1 00:00:13,800 --> 00:00:16,202 ‫شاید فکر کنی اینجا که پُر از آدمه 2 00:00:16,204 --> 00:00:19,472 ،‫تنهایی غیرممکن باشه 3 00:00:19,474 --> 00:00:23,677 ‫اما این قطار طوری طراحی شده که ما رو 4 00:00:23,679 --> 00:00:27,117 ‫از تعلقات و عزیزانمون جدا کنه 5 00:00:30,289 --> 00:00:34,959 ‫حالا تا آخرین تکه ما برای دیگران ارزشمندیم 6 00:00:39,968 --> 00:00:41,636 ،‫همه‌چیز کمیابه 7 00:00:41,638 --> 00:00:46,308 ‫پس باید با یه چیز شخصی بهاش رو بپردازی 8 00:00:46,310 --> 00:00:47,911 ‫همه ما در حال معاوضه کردن 9 00:00:47,913 --> 00:00:50,915 ...‫ باارزش‌ترین چیز ممکنیم 10 00:00:50,917 --> 00:00:52,183 ‫دسترسی 11 00:00:54,588 --> 00:00:56,923 ،‫دسترسی کامل تا بخش اول 12 00:00:56,925 --> 00:00:59,993 ،‫جایی که دسترسی به میز ورزشی دارن 13 00:00:59,995 --> 00:01:02,730 ‫سپس با چیز کم‌ارزشی معاوضه‌اش می‌کنن 14 00:01:02,732 --> 00:01:04,600 15 00:01:08,073 --> 00:01:09,806 ‫آدما از من اجتناب می‌کنن 16 00:01:09,808 --> 00:01:12,143 ،‫چون به آدم‌های توی کشو اهمیت میدم 17 00:01:12,145 --> 00:01:14,280 ،‫اما ارزشم اینه 18 00:01:14,282 --> 00:01:17,416 ‫چطور درها رو باز می‌کنم و در لحظه زندگی می‌کنم 19 00:01:17,418 --> 00:01:18,952 ،‫میتونم برای چیزهایی معامله کنم 20 00:01:18,954 --> 00:01:21,088 ‫درحالی‌که ضعیف‌ها فقط قادرن 21 00:01:21,090 --> 00:01:23,024 ‫کربن خودشون رو با کود معاوضه کنن 22 00:01:29,368 --> 00:01:31,303 ،‫بنابراین ما روی هدف خود پافشاری می‌کنیم 23 00:01:31,305 --> 00:01:33,037 ،‫برای بخش بالایی قطار پافشاری می‌کنیم 24 00:01:33,039 --> 00:01:36,442 ‫برای دسترسی پافشاری می‌کنیم ‫تا بیشتر احساس زنده بودن کنیم 25 00:01:36,444 --> 00:01:37,978 ‫دسترسی آزادیه 26 00:01:37,980 --> 00:01:40,581 ‫دسترسی قدرته 27 00:01:40,583 --> 00:01:43,852 ‫بخاطر اون برف‌شکاف 1001 واگنی 28 00:01:43,854 --> 00:01:45,822 ‫آدم می‌کشیم 29 00:01:45,846 --> 00:01:52,848 ‫سی نما تقدیم می‌کند 30nama.com 30 00:01:52,872 --> 00:01:59,875 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 31 00:01:59,899 --> 00:02:06,901 ‫مترجم: iredprincess‫ 32 00:02:29,049 --> 00:02:31,315 ،‫ما حتی اصلا نمیدونیم واگن‌شب چی هست 33 00:02:31,317 --> 00:02:32,517 ‫که مجبورت می‌کنن اون بالا چیکار کنی 34 00:02:32,519 --> 00:02:33,519 ‫هرچیزی بهتر از این وضعیته 35 00:02:33,521 --> 00:02:35,589 ‫- زارا ‫- من میمیرم 36 00:02:35,591 --> 00:02:38,125 ‫نمیتونم دیگه اینکار رو بکنم 37 00:02:38,127 --> 00:02:40,863 ‫این تصمیم منه 38 00:02:40,865 --> 00:02:42,130 ‫هی 39 00:02:42,132 --> 00:02:45,001 ‫ 40 00:02:49,276 --> 00:02:52,412 ،‫مدت زیادی به این‌ها پایبند بودیم 41 00:02:52,414 --> 00:02:55,348 ،‫اما به عنوان کالا ارزش بیشتری دارن 42 00:02:55,350 --> 00:02:57,619 ‫اگه توی دردسر افتادی معامله‌اش کن 43 00:03:00,558 --> 00:03:02,157 ‫موفق باشی آندره 44 00:03:02,159 --> 00:03:06,096 ‫ 45 00:03:06,098 --> 00:03:09,235 ‫- آره، ایناهاش !‫- خیانتکار لعنتی 46 00:03:09,237 --> 00:03:10,903 ‫آره برو 47 00:03:10,905 --> 00:03:13,172 ‫برو به آدم پولدارا نشون بده که توی عقب‌نشین چیکار می‌کنیم 48 00:03:13,174 --> 00:03:14,841 ‫یک متر اونورتر 49 00:03:14,843 --> 00:03:16,977 !‫- از اینجا برو ‫- خوش بحالت 50 00:04:03,375 --> 00:04:05,110 ‫خیله‌خب، میشه سکوت کنید؟ 51 00:04:05,112 --> 00:04:06,911 ‫سکوت رو رعایت کنید لطفا 52 00:04:10,519 --> 00:04:11,985 ‫ممنون 53 00:04:11,987 --> 00:04:14,889 ‫ 54 00:04:22,267 --> 00:04:23,266 ‫صبح بخیر 55 00:04:23,268 --> 00:04:24,335 ‫صبح بخیر 56 00:04:24,337 --> 00:04:25,737 ‫همه ما میدونیم 57 00:04:25,739 --> 00:04:29,008 ‫که 48 ساعت سختی داشتیم 58 00:04:29,010 --> 00:04:32,746 ‫ بنظر میاد که آقای ویلفورد نگران شرایط هستن 59 00:04:32,748 --> 00:04:35,350 ‫پیغام شخصی برای همه ما نوشتن 60 00:04:35,352 --> 00:04:37,753 ‫ 61 00:04:37,755 --> 00:04:41,158 ،‫»به گروه وفادار و مورد اعتماد من ‫که بدون شما این ماموریت 62 00:04:41,160 --> 00:04:43,561 ،‫هرگز موفق نمی‌شد 63 00:04:43,563 --> 00:04:45,230 ،‫در این زمان پریشانی 64 00:04:45,232 --> 00:04:48,901 ‫از شما، سرمهمانداران بشریت تقاضا دارم 65 00:04:48,903 --> 00:04:54,042 ،‫که دلیر و ثابت‌قدم باقی بمانید 66 00:04:54,044 --> 00:04:57,913 ‫همانطور که در هفت سال گذشته ‫به خوبی انجام دادید 67 00:04:57,915 --> 00:05:02,720 ،‫با دستانی محکم ‫در مقابل سختی خم به ابرو نمی‌آوریم 68 00:05:02,722 --> 00:05:05,924 ،‫و از یخبندان جون سالم به در می‌بریم 69 00:05:05,926 --> 00:05:10,397 ‫با مقید بودن به نیازها و آرمان‌هایمان 70 00:05:10,399 --> 00:05:13,601 ‫ویلفورد» 71 00:05:13,603 --> 00:05:15,537 ‫وینستون چرچیل 72 00:05:17,609 --> 00:05:18,741 ‫جانم؟ 73 00:05:18,743 --> 00:05:22,747 ‫«دلیر و ثابت‌قدم باقی بمانید» 74 00:05:22,749 --> 00:05:25,985 ‫آقای ویلفورد از چرچیل نقل‌قول کرد 75 00:05:28,155 --> 00:05:29,823 ‫بهشون میگم که متوجه شدید 76 00:05:29,825 --> 00:05:31,659 ‫بهشون بگو که آشوبی در حال وقوعه 77 00:05:33,430 --> 00:05:36,832 ‫قتل‌ها، شورش عقب‌نشین‌ها 78 00:05:36,834 --> 00:05:38,902 ‫بخش سوّم فشار سهمیه‌بندی رو احساس می‌کنه 79 00:05:38,904 --> 00:05:41,839 ‫همینطوری هم حرف از اعتصاب شده 80 00:05:41,841 --> 00:05:44,843 ،‫در این مورد ‫آقای ویلفورد پیشنهاد میدن که تلاش کنیم 81 00:05:44,845 --> 00:05:48,047 ‫تا ذهن مسافرین رو آروم کنیم ‫در حالی‌که ما تعمیرات رو انجام میدیم 82 00:05:48,049 --> 00:05:51,452 ‫روث، نظرت چیه که مسابقه‌ی مُشت‌زنیِ ‫هفته بعد رو 83 00:05:51,454 --> 00:05:52,454 ‫بندازیم امشب؟ 84 00:05:52,456 --> 00:05:54,055 ‫حواسپرتی 85 00:05:54,057 --> 00:05:55,258 ‫زیرکانه‌ست 86 00:05:55,260 --> 00:05:57,126 ‫ازش رویدادی رو می‌سازیم و برنده 87 00:05:57,128 --> 00:05:59,996 ‫از بخش سوم به بخش دوم ارتقا پیدا می‌کنه 88 00:05:59,998 --> 00:06:02,133 ،‫برای بخش سوم آرمانیه 89 00:06:02,135 --> 00:06:04,270 ‫و به بخش اولیا یادآوری می‌کنه که ‫واقعا چقدر شرایط خوبی دارن 90 00:06:04,272 --> 00:06:06,806 ...