26,887 --> 00:47:29,237
و باز هم این کار رو ادامه میدیم
742
00:47:30,499 --> 00:47:31,587
من همکاری میکنم
743
00:47:35,287 --> 00:47:37,071
پرونده قتل رو حل میکنم
744
00:47:37,115 --> 00:47:41,423
نظم آقای ویلفورد رو بر می گردونم
745
00:47:41,467 --> 00:47:44,252
و شما به ساکنین تیل رحم کنید
746
00:47:46,254 --> 00:47:49,257
،آقای ویلفورد سریعاً میخوان براشون درس عبرت بشه
747
00:47:49,301 --> 00:47:51,694
اما
748
00:47:51,738 --> 00:47:54,480
جون کسی رو نمیگیریم
749
00:47:54,523 --> 00:47:57,048
فردا صبح، روث یه دست به خصوص رو قطع میکنه
750
00:47:57,091 --> 00:48:00,051
فوقالعادهس. حداقل اینطور ادب میشن
751
00:48:00,094 --> 00:48:02,488
تو جایگاه سختی هستی، آقای لیتون
752
00:49:18,129 --> 00:49:23,482
753
00:49:23,525 --> 00:49:28,704
754
00:49:28,748 --> 00:49:31,098
755
00:49:31,142 --> 00:49:33,709
روی صندلی من نشستی
756
00:49:35,668 --> 00:49:37,844
ببخشید رئیس. همه چی مرتبه
757
00:49:37,887 --> 00:49:39,324
داشتم گزارش رو اینجا میذاشتم
758
00:49:39,367 --> 00:49:41,500
759
00:49:41,543 --> 00:49:44,068
روز سختی برای مهمانداری از آینده انسانیت داشتی؟
760
00:49:44,111 --> 00:49:48,289
نذار شروع کنم، ولی نمیکنم
761
00:49:48,333 --> 00:49:50,509
762
00:49:50,552 --> 00:49:52,772
ایول
763
00:49:52,815 --> 00:49:54,034
چرا دیگه
764
00:49:54,078 --> 00:49:57,037
از اون رولهای آواکادو سالمون دودی درست نمیکنه؟
765
00:49:57,081 --> 00:49:58,691
دیگه آواکادو نداریم؟
766
00:49:58,734 --> 00:50:00,345
767
00:50:00,388 --> 00:50:02,608
دیگه تراشه چوب نداریم
768
00:50:02,651 --> 00:50:04,218
واسه دودی کردن سالمون
769
00:50:04,262 --> 00:50:06,307
بد وضعیه
770
00:50:06,351 --> 00:50:08,266
دیگه تراشه چوب نداریم
771
00:50:08,309 --> 00:50:11,269
772
00:50:11,312 --> 00:50:13,227
ـ فردا خیلی دستانداز داریم
ـ آره
773
00:50:13,271 --> 00:50:18,058
از این قسمت مسیر بیزارم
774
00:50:18,102 --> 00:50:19,799
ممنون، بن
775
00:50:19,842 --> 00:50:21,757
...قطار رو داری
776
00:50:21,801 --> 00:50:23,237
آقای ویلفورد
777
00:50:23,281 --> 00:50:24,673
778
00:50:24,717 --> 00:50:27,676
قطار رو دارم
779
00:50:39,601 --> 00:50:41,386
:ترجمه و تنظیم
مریم
780
00:50:41,429 --> 00:50:46,565
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.