1 00:00:06,082 --> 00:00:09,617 اوّل آب و هوا تغییر کرد 2 00:00:09,619 --> 00:00:10,685 ،منکران دلیلش رو میدونستن 3 00:00:10,687 --> 00:00:13,956 ولی باز ما رو با دروغ‌هاشون محکوم به فنا کردن 4 00:00:13,958 --> 00:00:16,758 جنگ باعث شد زمین گرم‌تر بشه 5 00:00:16,760 --> 00:00:21,163 یخ‌ها ذوب شدن، و همه‌ی گونه‌ها از بین رفتن 6 00:00:21,165 --> 00:00:24,166 ،بنابراین دانشمندان تلاش کردن زمین رو خنک کنن 7 00:00:24,168 --> 00:00:27,902 در پی جبران خسارتی که خود مسبب آن بودن 8 00:00:27,904 --> 00:00:29,704 ،اما در عوض 9 00:00:29,706 --> 00:00:34,042 زمین رو تا مرکزش منجمد کردن 10 00:00:36,180 --> 00:00:40,515 ،تنها آقای ویلفورد دوراندیش آینده رو پیش‌بینی کرد 11 00:00:40,517 --> 00:00:43,518 و قطار عظیمی را مهیا کرد 12 00:00:44,788 --> 00:00:47,922 ،در روزهای پایانی یخبندان 13 00:00:47,924 --> 00:00:50,859 ،ثروتمندان، که اکثرشون مسئول این وضع بودن 14 00:00:50,861 --> 00:00:55,664 سوار قطار "برف‌شکن" به درازای 1001 واگن شدن 15 00:00:58,134 --> 00:01:01,536 ...پس ما مردم، بازمانده‌هایی بودیم که جا گذاشتن 16 00:01:02,673 --> 00:01:05,207 به قطارشون حمله‌ور شدیم 17 00:01:23,560 --> 00:01:24,959 همه سوار بشید 18 00:01:24,961 --> 00:01:27,095 تمام مسافرانی که بلیط دارن لطفاً سوار بشن 19 00:01:28,632 --> 00:01:31,099 برف‌شکن راس ساعت دوازده حرکت می‌کند 20 00:01:31,101 --> 00:01:34,168 زود باش، مایلز 21 00:01:34,170 --> 00:01:35,303 مایک؟ 22 00:01:35,305 --> 00:01:37,039 ...قطار تا 10، 9 23 00:01:37,041 --> 00:01:37,972 !مایک 24 00:01:38,975 --> 00:01:42,110 8، 7، 6 25 00:01:42,112 --> 00:01:45,447 5، 4، 3 26 00:01:45,449 --> 00:01:47,315 2، 1 27 00:01:47,317 --> 00:01:48,783 حرکت می‌کند 28 00:01:54,124 --> 00:01:55,724 !بفرسیتشون عقب! همینه 29 00:01:55,726 --> 00:01:57,259 !ببریتشون عقب 30 00:01:57,261 --> 00:01:59,127 !از قطار پرتشون کنید پایین 31 00:01:59,129 --> 00:02:01,063 ـ برو عقب. برو ـ باشه 32 00:02:01,065 --> 00:02:02,864 !برو عقب 33 00:02:05,001 --> 00:02:07,269 بریم عقب، عزیزم 34 00:02:08,472 --> 00:02:10,004 مایلز، از این طرف، برو 35 00:02:10,006 --> 00:02:11,339 باید مخفی بشی 36 00:02:14,144 --> 00:02:15,410 همه چی درست میشه 37 00:02:15,412 --> 00:02:16,745 باید قایم بشی، باشه، عزیزم؟ 38 00:02:16,747 --> 00:02:17,879 !برو اون تو 39 00:02:17,881 --> 00:02:19,281 !لطفاً بیرون نیا 40 00:02:19,283 --> 00:02:21,349 !همه چی درست میشه !همه چی روبراه میشه 41 00:02:21,351 --> 00:02:23,017 !بیا اینجا 42 00:02:34,765 --> 00:02:37,099 !حرومزاده‌ها رو بگیرید 43 00:02:39,169 --> 00:02:40,769 !در رو ببند 44 00:02:40,771 --> 00:02:42,104 !نذارید در رو ببندن 45 00:02:48,913 --> 00:02:52,314 این برف‌شکن ـه 46 00:02:52,316 --> 00:02:54,783 دور زمین می‌چرخیم 47 00:02:54,785 --> 00:02:56,250 هیچ وقت نمی‌تونیم توقف کنیم 48 00:02:56,252 --> 00:03:01,256 در این 1001 واگن انقلاب ما در جریانه 49 00:03:03,257 --> 00:03:07,257 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 50 00:03:07,258 --> 00:03:11,258 :ترجمه و تنظیم مریم 51 00:03:51,441 --> 00:03:53,575 همه‌ی مسافران توجه کنند 52 00:03:53,577 --> 00:03:56,711 صنایع ویلفورد صبح خوبی رو برای شما آرزومند است 53 00:03:56,713 --> 00:04:02,584 دمای بیرون منفی 119.6 درجه سانتی‌گراد می‌باشد 54 00:04:02,586 --> 00:04:06,388 ،در حالی که وارد قلمرو یوکان کانادای سابق می‌شویم 55 00:04:06,390 --> 00:04:09,457 ...یادآوری می‌کنیم برای امنیت خود 56 00:04:09,459 --> 00:04:12,326 سر جای خود بشینید 57 00:04:12,328 --> 00:04:16,398 6سال، 9 ماه و 26 روز 58 00:04:16,400 --> 00:04:18,466 از حرکتمون گذشته 59 00:04:18,468 --> 00:04:21,403 بعد از صدای زنگ، ساعت دقیقاً 60 00:04:21,405 --> 00:04:23,672 8صبح می‌باشد 61 00:04:27,811 --> 00:04:31,680 !برید عقب! برید عقب 62 00:04:31,682 --> 00:04:33,215 !بشینید این جلو! بترمرگید رو زمین 63 00:04:33,217 --> 00:04:34,549 !بشینید رو زمین 64 00:04:43,027 --> 00:04:44,893 ـ هر جفت دروازه‌ها باز شدن ـ هی 65 00:04:47,497 --> 00:04:48,697 ـ هی ـ هی، هی، هی 66 00:04:51,435 --> 00:04:52,901 !هی، هی، هی 67 00:04:52,903 --> 00:04:54,903 !بشینید و آروم باشید 68 00:04:54,905 --> 00:04:56,771 ـ اون یکی چرخ‌دستی کو؟ ـ برای امروز فقط همینه 69 00:04:56,773 --> 00:04:58,440 ـ چی؟ ـ آره. بهتره به این وضع عادت کنید 70 00:04:58,442 --> 00:04:59,974 ـ جیره‌بندی نصف شده؟ !ـ وایسا! زبون‌درازی نکن 71 00:04:59,976 --> 00:05:02,777 !نمی‌تونید این کار رو بکنید همینطوریش داریم از گرسنگی می‌میریم 72 00:05:02,779 --> 00:05:05,914 اینجا بچه داریم. چطور می‌تونیم زندگی کنیم؟ 73 00:05:07,918 --> 00:05:10,518 !از این وضع خسته شدم، مرد. چرته 74 00:05:10,520 --> 00:05:12,320 با هر چی داریم بهترین استفاده رو می‌کنیم، باشه؟ 75 00:05:12,322 --> 00:05:13,788 مامان گرنده، میخوای مراقب غذاها باشی؟ 76 00:05:18,462 --> 00:05:20,662 باشه. یه نفس عمیق دیگه بکش، جان گندهه 77 00:05:26,470 --> 00:05:27,802 باشه 78 00:05:27,804 --> 00:05:29,471 مالیات فراموش نشه 79 00:05:29,473 --> 00:05:31,539 از همه یک دهم می‌گیریم 80 00:05:31,541 --> 00:05:34,676 پنج تا برای سیر کردن موش‌ها و پنج تا برای سیر کردن پسر پهلوون 81 00:05:34,678 --> 00:05:36,078 جای همه‌مون بدنش آماده‌س، نه؟ 82 00:05:36,080 --> 00:05:37,412 امروز زیاد عجله نکن، هی؟ 83 00:05:37,414 --> 00:05:38,614 ـ زود باش ـ دیروز دیدم ترکوندی 84 00:05:39,884 --> 00:05:42,016 بیشتر از من بهش نیاز داری 85 00:05:42,018 --> 00:05:44,486 ـ ممنون، جوزی ـ مشکلی نیست 86 00:05:46,423 --> 00:05:49,223 هی، هی، هی! پسش بده 87 00:05:49,225 --> 00:05:51,593 ـ نه، نه، زود باش. بیا اینجا !ـ نه، نه! مال خودمه 88 00:05:53,964 --> 00:05:55,697 باید بری سهمیه غذای موش‌ها رو بگیری 89 00:05:55,699 --> 00:05:57,432 باشه 90 00:05:57,434 --> 00:05:59,701 جینا ایندفعه فقط چهار تا زاییده 91 00:05:59,703 --> 00:06:01,436 خب، چند تا اضافه داریم؟ 92 00:06:01,438 --> 00:06:02,637 42تا 93 00:06:02,639 --> 00:06:04,439 هی. بدک نیست 94 00:06:04,441 --> 00:06:07,109 باشه. دیگه چی؟ 95 00:06:07,111 --> 00:06:08,911 ایوان پیر ازت خواسته چی کار کنی؟ 