‫فرمانده 91 00:06:06,808 --> 00:06:09,677 ‫شما میتونید مسابقه رو مدیریت کنید؟ 92 00:06:09,679 --> 00:06:11,545 ‫البته 93 00:06:11,547 --> 00:06:12,681 ‫خوبه، انجام شد 94 00:06:12,683 --> 00:06:14,851 ‫موتور نیازهای ما را تامین می‌سازد 95 00:06:16,488 --> 00:06:18,756 !‫ولم کن 96 00:06:21,161 --> 00:06:23,696 ‫ 97 00:06:23,698 --> 00:06:24,964 !‫ولم کن 98 00:06:24,966 --> 00:06:26,567 !‫ولم کن، ولم کن 99 00:06:27,836 --> 00:06:30,705 ‫ 100 00:06:30,707 --> 00:06:32,608 ‫ 101 00:06:36,181 --> 00:06:37,646 ‫ 102 00:06:37,648 --> 00:06:40,584 ‫ 103 00:06:40,586 --> 00:06:41,987 ‫این می‌ترسوندت؟ 104 00:06:41,989 --> 00:06:44,123 ‫ایده‌ی آقای ویلفورد بود 105 00:06:44,125 --> 00:06:45,791 ،‫حداقل با یه کیسه روی سرم 106 00:06:45,793 --> 00:06:48,061 ‫میدونم ویلفورد واقعا چقدر رو میخواد ببینم 107 00:06:48,063 --> 00:06:49,998 ‫بذار به وضوح توضیح بدم 108 00:06:50,000 --> 00:06:53,336 ،‫همه ما جایگاه خودمون رو اینجا داریم 109 00:06:53,338 --> 00:06:55,204 ‫مسیر خودمون 110 00:06:55,206 --> 00:06:57,674 ،‫و تا وقتی که اعتماد آقای ویلفورد رو جلب کنی 111 00:06:57,676 --> 00:07:00,277 ‫مسیرت باریکه 112 00:07:00,279 --> 00:07:02,014 ‫تنها چیزی که بهت مربوطه اینه که سر در بیاری 113 00:07:02,016 --> 00:07:05,018 ‫چه کسی شان وایز رو شکنجه داده و کشته 114 00:07:05,020 --> 00:07:06,819 ‫و اگه دوباره سعی کنی با افراد ،‫توی عقب‌نشین ارتباط برقرار کنی 115 00:07:06,821 --> 00:07:08,823 ‫خودم سرت رو به باد میدم 116 00:07:09,625 --> 00:07:11,093 ‫ 117 00:07:13,898 --> 00:07:17,234 ‫الان میتونم به شاهد اولین قتل ‫دسترسی داشته باشم؟ 118 00:07:19,373 --> 00:07:21,440 ‫نه 119 00:07:21,442 --> 00:07:24,578 ‫هنوز بیهوشه 120 00:07:24,580 --> 00:07:27,182 ...‫خب 121 00:07:27,184 --> 00:07:29,584 ‫ویلفورد به اندازه کافی بهم ‫اعتماد داره که بذاره بدونم 122 00:07:29,586 --> 00:07:32,087 ‫شان وایز از چی خبر داشته؟ 123 00:07:33,658 --> 00:07:35,993 ‫بله 124 00:07:35,995 --> 00:07:38,930 ‫شان وایز بازار سیاه رو زیر نظر داشت 125 00:07:38,932 --> 00:07:40,331 ‫سعی داشت منبع موادی ‫جدیدی رو که توی بخش سوم 126 00:07:40,333 --> 00:07:42,402 ‫خرابی به بار آورده رو پیدا کنه.. کرونول 127 00:07:42,404 --> 00:07:43,936 ‫کرونول جدید نیست 128 00:07:43,938 --> 00:07:45,839 ‫توی دو انقلاب توی عقب‌نشین بوده 129 00:07:47,944 --> 00:07:50,746 ‫سهمی ندارید توش؟ 130 00:07:50,748 --> 00:07:53,883 ‫محدوده‌های استبدادی معمولا ‫تجارت مواد مخدر خودشون رو کنترل می‌کنن 131 00:07:53,885 --> 00:07:55,885 ‫برف‌شکاف یه پناهگاهـه 132 00:07:55,887 --> 00:07:58,355 ‫محدوده‌ی استبدادی نیست 133 00:07:58,357 --> 00:08:00,426 ‫خیله‌خب 134 00:08:00,428 --> 00:08:03,630 ،‫خب اگه شان وایز به دنبال کرونول بوده 135 00:08:03,632 --> 00:08:05,032 ‫از همونجا شروع می‌کنیم 136 00:08:05,034 --> 00:08:08,837 ‫تنها کاری که باید بکنید اینه ‫که برید سراغ ترمزبان 137 00:08:08,839 --> 00:08:12,075 ‫نیروتون آز توی عقب‌نشین در ازای ساک زدن ‫بهتون کرونول میده 138 00:08:14,780 --> 00:08:17,048 ‫خب نگاه کن خودتو کارآگاه 139 00:08:17,050 --> 00:08:18,450 همینجوریشم داری روی پرونده کار می‌کنی 140 00:08:20,521 --> 00:08:22,255 ‫باید بدون دستبند منو ببینی 141 00:08:24,460 --> 00:08:29,597 ‫ترمزبان تیل، دیگه یونیفرم نداری 142 00:08:29,599 --> 00:08:30,932 ‫یه جورایی تقصیر منه 143 00:08:30,934 --> 00:08:32,401 ‫که اون یارو از عقب‌نشین دیشب از توی ‫سلولش فرار کرد 144 00:08:32,403 --> 00:08:34,204 ...‫- من حتی ‫- خفه شو 145 00:08:34,206 --> 00:08:36,207 ‫ 146 00:08:59,173 --> 00:09:03,043 ،‫حتما توی بخش دوم خیلی خوبه 147 00:09:03,045 --> 00:09:06,447 ‫اگه بتونی تموم روز رو فقط توی ‫تختخوابت دراز بکشی 148 00:09:06,449 --> 00:09:08,918 ‫از نظرت یکم آرمانی نیست؟ 149 00:09:08,920 --> 00:09:10,887 ‫ 150 00:09:15,395 --> 00:09:16,794 ‫یکمیـش 151 00:09:16,796 --> 00:09:18,798 ‫ 152 00:09:29,013 --> 00:09:31,949 ‫نیکی اشتباهی زندانی شده؟ 153 00:09:31,951 --> 00:09:35,153 ‫یه گروه آدمخوار جلوی چشمم بودن؟ 154 00:09:35,155 --> 00:09:36,687 ‫خجالت‌آوره 155 00:09:36,689 --> 00:09:38,424 ‫ 156 00:09:41,430 --> 00:09:43,431 ‫و حتی نمیتونم لباس زیرم رو پیدا کنم 157 00:09:47,171 --> 00:09:49,639 ‫هی 158 00:09:49,641 --> 00:09:52,108 ‫ 159 00:09:52,110 --> 00:09:53,710 ‫نیکی تنها شاهدِ ماست 160 00:09:53,712 --> 00:09:56,448 ‫اون هرزه‌ی مهمانداری نمیذاره ‫بهش دسترسی پیدا کنیم 161 00:09:56,450 --> 00:09:57,984 ‫آره، از نیکی چیز زیادی نصیبت نمیشه 162 00:09:57,986 --> 00:09:59,852 ‫هنوزم گیجه 163 00:09:59,854 --> 00:10:01,822 ‫فکر می‌کردم بیهوشه 164 00:10:04,527 --> 00:10:07,129 ‫- اگه من بودم نمی‌رفتم اونجا بس ‫- چرا نه؟ 165 00:10:07,131 --> 00:10:10,401 ،‫چون اگه ملانی داره اینکار رو می‌کنه ‫پس خواسته‌ی ویلفورده 166 00:10:10,403 --> 00:10:12,269 ...‫خیله‌خب، خب 167 00:10:12,271 --> 00:10:13,605 ‫از اون فکرهاست که 168 00:10:13,607 --> 00:10:16,409 ‫باعث شد یه دختر بی‌گناه بیفته توی کشوها 169 00:10:16,411 --> 00:10:18,679 ‫ 170 00:10:22,752 --> 00:10:24,152 ‫هی 171 00:10:24,154 --> 00:10:26,255 ‫دلت نمیخواد گذرت به ملانی کویل بیفته 172 00:10:28,226 --> 00:10:29,827 ‫پس دورش میزنم 173 00:10:29,829 --> 00:10:31,896 ‫ 174 00:10:37,038 --> 00:10:38,905 ‫ 175 00:10:38,907 --> 00:10:40,240 ‫آزوایلر 176 00:10:40,242 --> 00:10:41,374 ‫مکّار دغلکار حقیر 177 00:10:41,376 --> 00:10:42,844 ‫نمیتونم صبر کنم تا این ‫موضوع رو بزنم توی صورتش 178 00:10:42,846 --> 00:10:44,045 ‫خوبه، اما صبر کن 179 00:10:44,047 --> 00:10:45,514 ‫شما توی این پرونده به بن‌بست خوردید 180 00:10:45,516 --> 00:10:47,049 ‫پس امروز جوری این درخت رو تکون میدم 181 00:10:47,051 --> 00:10:48,384 ‫که یه چیزی ازش دستم رو بگیره 182 00:10:48,386 --> 00:10:49,786 ،‫خیله‌خب، قطار مثل یه شهر کوچیکه 183 00:10:49,788 --> 00:10:51,522 ‫پس همه میفهمن که داری میای 184 00:10:51,524 --> 00:10:53,459 ،‫دو سال پیش ‫نیکی رو بخاطر جرمی که 185 00:10:53,461 --> 00:10:54,860 ‫مرتکب نشد انداختی توی کشوها 186 00:10:54,862 --> 00:10:56,863 ‫حالا هم نمیدونی شان وایز رو هم 187 00:10:56,865 --> 00:10:58,331 ‫اون روانی کشته 188 00:10:58,333 --> 00:11:00,468 ‫یا اینکه یه نفر دیگه ‫سعی داشته مرگ خبرچین 189 00:11:00,470 --> 00:11:02,203 ‫ویلفورد رو مشکل‌ساز کنه 190 00:11:02,205 --> 00:11:04,139 ‫- منظور؟ ...‫- منظورم اینه که 191 00:11:04,141 --> 00:11:06,876 ‫این دفعه من کارها رو انجام میدم 192 00:11:06,878 --> 00:11:08,145 ‫عقب‌نشین‌ها افتاد روی ما 193 00:11:08,147 --> 00:11:10,147 ‫ما شروع کردیم به فرو کردنِ ،‫نیزه توی این حیوانات 194 00:11:10,149 --> 00:11:11,949 ‫- سریع گلاویز شدن ‫- آز 195 00:11:11,951 --> 00:11:13,952 ‫شنیدم خزون خزون چهار دست‌وپا ‫از اونجا اومدی بیرون 196 00:11:13,954 --> 00:11:15,420 ‫و همکارت رو تنها گذاشتی 197 00:11:15,422 --> 00:11:17,157 ‫- برید ‫- بله قربان 198 00:11:24,034 --> 00:11:25,568 ‫موضوع چیه قربان؟ 199 00:11:25,570 --> 00:11:29,239 ‫توی عقب‌نشین کرونول رو ‫با ساک زدن معاوضه می‌کردی 200 00:11:29,241 --> 00:11:31,009 ‫میخواید به حرفای یه عقب‌نشین گوش بدید؟ 201 00:11:33,046 --> 00:11:35,915 ‫ 202 00:11:35,917 --> 00:11:37,184 ‫تامین‌کننده‌ات کیه؟ 203 00:11:37,186 --> 00:11:39,587 ‫تامین‌کننده؟ 204 00:11:39,589 --> 00:11:41,989 ‫نه، نه 205 00:11:41,991 --> 00:11:43,592 ‫ببینید 206 00:11:43,594 --> 00:11:45,862 ‫یکم کرونول به عقب‌نشین‌ها دادم خب؟ 207 00:11:45,864 --> 00:11:47,397 ‫اما فقط از همون چیزهایی که ،‫مصادره کرده بودیم بود 208 00:11:47,399 --> 00:11:49,400 ‫برای یه زنِ عقب‌نشین ‫که دستش رو با سرما قطع کردیم 209 00:11:49,402 --> 00:11:52,670 ‫حرکت بشردوستانه بود 210 00:11:52,672 --> 00:11:54,407 ‫شان وایز رو میشناختی؟ 211 00:11:56,344 --> 00:11:58,278 ‫- چی، همون یارو که مُرده؟ ‫- آره، همون یارو که مُرده 212 00:11:58,280 --> 00:12:01,282 ‫چطور؟ چه ربطی به این موضوع داره؟ 213 00:12:01,284 --> 00:12:03,252 ‫به همین قطار قسم رئیس 214 00:12:06,225 --> 00:12:07,758 ‫ 215 00:12:07,760 --> 00:12:09,561 ‫ 216 00:12:09,563 --> 00:12:11,029 ‫ 217 00:12:11,031 --> 00:12:12,497 ‫ 218 00:12:12,499 --> 00:12:13,832 ‫هُل نده 219 00:12:13,834 --> 00:12:15,635 ‫ 220 00:12:15,637 --> 00:12:17,372 ‫ 221 00:12:17,374 --> 00:12:18,973 ...‫ترنس من ...‫داشتم میومدم پیشت 222 00:12:18,975 --> 00:12:21,577 ‫خفه شو 223 00:12:21,579 --> 00:12:23,980 ‫چرا سرترمزبان تهدیدت کرده؟ 224 00:12:23,982 --> 00:12:26,384 ‫داشت درمورد کرونی ازم می‌پرسید 225 00:12:26,386 --> 00:12:28,185 ‫من هیچی نگفتم 226 00:12:28,187 --> 00:12:30,455 ‫خوبه 227 00:12:30,457 --> 00:12:33,993 ‫کارگاه عقب‌نشینی که باهاش بود چی؟ 228 00:12:33,995 --> 00:12:36,563 ‫ما آوردیمش اینجا تا روی قتل ‫شان وایز کار کنه 229 00:12:38,802 --> 00:12:40,869 ‫خب چطوری به کرونی رسیده؟ 230 00:12:40,871 --> 00:12:42,537 ‫باهوشه، نمیدونم 231 00:12:42,539 --> 00:12:43,873 ‫ 232 00:12:43,875 --> 00:12:45,275 ‫ 233 00:12:45,277 --> 00:12:47,078 ‫من اگه بودم دست کم نمی‌گرفتمش 234 00:12:47,080 --> 00:12:48,813 ‫نگرانش نباش 235 00:12:48,815 --> 00:12:51,617 ‫به اون پلیس یه خوشامدِ خوب و گرم میدیم 236 00:12:51,619 --> 00:12:53,686 ‫ 237 00:12:53,688 --> 00:12:55,756 ‫ 238 00:12:55,758 --> 00:12:57,692 ‫ 239 00:12:57,694 --> 00:12:59,560 ‫ 240 00:12:59,562 --> 00:13:01,363 ‫ 241 00:13:01,365 --> 00:13:02,765 ‫ 242 00:13:06,604 --> 00:13:08,605 ‫روش، ببین هی 243 00:13:08,607 --> 00:13:09,673 ‫از قبل بهت گفتم 244 00:13:09,675 --> 00:13:11,542 ‫زارا خبرچین ویلفورد رو نکشته 245 00:13:11,544 --> 00:13:13,479 ‫خب میخواست ازش بچه‌دار بشه دیگه، نمیخواست؟ 246 00:13:15,349 --> 00:13:17,083 ‫ببین، اون باهاش زندگی کرده 247 00:13:17,085 --> 00:13:18,485 ‫چی بهش گفته؟ 248 00:13:18,487 --> 00:13:21,589 ‫تو با آدم من حرف زدی ‫الانم من میخوام با آدم تو حرف بزنم 249 00:13:25,697 --> 00:13:27,230 ‫شان برای بخش کشاورزی کار می‌کرد 250 00:13:27,232 --> 00:13:28,765 ‫جاسوس هم بوده 251 00:13:28,767 --> 00:13:31,169 ‫من نمیدونستم ربطی به این داستان‌ها داره 252 00:13:31,171 --> 00:13:32,904 ‫- درمورد کرونول بهت چیزی گفته؟ ‫- نه 253 00:13:32,906 --> 00:13:35,508 ‫کسی که مرتبط با تولید یا پخشش باشه چی؟ 254 00:13:35,510 --> 00:13:37,577 ‫اصلا درمورد موادها حرفی نزده بود 255 00:13:37,579 --> 00:13:40,181 ‫خب گاهی اوقات درمورد اینکه آدمایی ‫رو میشناسه که هرچیزی بخواد 256 00:13:40,183 --> 00:13:42,218 ‫براش انجام جور می‌کنن قپی میومد 257 00:13:44,188 --> 00:13:45,321 ‫تو اینجا تازه وارد نیستی 258 00:13:45,323 --> 00:13:47,057 ‫میدونی که کارهای زیرزمینی چطوریه 259 00:13:47,059 --> 00:13:49,593 ‫کی بود؟ 260 00:13:49,595 --> 00:13:51,063 ‫تونل‌کار؟ 261 00:13:51,065 --> 00:13:52,797 ‫کارکنای واگن شب؟ 262 00:13:52,799 --> 00:13:53,999 ‫سرایدارها؟ 263 00:13:54,001 --> 00:13:55,935 ‫من هیچ چیز خاصی نمیدونم 264 00:13:55,937 --> 00:13:59,339 ‫دارید میگید که خبرچین بوده پس ‫با ما هم درمیون نمیذاشته 265 00:13:59,341 --> 00:14:01,209 ‫تموم شد؟ ‫چون من باید برای برای مسابقه‌ی 266 00:14:01,211 --> 00:14:03,612 ‫مشت‌زنی آماده بشم 267 00:14:03,614 --> 00:14:05,482 ‫- چی هست؟ ‫- مهم نیست 268 00:14:05,484 --> 00:14:08,953 ‫چون قرار نیست بری 269 00:14:08,955 --> 00:14:10,288 ‫- سرایدارها ‫- چیزی نیست 270 00:14:10,290 --> 00:14:16,162 ‫ 271 00:14:16,164 --> 00:14:18,366 ‫ 272 00:14:18,368 --> 00:14:21,503 !