1 -00:00:39,725 --> -00:00:37,722 ‫آنچه در «برف‌شکاف» گذشت... 2 -00:00:36,719 --> -00:00:34,715 ‫تمامی مسافران توجه کنید 3 -00:00:34,714 --> -00:00:30,706 ‫6‏ سال، 9 ماه و 26 روز میشه که ‫از عزیمت ما گذشته 4 -00:00:29,523 --> -00:00:27,499 ‫درخواست جابجایی داریم 5 -00:00:26,496 --> -00:00:25,495 ‫آقای آندره لیتون 6 -00:00:25,494 --> -00:00:24,492 ‫چی میخواید؟ 7 -00:00:24,491 --> -00:00:23,489 ‫لیتون! 8 -00:00:22,486 --> -00:00:19,480 ‫فهمیدیم که توی زندگی سابقت ‫کاراگاه بخش جنایی بودی 9 -00:00:19,479 --> -00:00:18,477 ‫یه قتل اتفاق افتاده 10 -00:00:17,474 --> -00:00:16,372 ‫این عقب‌نشین همکاری نمی‌کنه 11 -00:00:15,369 --> -00:00:13,366 ‫عقب‌نشین‌ها دوباره شورش کردن 12 -00:00:12,363 --> -00:00:09,357 ‫اگه قاتل رو بگیری، ‫کارآگاه قطار میشی و به بخش درجه سه میای 13 -00:00:09,356 --> -00:00:08,354 ‫تو خائنی! 14 -00:00:08,353 --> -00:00:05,347 ‫برای روزی که بخوایم موتورخونه رو ‫تصاحب کنیم، بهت نیاز داریم 15 -00:00:05,346 --> -00:00:03,042 ‫قطار در اختیار شماست، آقای ویلفورد 16 -00:00:01,779 --> -00:00:01,037 ‫قطار در اختیار منه 17 00:00:04,438 --> 00:00:06,877 ‫شاید شما فکر کنید با تموم ‫چیزهایی که از دست دادیم، 18 00:00:06,920 --> 00:00:08,704 ‫شکست ما رو از هم می‌پاشونه 19 00:00:08,748 --> 00:00:10,185 ‫اما تنها دلیلی که اینجا هستیم 20 00:00:10,229 --> 00:00:13,755 ‫اینه که همه‌ی ما در وهله‌ی ‫اول از مُردن سر باز زدیم 21 00:00:13,798 --> 00:00:16,105 ‫ما مثل سرما مُصر هستیم، 22 00:00:16,149 --> 00:00:19,631 ‫و برای همیشه زیر یخ گیر افتادیم 23 00:00:19,675 --> 00:00:23,723 ‫ما به زمین چشم می‌دوزیم، ‫ناخن‌هایمان را در آن فرو می‌بریم، 24 00:00:23,767 --> 00:00:25,944 ‫و آماده‌ی مقاومت کردنیم... 25 00:00:25,988 --> 00:00:28,860 ‫ 26 00:00:28,904 --> 00:00:31,124 ‫فکر می‌کنید من دلم میخواد اینجا باشم؟ 27 00:00:31,168 --> 00:00:32,779 ‫هوم؟ 28 00:00:32,822 --> 00:00:36,478 ‫که آقای ویلفورد میخواد من اینکار رو بکنم؟ 29 00:00:39,091 --> 00:00:43,748 ‫برف‌شکاف تنها چیزیِ که از جهان مونده 30 00:00:43,792 --> 00:00:45,142 ‫- مامان! ‫- خواهش میکنم، نه نه 31 00:00:45,186 --> 00:00:47,841 ‫هر کدوم از ما مسئولیت شخصی در قبال 32 00:00:47,884 --> 00:00:50,192 ‫«موتور جاویدان» داریم 33 00:00:50,235 --> 00:00:53,109 ‫شما عقب‌نشین‌ها نیازی ‫نیست کار خاصی انجام بدید 34 00:00:53,152 --> 00:00:58,550 ‫خب؟ ‫فقط بشینید سر جاتون و شورش نکنید 35 00:00:58,593 --> 00:00:59,681 ‫این تقصیر شماست 36 00:00:59,725 --> 00:01:02,469 ‫ 37 00:01:02,512 --> 00:01:03,948 ‫بیاید کلکـش رو بکنیم 38 00:01:03,991 --> 00:01:05,559 ‫خواهش میکنم نکنید، خواهش میکنم 39 00:01:05,602 --> 00:01:07,562 ‫ 40 00:01:07,604 --> 00:01:09,564 ‫به جاش با من اینکار رو بکنید 41 00:01:11,828 --> 00:01:13,570 ‫منطقش کجاست؟ 42 00:01:13,613 --> 00:01:15,180 ‫اون فقط یه بچه کوچولوئه 43 00:01:15,224 --> 00:01:20,360 ‫آره، دختر کوچولویی که کمک کرد ‫تا شش مرد کشته بشن 44 00:01:20,404 --> 00:01:22,493 ‫من مادرشم 45 00:01:22,536 --> 00:01:24,801 ‫تقصیر منه 46 00:01:24,844 --> 00:01:26,412 ‫من اجازه دادم توی شورش کمک کنه 47 00:01:26,455 --> 00:01:28,109 ‫ 48 00:01:33,290 --> 00:01:35,162 ‫بالاخره 49 00:01:35,205 --> 00:01:38,731 ‫یکی پیدا شد که شهامت اخلاقی برای ‫پذیرفتن مسئولیت 50 00:01:38,775 --> 00:01:40,037 ‫کارهاش رو داشته 51 00:01:40,082 --> 00:01:41,431 ‫ 52 00:01:41,473 --> 00:01:43,433 ‫بسیارخب 53 00:01:43,476 --> 00:01:44,608 ‫عزیزم 54 00:01:44,651 --> 00:01:45,697 ‫بیا اینجا عزیزم 55 00:01:45,740 --> 00:01:48,135 ‫چیزی نیست. چیزی نیست 56 00:01:48,179 --> 00:01:50,660 ‫چیزی نیست 57 00:01:50,703 --> 00:01:52,574 ‫چیزی نیست عزیزم 58 00:01:52,618 --> 00:01:54,186 ‫تو خیلی شجاعی 59 00:01:54,229 --> 00:01:55,622 ‫چیزی نمیشه 60 00:01:55,665 --> 00:01:57,407 ‫به من نگاه کن 61 00:01:57,450 --> 00:01:58,627 ‫به من نگاه کن 62 00:01:58,670 --> 00:02:00,584 ‫ 63 00:02:00,628 --> 00:02:03,415 ‫برو پیش داداشت 64 00:02:03,459 --> 00:02:06,114 ‫ 65 00:02:06,157 --> 00:02:07,985 ‫ 66 00:02:11,556 --> 00:02:15,126 ‫ 67 00:02:17,389 --> 00:02:20,261 ‫قوی باش وینیپگ 68 00:02:20,305 --> 00:02:21,655 ‫دوست دارم 69 00:02:21,698 --> 00:02:24,876 ‫ 70 00:02:29,448 --> 00:02:32,277 ‫ 71 00:02:37,196 --> 00:02:39,634 ‫مسافرین بدون بلیط، 72 00:02:39,678 --> 00:02:42,377 ‫آقای ویلفورد شما رو متهم به ‫شورش، قتل، 73 00:02:42,420 --> 00:02:44,901 ‫و اختلال در نظم قطار دانسته 74 00:02:44,945 --> 00:02:46,904 ‫چون مسافر قاچاق هستید، ‫پس هیچگونه حقی برای محاکمه 75 00:02:46,948 --> 00:02:49,125 ‫یا روند تجدید نظر نخواهید داشت 76 00:02:49,169 --> 00:02:51,258 ‫سر قولت بمون لیتون ‫شنیدی چی گفتم؟ 77 00:02:51,301 --> 00:02:54,305 ‫فقط بخاطر مروّت و سخاوت موتور جاویدان ماست 78 00:02:54,349 --> 00:02:56,439 ‫که مجاز بودید تا همینجا زنده بمانید 79 00:02:56,482 --> 00:03:01,706 ‫ 80 00:03:01,749 --> 00:03:03,403 ‫ 81 00:03:03,447 --> 00:03:05,711 ‫چیزی نمیشه 82 00:03:05,754 --> 00:03:07,365 ‫چیزی نمیشه 83 00:03:07,408 --> 00:03:09,933 ‫چیزی نمیشه ‫چیزی نمیشه 84 00:03:09,977 --> 00:03:11,979 ‫چیزی نمیشه 85 00:03:16,332 --> 00:03:19,294 ‫ 86 00:03:19,337 --> 00:03:22,123 ‫ 87 00:03:26,215 --> 00:03:28,348 ‫پس با قدرتِ صنایع ویلفورد، 88 00:03:28,392 --> 00:03:30,786 ‫بدینوسیله شما محکوم به تعلیق نامحدود در 89 00:03:30,830 --> 00:03:34,181 ‫کشوها هستید 90 00:03:34,225 --> 00:03:36,184 ‫باشد که خداوند به شما رحم کند 91 00:03:36,228 --> 00:03:39,014 ‫ 92 00:03:46,154 --> 00:03:48,678 ‫میتونن اندام‌های ما رو بگیرن... 93 00:03:48,721 --> 00:03:51,551 ‫یا بچه‌هامون... 