96 00:06:08,913 --> 00:06:11,646 سینوس، کسینوس و تانژانت 97 00:06:11,648 --> 00:06:14,248 مثلثات. خیلی خب 98 00:06:14,250 --> 00:06:16,752 این جور مهارت‌ها باعث میشه اینجا ترقی کنی 99 00:06:19,123 --> 00:06:21,189 واقعاً فکر می‌کنی مهندس میشم؟ 100 00:06:21,191 --> 00:06:23,257 هی 101 00:06:23,259 --> 00:06:25,127 میدونم که می‌تونی 102 00:06:26,530 --> 00:06:28,596 زود باش، لیتون، بیا تمومش کنیم 103 00:06:28,598 --> 00:06:30,665 تو مرد خوبی هستی، مایلز 104 00:06:30,667 --> 00:06:32,667 هرگز یادت نره کی هستی 105 00:06:32,669 --> 00:06:34,336 یه تِیلی (ساکنین انتهای قطار) 106 00:06:37,942 --> 00:06:39,607 درست همینجا 107 00:06:39,609 --> 00:06:41,275 ،اگه این واگن رو بگیریم 108 00:06:41,277 --> 00:06:42,811 می‌تونیم به اتصالات الکتریکی دسترسی پیدا کنیم 109 00:06:42,813 --> 00:06:44,746 ،لایتس میگه از اونجا می‌تونیم بریم 110 00:06:44,748 --> 00:06:46,348 برق بخش کشاورزی رو قطع کنیم 111 00:06:46,350 --> 00:06:50,218 لیتون، سربازها در چه حالن؟ 112 00:06:50,220 --> 00:06:51,753 ناشی‌گری می‌کنن 113 00:06:51,755 --> 00:06:53,555 جفت دروازه‌ها رو تا یه دقیقه و ده ثانیه باز میذارن 114 00:06:53,557 --> 00:06:54,889 باشه 115 00:06:54,891 --> 00:06:56,424 پسر پهلوون حاضره بره 116 00:06:56,426 --> 00:06:58,827 یه دقیقه و ده ثانیه وقت داریم بریم واگن بعدی 117 00:06:58,829 --> 00:07:00,562 فقط باید از چهار تا واگن بگذریم 118 00:07:00,564 --> 00:07:02,631 تا به اتصالات الکتریکی برسیم 119 00:07:02,633 --> 00:07:06,100 آره، ولی ممکنه هیچ سیستم ‌ضروری‌ای رو از کار نندازیم 120 00:07:06,102 --> 00:07:09,103 چون در مورد ساختار قطار اطلاعات کافی نداریم 121 00:07:09,105 --> 00:07:11,105 ...میدونیم مثلاً ده دوازده تا واگن 122 00:07:11,107 --> 00:07:13,842 ،اینجا نزدیک ما هستن چندتا بیشتر اطراف بخش فاضلاب هستن 123 00:07:13,844 --> 00:07:17,045 تنها تِیلی که تا حالا قسمت ابتدای قطار رفته 124 00:07:17,047 --> 00:07:18,513 ایوان پیره 125 00:07:18,515 --> 00:07:21,315 هیچ وقت اونقدر خرفت نمیشم تا اون روز رو از یاد ببرم 126 00:07:21,317 --> 00:07:24,252 که منو برای کوک کردن پیانو بردن وگن‌های جلویی 127 00:07:24,254 --> 00:07:27,522 خیلی قشنگ مینواخت جز اینکه یکی از کلیداش از کار افتاده بود 128 00:07:27,524 --> 00:07:28,991 سی وسطی 129 00:07:28,993 --> 00:07:30,993 ...به گمونم یادشون رفته بود چند تا 130 00:07:30,995 --> 00:07:32,527 سیم پیانو با خودش بیارن. آره 131 00:07:32,529 --> 00:07:34,262 با تمام احترامی که قائلیم، این داستان رو قبلاً شنیدیم 132 00:07:34,264 --> 00:07:35,797 و این دقیقاً شکم آدمو سیر نمی‌کنه 133 00:07:35,799 --> 00:07:37,131 پایک راست میگه 134 00:07:37,133 --> 00:07:38,332 ،اگه زودی دست به کار نشیم 135 00:07:38,334 --> 00:07:40,134 دیگه خیلی دیر میشه 136 00:07:40,136 --> 00:07:43,071 .ـ باز جیره‌مون رو نصف کردن ـ شکی درش نیست 137 00:07:43,073 --> 00:07:44,472 انگار برده‌داری تنها دلیلیه 138 00:07:44,474 --> 00:07:45,674 که هنوز بهمون غذا میدن 139 00:07:45,676 --> 00:07:46,941 میذارن قحطی بکشیم تا منقرض بشیم 140 00:07:46,943 --> 00:07:48,877 زنامون رو عقیم می‌کنن 141 00:07:48,879 --> 00:07:50,745 پنج سال میشه که هیچ بچه‌ای تو "تِیل" به دنیا نیومده (قسمت انتهای قطار) 142 00:07:50,747 --> 00:07:51,746 !من میگم بجنگیم 143 00:07:51,748 --> 00:07:53,081 من میخوام پدر بشم 144 00:07:53,083 --> 00:07:55,684 بچه‌ها، من آخرین استرالیایی هستم 145 00:07:55,686 --> 00:07:59,821 همین روزا واسه همیشه جیره غذامون رو قطع می‌کنن 146 00:07:59,823 --> 00:08:02,624 تو بخش‌های مختلف قطار چند تا مخبر داریم 147 00:08:02,626 --> 00:08:03,958 در حال ساخت یه شبکه هستیم 148 00:08:03,960 --> 00:08:05,827 لیتون، دیگه واسه این چیزا وقت نداریم 149 00:08:05,829 --> 00:08:08,230 همه‌تون "سال سه شورش" رو یادتونه؟ 150 00:08:08,232 --> 00:08:09,964 ،مثل یه ارتش جنگیدیم 151 00:08:09,966 --> 00:08:12,701 اما در هر واگن نقطه کورمون بود 152 00:08:12,703 --> 00:08:14,836 از اون طرف هیچ کس کمکمون نکرد 153 00:08:14,838 --> 00:08:16,504 62نفر مردن 154 00:08:16,506 --> 00:08:21,376 13تا دست رو قطع کردن 155 00:08:22,846 --> 00:08:24,446 کمک لازم داریم 156 00:08:24,448 --> 00:08:25,714 متحد میخواییم 157 00:08:25,716 --> 00:08:28,650 میدونی من چی فکر می‌کنم، لیتون؟ 158 00:08:28,652 --> 00:08:32,387 به نظرم تو دل و جرات نداری در کنار ما بایستی 159 00:08:32,389 --> 00:08:34,723 پایک، اگه میخوای می‌تونی نقشه‌ام رو زیرسوال ببری 160 00:08:34,725 --> 00:08:37,992 ،ولی اگه جنگیدنم رو زیرسوال ببری اونوقت با هم مشکل پیدا می‌کنیم 161 00:08:39,730 --> 00:08:42,530 هیچ مشکلی نیست 162 00:08:42,532 --> 00:08:44,132 برای تِیل متحد 163 00:08:44,134 --> 00:08:46,601 هی، ما خودمون تِیل متحد هستیم 164 00:08:46,603 --> 00:08:47,802 دیگه جونمون به لب رسیده 165 00:08:47,804 --> 00:08:49,872 درسته. پس چاره‌ای نداریم 166 00:08:49,874 --> 00:08:52,607 باید الان دست به کار بشیم قبل از اینکه باز اینجا رو بگردن 167 00:08:52,609 --> 00:08:53,876 و سلاح‌ها رو پیدا کنن 168 00:08:53,878 --> 00:08:55,744 ـ درسته !ـ همینه 169 00:08:55,746 --> 00:08:57,879 ـ تیل متحد، لیتون ـ تیل متحد 170 00:08:57,881 --> 00:08:59,013 ـ تیل متحد، مرد ـ تیل متحد 171 00:08:59,015 --> 00:09:00,482 تیل متحد 172 00:09:00,484 --> 00:09:01,950 تیل متحد 173 00:09:01,952 --> 00:09:03,351 تیل متحد 174 00:09:09,760 --> 00:09:11,960 تیل متحد 175 00:09:27,711 --> 00:09:30,178 لیتون 176 00:09:30,180 --> 00:09:31,646 ببین 177 00:09:31,648 --> 00:09:33,381 متاسفم 178 00:09:33,383 --> 00:09:35,450 ...میدونم میخوای آهسته جلو بریم ولی 179 00:09:35,452 --> 00:09:37,251 باید یه راه‌حل دراز مدت پیدا کنیم 180 00:09:37,253 --> 00:09:39,755 اگه واسه جنگیدن زیادی پیر و بیمار باشیم راه‌حل درازمدت دیگه فایده نداره 181 00:09:41,325 --> 00:09:44,459 نمیخوام فردا تو خط مقدم باشی 182 00:09:44,461 --> 00:09:45,827 چیزیمون نمیشه 183 00:10:09,820 --> 00:10:12,821 پدر آسمانی، در زمان نیازمندی به درگاهت متوسل شدیم 184 00:10:12,823 --> 00:10:15,690 چون اکنون بیشتر از همیشه به تو احتیاج داریم 185 00:10:15,692 --> 00:10:18,226 طالب محافظت روحانی تو هستیم 186 00:10:18,228 --> 00:10:19,828 آمین 187 00:10:46,456 --> 00:10:48,523 بیا 188 00:10:48,525 --> 00:10:51,860 این بیشتر به کار تو میاد تا من 189 00:10:51,862 --> 00:10:55,930 ،مقاومت هرگز بیهوده نیست 190 00:10:55,932 --> 00:10:58,800 اما قطار ویلفورد 191 00:10:58,802 --> 00:11:02,737 مثل یه دژ طبقاتی میمونه 192 00:11:02,739 --> 00:11:08,276 شاید تا ابد همینطور بمونه 193 00:11:08,278 --> 00:11:10,879 میدونم همچین اعتقادی نداری 194 00:11:21,892 --> 00:11:23,558 موفق باشی، پسرم 195 00:11:23,560 --> 00:11:25,493 موفق باشی، ایوان 196 00:11:46,316 --> 00:11:48,116 ـ صبح بخیر ـ صبح بخیر 197 00:11:48,118 --> 00:11:50,919 صبح بخیر 198 00:11:54,591 --> 00:11:56,591 صبح بخیر. امروز چطورید؟ 