‫دربیارش 273 00:14:21,505 --> 00:14:23,973 ‫برید دیگه حالا دخترا 274 00:14:23,975 --> 00:14:26,110 ‫عصر بخیر 275 00:14:26,112 --> 00:14:27,978 ‫سلام 276 00:14:27,980 --> 00:14:31,382 ‫مسابقه مشت‌زنی؟ 277 00:14:31,384 --> 00:14:34,120 ‫- شاید یه چیزی از دست بدی ‫- رابرت عاشق مشت‌زنیـه 278 00:14:34,122 --> 00:14:35,255 ‫مگه نه رابرت؟ 279 00:14:35,257 --> 00:14:37,458 ،‫روث من میبینمت 280 00:14:37,460 --> 00:14:39,127 ‫با کازینوهای حیرت‌آور 281 00:14:39,129 --> 00:14:40,730 ‫و بازی‌های رومیت 282 00:14:40,732 --> 00:14:44,200 ‫فقط داری حواس ما رو از حادثه‌ی ‫یک انقراض پرت می‌کنی 283 00:14:44,202 --> 00:14:47,271 !‫من 284 00:14:47,273 --> 00:14:48,873 ‫جدا روث ما می‌فهمیم 285 00:14:48,875 --> 00:14:52,345 ‫که دیگه این یه سفر تفریحی نیست 286 00:14:52,347 --> 00:14:54,213 ،‫اما ثروت‌های ما این قطار رو ساختن 287 00:14:54,215 --> 00:14:58,219 ‫و آقای ویلفورد داره کنترل رو از دست میده 288 00:14:58,221 --> 00:14:59,821 ‫منابع دارن تموم میشن 289 00:14:59,823 --> 00:15:02,090 ‫شورش توی عقب‌نشین 290 00:15:02,092 --> 00:15:05,695 ‫مسابقه مشت‌زنی چیزی نیست ‫جز یه حواسپرتیِ بی‌شرمانه 291 00:15:05,697 --> 00:15:07,565 ...‫بله، اما 292 00:15:07,567 --> 00:15:10,569 ‫حواسپرتیِ سرگرم‌کننده‌ایه 293 00:15:10,571 --> 00:15:12,905 ‫خواهش می‌کنم یکم با قطار ‫هم‌بستگی داشته باشید 294 00:15:12,907 --> 00:15:14,707 ‫میدونید که این آدما سخت کار می‌کنن 295 00:15:14,709 --> 00:15:17,178 ‫و با دیدن شما فقط سرحال میان 296 00:15:17,180 --> 00:15:20,048 ‫آره، مامان بخاطر بخش سوم اینکار رو بکن 297 00:15:20,050 --> 00:15:21,517 !‫من 298 00:15:21,519 --> 00:15:23,988 !‫بیخیال 299 00:15:23,990 --> 00:15:26,524 ‫بیخیال بابایی 300 00:15:26,526 --> 00:15:28,526 ‫بیخیال عزیزدلم 301 00:15:28,528 --> 00:15:30,062 ‫بیاید شبـمون رو بسازیم 302 00:15:30,064 --> 00:15:31,597 ‫میتونی لباس‌های قشنگ بپوشی 303 00:15:31,599 --> 00:15:35,603 ‫ 304 00:15:49,825 --> 00:15:52,025 ‫متاهلی درسته؟ 305 00:15:52,027 --> 00:15:54,761 ‫20‏ سال 306 00:15:54,763 --> 00:15:55,864 ‫بچه؟ 307 00:15:59,437 --> 00:16:01,237 ‫ناموصن؟ 308 00:16:03,975 --> 00:16:06,644 ‫سه تا بچه 309 00:16:06,646 --> 00:16:08,481 ‫دوتاشون زنده نموندن 310 00:16:13,389 --> 00:16:14,922 ‫تصمیمات سخت 311 00:16:14,924 --> 00:16:17,592 ‫پیش خودمون نگهشون می‌داریم 312 00:16:17,594 --> 00:16:18,862 ‫و به زندگیمون امید میدن 313 00:16:21,332 --> 00:16:25,203 ‫وقتی که زارا به بالای قطار ‫رفت هم همینطوری بود 314 00:16:25,205 --> 00:16:26,738 ‫دلگرمیِ من بود 315 00:16:26,740 --> 00:16:28,808 ‫سوپ گوجه و پنیر کبابی 316 00:16:40,425 --> 00:16:43,627 ‫فکر می‌کنی شان بخاطر اطلاعات ‫کرونول کشته شده؟ 317 00:16:43,629 --> 00:16:46,231 ‫یا اینکه یه منحرف زنجیری ‫آلت خبرچین ویلفورد 318 00:16:46,233 --> 00:16:47,667 ‫رو بریده؟ 319 00:16:50,037 --> 00:16:51,906 ‫تا حالا ویلفورد رو دیدی؟ 320 00:16:51,908 --> 00:16:54,242 ‫قبل از اینکه سوار قطار بشیم ،‫چند دفعه‌ای دست دادیم 321 00:16:54,244 --> 00:16:56,512 ‫اما الان دیگه موتورخونه امنیت زیستی داره 322 00:16:56,514 --> 00:16:58,314 ‫از طریق ملانی حرفاش رو میزنه 323 00:17:00,319 --> 00:17:01,985 ‫هی بهت گفتم خونه بمون 324 00:17:01,987 --> 00:17:03,654 ‫یه چیزی گیر آوردم 325 00:17:03,656 --> 00:17:05,324 ‫کاشف به عمل اومده که نیکی هوشیاره 326 00:17:05,326 --> 00:17:06,926 ‫خیله‌خب، لیتون رو ببر 327 00:17:06,928 --> 00:17:09,195 ‫حواست بهش باشه ‫من دارم ناهار میخورم 328 00:17:09,197 --> 00:17:10,330 ‫بیا بریم 329 00:17:10,332 --> 00:17:14,303 ‫ 330 00:17:22,414 --> 00:17:23,548 ‫هی 331 00:17:23,550 --> 00:17:25,684 ‫شکاف تحت کنترل ماست 332 00:17:25,686 --> 00:17:28,154 ‫گروه بویان پشت پنجره‌ی واگن احشام هستن 333 00:17:28,156 --> 00:17:30,089 ‫لعنتی 334 00:17:30,091 --> 00:17:32,560 ‫دیگه نمیتونیم اینجا رو گرم کنیم 335 00:17:32,562 --> 00:17:34,363 ‫مخازن انرژی الان تقریبا کمتر از همیشه هستن 336 00:17:34,365 --> 00:17:37,167 ‫و کوهستان‌های بیشتری در مسیر هستن 337 00:17:37,169 --> 00:17:40,037 ‫- میتونم یه راه حل فوری پیشنهاد بدم ‫- چی؟ 338 00:17:40,039 --> 00:17:42,506 ‫واگن عقب‌نشین رو جدا کنیم 339 00:17:42,508 --> 00:17:44,442 ‫ 340 00:17:44,444 --> 00:17:47,046 ‫منظورم اینه که عقب‌نشین‌ها رو ،‫به بخش سوم منتقل کنیم 341 00:17:47,048 --> 00:17:48,915 ‫وزن اضافی رو هم رها کنیم 342 00:17:48,917 --> 00:17:51,585 ‫توی بخش سوم جنگ داخل به راه میفته 343 00:17:51,587 --> 00:17:52,920 ‫ 344 00:17:52,922 --> 00:17:54,722 ‫به راه حل موفقیت‌آمیزتری نیاز دارم 345 00:17:54,724 --> 00:17:57,326 ‫ 346 00:17:58,997 --> 00:18:02,466 ‫خدایا، ای کاش جوشکاری کارِ من بود 347 00:18:02,468 --> 00:18:04,134 ‫خانم؟ خانم؟ 348 00:18:04,136 --> 00:18:05,803 ...‫خانم، من 349 00:18:10,076 --> 00:18:12,343 ‫ملانی هستم 350 00:18:12,345 --> 00:18:13,479 ‫منم 351 00:18:13,481 --> 00:18:15,280 ‫سلام، چیشده؟ 352 00:18:15,282 --> 00:18:18,819 ‫ما نمیخوایم که بازپرس‌ها اینطوری ‫نیکی رو ببینن، درسته؟ 353 00:18:18,821 --> 00:18:20,420 ‫نه، چطور؟ 354 00:18:22,624 --> 00:18:24,325 ‫تیل ممکنه بزودی بره اونجا 355 00:18:26,229 --> 00:18:27,829 ‫ممنون جینجو 356 00:18:30,100 --> 00:18:35,638 ‫ 357 00:18:35,640 --> 00:18:37,907 ‫سریع انجامش بده ‫وضعیت ممنوعه داره 358 00:18:37,909 --> 00:18:39,709 ‫نیکی؟ 359 00:18:39,711 --> 00:18:42,246 ‫نیکی، متوجه نمیشه 360 00:18:42,248 --> 00:18:44,781 ‫یه واکنش رایج بعد از تعلیق شدنشه 361 00:18:44,783 --> 00:18:46,384 ‫آره، تب داره 362 00:18:46,386 --> 00:18:48,053 ‫کاملا عادیه 363 00:18:48,055 --> 00:18:50,722 ‫مثل خواب نیست 364 00:18:50,724 --> 00:18:52,791 ‫- چی نیست؟ کشوها؟ ‫- الان سردرگمه 365 00:18:52,793 --> 00:18:54,993 ‫همه یکم متفاوت ازش بیدار میشن 366 00:18:54,995 --> 00:18:57,064 ‫تا چند روز دیگه حالش خوب میشه 367 00:18:57,066 --> 00:18:59,867 ‫نیکی میتونی دهنت رو برای من باز کنی؟ 