94 00:03:51,595 --> 00:03:54,207 ‫و رهبرانمون 95 00:03:54,251 --> 00:03:56,949 ‫همیشه سعی دارن عزت نفسـمون رو از بین ببرن، 96 00:03:56,992 --> 00:03:58,343 ‫اما هر بازمانده‌ای بهتون میگه 97 00:03:58,386 --> 00:04:01,608 ‫که به عزت نفس هرکسی در ‫زمان مرگش رسیدگی میکنن 98 00:04:01,651 --> 00:04:05,699 ‫هر چقدر بیشتر از ما بدزدن، ‫انسانیت ما بیشتر میشه 99 00:04:05,743 --> 00:04:08,790 ‫یک روز وجود ما سرشار از انسانیت خواهد شد... 100 00:04:11,489 --> 00:04:14,841 ‫زمانیکه ثروتمندان برف‌شکاف رو بخوریم، 101 00:04:14,885 --> 00:04:17,584 ‫به درازای 1001 واگن 102 00:04:17,608 --> 00:04:25,623 ‫سی نما تقدیم می‌کند 30nama.com 103 00:04:25,647 --> 00:04:33,662 ‫ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 104 00:04:33,686 --> 00:04:41,701 ‫‫مترجم: iredprincess 105 00:04:42,006 --> 00:04:43,834 ‫آروم دختر 106 00:04:45,880 --> 00:04:48,232 ‫ 107 00:05:10,868 --> 00:05:12,480 ‫کلاس 4 اخیر... 108 00:05:12,524 --> 00:05:14,241 ‫بخاطر همینه که برف‌روب رو دوباره پیکربندی کردم 109 00:05:14,265 --> 00:05:15,048 ‫اما نمیتونم اینجا وضعیت رو ببینم 110 00:05:15,091 --> 00:05:16,658 ‫صبح بخیر مهندسین 111 00:05:16,703 --> 00:05:18,095 ‫صبح بخیر 112 00:05:18,139 --> 00:05:19,881 ‫سرعت ما هی باعثِ ایجاد بهمن میشه 113 00:05:19,924 --> 00:05:22,492 ‫توی یه ساعت دومیه 114 00:05:22,536 --> 00:05:24,930 ‫توی هر چرخش دامنه‌اش شدیدتر میشه 115 00:05:24,974 --> 00:05:26,715 ‫با چنین طوفانی مل، 116 00:05:26,758 --> 00:05:28,433 ‫اینکه ماهواره‌های روسی چقدر ‫قدیمی رو هک کنم اهمیتی نداره 117 00:05:28,457 --> 00:05:31,851 ‫الان اساسا داریم با چشم بسته حرکت میکنیم 118 00:05:31,895 --> 00:05:32,940 ‫سرعت رو بالا نگهدار 119 00:05:32,984 --> 00:05:34,855 ‫امروز تهِ قطار سرم شلوغه 120 00:05:34,899 --> 00:05:37,119 ‫پرمخاطره میشه ‫قتل بخش سوم چطور پیش میره؟ 121 00:05:37,163 --> 00:05:39,122 ‫توی بخش سوم دو تا قتل وجود داره، 122 00:05:39,165 --> 00:05:41,473 ‫یک شورش در عقب‌نشین، 123 00:05:41,516 --> 00:05:42,952 ‫و هیجان در بخش اول 124 00:05:42,996 --> 00:05:44,670 ‫جاییکه طوری رفتار میکنن انگار دم ‫درشون شورشگرها وایسادن 125 00:05:44,694 --> 00:05:47,132 ‫بچه‌ها موتور رو فراموش نکنید لطفا 126 00:05:47,175 --> 00:05:49,134 ‫توی این ناحیه سریع السیر نریم 127 00:05:49,178 --> 00:05:51,528 ‫من کاهش 12 درصدی رو پیشنهاد میکنم 128 00:05:51,572 --> 00:05:55,012 ‫من نمیتونم خاموشی اعلام کنم خاوی 129 00:05:55,055 --> 00:05:56,709 ‫امروز نه 130 00:05:56,753 --> 00:06:00,192 ‫خب میتونی برای امنیت سرعت رو کاهش بدی ‫یا الکتریسیته داشته باشی 131 00:06:01,890 --> 00:06:03,109 ‫با همین سرعت برو 132 00:06:03,152 --> 00:06:06,460 ‫خودش روی خط راه آهن میمونه 133 00:06:10,726 --> 00:06:13,557 ‫فکر میکنی چقدر میتونه به اینکارش ادامه بده؟ 134 00:06:13,601 --> 00:06:17,301 ‫خب خاوی ما هفت ساله که داریم ‫اینکار رو میکنیم و میشمُریم 135 00:06:17,344 --> 00:06:21,001 ‫تمامی مسافران توجه کنید 136 00:06:21,044 --> 00:06:24,788 ‫صنایع ویلفورد صبح خوبی رو براتون آرزومنده 137 00:06:24,831 --> 00:06:26,069 ‫دمای بیرون منفی 100 درجه‌ست 138 00:06:26,094 --> 00:06:27,531 ‫پاشو 139 00:06:27,574 --> 00:06:29,969 ‫امروز صبح چطوری ترمزبان؟ 140 00:06:31,579 --> 00:06:33,234 ‫بشین 141 00:06:36,238 --> 00:06:38,675 ‫- بهش عادت نکن ‫- آره 142 00:06:38,719 --> 00:06:41,157 ‫احتمالا درگیر علائم ‫اختلالات پس از حادثه شده 143 00:06:41,200 --> 00:06:42,419 ‫چون من جونش رو نجات دادم 144 00:06:42,463 --> 00:06:44,204 ‫تو میخواستی رفقات رو نجات بدی 145 00:06:44,248 --> 00:06:46,555 ‫من هیچی بهت بدهکار نیستم 146 00:06:46,598 --> 00:06:50,429 ‫شما دو نفر قرار روز محشری داشته باشید 147 00:06:50,474 --> 00:06:52,780 ‫- بهداشت! ‫- خیله‌خب، پاشید! 148 00:06:52,824 --> 00:06:54,174 ‫روال رو که میدونید 149 00:06:54,217 --> 00:06:56,437 ‫جزئیات بهداشتی 150 00:06:56,481 --> 00:06:58,744 ‫چشمانتون رو به سمت پایین نگه دارید 151 00:06:58,787 --> 00:07:01,922 ‫نباید با مسافرین بلیط‌دار ‫تعاملی داشته باشید 152 00:07:06,450 --> 00:07:08,713 ‫- مراقب باش عقب‌نشین ‫- میتونی محترمانه درخواست کنی 153 00:07:08,757 --> 00:07:10,541 ‫آدمات دوستانشون رو کشتن 154 00:07:10,586 --> 00:07:12,302 ‫فکر نمیکنم در جریان باشی ‫که چقدر بدنامی 155 00:07:12,326 --> 00:07:14,764 ‫آره خب، اونا 14 نفر از ما رو کشتن 156 00:07:14,807 --> 00:07:18,247 ‫ 157 00:07:24,080 --> 00:07:27,302 ‫بجنب لیتون 158 00:07:27,345 --> 00:07:29,261 ‫بازوی درست و حسابی بود 159 00:07:29,305 --> 00:07:31,438 ‫خیلی خوب از هم پاشید 160 00:07:31,481 --> 00:07:34,180 ‫اما نه، این برای فولجرها کافی نیست 161 00:07:34,224 --> 00:07:35,704 ‫اونا طرف شارما هستن 162 00:07:35,747 --> 00:07:38,011 ‫به شدت ناراحته 163 00:07:38,054 --> 00:07:39,056 ‫من حلش میکنم 164 00:07:39,099 --> 00:07:42,103 ‫یه لحظه صبر کن 165 00:07:42,147 --> 00:07:44,759 ‫بفرما 166 00:07:44,802 --> 00:07:46,674 ‫تو رئیس کمیته‌ی بخش درجه یکی 167 00:07:46,718 --> 00:07:48,676 ‫مطرحش کن وگرنه خودم اینکار رو میکنم 168 00:07:48,720 --> 00:07:51,332 ‫همگی از بخش بنیه‌ی قطار حالشون چطوره؟ 169 00:07:51,376 --> 00:07:52,776 ‫امروز گراول نداریم؟ 170 00:07:52,812 --> 00:07:55,817 ‫راستش ملانی، ما فکر نمیکنیم گراول 171 00:07:55,860 --> 00:07:58,908 ‫بهترین نسخه برای سرکش‌های ‫عقب‌نشین هست 172 00:07:58,951 --> 00:08:00,865 ‫فکر میکنم سرکش‌ها ‫دیگه زیاده رویـه 173 00:08:00,910 --> 00:08:02,608 ‫فرمانده گری توی چند دقیقه مهارشون کرد 174 00:08:02,652 --> 00:08:03,913 ‫شش نفر مُردن 175 00:08:03,956 --> 00:08:05,413 ‫نیروهای امنیتی که علف خرس نیست ملانی 176 00:08:05,437 --> 00:08:06,874 ‫و یه نگرانی دیگه هم داریم 177 00:08:06,918 --> 00:08:08,852 ‫قتل در بخش سوم... ‫همونی که خواستی صداش رو درنیاری 178 00:08:08,876 --> 00:08:11,116 ‫چون از یه عقب‌نشین درخواست کردی که ‫توی تحقیقات بهت کمک کنه 179 00:08:11,140 --> 00:08:14,535 ‫آقای ویلفورد بهترین شخص ‫برای اینکار رو انتخاب کردن 180 00:08:14,579 --> 00:08:15,730 ‫ایشون کارآگاهِ اسبقِ بخش جناییه 181 00:08:15,755 --> 00:08:17,539 ‫توی عقب‌نشین یه افسر پلیس هست؟ 