199 00:11:56,593 --> 00:11:58,593 خوشایند. ممنون که پرسیدید 200 00:11:58,595 --> 00:11:59,728 ـ صبح بخیر، مارتین ـ صبح بخیر 201 00:11:59,730 --> 00:12:01,129 ـ زود باشید، بچه‌ها ـ صبح بخیر، آقای لم 202 00:12:01,131 --> 00:12:02,130 سلام، ملانی 203 00:12:04,869 --> 00:12:07,736 .ـ شیر برنجم خیلی خوشمزه بود. ممنون که پرسیدی ـ وای نه 204 00:12:07,738 --> 00:12:09,337 اجازه نداری لهجه‌ کانتونی ـت بهتر از من باشه 205 00:12:09,339 --> 00:12:10,939 نه، نیست 206 00:12:10,941 --> 00:12:13,541 بریم. زود باشید. باز دیرمون میشه 207 00:12:13,543 --> 00:12:14,809 صبح بخیر، فلوجرز 208 00:12:14,811 --> 00:12:16,010 روث 209 00:12:16,012 --> 00:12:17,879 سونا مشکل پیدا کرده 210 00:12:17,881 --> 00:12:19,614 وای، نه 211 00:12:19,616 --> 00:12:21,349 الساعه تعمیرکار میفرستم 212 00:12:21,351 --> 00:12:23,085 نه، خراب نشده 213 00:12:23,087 --> 00:12:25,620 اروپایی‌ها دوباره دارن از هیکل بقیه ایراد می‌گیرن 214 00:12:25,622 --> 00:12:27,221 آمریکایی‌ها و مابقی مردم جهان 215 00:12:27,223 --> 00:12:28,757 ترجیح میدن با لباس حمام کنن 216 00:12:28,759 --> 00:12:31,359 اینطور آسون‌تره 217 00:12:31,361 --> 00:12:33,628 خانواده سلطنتی اسکاندویناوی از 218 00:12:33,630 --> 00:12:34,829 سرپیچی کردن از قوانین نهایت لذت رو میبرن 219 00:12:34,831 --> 00:12:37,766 و آهنگ‌ سونا می‌خونن 220 00:12:37,768 --> 00:12:40,168 من برای ریلکس کردن میرم سونا 221 00:12:40,170 --> 00:12:42,637 مطمئنم میشه یه جدول زمانی مشخص کرد 222 00:12:42,639 --> 00:12:44,106 تو جلسه بعدی کمیته بررسی می‌کنیم 223 00:12:44,108 --> 00:12:45,840 عالیه 224 00:12:45,842 --> 00:12:46,975 ممنون 225 00:12:46,977 --> 00:12:48,510 دسر پارفه‌ات چطور بود، ال جی؟ 226 00:12:48,512 --> 00:12:51,646 دوباره میخوام برم قسمت درجه سه نودل بخورم 227 00:12:51,648 --> 00:12:53,381 بهتره فعلاً نری بخش درجه سه 228 00:12:53,383 --> 00:12:54,849 شنیدم خشونت بیشتر شده 229 00:12:54,851 --> 00:12:56,451 خب، هیچی نیست جز شایعه 230 00:12:56,453 --> 00:12:57,919 ملانی، اون پایین چه خبره؟ 231 00:12:57,921 --> 00:12:59,253 ترمزبان‌ها" به یه چیزی واکنش نشون دادن" 232 00:12:59,255 --> 00:13:00,989 فعلاً در همین حد میدونیم 233 00:13:00,991 --> 00:13:02,925 احتمالاً اهالی بخش درجه سه میخوان تسویه حساب کنن 234 00:13:02,927 --> 00:13:05,294 به زودی شما رو در جریان قرار میدیم 235 00:13:09,733 --> 00:13:13,401 یورک... مجبور بود دهن‌گشادی کنه 236 00:13:13,403 --> 00:13:15,203 باشه، خب، خبرای بد سریع پخش میشن 237 00:13:15,205 --> 00:13:16,572 بهتره بری اون پایین 238 00:13:18,008 --> 00:13:20,208 امیدوار بودم این هفته نرم تِیل 239 00:13:20,210 --> 00:13:21,810 دست بردار 240 00:13:21,812 --> 00:13:25,880 دنبال بهونه میگردی کُت خزت رو بپوشی 241 00:13:48,905 --> 00:13:51,240 دو تا ترمزبان، شش تا سرباز 242 00:13:54,444 --> 00:13:57,111 مهماندار و شش تا سرباز دیگه 243 00:13:57,113 --> 00:13:58,446 مهماندار؟ 244 00:13:58,448 --> 00:13:59,982 ـ اونا دیگه چی میخوان؟ ـ نمیدونم 245 00:13:59,984 --> 00:14:00,983 حالا نقشه رو لغو کنیم؟ 246 00:14:00,985 --> 00:14:01,984 منتظر علامت بمونید 247 00:14:08,124 --> 00:14:10,658 !برید عقب! بشینید رو زمین 248 00:14:27,344 --> 00:14:28,744 صبح بخیر 249 00:14:30,681 --> 00:14:35,017 آقای ویلفورد و همه‌ی ما در صنایع ویلفورد 250 00:14:35,019 --> 00:14:37,285 صبح خوبی رو برای شما آرزومندیم 251 00:14:37,287 --> 00:14:38,687 ...همونطور که قبلاً گفتم 252 00:14:38,689 --> 00:14:40,422 ببخشید. ببخشید 253 00:14:43,694 --> 00:14:46,662 یه درخواست جابه‌جایی داریم 254 00:14:48,098 --> 00:14:49,798 آقای آندره لیتون 255 00:14:53,103 --> 00:14:54,569 لطفاً خودتو نشون بده 256 00:14:57,241 --> 00:14:58,340 صبر کنید 257 00:15:02,046 --> 00:15:03,612 صبر کنید 258 00:15:05,181 --> 00:15:06,648 هی، هی، هی، هی 259 00:15:06,650 --> 00:15:08,050 !چیزی نیست. نه، نه، نه 260 00:15:09,786 --> 00:15:11,253 !آروم بگیرید 261 00:15:14,324 --> 00:15:17,325 ـ با من چی کار دارید؟ !ـ نکنید، نکنید 262 00:15:17,327 --> 00:15:18,260 از جونم چی میخوایید؟ 263 00:15:18,262 --> 00:15:20,395 !لیتون! لیتون 264 00:15:20,397 --> 00:15:22,397 !برم گردونید! برم گردونید 265 00:15:23,467 --> 00:15:25,067 !نه 266 00:15:25,069 --> 00:15:26,268 !بذارید برگردم 267 00:15:33,810 --> 00:15:35,077 بفرما، آقا کوچولو 268 00:15:40,016 --> 00:15:41,283 269 00:15:44,889 --> 00:15:45,921 بازش کن 270 00:15:47,691 --> 00:15:48,823 پسر خوب 271 00:16:07,679 --> 00:16:09,412 هی، با من چی کار دارید؟ 272 00:16:09,414 --> 00:16:11,181 اسمت تل بود، درسته؟ جریان چیه؟ 273 00:16:12,818 --> 00:16:15,051 دهن لامصبت رو ببند و راه بیفت 274 00:17:12,477 --> 00:17:14,177 بیا دیگه 275 00:17:56,922 --> 00:17:59,089 ـ کجاییم؟ ـ تالار غذاخوری بخش درجه سه 276 00:18:01,059 --> 00:18:04,928 آقای لیتون، من سَر ترمزبان، روش هستم 277 00:19:02,454 --> 00:19:03,853 ،شنیدیم تو زندگی سابق 278 00:19:03,855 --> 00:19:05,255 کاراگاه بخش جنایی بودی 279 00:19:07,392 --> 00:19:08,825 یه قتل اتفاق افتاده 280 00:19:11,129 --> 00:19:12,462 مگه شماها پلیس نیستید؟ 281 00:19:12,464 --> 00:19:14,330 بیشترمون تو حراست ویلفورد بودیم 282 00:19:14,332 --> 00:19:16,065 ...بعضیامون 283 00:19:16,067 --> 00:19:17,333 فوتبالیست بودیم؟ 