368 00:18:59,869 --> 00:19:02,136 ‫پیشنهاد میدم اینکار رو نکنی 369 00:19:02,138 --> 00:19:04,939 ‫- خدای من ‫- بنظر میاد داره کرونول رو ترک می‌کنه، نه؟ 370 00:19:04,941 --> 00:19:06,674 ‫نه، فقط یه خوابیده‌ی طولانی مدته 371 00:19:06,676 --> 00:19:08,209 ‫نیکی کسی بهت کرونول داده؟ 372 00:19:08,211 --> 00:19:09,545 !‫- البته که نه ‫- کرونول چیه؟ 373 00:19:09,547 --> 00:19:10,946 ‫حالم رو بهتر می‌کنه؟ 374 00:19:10,948 --> 00:19:13,550 ‫هنوز نمیتونه ملاقاتی داشته باشه دکتر 375 00:19:13,552 --> 00:19:14,951 ‫شنیدیم که هوشیاره 376 00:19:14,953 --> 00:19:17,820 ‫معنیش این نیست که آماده‌ی بازجویی هست 377 00:19:17,822 --> 00:19:19,156 ‫ازتون میخوام که از اینجا برید 378 00:19:19,158 --> 00:19:20,892 ‫فورا، فورا 379 00:19:20,894 --> 00:19:23,627 ‫خواهش می‌کنم، اجازه بدید استراحت کنه 380 00:19:23,629 --> 00:19:25,228 ‫مسخره‌ست 381 00:19:25,230 --> 00:19:28,900 ‫داروی تعلیق شما یه نسخه از کرونوله؟ 382 00:19:28,902 --> 00:19:30,901 ‫- البته که نه ‫- لثه‌هاش سیاه شدن 383 00:19:30,903 --> 00:19:33,703 ‫این یه واکنش رایج بعد از تعلیقه 384 00:19:33,705 --> 00:19:35,438 ‫شاید برعکسه 385 00:19:35,440 --> 00:19:37,908 ‫شاید کرونول نسخه‌ی خیابونی از این داروی تعلیقشونه 386 00:19:37,910 --> 00:19:40,710 ‫مواد شدیدا تحت کنترل هستن 387 00:19:40,712 --> 00:19:42,445 ‫ممکن نیست، درسته؟ 388 00:19:47,518 --> 00:19:50,119 ‫کلیمپت 389 00:19:50,121 --> 00:19:51,453 ‫چیکار کردی؟ 390 00:19:59,162 --> 00:20:01,028 داروی تعلیق رو پخش می‌کردی؟ 391 00:20:01,030 --> 00:20:02,763 ‫بعدش چی؟ به کی دادیش؟ 392 00:20:02,765 --> 00:20:03,964 ‫رابط میاد 393 00:20:03,966 --> 00:20:06,300 ‫گاهی وقتام سرایدار 394 00:20:06,302 --> 00:20:07,767 ‫هر دفعه یه آدم متفاوت 395 00:20:07,769 --> 00:20:08,902 ‫چی گرفتی؟ 396 00:20:08,904 --> 00:20:12,238 ‫فقط مواد مصرفی برای خوابیده‌ها 397 00:20:12,240 --> 00:20:16,442 ‫مرهم‌های گیاهی برای اجتناب از زخم بستر 398 00:20:16,444 --> 00:20:19,845 ‫آقای ویلفورد فکر همه جا رو نکرده بود 399 00:20:19,847 --> 00:20:21,714 ‫متاسفم، متاسفم 400 00:20:21,716 --> 00:20:25,184 ‫اصلا روحمم خبر نداشت که ازش کرونول رو ساختن 401 00:20:25,186 --> 00:20:27,120 ‫میشه یه لحطه تنهامون بذارید لطفا؟ 402 00:20:27,122 --> 00:20:30,590 ‫ 403 00:20:35,662 --> 00:20:39,263 ‫- چشونه این دوتا؟ ‫- منم میخوام همینو بفهمم 404 00:20:44,004 --> 00:20:46,738 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 405 00:20:46,740 --> 00:20:48,673 !‫این چه کوفتیه؟ 406 00:20:48,675 --> 00:20:50,342 !‫این موهای مایلزه 407 00:20:50,344 --> 00:20:52,676 ‫- لیتون ‫- مایلز؟ 408 00:20:52,678 --> 00:20:53,811 ‫- لیتون بس کن !‫- مایلز 409 00:20:53,813 --> 00:20:55,412 !‫- لیتون بس کن !‫- باهاش چیکار کردی؟ 410 00:20:55,414 --> 00:20:56,880 !‫- بس کن !‫- بس کن 411 00:20:56,882 --> 00:21:00,150 ‫اونطوری که فکر می‌کنی نیست 412 00:21:00,152 --> 00:21:02,553 ‫مایلز توی برنامه کارآموزی قبول شد 413 00:21:05,825 --> 00:21:07,558 ‫توی کارآموزی قبول شد؟ 414 00:21:07,560 --> 00:21:08,758 ‫بله 415 00:21:08,760 --> 00:21:10,092 ‫و حالش خوبه 416 00:21:10,094 --> 00:21:13,295 ‫ما فقط موهاش رو کوتاه کردیم 417 00:21:13,297 --> 00:21:14,898 ‫میخوام همین الان ببینمش 418 00:21:16,701 --> 00:21:18,968 ‫اشیاء در حال حرکت با شتابی برابر 419 00:21:18,970 --> 00:21:22,705 ...‫در حرکت میمونن، مگر اینکه 420 00:21:22,707 --> 00:21:25,507 ‫کسی میدونه؟ 421 00:21:25,509 --> 00:21:26,975 ‫مایلز 422 00:21:26,977 --> 00:21:30,179 ‫اگه شی با نیروی خارجی کار کنه 423 00:21:30,181 --> 00:21:31,446 ‫درسته 424 00:21:31,448 --> 00:21:33,782 ‫ممنون مایلز 425 00:21:33,784 --> 00:21:36,785 ،‫تخت خودم پرده داره، چنگال واسه خودم دارم 426 00:21:36,787 --> 00:21:37,853 ‫و از یه چیزی بدم میاد 427 00:21:37,855 --> 00:21:40,722 ‫اسمش نارنگیه 428 00:21:40,724 --> 00:21:42,723 ‫شنیدم توی علوم هم ترکوندی داداش 429 00:21:42,725 --> 00:21:44,592 ‫توی همه آزمون‌ها نمره عالی گرفتم 430 00:21:44,594 --> 00:21:45,793 ‫دیدی؟ منم دارم درمورد همین صحبت می‌کنم 431 00:21:45,795 --> 00:21:47,728 ‫قراره مهندس بشی 432 00:21:47,730 --> 00:21:49,297 ‫نمیدونم 433 00:21:54,270 --> 00:21:57,271 ‫جوزی نگرانِ ماست 434 00:21:57,273 --> 00:21:58,839 ‫آره هست 435 00:22:02,277 --> 00:22:06,145 ‫بچه‌های دیگه رو هم توی ‫کارآموزی میبینی؟ 436 00:22:06,147 --> 00:22:08,815 ‫میکلا توی واگن رختشویی کارآموز شده 437 00:22:08,817 --> 00:22:11,184 ‫و میا... نمیدونم 438 00:22:15,489 --> 00:22:17,022 ‫وقت شامه مایلز 439 00:22:17,024 --> 00:22:19,357 ‫عاشق شام نیستی؟ 440 00:22:28,836 --> 00:22:30,501 ‫حواسم به همه‌چیز هست 441 00:22:58,196 --> 00:22:59,463 ‫منو بیار زمین 442 00:23:04,735 --> 00:23:06,869 ‫بلانکا پیک بود 443 00:23:06,871 --> 00:23:07,937 ‫مشکل چیه؟ 444 00:23:07,939 --> 00:23:10,739 ‫باید دیروز ازش رد می‌شدیم 445 00:23:10,741 --> 00:23:12,608 ،‫باید با تموم سرعت حرکت کنیم 446 00:23:12,610 --> 00:23:15,210 ‫باید انرژیمون رو برای بالا ‫رفتن از سیرامادر جمع کنیم 447 00:23:15,212 --> 00:23:17,546 ‫پس برخورد دیشب مسبب خسارت جدی شده 448 00:23:17,548 --> 00:23:18,948 ‫قبلش زمانمون داشت کم می‌شد 449 00:23:18,950 --> 00:23:21,215 ‫هر اتفاقی که افتاد فقط بدترش کرد 450 00:23:21,217 --> 00:23:24,085 ‫کندسازی چهار سال توی یک ماه اتفاق افتاد 451 00:23:24,087 --> 00:23:26,754 ‫با تاریکی و جیره‌بندی آب شروع شد 452 00:23:26,756 --> 00:23:29,423 ‫سوال اینجاست که کِی کم شدن منابعمون 453 00:23:29,425 --> 00:23:32,026 ‫بر ارزش ما به عنوان کارگر اولویت پیدا می‌کنه؟ 454 00:23:32,028 --> 00:23:34,496 ‫فکر کنم دقیقا قبل از سیرامادر 455 00:23:34,498 --> 00:23:37,230 ،‫ببینید، ببینید، ببینید، ببینید !