182 00:08:17,583 --> 00:08:19,499 ‫همه‌چیز اونجا وجود داره 183 00:08:19,542 --> 00:08:20,891 ‫نگران نباشید خانم فولجر 184 00:08:20,935 --> 00:08:22,938 ‫موضوع اینه که ترفیع این آقا 185 00:08:22,980 --> 00:08:24,393 ‫در وسط شورش، ‫پیغام اشتباهی رو میرسونه 186 00:08:24,417 --> 00:08:26,377 ‫اگه آقای ویلفورد به کمک احتیاج داره، 187 00:08:26,420 --> 00:08:28,467 ‫من به مدت 25 سال وکیل بودم 188 00:08:28,511 --> 00:08:30,555 ‫خوشحال میشم دیدگاهم رو به اشتراک بذارم 189 00:08:30,600 --> 00:08:32,099 ‫اگه جزئیات این تحقیقات رو با من به اشتراک بذارید 190 00:08:32,123 --> 00:08:33,908 ‫خب بعنوان یه وکیل، 191 00:08:33,952 --> 00:08:35,911 ‫شما متوجه هستید که این ‫اطلاعات محرمانه هستن 192 00:08:35,954 --> 00:08:37,541 ‫و من نمیدونستم که ‫فینکلستین، برانکسوم، 193 00:08:37,565 --> 00:08:39,306 ‫و فولدر قاتل باشن مامان 194 00:08:39,349 --> 00:08:41,309 ‫ 195 00:08:41,352 --> 00:08:43,616 ‫باشه بخندید 196 00:08:43,659 --> 00:08:47,055 ‫ممکنه که خونواده‌ام فکر کنن ‫من چنین صلاحیتی ندارم ملانی، 197 00:08:47,098 --> 00:08:50,538 ‫اما یخبندان به همه‌ی ما یاد داد ‫که همه ما ظرفیتِ قتل رو داریم 198 00:08:52,627 --> 00:08:54,934 ‫که به همین علت همه مظنون هستن 199 00:08:54,979 --> 00:08:56,327 ‫حتی شما 200 00:08:57,634 --> 00:08:59,724 ‫بازم قهوه میخواید لایلا؟ 201 00:08:59,767 --> 00:09:01,769 ‫خب از صبحانه‌اتون لذت ببرید 202 00:09:01,812 --> 00:09:06,383 ‫و روز خوبیِ برای اینکه بشینی ‫و برای مقاومت آماده باشید 203 00:09:06,427 --> 00:09:08,735 ‫- ممنون ‫- چیز دیگه‌ای میل دارید؟ 204 00:09:08,778 --> 00:09:10,389 ‫صبحانه‌ـتون چطوره؟ 205 00:09:10,432 --> 00:09:11,956 ‫عالیه، ممنون 206 00:09:12,000 --> 00:09:14,437 ‫ 207 00:09:17,179 --> 00:09:19,748 ‫ 208 00:09:22,622 --> 00:09:26,147 ‫ 209 00:09:26,192 --> 00:09:27,714 ‫ 210 00:09:27,758 --> 00:09:30,196 ‫ 211 00:09:33,548 --> 00:09:36,204 ‫برای کارآگاهی آماده‌ای کارآگاه؟ 212 00:09:36,247 --> 00:09:38,599 ‫ 213 00:09:41,993 --> 00:09:43,169 ‫تونل‌بان جیمز کارتر 214 00:09:43,213 --> 00:09:44,824 ‫- بیخیال ‫- همونیـه که جسد رو پیدا کرده 215 00:09:44,868 --> 00:09:46,913 ‫من دارم دوبرابر کار میکنم ‫الانم میخوام ناهار بخورم 216 00:09:46,957 --> 00:09:48,001 ‫عالیه، منم باهات میخورم 217 00:09:48,045 --> 00:09:49,220 ‫هی یه کم برای منم بریز 218 00:09:49,263 --> 00:09:51,223 ‫ایشونم نمیخوره 219 00:09:51,266 --> 00:09:52,441 ‫من میشناسمت 220 00:09:52,485 --> 00:09:54,488 ‫تو کارآگاهِ عقب‌نشین هستی 221 00:09:54,531 --> 00:09:55,683 ‫ببین، من یه بار گفتم که چه اتفاقی افتاد 222 00:09:55,707 --> 00:09:57,883 ‫من کارآگاهِ قطارم، 223 00:09:57,926 --> 00:10:00,930 ‫و آقای ویلفورد ازم خواستن که بیام ‫اینجا و مستقیما ازتون بپرسم 224 00:10:00,974 --> 00:10:03,282 ‫مشکلی با این موضوع دارید؟ 225 00:10:05,370 --> 00:10:08,461 ‫نه، مشکلی ندارم 226 00:10:10,900 --> 00:10:13,164 ‫داشتم طبق عادت همیشه توی ‫بخش کشاورزی تعمیرات میکردم 227 00:10:13,207 --> 00:10:16,950 ‫مثل باقیِ روزها داشتیم به راهمون ادامه میدادیم، خب؟ 228 00:10:16,994 --> 00:10:20,215 ‫پنل کف رو که وا کردم دیدمش... 229 00:10:20,260 --> 00:10:22,610 ‫بدون دست و پا و آلت 230 00:10:22,654 --> 00:10:24,657 ‫کی به بخش تحتانی دسترسی داره؟ 231 00:10:24,700 --> 00:10:26,876 ‫صدها نفر هر روزه به اونجا میرن... 232 00:10:26,920 --> 00:10:29,706 ‫کارگران، مسافرین، از تمامی بخش‌ها 233 00:10:29,750 --> 00:10:31,511 ‫ایست بازرسی بخش‌ها چطوریه؟ 234 00:10:31,535 --> 00:10:33,189 ‫- اون... ‫- به این سوال جواب نده 235 00:10:33,232 --> 00:10:37,673 ‫دارم سعی میکنم برآورد کنم که یه ‫جسد رو تا کجا میشه برد 236 00:10:42,200 --> 00:10:45,247 ‫باشه 237 00:10:45,291 --> 00:10:47,294 ‫همین؟ 238 00:10:47,337 --> 00:10:48,556 ‫نه، یه چیز دیگه 239 00:10:48,599 --> 00:10:49,818 ‫این چیه داری میخوری؟ 240 00:10:49,862 --> 00:10:51,299 ‫ 241 00:10:51,342 --> 00:10:54,084 ‫بهترین نودل گوشت این بخش از قطاره 242 00:10:54,129 --> 00:10:57,262 ‫هی اگه دوباره بهت نیاز پیدا کردیم، ‫عوضی بازی درنیار 243 00:10:57,307 --> 00:11:00,092 ‫ 244 00:11:03,444 --> 00:11:06,535 ‫خیله‌خب، همینطوری بمون 245 00:11:06,579 --> 00:11:08,102 ‫تا تشریح دو ساعت وقت داریم، 246 00:11:08,146 --> 00:11:12,674 ‫و نیکی جنت همچنان بیهوش و ‫در محدوده‌ی ممنوعه‌ست 247 00:11:12,718 --> 00:11:15,111 ‫خب وقتیکه گوشتت رو خوردی، 248 00:11:15,155 --> 00:11:17,636 ‫به واگن‌شبی که همیشه اونجا ‫کار میکرد یه سر میزنیم 249 00:11:17,680 --> 00:11:19,727 ‫صحنه‌ی اولین جرم 250 00:11:19,769 --> 00:11:21,337 ‫خوبه 251 00:11:22,338 --> 00:11:24,341 ‫ 252 00:11:27,474 --> 00:11:29,932 ‫مشکل با فرمول تعلیقـه یا مدت؟ 253 00:11:29,956 --> 00:11:31,872 ‫فعل و انفعالاتِ پیچیده‌ایـه 254 00:11:31,916 --> 00:11:33,744 ‫خیلی خوب ازش مراقبت کردم 255 00:11:33,787 --> 00:11:34,745 ‫من فقط سعی دارم بفهمم... 256 00:11:34,788 --> 00:11:35,939 ‫که بیدار میشه یا نه 257 00:11:35,963 --> 00:11:37,270 ‫به آرومی 258 00:11:37,313 --> 00:11:38,532 ‫امیدوارم 259 00:11:38,575 --> 00:11:39,969 ‫شاید بهتره شما به آقای ویلفورد 260 00:11:40,013 --> 00:11:41,710 ‫پیشنهاد بدید که کل برنامه رو به تعویق بندازه 261 00:11:41,754 --> 00:11:42,755 ‫نه 262 00:11:44,758 --> 00:11:47,936 ‫به آقای ویلفورد بگو از ته و توی ‫ قضیه سر در میارم 263 00:11:47,979 --> 00:11:49,633 ‫لطفا 264 00:11:53,812 --> 00:11:55,597 ‫پس بهتره بریم سر داده‌هات 265 00:11:55,641 --> 00:11:58,122 ‫واگن‌شب 266 00:11:58,165 --> 00:11:59,515 ‫واگن‌شب 267 00:12:00,560 --> 00:12:03,346 ‫واگن‌شب 268 00:12:09,398 --> 00:12:11,139 ‫ 269 00:12:13,795 --> 00:12:15,405 ‫ 270 00:12:19,584 --> 00:12:21,805 ‫ 271 00:12:25,418 --> 00:12:26,941 ‫به واگن‌شب خوش اومدی 272 00:12:26,985 --> 00:12:28,988 ‫ 273 00:14:17,776 --> 00:14:21,172 ‫من نیکی رو توی اتاقش ‫با ادوارد، مشتری همیشگیش، پیدا کردم 274 00:14:21,216 --> 00:14:23,959 ‫اصلا روحشم خبر نداشت که چه اتفاقی داشت میفتاد 275 00:14:24,002 --> 00:14:27,093 ‫مطمئنم قاتل واقعی بهش مواد داده بود 276 00:14:27,137 --> 00:14:30,140 ‫اما آقای ویلفورد به یه نتیجه‌ی ‫فوری نیاز داشت... 277 00:14:30,183 --> 00:14:31,316 ‫یه جسد توی کشو 278 00:14:31,359 --> 00:14:34,102 ‫این دفعه متفاوت خواهد بود 279 00:14:34,146 --> 00:14:37,715 ‫با توجه به شرایط، ملانی کویل ‫اونموقع چه نقشی داشت؟ 