284 00:19:17,335 --> 00:19:19,002 هافبک 285 00:19:21,539 --> 00:19:25,341 به گمونم آقای ویلفورد فکر نمی‌کرده مردم متمول 286 00:19:25,343 --> 00:19:26,543 ممکنه همدیگه رو به قتل برسونن 287 00:19:28,146 --> 00:19:29,879 اما تو پلیس بودی 288 00:19:32,017 --> 00:19:33,282 اداره پلیس دیترویت 289 00:19:33,284 --> 00:19:35,819 متاسفم 290 00:19:35,821 --> 00:19:37,887 شنیدم اوضاع اونجا خیلی ناجور شد 291 00:19:37,889 --> 00:19:39,289 سازمان خودشو منحل کرد 292 00:19:39,291 --> 00:19:40,857 همه جا اوضاع ناجور شد 293 00:19:42,960 --> 00:19:45,428 ـ هی، یه کاسه دیگه میاری؟ ـ نه 294 00:19:45,430 --> 00:19:47,297 یه جسد رو دستمون مونده 295 00:19:57,175 --> 00:19:59,509 تو خوبی؟ 296 00:19:59,511 --> 00:20:01,845 هی 297 00:20:02,714 --> 00:20:06,182 وسایل دنیویش رو جمع کردم تا هیچ کس ندزدتشون 298 00:20:07,318 --> 00:20:09,452 "وسایل دنیویش" 299 00:20:17,595 --> 00:20:19,729 دوباره داریم از کوه‌ها بالا میریم، نه؟ 300 00:20:19,731 --> 00:20:22,532 آبشارهای پله پله 301 00:20:22,534 --> 00:20:26,202 ـ مسیر سختیه ـ آره 302 00:20:26,204 --> 00:20:29,072 الان دیگه باید تو دوره‌ی کارآموزی قبول بشم 303 00:20:29,074 --> 00:20:30,674 نه 304 00:20:30,676 --> 00:20:32,275 فکر کنم همینجا تو تِیل بهت نیاز داریم 305 00:20:32,277 --> 00:20:34,277 تو مایلز خودمون هستی 306 00:20:34,279 --> 00:20:35,945 مردم بر می‌گردن، مامان 307 00:20:35,947 --> 00:20:38,614 یکی باید بره دنبال لیتون 308 00:20:38,616 --> 00:20:40,350 لیتون چیزیش نمیشه 309 00:20:40,352 --> 00:20:42,886 اگه کسی بتونه برگرده پیش ما، اون لیتونه 310 00:20:56,033 --> 00:20:58,501 این بالا یه مشکل خیلی جدّی دارید 311 00:20:58,503 --> 00:21:01,638 به نظرم تیکه تیکه‌اش کرده تا بهتر بتونه جسد رو مخفی کنه 312 00:21:06,043 --> 00:21:07,544 تئوری من اینه 313 00:21:09,114 --> 00:21:10,513 شان اورن وایز 314 00:21:10,515 --> 00:21:12,716 ساکن درجه سه، تو قسمت کشاورزی کار می‌کرد 315 00:21:12,718 --> 00:21:13,783 کی پیداش کرده؟ 316 00:21:13,785 --> 00:21:15,919 تعمیرکار هواکش، که کار تعمیرات می‌کرده 317 00:21:15,921 --> 00:21:18,121 تو بخش قضایی چه امکاناتی دارید؟ 318 00:21:18,123 --> 00:21:19,589 ،آزمایشگاه جنایی یا همچین چیزی نداریم 319 00:21:19,591 --> 00:21:21,591 اما به چند تا دانشمند دسترسی داریم 320 00:21:21,593 --> 00:21:25,528 پس آلتش... کجاست؟ 321 00:21:27,865 --> 00:21:29,599 دوره‌ی یخبندان باعث شد تو چه پایه از تحصیلت دست بکشی؟ 322 00:21:29,601 --> 00:21:32,468 تازه‌کار سال اولی؟ 323 00:21:32,470 --> 00:21:34,337 میخواستم وارد بخش جنایی بشم 324 00:21:34,339 --> 00:21:35,605 جدی؟ 325 00:21:35,607 --> 00:21:37,140 ،خب، ترمزبان شدی 326 00:21:37,142 --> 00:21:38,742 پس خودت می‌تونی سر دربیاری چی شده 327 00:21:38,744 --> 00:21:40,410 ـ منو برگردونید به تِیل ـ هی 328 00:21:42,414 --> 00:21:44,080 این یه فرصته، مرد 329 00:21:44,082 --> 00:21:45,281 ازش استفاده کن 330 00:21:45,283 --> 00:21:47,483 چرا باید بخوای برگردی اونجا؟ 331 00:21:47,485 --> 00:21:49,552 که بدونن من خائن نیستم 332 00:21:49,554 --> 00:21:53,323 الان دیگه گلوت رو می‌بُرن، مرد 333 00:21:54,492 --> 00:21:56,292 خودتون گندکاریتون رو پاک کنید 334 00:21:58,163 --> 00:21:59,895 هوی، یه سوالی برات دارم 335 00:21:59,897 --> 00:22:02,031 پلیسا و فوتبالیست‌ها چه نقطه اشتراکی 336 00:22:02,033 --> 00:22:03,699 با هم دارن؟ 337 00:22:03,701 --> 00:22:05,835 منظورت بازیکن فوتباله؟ 338 00:22:05,837 --> 00:22:08,171 ـ هیچی ـ نه، نه. یالا، کاراگاه 339 00:22:08,173 --> 00:22:12,508 پلیسا و فوتبالیست‌ها... چه نقطه مشترکی دارن؟ 340 00:22:15,447 --> 00:22:19,115 یه چکمه‌ی خوب سفت 341 00:22:19,117 --> 00:22:21,851 باشه، هی. آزولر، کافیه 342 00:22:21,853 --> 00:22:23,787 !ضربه پنالتی (معنای دیگه میشه مجازات) 343 00:22:23,789 --> 00:22:25,054 اینجا چه خبره؟ 344 00:22:26,792 --> 00:22:28,992 زبون درازی می‌کرد، قربان 345 00:22:28,994 --> 00:22:31,127 ببخشید، قربان. این تِیلی همکاری نمی‌کنه 346 00:22:31,129 --> 00:22:32,996 میگه تو تحقیقات بهمون کمک نمی‌کنه 347 00:22:32,998 --> 00:22:34,464 و شما فکر کردید با کتک زدن راضی میشه؟ 348 00:22:34,466 --> 00:22:36,265 فکر کنم همکارت مشکل جدّی داره 349 00:22:36,267 --> 00:22:38,134 شما دو تا احمقا، برید بیرون 350 00:22:38,136 --> 00:22:39,369 همین حالا 351 00:22:42,073 --> 00:22:44,607 تو برگرد تو همون خوک‌دونیت تو تیل 352 00:22:44,609 --> 00:22:45,741 شیفتت دو برابر شد 353 00:22:45,743 --> 00:22:47,611 ـ بله، قربان ـ بله، قربان 354 00:22:51,483 --> 00:22:53,483 بسیار خب، تو خیلی رو اعصابی 355 00:22:53,485 --> 00:22:54,818 !آخ 356 00:22:54,820 --> 00:22:56,886 این ملانی از بخش مهمانداریه 357 00:22:56,888 --> 00:22:59,823 عذر میخوام، کاراگاه 358 00:22:59,825 --> 00:23:02,558 از جانب صنایع ویلفورد 359 00:23:02,560 --> 00:23:05,595 شما گوینده‌ی قطار هستید 360 00:23:06,832 --> 00:23:08,832 بله. بله 361 00:23:08,834 --> 00:23:10,700 چند تا مشغول هستم 362 00:23:10,702 --> 00:23:13,569 سازمان من مسئول برقراری روابط آرامه 363 00:23:16,241 --> 00:23:17,274 364 00:23:20,445 --> 00:23:23,246 کاراگاه 365 00:23:23,248 --> 00:23:26,850 من اینجام تا شخصاً بهتون بگم 366 00:23:26,852 --> 00:23:29,585 که آقای ویلفورد میخوان هر چی سریعتر این پرونده حل بشه 367 00:23:29,587 --> 00:23:33,089 هر جایی که تحقیقات شما رو سوق بده درها به روتون بازه 368 00:23:36,594 --> 00:23:38,528 گندش بزنن 369 00:23:38,530 --> 00:23:40,129 ...دو سال پیش، یه مقتول دیگه بود 370 00:23:40,131 --> 00:23:42,732 مذکر، آلتش بُریده شده بود 371 00:23:42,734 --> 00:23:46,001 "یه نفر بخاطر همین تو بخش "کِشوها داره مدت حبسش رو می‌گذرونه 372 00:23:46,003 --> 00:23:50,606 پس طرف یا مقلده 373 00:23:50,608 --> 00:23:53,142 یا آقای ویلفورد عوضی یکی دیگه رو 374 00:23:53,144 --> 00:23:54,244 انداخته تو کِشوها 375 00:23:56,614 --> 00:23:58,013 این کار رو در ازای سهمیه‌ غذا 376 00:23:58,015 --> 00:23:59,282 و مهاجرت ساکنین تِیل به بخش درجه سه انجام میدم 377 00:23:59,284 --> 00:24:01,417 تو اصلاً نمی‌تونی شرط بذاری 378 00:24:01,419 --> 00:24:03,152 ،مسافران بلیط داشتن 379 00:24:03,154 --> 00:24:04,954 .ـ همه‌ی خدمه شغل داشتن ـ سرترمزبان 380 00:24:04,956 --> 00:24:06,956 شما تِیلی‌ها مثل موش سوار قطار شدید 381 00:24:06,958 --> 00:24:08,692 سرترمزبان، خواهش می‌کنم 382 00:24:08,694 --> 00:24:10,060 میشه دستبندش رو باز کنید؟ 