‫ببینید، ببینید، ما یه روز عقبیـم 456 00:23:37,232 --> 00:23:39,432 ‫ویلفور هنوز واگن ما رو جدا نکرده 457 00:23:39,434 --> 00:23:41,502 ‫فقط باید یه جایی پناه بگیریم 458 00:23:41,504 --> 00:23:43,170 ‫قبوله 459 00:23:43,172 --> 00:23:44,905 ‫تخت دو نفره، نصفِ آب 460 00:23:44,907 --> 00:23:46,107 ‫- قبوله ‫- قبوله 461 00:23:46,109 --> 00:23:48,842 ‫خیله‌خب، بیاید یه تکونی به همه بدیم 462 00:23:48,844 --> 00:23:50,377 برای صرفه‌جویی توی گرما دو نفره شید 463 00:23:50,379 --> 00:23:51,512 ‫- باشه ‫- خب؟ 464 00:23:51,514 --> 00:23:54,647 ‫آدمامون توی بخش بالایی قطار ‫یه جوری بهمون کمک می‌کنن 465 00:23:54,649 --> 00:23:56,750 ‫ 466 00:24:00,588 --> 00:24:02,322 ‫ممنون که گذاشتی ببینمش 467 00:24:02,324 --> 00:24:06,458 ‫خب امیدوارم الان بتونیم روی قدم‌های ‫بعدیـمون تمرکز کنیم 468 00:24:06,460 --> 00:24:08,994 ‫ملانی 469 00:24:08,996 --> 00:24:12,063 ‫باید جوزی رو ببینم، مادرش ‫که توی عقب‌نشینه 470 00:24:12,065 --> 00:24:14,399 ‫من متقاعدش کردم که بذاره بره 471 00:24:14,401 --> 00:24:17,669 ‫میدونم به شدت نگرانشه 472 00:24:17,671 --> 00:24:21,340 ‫دفعه بعدی که تیل رفت اونجا ‫میتونه بهش پیغام برسونه 473 00:24:21,342 --> 00:24:25,076 ‫ببین اون واقعا باید از زبون خودم ‫بشنوه که حال پسرش خوبه 474 00:24:25,078 --> 00:24:27,477 ‫نظرت چیه وقتی که قاتل ،‫شان وایز رو شناسایی کردی 475 00:24:27,479 --> 00:24:29,213 ‫اجازه بدم ببینیش؟ 476 00:24:29,215 --> 00:24:30,881 ‫در هر صورت دیگه برای رفتن به ‫بخش زیرین خیلی دیره 477 00:24:30,883 --> 00:24:32,016 ‫مشت‌زنی امشبه 478 00:24:32,018 --> 00:24:33,818 ‫آره، داشتم به همون فکر می‌کردم 479 00:24:35,955 --> 00:24:38,556 ‫مسابقه‌ی مشت‌زنی 480 00:24:38,558 --> 00:24:41,091 ‫حس می‌کنم جای خوبیه برای ‫پیدا کردن یه سرایدار 481 00:24:41,093 --> 00:24:43,426 ،‫آره اما اگه دارن کرونول پخش می‌کنن 482 00:24:43,428 --> 00:24:44,961 ‫قرار نیست بشینن سر جاشون 483 00:24:44,963 --> 00:24:47,430 ‫و با کارآگاه قطار صحبت کنن 484 00:24:47,432 --> 00:24:50,000 ‫نظرت چیه این موضوع رو بسپریم ‫به کارآگاه قطار؟ 485 00:24:52,571 --> 00:24:54,204 ‫هواش رو داشته باش ترمزبان 486 00:25:01,410 --> 00:25:02,810 ‫اعضای هیئت مدیره، همونطور ...‫که در جریان هستید 487 00:25:04,347 --> 00:25:07,081 ‫...همونطور که میدونید ‫من اهل سخنرانی نیستم 488 00:25:08,551 --> 00:25:11,418 ‫...اهل سخنرانی نیستم ...‫اما ما 489 00:25:11,420 --> 00:25:14,355 ،‫بعد از افزایش درآمد بخش چهارم امور مالی 490 00:25:14,357 --> 00:25:17,090 ‫گفتنش کاملا درسته که ما ‫شرایط پر فراز و نشیبی رو پشت‌سر گذاشتیم 491 00:25:18,827 --> 00:25:21,094 ‫من اهل سخنرانی نیستم 492 00:25:21,096 --> 00:25:23,297 ‫اما شرایط پر فراز و نشیبی رو پشت‌سر گذاشتیم 493 00:25:23,299 --> 00:25:25,231 ...‫و مشاورینم بهم میگن 494 00:25:26,368 --> 00:25:28,469 ‫بنابراین میخوام اینو بهتون بگم 495 00:25:32,239 --> 00:25:34,439 ‫تمامی مسافرین توجه فرمایید 496 00:25:34,441 --> 00:25:36,842 ،‫به موجب تعمیرات مهندسیِ جاری 497 00:25:36,844 --> 00:25:38,311 ‫بخش‌های دوم و سوم 498 00:25:38,313 --> 00:25:41,647 ‫ممکن است با کاهش ذخایر الکتریکی روبرو شوند 499 00:25:41,649 --> 00:25:45,985 ‫همه‌ی ما در صنایع ویلفورد ‫از صبور بودن شما متشکریم 500 00:26:28,760 --> 00:26:30,293 ‫خیله‌خب 501 00:26:32,830 --> 00:26:34,897 ‫درجه یک، اون بالاست 502 00:26:34,899 --> 00:26:37,899 !‫هی !‫یه خز روباه برای شخص دستیار 503 00:26:40,303 --> 00:26:42,337 ‫یکی از مبارزها سرایداره 504 00:26:44,307 --> 00:26:46,441 ‫همونایی‌ان که سفید پوشیدن 505 00:26:46,443 --> 00:26:48,177 ‫اما واقعا نمیدونم اونجا کی به کیه 506 00:26:48,179 --> 00:26:49,911 ‫من در جریان اینا نیستم 507 00:26:55,385 --> 00:26:58,252 ‫شب بخیر مسافرین 508 00:26:58,254 --> 00:27:00,254 ،‫خانم‌ها و آقایان 509 00:27:00,256 --> 00:27:02,723 ‫به مسابقه‌ی مشت‌زنی خوش آمدید 510 00:27:04,861 --> 00:27:06,394 ‫یه جورایی همه‌جا هست، نه؟ 511 00:27:06,396 --> 00:27:08,462 ...‫جایزه‌ی امشب برای پیروز میدان 512 00:27:08,464 --> 00:27:10,463 ‫ارتقایی مطلوب به بخش دوم است 513 00:27:12,467 --> 00:27:14,401 ‫اما قبل از شروع، باعث افتخارمه که 514 00:27:14,403 --> 00:27:18,337 ‫اعلام کنم خودِ آقای ویلفورد 515 00:27:18,339 --> 00:27:20,473 ‫مایل‌ان چند کلمه‌ای با ما صحبت کنن 516 00:27:22,677 --> 00:27:24,010 ‫ممنون 517 00:27:24,012 --> 00:27:26,012 ‫شب بخیر مسافرین 518 00:27:26,014 --> 00:27:29,481 ،‫همونطور که در جریان هستید ،‫من اهل سخنرانی نیستم 519 00:27:29,483 --> 00:27:31,884 ‫اما ما شرایط پر فراز و نشیبی ‫ رو پشت‌سر گذاشتیم 520 00:27:31,886 --> 00:27:34,286 ‫بنابراین میخوام اینو بهتون بگم 521 00:27:34,288 --> 00:27:36,555 ،‫اگه توی این مسیر چیزی یاد گرفته باشم 522 00:27:36,557 --> 00:27:40,426 ‫که حتی در پایان سراشیبی‌ترین صعودها هم ‫به مسیرهای سرازیری ختم می‌شوند 523 00:27:40,428 --> 00:27:42,828 ‫من کاری که توش ماهر هستم رو ادامه میدم 524 00:27:42,830 --> 00:27:45,296 ‫من موتور جاودانـمون رو حفظ می‌کنم 525 00:27:45,298 --> 00:27:48,099 ...‫و شما کاری که درش ماهر هستید رو انجام بدید 526 00:27:48,101 --> 00:27:51,168 ‫بقا، بقا، بقا 527 00:27:51,170 --> 00:27:53,037 !‫بقا! بقا 528 00:27:53,039 --> 00:27:55,372 !‫موتور نیازهای ما را تامین می‌سازد 529 00:28:06,051 --> 00:28:08,985 ‫و بر اساس این، مبارزه رو آغاز می‌کنیم 530 00:28:10,589 --> 00:28:11,988 ‫درست همونجا 531 00:28:20,397 --> 00:28:22,031 ‫زارا پشت بار داره کار می‌کنه 532 00:28:23,935 --> 00:28:25,935 ‫خیله‌خب 533 00:28:25,937 --> 00:28:27,736 ‫هی 534 00:28:27,738 --> 00:28:30,306 ‫وقتی که تو چسبیدی بهم اصلا ‫باهام حرف نمیزنه 535 00:28:32,408 --> 00:28:34,742 ‫من این زن رو میشناسم خب؟ 