280 00:14:37,759 --> 00:14:39,935 ‫سوال خوبیـه 281 00:14:39,979 --> 00:14:43,418 ‫بغل دست خدا میشینه، مگه نه؟ 282 00:14:43,461 --> 00:14:46,161 ‫رایگان 283 00:14:46,204 --> 00:14:49,207 ‫ارواح دنیای قدیم 284 00:14:49,251 --> 00:14:53,997 ‫یه چیز کمی ویژه برای خدمات شما 285 00:14:54,040 --> 00:14:55,999 ‫چجور خدمتی هست؟ 286 00:14:56,042 --> 00:14:59,612 ‫میتونید بی‌عدالتیِ ویلفورد رو معکوس کنید 287 00:14:59,655 --> 00:15:01,397 ‫این امید توی بخش سوم پایینـه 288 00:15:01,441 --> 00:15:05,228 ‫ 289 00:15:10,843 --> 00:15:15,328 ‫ 290 00:15:20,030 --> 00:15:23,251 ‫ 291 00:15:29,085 --> 00:15:30,913 ‫مدت زمان زیادی برام سوال بوده 292 00:15:30,956 --> 00:15:34,830 ‫شما دقیقا توی این واگن شب ‫چیکار میکنید 293 00:15:34,874 --> 00:15:37,268 ‫ایده‌ی نوظهور ایجاد میکنیم عزیزم 294 00:15:39,619 --> 00:15:41,099 ‫بذارید خودش بره ببینه 295 00:15:41,143 --> 00:15:43,842 ‫نمیتونم اجازه بدم از جلوی چشمم دور بشه 296 00:15:43,886 --> 00:15:45,844 ‫اگه میخوای این دفعه با شرایط نیکی فرق داشته باشه، 297 00:15:45,887 --> 00:15:48,021 ‫باید بفهمه که چیکار کرده 298 00:15:48,065 --> 00:15:54,595 ‫ 299 00:15:54,638 --> 00:15:56,292 ‫20‏ دقیقه وقت داری 300 00:15:56,336 --> 00:15:57,860 ‫همینجا منتظرت میمونم 301 00:15:57,903 --> 00:16:02,954 ‫ 302 00:16:02,997 --> 00:16:04,356 ‫خیله‌خب، چه چیزی درمورد ‫این پرونده وجود داره 303 00:16:04,389 --> 00:16:06,064 ‫که نمیتونستی جلوی ‫ترمزبان بهم بگی؟ 304 00:16:06,088 --> 00:16:08,046 ‫صبور باشید آقای لیتون 305 00:16:08,090 --> 00:16:10,702 ‫میخوای بدونی که ما اینجا چیکار میکنیم 306 00:16:10,745 --> 00:16:12,705 ‫میخوای چیزمیزای خوب بهم بدی؟ 307 00:16:12,748 --> 00:16:16,056 ‫واگن شب درواقع هیچوقت یه ‫فاحشه خونه نبوده اندره 308 00:16:16,100 --> 00:16:19,583 ‫وقتیکه دنیا به آخر رسید، اکثریت ‫مردم به چیز دیگه‌ای نیاز داشتن... 309 00:16:19,627 --> 00:16:22,760 ‫سوگواری کنیم و با هرچیزی که ‫از دست دادیم ارتباط برقرار کنیم 310 00:16:22,804 --> 00:16:24,415 ‫من مکتبِ واگن شب رو توسعه دادم 311 00:16:24,459 --> 00:16:28,551 ‫تا بتونیم فردی و جمعی بهبود پیدا کنیم 312 00:16:28,594 --> 00:16:31,685 ‫درمانگری؟ 313 00:16:31,729 --> 00:16:33,209 ‫آروم باش اندره 314 00:16:33,252 --> 00:16:34,558 ‫ذهنت رو باز کن 315 00:16:34,601 --> 00:16:37,039 ‫یادته قبلا چطوری توی ‫عقب‌نشین تعمق میکردیم؟ 316 00:16:37,083 --> 00:16:39,565 ‫آره، وقتیکه رفتی بیخیالش شدم 317 00:16:39,608 --> 00:16:41,480 ‫در دستان آدم درستی هستی 318 00:16:41,523 --> 00:16:43,439 ‫مطمئنم دوباره همدیگه رو میبینیم 319 00:16:43,483 --> 00:16:47,314 ‫ 320 00:16:51,493 --> 00:16:53,059 ‫چشمات رو ببند 321 00:16:53,103 --> 00:16:56,500 ‫ 322 00:17:02,333 --> 00:17:06,338 ‫ 323 00:17:11,648 --> 00:17:13,999 ‫آب رو به خاطر میاری اندره؟ 324 00:17:18,527 --> 00:17:20,181 ‫یادمه 325 00:17:22,184 --> 00:17:25,100 ‫سقوط 326 00:17:25,144 --> 00:17:26,755 ‫جریان روان 327 00:17:29,367 --> 00:17:31,369 ‫عنصری همچنان بیداره 328 00:17:33,850 --> 00:17:35,548 ‫صدای باد رو بشنو 329 00:17:37,856 --> 00:17:40,076 ‫زمین همچنان زنده‌ست 330 00:17:42,383 --> 00:17:44,995 ‫پرندگان 331 00:17:45,038 --> 00:17:46,605 ‫برگ‌ها 332 00:17:50,306 --> 00:17:53,180 ‫درختان رو به خاطر بیار... 333 00:17:53,224 --> 00:17:55,747 ‫چمن... 334 00:17:55,791 --> 00:17:57,228 ‫خورشید 335 00:18:00,101 --> 00:18:01,799 ‫میتونم حسش کنم 336 00:18:04,238 --> 00:18:05,543 ‫کجایی؟ 337 00:18:05,586 --> 00:18:10,201 ‫ 338 00:18:13,726 --> 00:18:15,382 ‫خونه 339 00:18:19,082 --> 00:18:20,780 ‫میبینمت 340 00:18:22,912 --> 00:18:25,350 ‫ببخشید خانم؟ 341 00:18:25,393 --> 00:18:26,656 ‫بله؟ 342 00:18:26,700 --> 00:18:29,486 ‫بله، باید کارت شناساییتون ‫رو ببینم 343 00:18:29,530 --> 00:18:31,227 ‫من... 344 00:18:31,272 --> 00:18:33,056 ‫ 345 00:18:33,099 --> 00:18:35,276 ‫نیازی به مضطرب شدن نیست 346 00:18:35,319 --> 00:18:37,235 ‫نذارید نشان من بترسوندتون 347 00:18:37,279 --> 00:18:38,845 ‫نگران نباشید 348 00:18:38,889 --> 00:18:40,238 ‫نمیترسونه 349 00:18:40,283 --> 00:18:42,285 ‫ 350 00:18:45,941 --> 00:18:47,727 ‫دلم برات تنگ شده 351 00:18:47,770 --> 00:18:49,076 ‫کجایی؟ 352 00:18:49,119 --> 00:18:51,905 ‫گشنمه 353 00:18:51,949 --> 00:18:53,081 ‫دارم از گرسنگی میمیرم 354 00:18:53,124 --> 00:18:53,821 ‫ آوردم 355 00:18:53,864 --> 00:18:55,518 ‫دونات! 356 00:18:55,562 --> 00:18:57,870 ‫مال وبرزـه 357 00:18:57,914 --> 00:19:00,264 ‫مورد علاقه‌ات 358 00:19:00,308 --> 00:19:01,439 ‫دوستت دارم اندره 359 00:19:01,484 --> 00:19:02,615 ‫ 360 00:19:02,659 --> 00:19:04,748 ‫ 361 00:19:04,791 --> 00:19:06,184 ‫چی؟ 362 00:19:08,274 --> 00:19:09,884 ‫زارا فرامی... 363 00:19:13,673 --> 00:19:15,327 ‫میخوای اینکار رو بکنیم؟ 364 00:19:15,370 --> 00:19:17,285 ‫ازدواج کنیم؟ ‫میدونی، واقعیـش کنیم؟ 365 00:19:17,329 --> 00:19:18,286 ‫واقعی هستیم 366 00:19:18,330 --> 00:19:20,463 ‫میدونم، آره اما واقعیتـر 367 00:19:20,507 --> 00:19:22,596 ‫کلمات رو به زبون بیاریم... 368 00:19:22,640 --> 00:19:27,342 ‫وفاداری، عزیزی، بیماری، سلامتی، این مزخرفات 369 00:19:27,385 --> 00:19:29,344 ‫من نگران خودمون نیستم اندره 370 00:19:30,389 --> 00:19:33,785 ‫من نگران دنیام 371 00:19:33,828 --> 00:19:36,441 ‫من هوات رو دارم زارا 372 00:19:36,484 --> 00:19:37,964 ‫در اوقات خوشی و ناخوشی 373 00:19:38,007 --> 00:19:41,403 ‫میدونم اندره 374 00:19:41,447 --> 00:19:42,709 ‫قبول میکنم 375 00:19:53,375 --> 00:19:55,464 ‫فقط میخواستم تا به ابد ‫در آغوش بگیرمت 376 00:20:45,353 --> 00:20:47,573 ‫محض اطلاع، همیشه ‫اینطوری پیش نمیره 377 00:20:57,238 --> 00:20:58,848 ‫چی میخواستی بهم بگی؟ 378 00:21:03,071 --> 00:21:05,989 ‫آدمای ویلفورد همه چیز رو درمورد ‫شان بهت نگفتن 379 00:21:06,032 --> 00:21:08,774 ‫فکر کنم جاسوس بود، ‫چون آدم خوش شانسی بود 380 00:21:08,818 --> 00:21:09,862 ‫انگار که مزایا داشت 381 00:21:09,906 --> 00:21:11,081 ‫چجور مزایایی؟ 382 00:21:11,124 --> 00:21:12,953 ‫برنده‌ی لاتاریِ بچه‌دار شدن شدیم 383 00:21:12,997 --> 00:21:16,262 ‫اینجور خوش شانسی‌ها معمولا ‫معنیش اینه که توی واگن بالایی یه دوستی داری 384 00:21:16,305 --> 00:21:17,481 ‫میخواستم انجامش بدم 385 00:21:17,524 --> 00:21:21,268 ‫میخواستم از شان بچه‌دار بشم 386 00:21:21,312 --> 00:21:23,227 ‫دوستش داشتی؟ 387 00:21:23,271 --> 00:21:26,623 ‫برف‌شکافـه اندره 388 00:21:26,667 --> 00:21:30,498 ‫ببین، اجازه نمیدم این قتل رو ‫بندازن گردن تو زارا، 389 00:21:30,541 --> 00:21:32,325 ‫اما وقتیکه اینجام، 390 00:21:32,369 --> 00:21:34,677 ‫نسبت به عقب‌نشین‌ها ‫هم مسئولیتی دارم 391 00:21:37,202 --> 00:21:41,033 ‫اگه اینجا بمونی خیلی بد میشه؟ 392 00:21:41,076 --> 00:21:42,687 ‫با من؟ 393 00:21:44,733 --> 00:21:46,300 ‫ 394 00:21:46,343 --> 00:21:47,693 ‫وقت تمومه 395 00:21:49,565 --> 00:21:51,393 ‫آها 396 00:21:51,436 --> 00:21:54,832 ‫سر زدن من به واگن شب ‫که اینطوری نبود 397 00:21:54,876 --> 00:21:57,965 ‫متاسفانه 398 00:21:58,008 --> 00:22:01,838 ‫قرار بود درمورد نیکی اطلاعات بگیریم 399 00:22:01,882 --> 00:22:04,100 ‫اینطوری ازت سوءاستفاده میکنن 400 00:22:04,144 --> 00:22:07,059 ‫گاهی اوقات کارهای کارآگاهی نیازمندِ ‫مهارت‌های شخصیـه 401 00:22:09,061 --> 00:22:12,847 ‫فقط محض اطلاع، من تا بحال ‫جسدی رو تشریح نکردم 402 00:22:12,891 --> 00:22:14,413 ‫اما قبلا توی نیروی دریایی آموزش پزشکی دیدم، 403 00:22:14,456 --> 00:22:16,936 ‫پس میدونم که چطوری دنبال ‫زخم بگردم و... 404 00:22:16,980 --> 00:22:19,765 ‫و اختلال ناشی از حادثه رو تشخیص میدم 405 00:22:19,809 --> 00:22:22,550 ‫گمونم همه ما این اختلال رو داریم الان نه؟ 406 00:22:22,593 --> 00:22:24,987 ‫اما با کارهای یکساله توی افغانستان 407 00:22:25,030 --> 00:22:28,206 ‫پزشک دریم‌لاینرِ ویلفورد شدم 408 00:22:28,250 --> 00:22:29,488 ‫آخه کی میدونست دنیا قراره یخ بزنه 409 00:22:29,512 --> 00:22:30,861 ‫و شغلمون تا ابد ادامه پیدا کنه؟ 410 00:22:30,905 --> 00:22:33,689 ‫این کبودی اینجا، لخته‌ی خونـه 411 00:22:33,733 --> 00:22:35,909 ‫که یعنی بعد از مرگ مدتی ‫رو به پشت افتاده بود 412 00:22:35,951 --> 00:22:37,432 ‫بعد از یه مدتی جابجاش کردن 413 00:22:37,475 --> 00:22:41,043 ‫دیروز دیگه چی دیدی و ‫نگفتی؟ 414 00:22:41,087 --> 00:22:42,479 ‫تو بهم بگو 415 00:22:42,523 --> 00:22:44,525 ‫باشه 416 00:22:44,568 --> 00:22:45,830 ‫اثر چند تا نوار 417 00:22:45,873 --> 00:22:46,918 ‫آره 418 00:22:46,961 --> 00:22:48,746 ‫داشته خفه میشده 419 00:22:48,789 --> 00:22:52,008 ‫میخواسته قطع کردن آلتـش رو طولانی کنه 420 00:22:52,051 --> 00:22:53,576 ‫بنظر میاد پاهاشم با اره بُریده 421 00:22:53,619 --> 00:22:55,664 ‫به نظر میاد اینطوری انجامش داده 422 00:22:55,707 --> 00:22:57,317 ‫اره آهن‌بری شاید؟ 423 00:22:57,361 --> 00:23:00,232 ‫پس بنظر میاد وقتیکه به پشت ‫افتاده بود اندامش رو قطع کردن 424 00:23:00,276 --> 00:23:04,193 ‫بنظر میاد با یه ابزار دیگه‌ای باشه 425 00:23:04,236 --> 00:23:06,411 ‫قمه؟ 426 00:23:06,455 --> 00:23:08,021 ‫ساطور؟ 427 00:23:10,763 --> 00:23:12,591 ‫شما واقعا به اونجا نمیرید؟ 428 00:23:14,330 --> 00:23:15,549 ‫چی؟ 429 00:23:15,593 --> 00:23:18,813 ‫خیله‌خب، کی همچین ابزاری رو داره؟ 430 00:23:22,249 --> 00:23:24,470 ‫اون نودل‌هایی که خوردی، 431 00:23:24,513 --> 00:23:26,732 ‫توش تیکه‌های گوشت بود... از کجا میارن؟ 432 00:23:26,776 --> 00:23:28,647 ‫از قصاب‌ها 433 00:23:31,780 --> 00:23:33,432 ‫حرفت این نیست که این آدمخواریه 434 00:23:33,476 --> 00:23:36,392 ‫نه، این بالا ما اینکارها رو نمیکنیم 435 00:23:36,435 --> 00:23:38,393 ‫ما همه شایعاتی که درمورد ‫عقب‌نشین‌ها هست رو شنیدیم اما ما... 436 00:23:38,437 --> 00:23:41,221 ‫اونا شایعه نیستن 437 00:23:41,265 --> 00:23:43,616 ‫چندین سال اول، ‫فرقه‌های قتل وجود داشتن 438 00:23:45,704 --> 00:23:49,228 ‫به خصوص یکی از گروه‌ها، ‫هرکسی رو حاضر بودن بکشن، 439 00:23:49,271 --> 00:23:51,839 ‫و هرکسی رو بخورن 440 00:23:51,883 --> 00:23:53,840 ‫چاره‌ای نداشتیم 441 00:23:53,885 --> 00:23:56,581 ‫بقیه‌ی ما برای رهبرشون کمین کردیم، 442 00:23:56,625 --> 00:23:59,845 ‫هر کدوم از ما تیکه‌ای از قلبش رو خورد 443 00:23:59,889 --> 00:24:02,151 ‫تا هیچکس نتونه بگه که اینا بی‌گناهـن 444 00:24:06,677 --> 00:24:08,766 ‫بگذریم، ناهارت خوب بود؟ 445 00:24:12,203 --> 00:24:14,204 ‫ 446 00:24:15,902 --> 00:24:19,253 ‫ 447 00:24:23,038 --> 00:24:25,823 ‫ 448 00:24:30,174 --> 00:24:31,871 ‫صبر کنید 449 00:24:33,438 --> 00:24:35,700 ‫ 450 00:24:40,138 --> 00:24:41,879 ‫- چی میخواید؟ ‫- لطفا در رو باز کنید 451 00:24:41,923 --> 00:24:43,445 ‫باید به فریزتون یه نگاه بندازیم 452 00:24:43,488 --> 00:24:44,881 ‫ناحیه ممنوعه‌ست 453 00:24:44,925 --> 00:24:46,380 ‫- درمورد ترمزبانـه ‫- برام اهمیتی نداره 454 00:24:46,404 --> 00:24:48,449 ‫ناحیه ممنوعه‌ست 455 00:24:48,492 --> 00:24:51,408 ‫اگه میخواید بیاید داخل، رئیس رو بیارید 456 00:24:51,452 --> 00:24:53,193 ‫چاقوی قشنگیـه 457 00:24:53,235 --> 00:24:56,891 ‫شرط میزنم میتونی با اون ‫پاهام رو از بدنم جدا کنی 458 00:24:56,934 --> 00:24:58,719 ‫ما امروز قصابی داریم 459 00:24:58,762 --> 00:25:00,198 ‫با رئیس برگرد 460 00:25:00,241 --> 00:25:01,068 ‫بریم 461 00:25:01,112 --> 00:25:03,679 ‫ 462 00:25:03,722 --> 00:25:05,352 ‫فکر میکنم بخاطر مدتیِ که توی کشو بوده 463 00:25:05,376 --> 00:25:07,683 ‫موافقم اما مشخص کردن مجموعه ماتریس 464 00:25:07,726 --> 00:25:09,988 ‫تیتراسیون، تداوم و جداسازی... 465 00:25:10,032 --> 00:25:12,121 ‫- یکمی زمان... ‫- تحقیقات بیشتر، آره 466 00:25:12,164 --> 00:25:16,080 ‫یا سوژه‌های بیشتر. مسئله‌ی بغرنجیـه 467 00:25:16,124 --> 00:25:17,907 ‫اوضاع بده 468 00:25:17,951 --> 00:25:20,868 ‫ممکنه که به دستگاه عصبیش ‫آسیب دائمی رسیده باشه 469 00:25:22,433 --> 00:25:23,913 ‫نمیتونیم تصدیق کنیم 470 00:25:25,740 --> 00:25:27,698 ‫ 471 00:25:27,741 --> 00:25:30,702 ‫ 472 00:25:33,051 --> 00:25:38,315 ‫ 473 00:25:38,358 --> 00:25:40,317 ‫ 474 00:25:40,360 --> 00:25:43,711 ‫ 475 00:25:48,498 --> 00:25:52,369 ‫ 476 00:25:56,591 --> 00:26:00,725 ‫ 477 00:26:04,771 --> 00:26:09,384 ‫ 478 00:26:12,822 --> 00:26:16,389 ‫ 479 00:26:20,958 --> 00:26:22,917 ‫ 480 00:26:22,960 --> 00:26:27,311 ‫ 481 00:26:31,227 --> 00:26:33,751 ‫هشدار لرزه‌ای بدستمون رسیده ‫چقدر اوضاع بده؟ 482 00:26:33,794 --> 00:26:35,840 ‫ 483 00:26:35,883 --> 00:26:37,537 ‫لعنتی، لعنتی 484 00:26:37,580 --> 00:26:39,320 ‫دامنه کوه داره ریزش میکنه 485 00:26:42,628 --> 00:26:43,977 ‫وای لعنتی 486 00:26:44,020 --> 00:26:45,412 ‫حالت سه هست 487 00:26:45,456 --> 00:26:47,109 ‫نمیتونیم از زیر آوار رد بشیم 488 00:26:47,152 --> 00:26:49,198 ‫محکم بشینید! 489 00:26:49,241 --> 00:26:50,590 ‫محکم بشینید! 490 00:26:50,634 --> 00:26:52,074 ‫برای برخورد محکم بشینید 491 00:26:52,114 --> 00:26:55,725 ‫ 492 00:26:59,772 --> 00:27:02,383 ‫ 493 00:27:02,426 --> 00:27:04,820 ‫ 494 00:27:04,864 --> 00:27:06,821 ‫ 495 00:27:06,865 --> 00:27:10,171 ‫ 496 00:27:14,871 --> 00:27:15,872 ‫شکاف ایجاد شده 497 00:27:15,915 --> 00:27:17,221 ‫بخش کشاورزی، واگن احشام 498 00:27:17,263 --> 00:27:20,267 ‫شکاف ایجاد شده ‫توی بخش کشاورزی، واگن احشام 499 00:27:20,311 --> 00:27:22,138 ‫خاوی، جام بشین 500 00:27:24,313 --> 00:27:25,837 ‫حله 501 00:27:25,880 --> 00:27:30,361 ‫ 502 00:27:34,669 --> 00:27:37,063 ‫حالت خوبه؟ 503 00:27:37,106 --> 00:27:40,979 ‫ 504 00:27:45,418 --> 00:27:46,984 ‫ادامه بده 505 00:27:47,027 --> 00:27:48,986 ‫ 506 00:27:49,029 --> 00:27:52,684 ‫ 507 00:27:56,600 --> 00:28:00,865 ‫ 508 00:28:11,177 --> 00:28:12,763 ‫بذار بریم اونجا ‫باید توی فریزر رو نگاه کنیم 509 00:28:12,787 --> 00:28:14,354 ‫نه، شرایط اضطراری برای مهندسیه 510 00:28:14,397 --> 00:28:16,026 ‫- برید کنار ‫- باید به فریز یه نگاه بندازیم 511 00:28:16,050 --> 00:28:17,114 ‫- ما داریم برای آقای ویلفور کار میکنیم ‫- برید کنار 512 00:28:17,138 --> 00:28:18,444 ‫- چکمه‌پوش! ‫- شکاف‌یاب 513 00:28:18,487 --> 00:28:20,837 ‫خیله‌خب، دو دقیقه 514 00:28:24,361 --> 00:28:26,146 ‫در رو ببند 515 00:28:26,190 --> 00:28:29,801 ‫ 516 00:28:32,803 --> 00:28:35,980 ‫ 517 00:28:39,591 --> 00:28:44,072 ‫ 518 00:28:46,422 --> 00:28:48,163 ‫اینجا رو ببین 519 00:28:51,339 --> 00:28:52,775 ‫باشه 520 00:28:52,819 --> 00:28:57,301 ‫ 521 00:29:01,218 --> 00:29:04,916 ‫ 522 00:29:09,615 --> 00:29:10,572 ‫ 523 00:29:10,615 --> 00:29:11,704 ‫هی، هی! خونسرد باش 524 00:29:11,747 --> 00:29:14,010 ‫آره حتما 525 00:29:15,750 --> 00:29:17,099 ‫آره 526 00:29:19,405 --> 00:29:21,363 ‫ 527 00:29:21,407 --> 00:29:22,930 ‫خدایا 528 00:29:22,974 --> 00:29:24,584 ‫اینم گوشتِ شما 529 00:29:24,627 --> 00:29:28,282 ‫ 530 00:29:33,852 --> 00:29:38,073 ‫ 531 00:29:43,381 --> 00:29:47,907 ‫ 532 00:29:52,432 --> 00:29:56,653 ‫ 533 00:30:01,700 --> 00:30:04,223 ‫ 534 00:30:05,964 --> 00:30:08,053 ‫نظرت در این مورد چیه ها؟ 535 00:30:08,097 --> 00:30:11,186 ‫هفت سال مهماندار آقای ویلفورد بودی، 536 00:30:11,229 --> 00:30:14,536 ‫و حالا میای بخش زیرین برای مهندسی 537 00:30:14,579 --> 00:30:17,365 ‫ویلفورد شخصا ازش خواسته ‫که بررسیش کنه 538 00:30:17,408 --> 00:30:19,062 ‫باشه 539 00:30:19,106 --> 00:30:22,804 ‫بویان بوسکوویچ رخنه‌بان، ‫در خدمت ایشونه 540 00:30:25,806 --> 00:30:27,329 ‫حادثه‌ی انقراضیـه 541 00:30:29,548 --> 00:30:31,463 ‫متاسفم 542 00:30:31,506 --> 00:30:33,247 ‫اول باید پنجره رو درست کنی 543 00:30:33,291 --> 00:30:35,902 ‫باید بدونیم ساختارش سالمه یا نه 544 00:30:35,946 --> 00:30:38,164 ‫من موافقت کردم که سرعت رو ‫تا درصد کاهش بدن 545 00:30:38,208 --> 00:30:40,862 ‫نه، نه. این سرعت برای کارهای ‫کوهستانی خیلی زیاده 546 00:30:40,906 --> 00:30:43,255 ‫- 25‏ درصد بهم بده ‫- دسته‌ی باتری‌ها 547 00:30:43,299 --> 00:30:45,127 ‫برای جبرانـش چیزی وجود نداره 548 00:30:45,170 --> 00:30:48,303 ‫احتمالا بتونم تا 12 درصد کاهشش بدم 549 00:30:48,346 --> 00:30:49,912 ‫ 550 00:30:49,957 --> 00:30:51,914 ‫توی بخش اول جکوزی تعطیله 551 00:30:54,395 --> 00:30:55,873 ‫خیله‌خب 552 00:30:55,917 --> 00:30:59,006 ‫پس خاموشی رو داریم ‫و از بخش عقب‌نشین شروع میکنیم 553 00:30:59,051 --> 00:31:02,967 ‫20‏ به اضافه‌ی 554 00:31:03,010 --> 00:31:04,335 ‫پنج چند میشه کوچولوها؟ 555 00:31:04,359 --> 00:31:06,840 ‫25 556 00:31:06,882 --> 00:31:08,449 ‫باید به همه یه فرصت بدی 557 00:31:08,493 --> 00:31:10,929 ‫26‏ گرفتی 558 00:31:10,974 --> 00:31:12,975 ‫ 559 00:31:18,936 --> 00:31:20,198 ‫عجله کن 560 00:31:20,242 --> 00:31:23,026 ‫برای خاموشی سربازهای بیشتری میفرستن 561 00:31:23,070 --> 00:31:24,157 ‫یکی داره میاد 562 00:31:24,200 --> 00:31:25,985 ‫ 563 00:31:26,028 --> 00:31:27,682 ‫صبر کن، صبر کن 564 00:31:27,725 --> 00:31:29,379 ‫ 565 00:31:29,423 --> 00:31:30,989 ‫دارو 566 00:31:31,032 --> 00:31:33,121 ‫اما مسکن نیست، ‫فقط کرونول 567 00:31:33,165 --> 00:31:36,036 ‫من این آشغال رو نمیدم به مامانم 568 00:31:36,080 --> 00:31:38,995 ‫باشه، اما درد رو کم میکنه 569 00:31:40,649 --> 00:31:42,302 ‫درد هرچیزی رو 570 00:31:42,737 --> 00:31:44,696 ‫ 571 00:31:44,739 --> 00:31:48,090 ‫ 572 00:31:51,570 --> 00:31:53,137 ‫ 573 00:31:53,181 --> 00:31:56,226 ‫ 574 00:31:58,359 --> 00:32:00,361 ‫ 575 00:32:03,102 --> 00:32:04,451 ‫چطوری پترسون؟ 576 00:32:04,494 --> 00:32:07,453 ‫ 577 00:32:12,631 --> 00:32:15,112 ‫ 578 00:32:21,291 --> 00:32:22,334 ‫بیا 579 00:32:22,378 --> 00:32:23,335 ‫دهنت رو باز کن 580 00:32:23,379 --> 00:32:24,596 ‫دهنت رو باز کن 581 00:32:24,641 --> 00:32:27,556 ‫دختر خوب 582 00:32:27,599 --> 00:32:28,513 ‫خیله‌خب سوزان 583 00:32:28,557 --> 00:32:30,732 ‫همینه 584 00:32:30,775 --> 00:32:32,342 ‫دیگه آروم میگیری 585 00:32:32,387 --> 00:32:35,040 ‫ 586 00:32:39,044 --> 00:32:41,002 ‫نیروی بیشتری رو توی بخش ‫کشاورزی نمیتونیم سهمیه بندی کنیم 587 00:32:41,045 --> 00:32:42,370 ‫مگر اینکه غلات رو حذف کنیم 588 00:32:42,394 --> 00:32:44,091 ‫توی سهمیه بندی دست نمیزنیم 589 00:32:44,134 --> 00:32:46,223 ‫آب حداقل برای چند روزی جریان پیدا نمیکنه، 590 00:32:46,266 --> 00:32:48,007 ‫نه تا وقتیکه شکافِ توی بدنه ‫مهر و موم بشه 591 00:32:48,051 --> 00:32:50,029 ‫اینطوری هرچیزی که توی منبع ‫داریم رو به بخش سوم، 592 00:32:50,053 --> 00:32:52,055 ‫بخش کشاورزی و عقب‌نشین میدیم 593 00:32:56,448 --> 00:32:58,233 ‫ 594 00:33:00,190 --> 00:33:04,412 ‫مردم رو سهمیه بندی میکنیم، ‫نه غلات 595 00:33:04,454 --> 00:33:07,414 ‫بخش سوم و دوم 15 دقیقه در روز ‫آب خواهند داشت، 596 00:33:07,458 --> 00:33:10,024 ‫و عقب‌نشین‌ها باید با همون چیزی که ‫ذخیره کردن سر کنن 597 00:33:10,068 --> 00:33:11,591 ‫ 598 00:33:11,634 --> 00:33:14,115 ‫وقتی منبعی نابود بشه اینطوری میشه پس؟ 599 00:33:14,159 --> 00:33:15,811 ‫گرسنگی دادن به اعضای قطار ‫رو با عقب‌نشین شروع میکنیم؟ 600 00:33:15,856 --> 00:33:18,249 ‫فقط گوشت نیست ‫کود شیمیایی هم بوده 601 00:33:18,292 --> 00:33:20,598 ‫محیط پرورشـشونم هست ‫از متان‌ـشون استفاده میکنیم 602 00:33:20,641 --> 00:33:22,600 ‫میدونم، اوضاع بدیـه 603 00:33:23,731 --> 00:33:26,255 ‫اما عمقِ بد بودنش بین خودمون میمونه 604 00:33:26,298 --> 00:33:27,604 ‫در این مدت، با ثبات قدم 605 00:33:27,647 --> 00:33:29,388 ‫کارآموزهای جدید رو انتخاب میکنیم، 606 00:33:29,432 --> 00:33:32,173 ‫و به ایمانمون به ویلفورد تکیه میکنیم ‫تا این شرایط رو پشت سر میذاریم 607 00:33:32,216 --> 00:33:34,218 ‫ 608 00:33:36,828 --> 00:33:38,787 ‫ 609 00:33:38,830 --> 00:33:41,964 ‫ 610 00:33:45,532 --> 00:33:49,535 ‫ 611 00:33:52,493 --> 00:33:55,844 ‫ 612 00:33:59,064 --> 00:34:00,543 ‫ 613 00:34:04,982 --> 00:34:10,073 ‫علی‌رغم خشونت دیروزِ شما، ‫و دست سرنوشتی 614 00:34:10,117 --> 00:34:13,728 ‫که همین حالا بیخ گوشمونه، 615 00:34:13,771 --> 00:34:15,599 ‫آقای ویلفورد باور دارن که بچه‌ها 616 00:34:15,643 --> 00:34:20,647 ‫لایق آموزش در زمینه‌های مهارتی ‫و غیرتخصصی هستند، 617 00:34:20,690 --> 00:34:25,215 ‫و بدین صورت چند کارآموز ‫انتخاب میکنیم 618 00:34:28,870 --> 00:34:31,743 ‫اسم‌ها رو میخونم 619 00:34:31,786 --> 00:34:33,657 ‫میکلا موآنزا... 620 00:34:33,699 --> 00:34:35,441 ‫ 621 00:34:38,095 --> 00:34:40,184 ‫میا کایشک... 622 00:34:44,709 --> 00:34:47,190 ‫و پسری که مایلز اند مایلز صداش میزنن 623 00:34:47,234 --> 00:34:49,452 ‫ 624 00:34:49,496 --> 00:34:53,020 ‫ 625 00:34:57,719 --> 00:35:00,895 ‫بهتره خونواده‌اتون برای پذیرفتن ‫دعوتنامه تصمیم بگیرن، 626 00:35:00,939 --> 00:35:05,683 ‫شما یک ساعت وقت دارید تا برای ‫زندگی در بخش بالایی قطار آماده بشید 627 00:35:05,725 --> 00:35:09,251 ‫ 628 00:35:16,735 --> 00:35:18,519 ‫دو پا و یک بازو 629 00:35:20,563 --> 00:35:21,956 ‫بازوی چپ 630 00:35:21,999 --> 00:35:24,827 ‫- میشه قطع کنی؟ ‫- چی؟ 631 00:35:24,871 --> 00:35:26,352 ‫نه همه قصاب‌ها مُرده‌ان روش 632 00:35:26,395 --> 00:35:28,962 ‫هی ببین، قصاب شان رو نکشته 633 00:35:29,005 --> 00:35:30,547 ‫- یه لحظه بهش فکر کن ‫- باشه 634 00:35:30,572 --> 00:35:34,096 ‫اگه میخوای از گوشتـش استفاده کنی، ‫چرا باید شکنجه‌اش بدی؟ 635 00:35:34,140 --> 00:35:36,403 ‫باشه... 636 00:35:36,447 --> 00:35:40,058 ‫هرکسی که اینکار رو کرده قصد ‫اخته کردنش رو داشته 637 00:35:40,101 --> 00:35:41,730 ‫اما دست و پاها دقیقا ‫نقطه مقابل این هستن 638 00:35:41,754 --> 00:35:43,147 ‫هیچ احساسی در کار نبوده 639 00:35:43,192 --> 00:35:44,931 ‫پس قصاب‌ها مظنون دوم هستن 640 00:35:44,975 --> 00:35:49,021 ‫توی نودل کوفتیم دست و پای انسان میریزه 641 00:35:49,065 --> 00:35:50,936 ‫عقب‌نشین 642 00:35:50,980 --> 00:35:52,633 ‫آروم 643 00:35:52,676 --> 00:35:55,505 ‫گمشو عوضی 644 00:35:55,549 --> 00:35:57,593 ‫ 645 00:35:57,637 --> 00:35:59,421 ‫دستمالِ عقب‌نشین 646 00:36:01,467 --> 00:36:03,729 ‫اخراج کردن هردوی ما ‫هیچ فایده‌ای نداره 647 00:36:03,772 --> 00:36:05,339 ‫آره، تو چرا برات مهمه؟ 648 00:36:05,383 --> 00:36:06,663 ‫فقط تقصیر رو بنداز گردن قصاب‌ها ‫و واگن بخش سوم رو بدست بیار 649 00:36:06,687 --> 00:36:08,211 ‫اولا من بخش سوم رو نمیخوام 650 00:36:08,254 --> 00:36:10,342 ‫میخوام به عقب‌نشین برگردم ‫و دوما... 651 00:36:14,040 --> 00:36:15,826 ‫هرچی نباشه، گمونم هنوز یه پلیسـم 652 00:36:19,002 --> 00:36:22,005 ‫ 653 00:36:24,354 --> 00:36:28,401 ‫قتل اولی هم به من محول شده بود 654 00:36:28,444 --> 00:36:30,663 ‫از همون اولش نیکی رو گناهکار دونستن 655 00:36:30,706 --> 00:36:35,014 ‫محاکمه‌ی سریع... ‫کلا سه ساعت طول کشید 656 00:36:35,057 --> 00:36:36,669 ‫هیچکاری نمیتونستم براش بکنم 657 00:36:40,889 --> 00:36:43,195 ‫هنوزم برات مهمه که قاتل اصلی رو بگیری؟ 658 00:36:43,239 --> 00:36:46,546 ‫ 659 00:36:49,113 --> 00:36:51,810 ‫بالاخره راهون به فریزر باز شد ‫و اندام رو پیدا کردید 660 00:36:51,854 --> 00:36:52,985 ‫روز تقریبا خوبی بود 661 00:36:53,029 --> 00:36:55,205 ‫ممنون 662 00:36:55,249 --> 00:36:57,337 ‫راستی کارش توی این درسته، 663 00:36:57,380 --> 00:36:59,556 ‫بازرسی بدنی پسرا یه گوشه 664 00:36:59,599 --> 00:37:01,384 ‫ 665 00:37:01,428 --> 00:37:02,776 ‫شب بخیر کارآگاه 666 00:37:05,256 --> 00:37:07,258 ‫ 667 00:37:08,607 --> 00:37:11,827 ‫ 668 00:37:15,439 --> 00:37:17,440 ‫ 669 00:37:22,052 --> 00:37:24,010 ‫ 670 00:37:24,054 --> 00:37:28,100 ‫ 671 00:37:31,539 --> 00:37:34,149 ‫ 672 00:37:39,109 --> 00:37:41,023 ‫ 673 00:37:41,068 --> 00:37:42,635 ‫ 674 00:37:46,463 --> 00:37:48,378 ‫ 675 00:37:51,945 --> 00:37:53,686 ‫ 676 00:37:56,297 --> 00:38:01,388 ‫ 677 00:38:05,653 --> 00:38:09,308 ‫ 678 00:38:09,351 --> 00:38:11,310 ‫ 679 00:38:15,138 --> 00:38:19,490 ‫ 680 00:38:22,318 --> 00:38:24,711 ‫ 681 00:38:27,540 --> 00:38:29,628 ‫ 682 00:38:30,759 --> 00:38:32,108 ‫حرکت کنید 683 00:38:32,151 --> 00:38:34,153 ‫تا وقتیکه به عقب‌نشین برگردید ‫سرهاتون رو بندازید زمین 684 00:38:37,721 --> 00:38:41,551 ‫ 685 00:38:45,337 --> 00:38:49,514 ‫ 686 00:38:52,342 --> 00:38:55,475 ‫ 687 00:38:57,171 --> 00:38:59,217 ‫ 688 00:39:00,784 --> 00:39:02,699 ‫سرها پایین 689 00:39:05,135 --> 00:39:06,440 ‫حرکت کنید 690 00:39:08,746 --> 00:39:12,533 ‫ 691 00:39:16,317 --> 00:39:18,537 ‫بیا و منو بگیر عوضی! 692 00:39:23,236 --> 00:39:25,542 ‫هی ول کن! ول کن! هی! 693 00:39:29,197 --> 00:39:30,677 ‫لیتون! 694 00:39:32,113 --> 00:39:33,723 ‫بخواب روی زمین! 695 00:39:33,766 --> 00:39:35,376 ‫ 696 00:39:39,554 --> 00:39:42,251 ‫ 697 00:39:50,040 --> 00:39:51,607 ‫مامانت رو یادت میاد مایلز؟ 698 00:39:54,393 --> 00:39:56,829 ‫من... 699 00:39:56,872 --> 00:39:58,569 ‫من یادمه... 700 00:40:01,659 --> 00:40:03,486 ‫که خوشبو بود 701 00:40:05,009 --> 00:40:06,358 ‫همین؟ 702 00:40:07,663 --> 00:40:09,186 ‫من فقط قطار رو یادم میاد 703 00:40:09,229 --> 00:40:10,927 ‫تو مادر عقب‌نشینِ منی 704 00:40:14,669 --> 00:40:17,628 ‫مایلز اند مایلز 705 00:40:17,672 --> 00:40:19,281 ‫مایلز اند مایلز 706 00:40:19,324 --> 00:40:20,867 ‫و مایلز، مایلز، مایلز، مایلز، ‫مایلز، مایلز، مایلز 707 00:40:20,890 --> 00:40:22,936 ‫ 708 00:40:28,202 --> 00:40:32,073 ‫وقتیکه ما شروع کردیم تو خیلی کوچولو بودی 709 00:40:32,117 --> 00:40:33,772 ‫دیگه نیستم 710 00:40:38,079 --> 00:40:40,690 ‫خب پس، 711 00:40:40,733 --> 00:40:42,779 ‫بهتره خودت برای خودت تصمیم بگیری، مگه نه؟ 712 00:40:47,260 --> 00:40:49,305 ‫لیتون میگه به آدمامون توی ‫بخش بالایی قطار نیاز داریم 713 00:40:53,090 --> 00:40:54,396 ‫راست میگه 714 00:40:54,440 --> 00:40:55,615 ‫به تموم بخش‌ها نیاز داریم 715 00:40:55,658 --> 00:40:56,877 ‫از بالا و پایین دوست لازم داریم 716 00:40:56,920 --> 00:40:59,182 ‫میبینی؟ 717 00:40:59,226 --> 00:41:00,836 ‫تو شنونده‌ی خوبی هستی 718 00:41:04,709 --> 00:41:06,101 ‫مایلز... 719 00:41:08,712 --> 00:41:10,017 ‫قسم میخورم بهت، 720 00:41:10,061 --> 00:41:12,455 ‫از این پشت دست از جنگیدن برنمیدارم 721 00:41:14,717 --> 00:41:16,588 ‫اما تو داری میری به بخش بالایی 722 00:41:19,677 --> 00:41:21,262 ‫و این یعنی ممکنه ما هیچوقت ‫دیگه همدیگه رو نبینیم 723 00:41:21,286 --> 00:41:22,505 ‫چرا میبینیم 724 00:41:22,549 --> 00:41:25,203 ‫همونطوری که لیتون گفت، بعد از انقلاب 725 00:41:25,247 --> 00:41:27,771 ‫خیله‌خب؟ 726 00:41:27,815 --> 00:41:30,077 ‫ 727 00:41:33,906 --> 00:41:35,473 ‫دوست دارم 728 00:41:35,497 --> 00:41:59,831 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 729 00:42:14,982 --> 00:42:16,157 ‫چی میبینی... 730 00:42:18,594 --> 00:42:20,160 ‫وقتیکه به این قطار نگاه میندازی؟ 731 00:42:25,208 --> 00:42:28,950 ‫یه قلعه‌ی طبقه‌بندی شده میبینم 732 00:42:28,993 --> 00:42:30,517 ‫همین؟ 733 00:42:34,998 --> 00:42:38,523 ‫خب من سه هزار ارواح بازمانده رو میبینم 734 00:42:38,567 --> 00:42:42,309 ‫که مُصِره به یکباره تموم سیاره ‫رو منجمد کنه 735 00:42:42,352 --> 00:42:44,571 ‫ما همچنان در حرکتیـم، 736 00:42:44,615 --> 00:42:46,355 ‫سر و مر و گنده، 737 00:42:46,399 --> 00:42:50,968 ‫و به لطفِ شانس یا خدا یا سرنوشت نیست 738 00:42:51,011 --> 00:42:52,316 ‫به لطفِ نظمیه، 739 00:42:52,359 --> 00:42:55,580 ‫که آقای ویلفورد با دقت زیادی ‫نگهش داشته 740 00:42:55,624 --> 00:43:00,410 ‫تعادلِ نیاز و حرص و سرعت، 741 00:43:00,453 --> 00:43:03,326 ‫و شما عقب‌نشین‌هایی که ‫بنظر میاد فراموش کردید 742 00:43:03,369 --> 00:43:08,503 ‫که بیرون این قطار فلزی دمای ‫هوا منفی 117 درجه‌ست، 743 00:43:08,547 --> 00:43:10,766 ‫و آقای ویلفورد 21 ساعت در ‫روز بیداره 744 00:43:10,809 --> 00:43:12,898 ‫فقط برای اینکه گرمای ‫کوفتی رو نگه داشته باشه 745 00:43:25,648 --> 00:43:28,911 ‫گمونم بخاطر همین به مخبرهایی مثل ‫شان وایز نیاز داره 746 00:43:32,654 --> 00:43:34,743 ‫وایز مخبر ویلفورد بود 747 00:43:37,222 --> 00:43:41,356 ‫با مزایا جواب کارهاش رو گرفت... 748 00:43:41,399 --> 00:43:44,706 ‫مثل لاتاریِ بچه‌دار شدنِ تقلبی 749 00:43:44,750 --> 00:43:47,969 ‫اصلا چرا باید به قتل یه آدم ‫بخش سومی اهمیت بدی؟ 750 00:43:52,017 --> 00:43:56,629 ‫پس چیزی که تو واقعا میخوای اینه که 751 00:43:56,673 --> 00:44:01,546 ‫وقتی داشت شکنجه میشد، چجور ‫رازی از ویلفورد رو برملا کرد؟ 752 00:44:01,590 --> 00:44:06,985 ‫‫مترجم: iredprincess 753 00:44:07,029 --> 00:44:11,814 ‫همه شما قاتلین و آدمخوار دارید 754 00:44:11,859 --> 00:44:14,208 ‫و خدا میدونه که دیگه چی اینجا وجود داره 755 00:44:17,080 --> 00:44:21,257 ‫پس درمورد تعادل واسه من سخنرانی نکن 756 00:44:24,695 --> 00:44:27,393 ‫مردمِ من تعادل خودمون رو سال‌ها پیش پیدا کردن 757 00:44:27,436 --> 00:44:30,438 ‫ 758 00:44:32,657 --> 00:44:34,572 ‫خیله‌خب 759 00:44:34,616 --> 00:44:37,488 ‫خیلی زیرکانه‌ست 760 00:44:37,531 --> 00:44:40,229 ‫تعجبی نداره که آقای ویلفورد ‫میخواد شما کارآگاه قطار باشید 761 00:44:40,272 --> 00:44:45,842 ‫ 762 00:44:45,886 --> 00:44:48,366 ‫اما فقط به همین دلیل هست که ‫هنوز اینجا هستی 763 00:44:48,390 --> 00:44:55,400 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال 30nama.com