383 00:24:14,165 --> 00:24:15,332 خواهش می‌کنم 384 00:24:17,102 --> 00:24:20,836 این باید براتون خیلی پریشان‌کننده باشه 385 00:24:20,838 --> 00:24:22,438 خیلی ساده‌س 386 00:24:22,440 --> 00:24:25,308 شما تنها کاراگاه جنایی تو قطار هستید 387 00:24:25,310 --> 00:24:29,713 بنابراین آقای ویلفورد ازتون میخواد همکاری کنید 389 00:25:11,857 --> 00:25:13,590 دکتر 390 00:25:14,726 --> 00:25:17,527 اینجا کِشوها قرار دارن، کاراگاه لیتون 391 00:25:20,598 --> 00:25:24,734 و این نیکی جنت هست که به اتهام قتل محکوم شده 392 00:25:24,736 --> 00:25:27,403 بیگناهه، درسته؟ 393 00:25:27,405 --> 00:25:29,138 چطور؟ 394 00:25:29,140 --> 00:25:30,674 آخه از ظاهرش پیداس 395 00:25:30,676 --> 00:25:33,209 ازش به خوبی مراقبت می‌کردم 396 00:25:33,211 --> 00:25:34,810 اون طولانی‌ترین به خواب رفته میشه 397 00:25:34,812 --> 00:25:36,880 که بعد از دو سال 398 00:25:36,882 --> 00:25:38,548 میاریمش بیرون 399 00:25:38,550 --> 00:25:40,350 و تنها شاهد ما در قتل اوّله 400 00:25:40,352 --> 00:25:43,619 دنبال عدالتی، کاراگاه، تبرئه‌ش کن 401 00:25:43,621 --> 00:25:45,555 ،و اگه بتونی قاتل رو بگیری 402 00:25:45,557 --> 00:25:48,157 شما رو کاراگاه قطار می‌کنیم و به بخش درجه سه میایید 403 00:25:48,159 --> 00:25:50,426 ،یه مدت میکشه به حال عادی برگرده 404 00:25:50,428 --> 00:25:53,029 ...و من واقعاً 405 00:25:53,031 --> 00:25:53,964 ترتیب کار رو بده 406 00:25:54,700 --> 00:25:56,299 باشه 407 00:26:00,305 --> 00:26:02,606 من با هیچی موافقت نکردم 408 00:26:04,776 --> 00:26:07,843 خب، فعلاً شما رو به دست آقای روش می‌سپرم 409 00:26:07,845 --> 00:26:10,046 شما رو نزد مظنونین می‌برن 410 00:26:16,121 --> 00:26:18,321 هم اتاقی‌های شان وایز 24 ساعت 411 00:26:18,323 --> 00:26:21,524 قبل از پیدا شدن جسد گزارش دادن گمشده 412 00:26:21,526 --> 00:26:22,926 به "زنجیر" خوش آمدی، مرد تِیلی 413 00:26:22,928 --> 00:26:24,327 زنجیر"؟" 414 00:26:24,329 --> 00:26:26,195 آره. باب شده 415 00:26:26,197 --> 00:26:27,663 ،بیشتر جوونا هستن 416 00:26:27,665 --> 00:26:30,800 گروهی... یا همون "زنجیری" زندگی و بُکن بُکن می‌کنن 417 00:26:30,802 --> 00:26:33,336 ،چند تا محفظه خردکننده برداشتن 418 00:26:33,338 --> 00:26:35,405 خلاقیت به خرج دادن 419 00:26:35,407 --> 00:26:37,741 اگه از من بپرسی یه مشت عجیب‌غریبن 420 00:26:37,743 --> 00:26:39,675 ،زن منم چند تا توصیف براشون داره 421 00:26:39,677 --> 00:26:42,078 اما فکر کنم عاشقشون میشی 422 00:26:42,080 --> 00:26:45,281 شریک‌های زندگی شان وایز منتظرتن 423 00:26:45,283 --> 00:26:47,651 فکر کنم از قبل یکیشون رو میشناسی 424 00:26:53,024 --> 00:26:55,358 سوپ گوجه و پنیر گریل شده 425 00:26:55,360 --> 00:26:58,694 ـ سلام، زارا ـ سلام، آندره 426 00:26:58,696 --> 00:27:04,033 این دو نفر رو ببر بیرون. با اون شروع می‌کنم 427 00:27:04,035 --> 00:27:05,501 چیزیت نمیشه، ما کار اشتباهی نکردیم 428 00:27:05,503 --> 00:27:07,771 تو تِیلی نیستی، نذار مثل اونا باهات رفتار کنن 429 00:27:07,773 --> 00:27:09,239 نگران نباش، باشه؟ 430 00:27:09,241 --> 00:27:11,575 ـ چیزیم نمیشه ـ برو بیرون 431 00:27:11,577 --> 00:27:13,910 زود باش، برو. زود باشید 432 00:27:17,315 --> 00:27:19,115 دستبندش رو باز کن، یه دقیقه تنهامون بذار 433 00:27:19,117 --> 00:27:20,850 آره، رفیق، این دیدار زناشویی که نیست 434 00:27:20,852 --> 00:27:22,786 .ـ معلومه ـ انگیزشی هست 435 00:27:22,788 --> 00:27:25,655 باید کار جدیدت رو همونطور که آقای ویلفورد میخواد انجام بدی 436 00:27:25,657 --> 00:27:27,657 اون مظنونه. ثابت کن کار اون نبوده 437 00:27:27,659 --> 00:27:29,258 ...پنج سال گذشته 438 00:27:29,260 --> 00:27:32,162 یه دقیقه تنهامون بذار یا دیگه همکاری نمی‌کنم 439 00:27:39,070 --> 00:27:41,605 خب 440 00:27:44,876 --> 00:27:48,344 شاید بتونید سنگاتون رو وا بکَنید 441 00:27:48,346 --> 00:27:51,114 اتاق در خدمت شماس، کاراگاه 442 00:27:55,086 --> 00:27:56,552 تو بهشون گفتی من پلیس بودم؟ 443 00:27:56,554 --> 00:27:57,887 کسی که عاشقشم به قتل رسید 444 00:27:57,889 --> 00:28:00,089 تو فقط می‌تونستی کمک کنی 445 00:28:00,091 --> 00:28:01,625 اینجام مثل تِیل ـه 446 00:28:01,627 --> 00:28:03,226 مراحل قانونی طی نمیشه، فقط مجازات می‌کنن 447 00:28:03,228 --> 00:28:06,630 می‌تونن قتل شان رو بندازن گردن یکی از ماها 448 00:28:06,632 --> 00:28:08,632 وای خدا، ممکنه هیچ وقت نذارن برگردم 449 00:28:08,634 --> 00:28:10,300 خوبه که 450 00:28:10,302 --> 00:28:11,635 اومدی بیرون 451 00:28:11,637 --> 00:28:13,369 مگه همینو برای انقلابت نمیخواستی؟ 452 00:28:13,371 --> 00:28:15,305 هی 453 00:28:15,307 --> 00:28:17,907 من مثل تو خودم انتخاب نکردم بذارم برم 454 00:28:17,909 --> 00:28:19,909 تو به ما پشت کردی 455 00:28:19,911 --> 00:28:23,379 تا بتونی تو واگن‌شبانه کار کنی 456 00:28:23,381 --> 00:28:24,648 تو ما رو به این روزگار انداختی 457 00:28:24,650 --> 00:28:25,849 زارا 458 00:28:25,851 --> 00:28:27,183 تو ماه ژوئن منفی چهل درجه بود 459 00:28:27,185 --> 00:28:28,451 و دمای هوا همینطور داشت پایین میرفت 460 00:28:28,453 --> 00:28:30,520 !آره یادمه. تو میخواستی بمیری 461 00:28:30,522 --> 00:28:31,721 تو گفتی تسلیم نشو 462 00:28:31,723 --> 00:28:33,389 می‌تونی ما رو سوار برف‌شکن بکنی 463 00:28:33,391 --> 00:28:34,724 انگار آشناهای پلیست 464 00:28:34,726 --> 00:28:36,792 قرار بود پیش میلیاردرها برامون جا بگیرن 465 00:28:36,794 --> 00:28:37,661 چقدر من احمق بودم؟ 466 00:28:37,663 --> 00:28:39,462 می‌تونستم با مامانم برم 467 00:28:39,464 --> 00:28:41,597 می‌تونستیم به برادرت ملحق بشیم، با همدیگه بمیریم 468 00:28:41,599 --> 00:28:43,399 مثل کسایی که ستایششون می‌کردیم 469 00:28:43,401 --> 00:28:45,335 اما بجاش مجبورم کردی زندگی کنم 470 00:28:45,337 --> 00:28:47,537 واسه چی؟ 471 00:28:47,539 --> 00:28:49,272 واسه روزای جهنمی تو تِیل؟ 