536 00:28:34,744 --> 00:28:36,945 ‫اطلاعات بیشتری ازش درمیاریم 537 00:28:36,947 --> 00:28:39,213 ‫اگه تنهایی برم جلو 538 00:28:39,215 --> 00:28:40,348 ‫باشه برو 539 00:28:40,350 --> 00:28:42,416 ‫هی حواست به اون آدما باشه خب؟ 540 00:28:42,418 --> 00:28:44,686 ‫مطمئن شو که هیچکدومشون از اینجا نرن 541 00:28:44,688 --> 00:28:50,758 ‫و هواتو داشته باشم 542 00:28:50,760 --> 00:28:52,626 ‫هی 543 00:28:52,628 --> 00:28:54,495 ‫اوناهاش 544 00:28:54,497 --> 00:28:57,631 ‫کارآگاهِ قطار 545 00:28:57,633 --> 00:28:59,700 ‫امیدوارم ظاهر مخفیش این نباشه 546 00:28:59,702 --> 00:29:03,370 ‫ 547 00:29:18,786 --> 00:29:20,320 ‫خیلی خوشحالم که هنوز حالت خوبه 548 00:29:20,322 --> 00:29:22,121 ‫این سرایدارها کی هستن؟ 549 00:29:24,057 --> 00:29:25,857 ،‫اون یارو که ریش داره و اونجاست ترنسه 550 00:29:25,859 --> 00:29:27,058 ‫رابط کرونول شان 551 00:29:27,060 --> 00:29:28,860 !‫ادامه بده! برو! برو 552 00:29:28,862 --> 00:29:31,462 ‫اون سرسرایداره، حواست بهش باشه 553 00:29:31,464 --> 00:29:33,398 ‫فقط میخوام یه سلامی بکنم 554 00:29:33,400 --> 00:29:35,467 ‫میتونم ازش بپرسم باهات ملاقات میکنه یا نه 555 00:29:35,469 --> 00:29:37,402 ‫چقدر نیازه که اینکار رو بکنی؟ 556 00:29:37,404 --> 00:29:38,736 ‫اولین کلیده 557 00:29:38,738 --> 00:29:41,172 ‫خب ترنس همیشه یه قیمتی داره 558 00:29:44,144 --> 00:29:45,743 ‫حلقه ازدواجم 559 00:29:45,745 --> 00:29:47,378 ‫ 560 00:29:50,150 --> 00:29:53,083 ‫روزی که از عقب‌نشین رفتم اینو بهم دادی 561 00:29:53,085 --> 00:29:54,951 ‫مال خودم رو معاوضه کردم اما ‫مال تو رو نگه داشتم 562 00:29:54,953 --> 00:29:57,086 ‫پس الان میتونی پسش بگیری 563 00:29:57,088 --> 00:29:58,789 ‫که اگه لازم شد معاوضه‌اش کنی 564 00:30:01,426 --> 00:30:04,093 ،‫درمورد حرفت فکر کردم 565 00:30:04,095 --> 00:30:05,796 ‫که اینجا کنارت بمونم 566 00:30:08,099 --> 00:30:10,067 ‫من هنوزم دوستت دارم زارا 567 00:30:13,437 --> 00:30:15,404 ...‫- اما ‫- میدونم آندره 568 00:30:17,175 --> 00:30:18,808 ‫میدونم آدمای عقب‌نشین بهت نیاز دارن 569 00:30:20,778 --> 00:30:22,644 ‫منم دوستت دارم 570 00:31:37,316 --> 00:31:40,383 ‫تو سرایدار نیستی ترمزبان 571 00:31:40,385 --> 00:31:41,919 ‫سوپرایز، سوپرایز 572 00:31:41,921 --> 00:31:46,257 ‫نمیخواستن با کارآگاه دستیِ ویلفورد روبرو بشن 573 00:31:46,259 --> 00:31:49,259 ‫ویلفورد من رو اینجا فرستاد 574 00:31:49,261 --> 00:31:52,595 ‫تا توی کارشون سرک بکشم 575 00:31:52,597 --> 00:31:55,598 ‫اگه جای ترنس بودم، با خودم ملاقات می‌کردم 576 00:31:55,600 --> 00:31:58,735 ،‫دو بار توی یه روز ‫گیر افتادم با سر و کله زدن با تو 577 00:31:58,737 --> 00:32:01,871 ‫و من نیاز دارم که با ترنس صحبت کنم 578 00:32:01,873 --> 00:32:03,139 ‫پس اومدی اینجا؟ 579 00:32:03,141 --> 00:32:04,674 ‫میدونی که نمیتونه ریسک کنه 580 00:32:04,676 --> 00:32:07,542 ‫از این مهمتـر تو یه عقب‌نشینی 581 00:32:07,544 --> 00:32:09,478 ‫فقط داری عصبانیش می‌کنی 582 00:32:09,480 --> 00:32:12,213 ‫پس برو اونجا و بهش بگو 583 00:32:12,215 --> 00:32:14,283 ‫منم کسایی رو دارم 584 00:32:14,285 --> 00:32:17,819 ‫من تیل رو رد می‌کنم تا بتونیم تنها باشیم 585 00:32:17,821 --> 00:32:18,821 ‫باشه 586 00:32:20,691 --> 00:32:22,924 ‫فکر می‌کنی دیگه ازت آتو ندارم آزوایلر؟ 587 00:32:24,694 --> 00:32:27,828 ‫من و رئیست روش، زیادی داریم به هم نزدیک میشیم 588 00:32:27,830 --> 00:32:30,631 ‫شاید بتونم یه چیزی از خودم دربیارم 589 00:32:30,633 --> 00:32:33,434 ‫یا شایدم ترنس دیگه کرونول رو توی زندگیش نبینه 590 00:32:37,239 --> 00:32:38,939 ‫برو بهش بگو ترمزبان 591 00:32:44,045 --> 00:32:45,545 ‫تو خیلی دیوونه‌ای پسر 592 00:32:59,459 --> 00:33:02,127 ‫لعنتی، نیکی؟ 593 00:33:02,129 --> 00:33:03,595 ‫نیکی؟ 594 00:33:03,597 --> 00:33:06,264 ‫دست راست، هر دو دست ‫یه چیزی بهم بده 595 00:33:06,266 --> 00:33:08,867 !‫یالا تینا 596 00:33:08,869 --> 00:33:09,935 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 597 00:33:09,937 --> 00:33:12,603 ‫به کرونول نیاز دارم 598 00:33:12,605 --> 00:33:15,340 ‫ببینید، ببینید، ببینید، ببینید ‫اونو یادتون میاد؟ 599 00:33:17,544 --> 00:33:20,345 ‫اون یه نفر رو کشته، اینجا چیکار می‌کنه؟ 600 00:33:20,347 --> 00:33:22,147 ‫اون بی‌گناهه 601 00:33:30,288 --> 00:33:32,556 ‫آقای لیتون 602 00:33:32,558 --> 00:33:33,891 ‫مایه‌ی دردسری 603 00:33:36,028 --> 00:33:37,293 ‫بجنب 604 00:33:47,638 --> 00:33:49,304 !‫- بذارش زمین !‫- برش گردون 605 00:33:49,306 --> 00:33:51,240 !‫ولش کن 606 00:34:45,459 --> 00:34:48,861 ‫خب اینم از کارآگاه عقب‌نشین محبوب 607 00:34:48,863 --> 00:34:51,863 ‫خرما میخوری؟ 608 00:35:05,344 --> 00:35:07,277 ‫اسمم ترنسه 609 00:35:07,279 --> 00:35:08,979 ‫اصلا تری نیست 610 00:35:11,283 --> 00:35:13,483 ،‫پس اومدی تا یه پرونده‌ی قتل رو حل کنی 611 00:35:13,485 --> 00:35:16,887 ‫و مواد شیمیاییم بازدهی نداشته 612 00:35:16,889 --> 00:35:18,088 ‫اون کوفتی سمّه ترنس 613 00:35:18,090 --> 00:35:19,956 ‫باید از خودت خجالت بکشی 614 00:35:23,427 --> 00:35:25,961 ‫تا حالا کرونول به شان وایز فروختی؟ 615 00:35:25,963 --> 00:35:27,362 ‫چطور؟ 616 00:35:27,364 --> 00:35:28,764 ‫چون داشته با زنت می‌خوابیده؟ 617 00:35:28,766 --> 00:35:32,668 ‫نه چون خبرچین ویلفورد بوده 618 00:35:35,573 --> 00:35:38,307 ‫خب من نکشتمش 619 00:35:38,309 --> 00:35:39,374 ‫اینو تقصیر من ننداز 620 00:35:39,376 --> 00:35:40,775 ‫نه 621 00:35:40,777 --> 00:35:42,510 ‫نمیخوای اینطوری زبونزد بشی 622 00:35:42,512 --> 00:35:44,845 ‫آره 623 00:35:44,847 --> 00:35:46,647 ...‫پس 624 00:35:46,649 --> 00:35:49,784 ‫ویلفورد چقدر درمورد برنامه‌ی کرونول میدونه؟ 625 00:35:49,786 --> 00:35:51,852 ‫خیلی کم... فعلا 626 00:35:51,854 --> 00:35:53,721 ،‫اما اگه درمورد این قتل چیزی بهش بگم 627 00:35:53,723 --> 00:35:56,055 ‫احتمالا همه‌چیز رو فراموش می‌کنه 628 00:36:04,133 --> 00:36:07,267 ‫میدونی قبل از اینکه سرایدار بشم 629 00:36:07,269 --> 00:36:10,270 ‫چی بودم؟ 