472 00:28:49,274 --> 00:28:50,474 اصلاً حق نداری 473 00:28:50,476 --> 00:28:52,608 در مورد تصمیماتی که گرفتم قضاوت کنی 474 00:28:52,610 --> 00:28:55,078 میدونی پیدا کردن عشق تو قطار چقدر سخته 475 00:28:55,080 --> 00:28:58,614 آره، ظاهراً زیاد سخت نبوده 476 00:29:02,688 --> 00:29:06,356 شرط می‌بندم همون لحظه که رفتم پریدی تو بغل جوزی 477 00:29:09,027 --> 00:29:10,159 نه، کاری نکردیم 478 00:29:14,299 --> 00:29:15,966 فقط زنده موندیم 479 00:29:28,246 --> 00:29:31,648 وقتی اومدن سراغ لیتون، گفت دست نگه داریم 480 00:29:33,251 --> 00:29:36,185 خودتم دست دست کردی 481 00:29:36,187 --> 00:29:38,588 سربازها دو برابر حد انتظارمون بودن 482 00:29:40,792 --> 00:29:42,325 ما فکر می‌کنیم میدونست اینطور میشه 483 00:29:42,327 --> 00:29:44,728 نمیدونست 484 00:29:44,730 --> 00:29:47,063 تو جنگیدنش رو دیدی 485 00:29:47,065 --> 00:29:48,798 ...خب 486 00:29:48,800 --> 00:29:51,000 به هر حال، رفته 487 00:29:51,002 --> 00:29:53,536 همه چی عوض میشه 488 00:29:53,538 --> 00:29:57,407 یه جایگاه جدید 489 00:29:57,409 --> 00:29:59,142 برای خودت پیدا می‌کنی 490 00:30:02,414 --> 00:30:04,147 گرفتی؟ 491 00:30:05,683 --> 00:30:07,216 آره 492 00:30:07,218 --> 00:30:09,285 گرفتم، پایک 493 00:30:09,287 --> 00:30:11,821 خوبه 494 00:30:11,823 --> 00:30:13,723 خوشحالم می‌شنوم 495 00:30:28,840 --> 00:30:31,174 حالا چی؟ 496 00:30:52,263 --> 00:30:56,065 ...اما گیاهان همیشه 497 00:30:56,067 --> 00:30:57,933 اینجا تو بخش کشاورزی پرورش پیدا نمی‌کردن 498 00:30:57,935 --> 00:31:00,804 ،راستش قبل از اینکه همه چی منجمد بشه 499 00:31:00,806 --> 00:31:02,138 رو زمین پرورش پیدا می‌کردن 500 00:31:04,009 --> 00:31:05,475 !میدونم. حقیقت داره 501 00:31:05,477 --> 00:31:07,877 و واسه همین خیلی مهمه 502 00:31:07,879 --> 00:31:11,481 ،تا در مورد بذر و گیاهان چیز یاد بگیریم 503 00:31:11,483 --> 00:31:13,416 ،تا یه روز 504 00:31:13,418 --> 00:31:16,286 بتونیم دوباره رو زمین گرم پرورششون بدیم 505 00:31:16,288 --> 00:31:19,022 باشه، بچه‌ها، برید 506 00:31:19,024 --> 00:31:20,490 مراقب جلو پاتون باشید 507 00:31:23,361 --> 00:31:26,362 این همه محصول دارید و حتی نمی‌تونید با ما سهیم بشید 508 00:31:26,364 --> 00:31:29,499 130واگن دیگه مثل همینجا داریم 509 00:31:29,501 --> 00:31:32,768 و نه، نمی‌تونیم 510 00:31:32,770 --> 00:31:37,641 اینجایید 511 00:31:37,643 --> 00:31:40,043 از هیچ اقدامی فروگذار نکردید، هان؟ 512 00:31:40,045 --> 00:31:42,378 از زن سابقم به عنوان اهرم فشار استفاده کردید 513 00:31:42,380 --> 00:31:43,847 ،یه کم غذا به تِیلی نشون بده 514 00:31:43,849 --> 00:31:45,048 احتمالاً در اِزاش هر کاری می‌کنه 515 00:31:46,652 --> 00:31:48,652 ملاقات با مظنونین چطور پیش رفت؟ 516 00:31:48,654 --> 00:31:50,720 زارا شان وایز رو نکشته 517 00:31:50,722 --> 00:31:53,056 این یکی رو مجانی بهتون میگم 518 00:31:53,058 --> 00:31:55,325 و قضیه بیشتر از این حرفاس 519 00:31:55,327 --> 00:31:58,995 وگرنه چرا اینقدر عاجزانه به کمک من نیاز دارید؟ 520 00:31:58,997 --> 00:32:01,865 خب، البته قضیه بیشتر از این حرفاس 521 00:32:01,867 --> 00:32:03,733 همه چیز در قطار آقای ویلفورد 522 00:32:03,735 --> 00:32:05,401 به هم مرتبطه 523 00:32:05,403 --> 00:32:08,338 قتل می‌تونه کل اکوسیستم رو مختل کنه 524 00:32:08,340 --> 00:32:09,739 پیچیده‌س 525 00:32:09,741 --> 00:32:11,875 ممکنه برات جالب باشه 526 00:32:11,877 --> 00:32:13,476 همه چیز این بالا براش جالبه 527 00:32:13,478 --> 00:32:14,944 چهارچشمی مونده 528 00:32:14,946 --> 00:32:16,412 پس همکاری کن 529 00:32:16,414 --> 00:32:18,281 و بمون 530 00:32:18,283 --> 00:32:20,550 ،برگرد پیش زارا 531 00:32:20,552 --> 00:32:22,552 اگه هر جفتتون موافق بودید 532 00:32:22,554 --> 00:32:25,021 ،شما بهم نیاز دارید 533 00:32:25,023 --> 00:32:26,422 چون این قتل 534 00:32:26,424 --> 00:32:28,624 نظم ارزشمند آقای ویلفورد رو تهدید می‌کنه 535 00:32:28,626 --> 00:32:31,160 ،خب، اگه میخوایید به خوردن توت‌فرنگیای کوفتیتون ادامه بدید 536 00:32:31,162 --> 00:32:32,962 ...خواسته‌های منو میدونید 537 00:32:32,964 --> 00:32:34,964 مواد غذایی، فضا 538 00:32:34,966 --> 00:32:36,632 و حق زاد و ولد بخش درجه سه برای مردم تیل 539 00:32:36,634 --> 00:32:38,101 همین الان آخری رو اضافه کرد 540 00:32:38,103 --> 00:32:39,569 باشه. میخوایید اونجا زاد و ولد کنید؟ 541 00:32:39,571 --> 00:32:41,505 به نظرت اینجا فراوانی و وفور نعمت داریم 542 00:32:41,507 --> 00:32:44,574 اینطور نیست 543 00:32:44,576 --> 00:32:49,713 ،این محصول توت‌فرنگی 12 تایی هست تو یه چرخش متعادل 14 تایی 544 00:32:49,715 --> 00:32:53,983 این توت‌ دارای پنج یا شش کیلوکالریه 545 00:32:53,985 --> 00:32:56,586 قند، فیبر روزانه، ویتامین سی 546 00:32:56,588 --> 00:33:01,391 جایگاهش متناسب با ارزششه 547 00:33:01,393 --> 00:33:03,326 حالا توت‌فرنگی‌ها 548 00:33:03,328 --> 00:33:05,995 اونا مستعد قارچ و کِرم خوردن هستن 549 00:33:05,997 --> 00:33:07,263 ...همینطور ما 550 00:33:07,265 --> 00:33:09,399 تو، من، هر کسی تو این قطار 551 00:33:09,401 --> 00:33:13,202 پس ما جلوی تکثیر اینا رو هم می‌گیریم 552 00:33:13,204 --> 00:33:18,007 همه چیز در اینجا به لطف رَحم تعادل او (ویلفورد) بقا می‌یابد 553 00:33:18,009 --> 00:33:20,510 و حقیقت اینه که 554 00:33:24,416 --> 00:33:28,084 تو به توت‌فرنگی‌های ویلفورد بیشتر نیاز داری 555 00:33:28,086 --> 00:33:30,553 تا اون به تو 556 00:33:30,555 --> 00:33:33,557 تولدت مبارک، ایوان پیر 557 00:33:33,559 --> 00:33:36,893 تولدت مبارک 558 00:33:38,363 --> 00:33:39,896 84ساله شد 559 00:33:39,898 --> 00:33:41,565 تا جایی که میدونیم پیرترین مرد روی زمینه 560 00:33:41,567 --> 00:33:42,832 چی دلت میخواد، عزیزم؟ 561 00:33:42,834 --> 00:33:45,435 فقط یه ریخت و پاش 562 00:33:45,437 --> 00:33:47,837 برای تولدم میخوام 563 00:33:47,839 --> 00:33:49,172 چی، پیرمرد؟ 564 00:33:49,174 --> 00:33:51,307 حریم خصوصی 565 00:33:52,510 --> 00:33:55,579 واسه یه ساعت تنها باشم 566 00:33:55,581 --> 00:33:58,982 با آهنگ‌ راخمانينوف 567 00:33:58,984 --> 00:34:00,784 لایتس 568 00:34:00,786 --> 00:34:01,917 میدونی کدومو میگم 569 00:34:01,919 --> 00:34:03,453 آره، فقط همون 570 00:34:03,455 --> 00:34:06,656 .باشه، شنیدید چی گفت برید بیرون 571 00:34:09,194 --> 00:34:11,795 ـ تولدت مبارک ـ تولدت مبارک 572 00:34:11,797 --> 00:34:14,598 تولدت مبارک، ایوان 573 00:34:15,733 --> 00:34:19,068 باید بذاری تلفن وصل باشه 574 00:34:19,070 --> 00:34:21,605 باتریش تقریباً تموم شده 575 00:34:21,607 --> 00:34:25,609 ممنون، لایتس 576 00:34:25,611 --> 00:34:27,477 577 00:35:40,151 --> 00:35:42,886 !وای خدای من 578 00:35:42,888 --> 00:35:44,888 جریان چیه؟ 579 00:35:53,431 --> 00:35:55,631 نه! نه، نه، نه، نه 580 00:36:47,221 --> 00:36:49,020 برداشت چطور بود؟ 581 00:36:49,022 --> 00:36:51,890 فکر کردم رئیس امشب بتونه یه غذای سبک بخوره 582 00:36:51,892 --> 00:36:55,026 و مطمئنم تو هم نوشیدنی لازمی 583 00:37:00,033 --> 00:37:02,167 به سلامتی چی بنوشیم؟ 584 00:37:02,169 --> 00:37:05,971 هر چیزی که باعث شده لبخند به صورتت بیاد 585 00:37:05,973 --> 00:37:07,839 یا بخاطر یه نفره؟ 586 00:37:07,841 --> 00:37:09,441 اینقدر تابلوئه؟ 587 00:37:11,845 --> 00:37:14,712 داری میدرخشی 588 00:37:14,714 --> 00:37:17,449 اما باید یه چیزی بهت بگم 589 00:37:17,451 --> 00:37:20,552 دارم نیکی جنت رو از بخش کِشوها در میارم 590 00:37:22,122 --> 00:37:23,922 اونو عوضی گرفتیم 591 00:37:23,924 --> 00:37:25,924 چاره‌ای ندارم 592 00:37:25,926 --> 00:37:27,192 وضعش چقدر بد میشه؟ 593 00:37:27,194 --> 00:37:29,861 دو سال اونجا بوده؟ روی خوشی نداره 594 00:37:29,863 --> 00:37:31,397 تو تحت نظر می‌گیریش؟ 595 00:37:31,399 --> 00:37:32,864 با کلیمپت کار کنی؟ 596 00:37:32,866 --> 00:37:34,466 ببین چی می‌تونی پیدا کنی 597 00:37:34,468 --> 00:37:36,001 و اگه مردم شروع کنن به پرسیدن سوالایی که نباید بپرسن؟ 598 00:37:36,003 --> 00:37:37,269 خودم حلش می‌کنم 599 00:37:37,271 --> 00:37:41,473 و... وقتی پرونده قتل حل شد 600 00:37:41,475 --> 00:37:43,741 ـ می‌تونی به اون یکی کارت برسی ...ـ خب، پس 601 00:37:43,743 --> 00:37:46,211 بهتره به سلامتی کاراگاهت بنوشیم 602 00:37:46,213 --> 00:37:47,479 باشد که پرونده رو قبول کنه 603 00:37:47,481 --> 00:37:48,880 پرونده رو قبول کنه 604 00:37:54,955 --> 00:37:57,222 آماده بودیم گلوشون رو ببُریم 605 00:37:57,224 --> 00:37:59,091 ـ قبل از اینکه لیتون رو ببرن !ـ آره 606 00:37:59,093 --> 00:38:01,226 ـ حالا ایوان؟ ـ احسنت 607 00:38:01,228 --> 00:38:02,428 مرد، باید طبق نقشه جلو بریم 608 00:38:02,430 --> 00:38:03,629 کاری رو که شروع کردیم تموم می‌کنیم 609 00:38:03,631 --> 00:38:04,963 آره؟ 610 00:38:04,965 --> 00:38:08,500 با تبر و نیزه، مثل همیشه 611 00:38:08,502 --> 00:38:10,102 !ـ آره !ـ آره 612 00:38:10,104 --> 00:38:11,103 !بخاطر ایوان پیر 613 00:38:11,105 --> 00:38:12,638 !بریم تو کارش 614 00:38:12,640 --> 00:38:13,972 !ایوان پیر 615 00:38:13,974 --> 00:38:15,774 باشه، برای باز شدن در 616 00:38:15,776 --> 00:38:17,342 این کار رو می‌کنیم 617 00:38:18,512 --> 00:38:20,045 اضطراریه 618 00:38:20,047 --> 00:38:22,780 خواهش می‌کنم، اضطراریه 619 00:38:29,256 --> 00:38:31,789 ببخشید، پیرمرد مُرد 620 00:38:31,791 --> 00:38:34,860 ـ چطوری؟ ـ خودشو دار زد 621 00:38:34,862 --> 00:38:36,261 یکی دیگه؟ 622 00:38:36,263 --> 00:38:37,463 تا شیفت بعدی ولش کن 623 00:38:37,465 --> 00:38:38,664 پروتکل مهارسازی آلودگی 624 00:38:38,666 --> 00:38:40,132 باید جنازه رو جابه‌جا کنیم 625 00:38:51,945 --> 00:38:55,147 وای خدای من 626 00:38:55,149 --> 00:38:59,151 هیچی مثل هوای کوهستان همه رو آشفته نمی‌کنه 627 00:39:03,290 --> 00:39:05,557 یکی یکی، روث 628 00:39:11,765 --> 00:39:14,299 عصر بخیر، مسافران 629 00:39:14,301 --> 00:39:15,767 آگاه باشید 630 00:39:15,769 --> 00:39:17,903 وضعیت مسیر در 631 00:39:17,905 --> 00:39:19,771 24ساعت آینده بدتر خواهد شد 632 00:39:19,773 --> 00:39:25,110 مراقب باشید و محکم سرجاتون بشینید 633 00:39:25,112 --> 00:39:27,045 ...از طرف آقای ویلفورد 634 00:39:27,047 --> 00:39:28,446 پایکس 635 00:39:28,448 --> 00:39:31,150 و همه‌ی ما در صنایع ویلفورد 636 00:39:32,119 --> 00:39:34,586 شب بخیر 637 00:39:35,523 --> 00:39:37,056 درسته 638 00:39:47,935 --> 00:39:49,134 سکو 639 00:39:49,136 --> 00:39:50,736 بی‌حرکت. بی‌حرکت نگهش دار 640 00:39:51,205 --> 00:39:52,204 ـ حاضرید؟ ـ آماده باشید 641 00:39:52,206 --> 00:39:53,539 ـ حاضری؟ ـ آماده باشید 642 00:40:05,085 --> 00:40:06,952 ...امروز فقط همینو کم داشتیم 643 00:40:06,954 --> 00:40:09,487 یه جنازه دیگه 644 00:40:09,489 --> 00:40:10,822 تو لباساشو در میاری؟ 645 00:40:10,824 --> 00:40:12,624 بله 646 00:40:19,032 --> 00:40:20,566 نه. یه لحظه بهشون وقت بده 647 00:40:21,635 --> 00:40:23,769 ـ میخوای بذاری این کار رو بکنن؟ ـ یه لحظه بهشون وقت بده 648 00:40:29,643 --> 00:40:31,309 باشه، بذار جسد رو ببینیم !زود باشید 649 00:40:31,311 --> 00:40:33,044 !ـ باشه، برید عقب !ـ برید 650 00:40:33,046 --> 00:40:34,380 !برید عقب! تکون بخورید 651 00:40:34,382 --> 00:40:35,848 برید عقب 652 00:41:06,880 --> 00:41:08,546 !آزولر، کمک 653 00:41:52,792 --> 00:41:54,526 همین حالا منو برگردون به تیل، روش؟ 654 00:41:54,528 --> 00:41:55,927 نه 655 00:41:55,929 --> 00:41:57,195 تو میری به سلول من 656 00:41:57,197 --> 00:41:58,530 منم میرم خونه پیش همسرم 657 00:41:58,532 --> 00:42:00,466 باید برگردم اونجا، مرد 658 00:42:00,468 --> 00:42:02,400 تو این دنیا فقط اونجا رو دارم 659 00:42:09,477 --> 00:42:10,876 !درها 660 00:42:10,878 --> 00:42:12,277 !الان 661 00:42:25,092 --> 00:42:26,492 662 00:43:05,999 --> 00:43:08,266 اون بیرون قاراشمیشیه، مرد 663 00:43:11,004 --> 00:43:12,270 ـ اون اینجا چی کار می‌کنه؟ ـ چی شد؟ 664 00:43:12,272 --> 00:43:13,405 تِل رو گروگان گرفتن 665 00:43:13,407 --> 00:43:15,006 حالا ما هم یه گروگان داریم 666 00:43:15,008 --> 00:43:16,742 فرمانده! ولش کن بره 667 00:43:16,744 --> 00:43:18,076 مردم تیل دوباره شورش کردن 668 00:43:18,078 --> 00:43:19,811 بله. آقای ویلفورد خبر دارن 669 00:43:19,813 --> 00:43:21,413 ببینید، هر کی هستن، من میشناسمشون، باشه؟ 670 00:43:21,415 --> 00:43:22,614 می‌تونم کمک کنم 671 00:43:22,616 --> 00:43:24,015 دیگه داره زیاده‌روی می‌کنه 672 00:43:24,017 --> 00:43:26,484 خواهش می‌کنم. به حرفم گوش میدن 673 00:43:29,223 --> 00:43:31,823 حرومزاده، میدونم کی هستی 674 00:43:31,825 --> 00:43:33,959 آره. منم تو رو یادمه 675 00:43:37,965 --> 00:43:39,097 سه دقیقه وقت داری 676 00:43:39,099 --> 00:43:41,166 بعدش همه‌تون رو می‌کُشیم 677 00:43:51,445 --> 00:43:52,911 ساکنین تیل؟ 678 00:43:52,913 --> 00:43:54,312 کی مونده؟ 