630 00:36:10,272 --> 00:36:12,471 ‫یه سرایدار 631 00:36:12,473 --> 00:36:14,140 ‫یه ساختمون بلند بالا رو تمیز می‌کردم 632 00:36:14,142 --> 00:36:17,810 ،‫وقتی اومدم توی این قطار ‫میدونی چی دیدم؟ 633 00:36:17,812 --> 00:36:21,347 ‫قطار یه ساختمون بلند اما افقیه 634 00:36:21,349 --> 00:36:23,749 ‫میدونم چطوری کار می‌کنه 635 00:36:23,751 --> 00:36:27,886 ‫و ساختمونم شده کل دنیای لعنتی 636 00:36:27,888 --> 00:36:31,489 ‫بعضیا هیچوقت شرایط خوبی نداشتن 637 00:36:31,491 --> 00:36:34,826 ‫خب هنوز دنبال چیزای بهترم 638 00:36:34,828 --> 00:36:37,295 ،‫بخش سوم و عقب‌نشین 639 00:36:37,297 --> 00:36:39,497 ‫هفتاد درصد جمعیت رو داره 640 00:36:39,499 --> 00:36:40,698 ‫آره 641 00:36:40,700 --> 00:36:43,568 ‫شاید بتونیم ببینیم کی توی پنت‌هاوسه 642 00:36:48,707 --> 00:36:51,375 ‫آرزو بر جوانان عیب نیست 643 00:36:59,452 --> 00:37:02,986 ‫من شان رو شبی که کشته شد دیدم 644 00:37:02,988 --> 00:37:05,789 ‫با یه یاروی دیگه اومده بودن ،‫تا کرونول بخرن 645 00:37:05,791 --> 00:37:08,124 ‫قبلا ندیده بودمش 646 00:37:08,126 --> 00:37:09,859 ‫میتونی توصیفش کنی؟ 647 00:37:09,861 --> 00:37:11,795 ‫توی این راهروها نیست، نه 648 00:37:11,797 --> 00:37:13,729 ‫شاید بخش اوله 649 00:37:13,731 --> 00:37:16,599 ،‫اوایل 30 سالگی و موهای کوتاه 650 00:37:16,601 --> 00:37:18,266 ‫میرسید به خودش 651 00:37:31,215 --> 00:37:33,882 ‫یه چیز دیگه هم هست که میخوام ترنس 652 00:37:33,884 --> 00:37:36,350 ‫یه چیز خیلی کوچیک 653 00:37:42,958 --> 00:37:44,692 !‫برید خونه‌هاتون مردم 654 00:37:44,694 --> 00:37:46,027 !‫اینجا بسته‌ست 655 00:37:46,029 --> 00:37:47,628 ،‫ساب‌ترین بخش سوم از کار افتاده 656 00:37:47,630 --> 00:37:50,763 ‫- و با پای پیاده برید خونه‌هاتون ،‫- موفقیت بزرگی بود 657 00:37:50,765 --> 00:37:52,965 ‫بااینکه شورش هم شد 658 00:37:52,967 --> 00:37:54,835 ‫شاید حتی بخاطر اون بوده 659 00:37:54,837 --> 00:37:57,770 ،‫خب من شورش رو می‌خوابونم ‫تو اینارو بخوابون 660 00:37:57,772 --> 00:37:59,706 ...‫و روث 661 00:37:59,708 --> 00:38:01,173 ‫خسته نباشی 662 00:38:01,175 --> 00:38:03,944 ‫پیش بردن خواسته‌های آقای ویلفورد ‫باعث افتخارمه 663 00:38:05,313 --> 00:38:08,380 ‫بسیارخب 664 00:38:08,382 --> 00:38:09,849 !‫اینجا بسته‌ست 665 00:38:09,851 --> 00:38:12,251 ‫هل ندید ‫لطفا آروم و آهسته برید 666 00:38:12,253 --> 00:38:13,986 !‫خونسرد باشید 667 00:38:16,257 --> 00:38:18,457 ‫- برات اطلاعات جور کردم ‫- چی؟ 668 00:38:18,459 --> 00:38:21,593 ‫- متاسفانه تموم شده ‫- ای بابا 669 00:38:21,595 --> 00:38:23,194 ‫تازه میخواستیم با رقص بریم 670 00:38:23,196 --> 00:38:24,863 ‫شانزلیزه 671 00:38:24,865 --> 00:38:27,331 ‫- کارت خوبه ...‫- خب 672 00:38:27,333 --> 00:38:29,534 ‫ممکنه برای یک شب حواسمون ‫رو پرت کرده باشی ملانی 673 00:38:29,536 --> 00:38:31,069 ،‫اما توی یک یا دو سال 674 00:38:31,071 --> 00:38:34,605 ...‫وقتی که آخرین تاس کبابت رو سرو کردی 675 00:38:34,607 --> 00:38:36,006 ‫من دروغ نمیگم 676 00:38:36,008 --> 00:38:38,809 ‫جدیه 677 00:38:38,811 --> 00:38:42,612 ‫آقای ویلفورد همیشه میتونه ‫واگن عقب‌نشین رو جدا کنه 678 00:38:42,614 --> 00:38:45,282 ‫خوشحالم که شب خوب و 679 00:38:45,284 --> 00:38:46,884 ‫و خدانگهدار ال‌جی 680 00:38:48,754 --> 00:38:50,820 ‫بیا عزیزم 681 00:38:50,822 --> 00:38:54,357 ‫ 682 00:38:54,359 --> 00:38:57,560 ‫ 683 00:39:02,901 --> 00:39:04,300 ‫لیتون توصیفات مردی رو داره 684 00:39:04,302 --> 00:39:08,370 ‫که قبل از اینکه شان وایز کشته بشه ‫باهاش بوده 685 00:39:08,372 --> 00:39:10,239 ‫- اما؟ ‫- من بهت نمیگم 686 00:39:10,241 --> 00:39:12,574 ‫تا وقتیکه اجازه بدی برم جوزی رو ‫توی عقب‌نشین ببینم 687 00:39:22,317 --> 00:39:23,851 ‫جوزی ولستد 688 00:39:31,125 --> 00:39:34,994 ‫ 689 00:39:57,684 --> 00:40:00,151 ‫فکر می‌کردم مُردی 690 00:40:00,153 --> 00:40:02,487 ‫باهات چیکار کردی؟ ‫چرا بردنت بیرون؟ 691 00:40:02,489 --> 00:40:04,488 ‫من خوبم 692 00:40:04,490 --> 00:40:06,190 ‫من خوبم، فقط گوش بده 693 00:40:08,494 --> 00:40:10,228 ‫با مایلز حرف زدم 694 00:40:10,230 --> 00:40:11,896 ‫باید خیلی افتخار کنی بهش 695 00:40:11,898 --> 00:40:13,764 ‫کلاس میره 696 00:40:13,766 --> 00:40:16,034 ‫داره علم واقعی یاد میگیره 697 00:40:16,036 --> 00:40:18,636 ‫- و تو دیدیش؟ ‫- و غذا میخوره 698 00:40:18,638 --> 00:40:20,637 خیلی بیشتر 699 00:40:20,639 --> 00:40:22,505 ‫یه چنگال واسه خودش داره 700 00:40:22,507 --> 00:40:27,510 ‫ 701 00:40:27,512 --> 00:40:29,178 ‫زارا رو دیدم 702 00:40:29,180 --> 00:40:30,980 ‫اشتباه فکر می‌کردم 703 00:40:30,982 --> 00:40:32,315 ‫تموم این مدت 704 00:40:32,317 --> 00:40:35,918 ‫چیزی که جلوی چشمام بوده رو ندیدم 705 00:40:37,855 --> 00:40:40,756 ،‫دلم برات تنگ شده جوزی ‫و خیلی متاسفم 706 00:40:43,327 --> 00:40:45,861 ‫منم همینطور 707 00:40:45,863 --> 00:40:47,329 ‫منم دلم برات تنگ شده 708 00:40:49,467 --> 00:40:51,067 ‫کافیه 709 00:40:52,936 --> 00:40:54,535 ‫تختخواب خودش رو داره 710 00:40:54,537 --> 00:40:56,404 ‫و بچه‌های دیگه هم هستن 711 00:40:56,406 --> 00:40:58,806 !‫دلش برات تنگ میشه جوزی 712 00:41:00,009 --> 00:41:01,676 !‫بینمون فقط درها هستن 713 00:41:14,756 --> 00:41:16,957 ‫خب دنبال کی هستیم؟ 714 00:41:16,981 --> 00:41:39,580 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 715 00:43:02,525 --> 00:43:04,591 ‫منو یادت نمیاد، میاد نیکی؟ 716 00:43:11,000 --> 00:43:14,534 ‫اما میدونی که کی هستم 717 00:43:23,757 --> 00:43:34,057 ‫مترجم: iredprincess 718 00:43:34,281 --> 00:43:49,180 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال 30nama.com