679 00:43:54,314 --> 00:43:55,380 لیتون هستم 680 00:43:55,382 --> 00:43:56,848 !لیتون خیلی بزدلی 681 00:44:00,053 --> 00:44:01,719 پایک؟ 682 00:44:08,128 --> 00:44:10,728 نمیخواییم اینجا بیای 683 00:44:17,405 --> 00:44:20,205 ـ من دارم میام تو ـ نیا 684 00:44:20,207 --> 00:44:21,739 کی باهاته؟ 685 00:44:25,679 --> 00:44:27,413 وای، وای 686 00:44:27,415 --> 00:44:29,615 هی 687 00:44:29,617 --> 00:44:32,017 هی، پسرها 688 00:44:38,826 --> 00:44:40,492 اوضاع چطوره؟ 689 00:44:40,494 --> 00:44:41,627 لیتون، از کجا داری میای، مرد؟ 690 00:44:41,629 --> 00:44:43,095 قسمت جلوی قطار، مرد 691 00:44:43,097 --> 00:44:44,496 منو بردن بالا یه پرونده قتل رو براشون حل کنم 692 00:44:44,498 --> 00:44:45,631 باورتون میشه؟ 693 00:44:45,633 --> 00:44:47,633 اون بالا به جون هم افتادن 694 00:44:47,635 --> 00:44:49,768 چرته 695 00:44:49,770 --> 00:44:51,769 تو خائنی 696 00:44:51,771 --> 00:44:54,073 این داستان فقط یه جور تموم میشه 697 00:44:57,377 --> 00:45:00,512 آره 698 00:45:00,514 --> 00:45:02,914 میریزن اینجا و ما رو قصابی می‌کنن 699 00:45:02,916 --> 00:45:04,716 ـ دو دقیقه ـ خدا لعنتت کنه، مرد 700 00:45:04,718 --> 00:45:06,452 ـ خفه شو ـ من خانواده دارم، مرد 701 00:45:06,454 --> 00:45:10,388 تو این قطار زن و بچه دارم، پایک 702 00:45:10,390 --> 00:45:11,256 ایوان پیر خودشو خلاص کرد، مرد 703 00:45:11,258 --> 00:45:12,257 ایوان پیر خودشو خلاص کرد، مرد 704 00:45:12,259 --> 00:45:13,925 چی؟ 705 00:45:13,927 --> 00:45:18,129 خودشو با سیم برق حلقه‌آویز کرد 706 00:45:18,131 --> 00:45:20,999 واسه همین جرقه این شورش زده شد 707 00:45:23,070 --> 00:45:26,938 ،پایک... هر اتفاقی بین ما افتاد 708 00:45:26,940 --> 00:45:31,009 ما برادریم 709 00:45:31,011 --> 00:45:33,145 فکر کنم یه راهی پیدا کردم تا از اینجا زنده بیرون بریم 710 00:45:46,760 --> 00:45:48,494 هی 711 00:45:49,497 --> 00:45:53,631 چیزی نیست. چیزی نیست 712 00:45:53,633 --> 00:45:54,766 هان؟ 713 00:45:54,768 --> 00:45:57,703 هی 714 00:45:57,705 --> 00:45:59,037 بده من 715 00:45:59,039 --> 00:46:01,640 چیزی نیست 716 00:46:02,642 --> 00:46:03,809 شرمنده 717 00:46:05,045 --> 00:46:06,644 !نه! صبر کنید 718 00:46:06,646 --> 00:46:07,979 ـ چی کار می‌کنی؟ ...ـ این کار رو می‌کنید 719 00:46:07,981 --> 00:46:09,181 خودتون رو به بخش کِشوها تسلیم می‌کنید 720 00:46:09,183 --> 00:46:10,716 چی؟ عمراً 721 00:46:10,718 --> 00:46:12,250 مثل خواب میمونه. مثل خوابیدنه 722 00:46:12,252 --> 00:46:13,851 ـ خوابتون می‌کنن ـ باشه، واسه چه مدت؟ 723 00:46:13,853 --> 00:46:14,986 !تو یه تابوت کوفتی 724 00:46:14,988 --> 00:46:16,454 گوش کنید 725 00:46:16,456 --> 00:46:20,058 با شمارش من، امروز 130 واگن رفتم بالا، خب؟ 726 00:46:20,060 --> 00:46:22,728 چیزایی دیدم که هیچ کدوممون تو خوابش هم ندیده 727 00:46:22,730 --> 00:46:28,266 می‌تونم از جدول زمانی، جزئیات حراست سر در بیارم، باشه؟ 728 00:46:28,268 --> 00:46:30,769 ایوان پیر خواب اینو میدید 729 00:46:34,742 --> 00:46:35,874 730 00:46:42,550 --> 00:46:45,884 خون‌ها رو ببین 731 00:46:47,621 --> 00:46:49,621 فقط تا یه واگن پیش رفتیم 732 00:46:52,893 --> 00:46:55,160 من خسته شدم. دیگه زله شدم، لیتون 733 00:46:55,162 --> 00:46:57,763 هی. تِیل متحد 734 00:46:57,765 --> 00:47:01,099 بالای قطار بهت نیاز داریم 735 00:47:01,101 --> 00:47:03,769 در انتظار 736 00:47:03,771 --> 00:47:06,037 روزی که اتاق موتور رو بگیریم 737 00:47:12,512 --> 00:47:15,113 قطعاً سه تا شورشی باقیمونده رو تو کشو می‌کنیم 738 00:47:15,115 --> 00:47:16,782 نه، کشو کافی نیست 739 00:47:16,784 --> 00:47:20,252 وقتی نظم به خطر می‌افته آقای ویلفورد خواستار اجرای عدالت سریع هستن 740 00:47:20,254 --> 00:47:21,787 شش نفر هستن. شش تا سر میخوام 741 00:47:21,789 --> 00:47:23,255 اونوقت شش تا شهید دیگه رو دستتون دارید 742 00:47:23,257 --> 00:47:25,758 و باز هم این کار رو ادامه میدیم 743 00:47:26,860 --> 00:47:27,993 من همکاری می‌کنم 744 00:47:31,731 --> 00:47:33,531 پرونده قتل رو حل می‌کنم 745 00:47:33,533 --> 00:47:37,803 نظم آقای ویلفورد رو بر می گردونم 746 00:47:37,805 --> 00:47:40,773 و شما به ساکنین تیل رحم کنید 747 00:47:42,676 --> 00:47:45,743 ،آقای ویلفورد سریعاً میخوان براشون درس عبرت بشه 748 00:47:45,745 --> 00:47:48,013 اما 749 00:47:48,015 --> 00:47:50,949 جون کسی رو نمی‌گیریم 750 00:47:50,951 --> 00:47:53,485 فردا صبح، روث یه دست به خصوص رو قطع می‌کنه 751 00:47:53,487 --> 00:47:56,422 فوق‌العاده‌س. حداقل اینطور ادب میشن 752 00:47:56,424 --> 00:47:59,157 تو جایگاه سختی هستی، آقای لیتون 753 00:49:14,369 --> 00:49:19,705 754 00:49:19,707 --> 00:49:24,843 755 00:49:24,845 --> 00:49:27,380 756 00:49:27,382 --> 00:49:29,882 روی صندلی من نشستی 757 00:49:31,786 --> 00:49:33,919 ببخشید رئیس. همه چی مرتبه 758 00:49:33,921 --> 00:49:35,520 داشتم گزارش رو اینجا میذاشتم 759 00:49:35,522 --> 00:49:37,723 760 00:49:37,725 --> 00:49:40,259 روز سختی برای مهمانداری از آینده انسانیت داشتی؟ 761 00:49:40,261 --> 00:49:44,397 نذار شروع کنم، ولی نمی‌کنم 762 00:49:44,399 --> 00:49:46,799 763 00:49:46,801 --> 00:49:48,801 ایول 764 00:49:48,803 --> 00:49:50,069 چرا دیگه 765 00:49:50,071 --> 00:49:53,206 از اون رول‌های آواکادو سالمون دودی درست نمی‌کنه؟ 766 00:49:53,208 --> 00:49:55,007 دیگه آواکادو نداریم؟ 767 00:49:55,009 --> 00:49:56,541 768 00:49:56,543 --> 00:49:58,944 دیگه تراشه چوب نداریم 769 00:49:58,946 --> 00:50:00,545 واسه دودی کردن سالمون 770 00:50:00,547 --> 00:50:02,415 بد وضعیه 771 00:50:02,417 --> 00:50:04,217 دیگه تراشه چوب نداریم 772 00:50:04,219 --> 00:50:07,220 773 00:50:07,222 --> 00:50:09,554 ـ فردا خیلی دست‌انداز داریم ـ آره 774 00:50:09,556 --> 00:50:14,227 از این قسمت مسیر بیزارم 775 00:50:14,229 --> 00:50:15,828 ممنون، بن 776 00:50:15,830 --> 00:50:18,163 ...تو قطار رو داری 777 00:50:18,165 --> 00:50:19,564 آقای ویلفورد 778 00:50:19,566 --> 00:50:20,833 779 00:50:20,835 --> 00:50:23,836 قطار رو دارم 783 00:50:35,650 --> 00:50:37,582 :ترجمه و تنظیم مریم 784 00:50:37,584 --> 00:50:42,788 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :.