1
00:00:04,506 --> 00:00:06,975
ممکنه فکر کنید تنهایی در اینجا
2
00:00:07,007 --> 00:00:10,244
،که همه پیش هم چپونده شدن غیرممکنه
3
00:00:10,277 --> 00:00:14,314
اما این قطار برای جدا کردن ما
4
00:00:14,348 --> 00:00:17,952
از متعلقات و عزیزانمون طراحی شده
5
00:00:21,088 --> 00:00:25,593
حالا هر تیکهمون برای بقیه ارزشی داره
6
00:00:30,632 --> 00:00:32,332
،همه چی کمیابه
7
00:00:32,366 --> 00:00:36,971
پس مجبور میشی با یه چیز شخصی بهاشو بپردازی
8
00:00:37,005 --> 00:00:38,673
و همگی مشغول معاملهی
9
00:00:38,706 --> 00:00:41,676
...ارزشمندترین چیز در اینجا هستیم
10
00:00:41,709 --> 00:00:43,011
دسترسی
11
00:00:45,345 --> 00:00:47,682
،دسترسی کامل به بخش درجه یک
12
00:00:47,715 --> 00:00:50,685
،جایی که رو میز بازی میکنن
13
00:00:50,718 --> 00:00:53,487
بعد اونو در ازای چیز کم ارزشتر معامله میکنن
14
00:00:58,793 --> 00:01:00,528
دیگران ازم دوری میکنن
15
00:01:00,562 --> 00:01:02,864
،چون به خوابرفتگان اهمیت میدم
16
00:01:02,897 --> 00:01:04,966
،اما ارزش من اینه
17
00:01:04,999 --> 00:01:08,135
چطور درها رو باز کنم
و در بخش درجه دو زندگی کنم
18
00:01:08,168 --> 00:01:09,704
،میتونم خیلی چیزا رو معاوضه کنم
19
00:01:09,737 --> 00:01:11,773
در حالی که ضعیفترینها فقط میتونن
20
00:01:11,806 --> 00:01:13,641
کربن ـشون رو در ازای کود معامله کنن
21
00:01:20,048 --> 00:01:21,983
،پس همچنان روی هدفمون پافشاری میکنیم
22
00:01:22,016 --> 00:01:23,718
،تلاش برای رسیدن به جلوی قطار
23
00:01:23,751 --> 00:01:27,055
تلاش برای برخورداری از دسترسی
تا بیشتر احساس سرزندگی کنیم
24
00:01:27,154 --> 00:01:28,723
دسترسی آزادیه
25
00:01:28,756 --> 00:01:31,224
دسترسی قدرته
26
00:01:31,258 --> 00:01:34,461
در برفشکن بخاطرش آدم میکُشیم
27
00:01:34,494 --> 00:01:36,598
به درازای 1001 واگن
28
00:01:40,599 --> 00:01:44,599
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.
29
00:01:54,600 --> 00:01:58,600
:ترجمه و تنظیم
مریم
30
00:02:19,807 --> 00:02:21,909
،حتی نمیدونیم واگن شبانه چیه
31
00:02:21,943 --> 00:02:23,111
به چه کارایی وادارت میکنن
32
00:02:23,210 --> 00:02:24,211
هر چی باشه از این وضع بهتره
33
00:02:24,244 --> 00:02:26,246
ـ زارا
ـ آخرش میمیرم
34
00:02:26,279 --> 00:02:28,716
دیگه نمیتونم ادامه بدم
35
00:02:28,750 --> 00:02:31,586
تصمیم با خودمه
36
00:02:31,619 --> 00:02:32,787
هی
37
00:02:39,994 --> 00:02:43,064
،مدت زیادیه که اینا رو نگه داشتیم
38
00:02:43,097 --> 00:02:46,034
،اما به عنوان کالا ارزش بیشتری دارن
39
00:02:46,067 --> 00:02:48,402
اگه تو دردسر افتادی
میتونه مبادله کنی
40
00:02:51,271 --> 00:02:52,740
موفق باشی، آندره
41
00:02:56,844 --> 00:02:59,881
ـ آره، ایناهاش
!ـ خدا لعنتت کنه. خائن
42
00:02:59,914 --> 00:03:01,481
آره، برو
43
00:03:01,516 --> 00:03:03,751
برو به اون پولدارها نشون بده
حال و وضعمون تو تِیل چطوره
44
00:03:03,785 --> 00:03:05,586
تو فاصله یه متری
45
00:03:05,620 --> 00:03:07,655
!ـ بزن به چاک
ـ خوش بحالت
46
00:03:54,068 --> 00:03:55,837
باشه، میشه دست نگه دارید؟
47
00:03:55,870 --> 00:03:57,672
لطفاً آروم باشید
48
00:04:01,308 --> 00:04:02,677
ممنون
49
00:04:12,854 --> 00:04:13,888
صبح بخیر
50
00:04:13,921 --> 00:04:14,956
صبح بخیر
51
00:04:14,989 --> 00:04:16,356
همه میدونیم
52
00:04:16,389 --> 00:04:19,694
48ساعت دشواری بوده
53
00:04:19,727 --> 00:04:23,363
به نظر میرسه این وقایع
فکر آقای ویلفورد رو هم مشغول کرده
54
00:04:23,396 --> 00:04:25,967
یک پیام شخصی خطاب به همهمون نوشتن
55
00:04:28,503 --> 00:04:31,873
،تقدیم به خدمه وفادار و مورد اعتمادم"
که بدون وجود آنان این ماموریت
56
00:04:31,906 --> 00:04:34,242
،هرگز به موفقیت نمیرسید
57
00:04:34,341 --> 00:04:35,910
،در این دورهی پریشانحالی
58
00:04:35,943 --> 00:04:39,412
از شما، سرمهمانداران بشریت استدعا دارم
59
00:04:39,446 --> 00:04:44,585
،همچنان از نظر روحی و اراده ثابتقدم بمانید
60
00:04:44,619 --> 00:04:48,556
همانطور که این وظیفه را با شرافتمندی
در طول این هفت سال انجام دادید
61
00:04:48,589 --> 00:04:53,261
،بواسطهی ارادهی راسخ شما
با پایبندی به آرمان و نیازمان
62
00:04:53,360 --> 00:04:56,564
از این مشقت گذر خواهیم کرد
63
00:04:56,597 --> 00:05:01,002
و بر یخ چیره میشویم
64
00:05:01,035 --> 00:05:04,205
"ویلفورد
65
00:05:04,238 --> 00:05:06,274
وینستون چرچیل
66
00:05:08,242 --> 00:05:09,376
عذر میخوام؟
67
00:05:09,409 --> 00:05:13,281
"ثابتقدم در روحیه و اراده"
68
00:05:13,380 --> 00:05:16,717
آقای ویلفورد سخنان چرچیل رو نقل قول کردن
69
00:05:18,820 --> 00:05:20,521
بهشون میگم شما متوجه شدی
70
00:05:20,555 --> 00:05:22,389
بهش بگو آشوب و ناآرامی در شرف وقوعه
71
00:05:24,058 --> 00:05:27,427
قتلها. قیام تِیلیها
72
00:05:27,460 --> 00:05:29,564
بخش درجه سه فشار
و لطمهی جیرهبندی رو تجربه خواهد کرد
73
00:05:29,597 --> 00:05:32,432
از اعتصاب نیمهکاره سخن به میون اومده
74
00:05:32,465 --> 00:05:35,536
تا جایی که آقای ویلفورد پیشنهاد میدن
75
00:05:35,570 --> 00:05:38,639
به منظور راحتیِ خیال مسافران کار کنیم
وقتی در حال انجام تعمیرات هستیم
76
00:05:38,673 --> 00:05:42,143
روث، چی میشد اگه مبارزه هفته آینده رو
77
00:05:42,176 --> 00:05:43,144
به امشب موکول میکردیم؟
78
00:05:43,177 --> 00:05:44,745
حواسپرتی
79
00:05:44,779 --> 00:05:45,813
ایدهی هوشمندانهاییه
80
00:05:45,847 --> 00:05:47,782
یه رویداد ازش میسازیم، و برنده
81
00:05:47,815 --> 00:05:50,618
ارتقای کامل از درجه سه به درجه دو پیدا میکنه
82
00:05:50,651 --> 00:05:52,653
برای ساکنین درجه سه هم آرمانگرایانهس
83
00:05:52,687 --> 00:05:54,822
و به درجه یکیها یادآوری میشه
در چه وضعیت خوبی به سر میبرن
84
00:05:54,856 --> 00:05:57,325
...فرمانده
85
00:05:57,424 --> 00:06:00,261
میتونید ترتیب مبارزه رو بدید؟
86
00:06:00,294 --> 00:06:02,096
البته
87
00:06:02,129 --> 00:06:03,331
خوبه. حله
88
00:06:03,430 --> 00:06:05,533
موتور روزیرسان است
89
00:06:07,201 --> 00:06:09,469
!ولم کنید
90
00:06:14,308 --> 00:06:15,509
!ولم کنید
91
00:06:15,543 --> 00:06:17,278
!ولم کن، ولم کن
92
00:06:31,158 --> 00:06:32,627
این میترسونتت؟
93
00:06:32,660 --> 00:06:34,795
فکر آقای ویلفورد بود
94
00:06:34,829 --> 00:06:36,463
،حداقل با یه کیسه رو سرم
95
00:06:36,463 --> 00:06:38,666
میدونم آقای ویلفورد چقدر مشتاقه منو ببینه
96
00:06:38,699 --> 00:06:40,635
بذار یه چیزی رو برات روشن کنم
97
00:06:40,668 --> 00:06:43,871
،هر کدوممون این بالا جایگاهی داریم
98
00:06:43,905 --> 00:06:45,706
مسیر خودمون
99
00:06:45,740 --> 00:06:48,276
،و تا زمانی که اعتماد آقای ویلفورد رو جلب نکردی
100
00:06:48,309 --> 00:06:50,778
مسیرت باریک ـه
101
00:06:50,811 --> 00:06:52,546
تنها دلمشغولیت باید پیدا کردن
102
00:06:52,580 --> 00:06:55,549
قاتل و شکنجهگر شان وایز باشه
103
00:06:55,583 --> 00:06:57,484
،و اگه سعی کنی دوباره با تِیل ارتباط بر قرار کنی
104
00:06:57,484 --> 00:06:59,520
خودم گردنت رو میشکونم
105
00:07:04,525 --> 00:07:07,929
میتونم به شاهد قتل اوّل دسترسی داشته باشم؟
106
00:07:09,931 --> 00:07:12,066
خیر
107
00:07:12,099 --> 00:07:15,136
هنوز بیهوش ـه
108
00:07:15,169 --> 00:07:17,838
...خب
109
00:07:17,872 --> 00:07:20,241
ویلفور اونقدر بهم اعتماد داره که بگه
110
00:07:20,274 --> 00:07:22,777
شان وایز در چه خصوص جاسوسی میکرده؟
111
00:07:24,278 --> 00:07:26,547
بله
112
00:07:26,580 --> 00:07:29,417
شان وایز آمار بازار سیاه رو میداد
113
00:07:29,517 --> 00:07:30,818
میخواست منبع یه مواد جدید رو پیدا کنه
114
00:07:30,851 --> 00:07:33,054
که باعث بینظمی در بخش درجه سه شده... کرونول
115
00:07:33,087 --> 00:07:34,422
کرونول که جدید نیست
116
00:07:34,522 --> 00:07:36,524
در طی دو انقلاب تو تِیل بوده
117
00:07:38,526 --> 00:07:41,329
یعنی سهمی از درآمدش به شما نمیدادن؟
118
00:07:41,362 --> 00:07:44,398
حکومتهای استبدادی معمولاً
مبادلات دارویی خودشون رو کنترل میکنن
119
00:07:44,432 --> 00:07:46,534
برفشکن یه پناهگاهه
120
00:07:46,534 --> 00:07:48,836
حکومت استبدادی نیست
121
00:07:48,869 --> 00:07:51,072
باشه
122
00:07:51,105 --> 00:07:54,175
،خب، اگه شان وایز دنبال کرونول بوده
123
00:07:54,208 --> 00:07:55,576
تحقیقات رو باید از اونجا شروع کنیم
124
00:07:55,609 --> 00:07:59,447
فقط باید برید سروقت ترمزبانها
125
00:07:59,547 --> 00:08:02,750
اون پسره آز تو تِیل
در ازای ساک زدن کرونول میده
126
00:08:05,286 --> 00:08:07,588
خب، خودتو ببین، کاراگاه
127
00:08:07,621 --> 00:08:09,123
هنوز هیچی نشده داری رو پرونده کار میکنی
128
00:08:11,058 --> 00:08:12,927
باید بدون دستبند منو ببینی
129
00:08:14,996 --> 00:08:20,067
ترمزبان تل، دیگه یونیوفورم نداری
130
00:08:20,101 --> 00:08:21,435
یه جورایی تقصیر منه
131
00:08:21,469 --> 00:08:22,870
که تِیلی دیشب از سلولش فرار کرد
132
00:08:22,903 --> 00:08:24,772
...ـ من حتی
ـ خفه شو بابا
133
00:08:49,797 --> 00:08:53,502
،حتماً این بالا تو درجه دو خیلی خوبه
134
00:08:53,601 --> 00:08:56,904
میتونی کل روز تو تخت دراز بکشی
135
00:08:56,937 --> 00:08:59,440
یه کم آرمانگرایانه نیست؟
136
00:09:06,013 --> 00:09:07,281
بعضیاش
137
00:09:19,528 --> 00:09:22,463
نیکی به اشتباه زندانی شده؟
138
00:09:22,496 --> 00:09:25,666
یه حلقه آدمخوار بیخ گوشم بوده؟
139
00:09:25,699 --> 00:09:27,134
مایهی آبروریزیه
140
00:09:32,039 --> 00:09:34,075
و حتی نمیتونم شورتم رو پیدا کنم
141
00:09:37,812 --> 00:09:40,114
هی
142
00:09:42,650 --> 00:09:44,151
نیکی تنها شاهدمونه
143
00:09:44,185 --> 00:09:46,887
اون زنیکه از مهمانداری دسترسیمون رو محدود کرده
144
00:09:46,921 --> 00:09:48,489
آره، چیز زیادی از نیکی دستگیرت نمیشه
145
00:09:48,523 --> 00:09:50,391
هنوز گیج و سردرگمه
146
00:09:50,424 --> 00:09:52,426
خیال میکردم به هوش نیومده
147
00:09:54,995 --> 00:09:57,665
ـ من بودم اونجا نمیرفتم، بِس
ـ چرا؟
148
00:09:57,698 --> 00:10:00,901
،چون اگه کار ملانی باشه
همون چیزیه که ویلفورد میخواد
149
00:10:00,935 --> 00:10:02,837
...باشه، خب
150
00:10:02,870 --> 00:10:04,205
این نوع تفکر
151
00:10:04,238 --> 00:10:07,007
باعث شد یه دختر بیگناه بیفته تو کِشوها
152
00:10:13,214 --> 00:10:14,583
هی
153
00:10:14,615 --> 00:10:16,884
اصلاً دلت نمیخواد با ملانی کاول در بیفتی
154
00:10:18,752 --> 00:10:20,421
پس دورش میزنم
155
00:10:29,463 --> 00:10:30,731
ازولر
156
00:10:30,764 --> 00:10:31,899
طفرو رو دغلباز
157
00:10:31,932 --> 00:10:33,434
نمیتونم صبر کنم سر این قضیه پدرشو در بیارم
158
00:10:33,467 --> 00:10:34,603
خوبه، اما صبر کن
159
00:10:34,635 --> 00:10:35,936
تو پرونده به بنبست خوردی
160
00:10:35,970 --> 00:10:37,606
،پس امروز، من یه تکونی به این درخت میدم
161
00:10:37,638 --> 00:10:38,906
تا یه چیزی ازش بیفته
162
00:10:38,939 --> 00:10:40,207
،باشه، قطار مثل یه شهر کوچیکه
163
00:10:40,241 --> 00:10:42,076
پس همه میدونن تو داری میای
164
00:10:42,109 --> 00:10:43,944
دو سال قبل، نیکی رو بخاطر جنایتی
165
00:10:43,978 --> 00:10:45,346
که مرتکب نشده بود تو کِشو انداختی
166
00:10:45,379 --> 00:10:47,448
الانم نمیدونی اگه شان وایز
167
00:10:47,481 --> 00:10:48,883
توسط همون روانی به قتل رسیده
168
00:10:48,916 --> 00:10:50,951
یا اگه کس دیگهای میخواد
169
00:10:50,985 --> 00:10:52,621
قتل خبرچین ویلفورد رو پیچیده کنه
170
00:10:52,653 --> 00:10:54,589
ـ منظور؟
...ـ منظورم اینه
171
00:10:54,623 --> 00:10:57,358
ایندفعه به روش من جلو میریم
172
00:10:57,391 --> 00:10:58,692
تِیلیها رو سرمون ریختن
173
00:10:58,726 --> 00:11:00,728
،به اون حیوونا نیزه فرو کردیم
174
00:11:00,728 --> 00:11:02,463
ـ سریع درگیر شدن
ـ آز
175
00:11:02,496 --> 00:11:04,465
شنیدم چهار دست و پا از اونجا در رفتی
176
00:11:04,498 --> 00:11:05,799
و همکارت رو تنها گذاشتی
177
00:11:05,833 --> 00:11:07,768
ـ پاشو برو
ـ بله، قربان
178
00:11:14,576 --> 00:11:15,976
قضیه چیه، قربان؟
179
00:11:16,010 --> 00:11:19,648
تو تِیل در ازای سکس دهانی کرونول میدی
180
00:11:19,747 --> 00:11:21,616
میخوایید به حرف این تِیلی گوش بدید؟
181
00:11:26,420 --> 00:11:27,755
ساقیت کیه؟
182
00:11:27,755 --> 00:11:30,124
ساقی؟
183
00:11:30,157 --> 00:11:32,426
نه، نه
184
00:11:32,459 --> 00:11:34,128
ببینید
185
00:11:34,161 --> 00:11:36,263
یه کم کرونول رد کردم تِیل، باشه؟
186
00:11:36,297 --> 00:11:37,932
،اما از چیزایی بود که مصادره کردیم
187
00:11:37,965 --> 00:11:39,934
واسه زن تِیلی که بازوش رو منجمد کردن
188
00:11:39,967 --> 00:11:43,070
یه حرکت بشردوستانه بود
189
00:11:43,103 --> 00:11:45,005
شان وایز رو میشناختی؟
190
00:11:46,840 --> 00:11:48,677
ـ چی، همونی که مُرده؟
ـ آره، همونی که مُرده
191
00:11:48,776 --> 00:11:51,680
چطور؟ چه ربطی داره؟
192
00:11:51,779 --> 00:11:53,847
به قطار قسم میخورم، رئیس
193
00:12:02,890 --> 00:12:04,358
هل نده
194
00:12:07,962 --> 00:12:09,531
...ترنس، من
...داشتم میاومدم ببینمت
195
00:12:09,564 --> 00:12:12,032
گاله رو ببند
196
00:12:12,066 --> 00:12:14,435
چرا سرترمزبان افتاده به جونت؟
197
00:12:14,468 --> 00:12:16,837
در مورد کرونی پرس و جو میکرد
198
00:12:16,870 --> 00:12:18,640
من هیچی نگفتم
199
00:12:18,673 --> 00:12:20,975
خوبه
200
00:12:21,008 --> 00:12:24,445
اون کاراگاه تِیلی که باهاشه چی؟
201
00:12:24,478 --> 00:12:27,147
آوردیمش رو پرونده قتل شان وایز کار کنه
202
00:12:29,383 --> 00:12:31,285
پس چطور به کرونی رسید؟
203
00:12:31,318 --> 00:12:32,886
باهوشه. نمیدونم
204
00:12:35,724 --> 00:12:37,559
اگه من بودم طرف رو دستکم نمیگرفتم
205
00:12:37,592 --> 00:12:39,226
نگران این نباش
206
00:12:39,260 --> 00:12:42,162
خوشآمدگویی گرمی براش داریم
207
00:12:55,209 --> 00:12:57,177
روش. ببین، هی
208
00:12:57,211 --> 00:12:58,212
قبلاً بهتون گفتم
209
00:12:58,245 --> 00:12:59,980
زارا جاسوس ویلفورد رو نکشته
210
00:13:00,014 --> 00:13:02,082
خب، میخواست ازش بچهدار بشه، مگه نه؟
211
00:13:03,884 --> 00:13:05,520
ببین، باهاش زندگی میکرد
212
00:13:05,553 --> 00:13:07,021
چی بهش گفته؟
213
00:13:07,054 --> 00:13:10,190
.تو با منبع من حرف زدی
الان من میخوام با منبع تو حرف بزنم
214
00:13:14,261 --> 00:13:15,863
شان برای بخش کشاورزی کار میکرد
215
00:13:15,863 --> 00:13:17,264
جاسوس هم بود
216
00:13:17,298 --> 00:13:19,668
نمیدونستم تو این کارا دخیل بوده
217
00:13:19,701 --> 00:13:21,435
ـ در مورد کرونول حرفی نزد؟
ـ نه
218
00:13:21,468 --> 00:13:24,038
کسی که به تولید یا پخشش مرتبط باشه؟
219
00:13:24,071 --> 00:13:26,006
نه، اصلاً از مواد حرف نمیزد
220
00:13:26,040 --> 00:13:28,677
خب گاهی پز میداد آشنا داره
221
00:13:28,710 --> 00:13:30,878
که هر چی بخواد براش جور میکنن
222
00:13:32,614 --> 00:13:33,748
تو اینجا تازهوارد نیستی
223
00:13:33,782 --> 00:13:35,617
روال کار معاملات زیرزمینی رو میدونی
224
00:13:35,650 --> 00:13:38,018
طرف کی بود؟
225
00:13:38,052 --> 00:13:39,521
تعمیرکار تونل؟
226
00:13:39,554 --> 00:13:41,288
کارکنان واگنشبانه؟
227
00:13:41,322 --> 00:13:42,389
سرایدارها؟
228
00:13:42,423 --> 00:13:44,358
چیز خاصی نمیدونم
229
00:13:44,391 --> 00:13:47,895
،میگی جاسوس بوده
معلومه صداشو در نیاورده
230
00:13:47,895 --> 00:13:49,597
تموم شد؟ چون باید
231
00:13:49,631 --> 00:13:52,032
برای مبارزه امشب آماده بشم
232
00:13:52,066 --> 00:13:53,934
ـ چی هست؟
ـ جوش نزن
233
00:13:53,967 --> 00:13:57,371
تو شرکت نمیکنی
234
00:13:57,404 --> 00:13:58,906
.ـ سرایدارها
ـ چیزی نیست
235
00:14:06,914 --> 00:14:09,950
!درش بیار
236
00:14:09,983 --> 00:14:12,486
!دیگه برید، دخترا
237
00:14:12,520 --> 00:14:14,556
عصر بخیر
238
00:14:14,589 --> 00:14:16,490
سلام
239
00:14:16,524 --> 00:14:19,794
شب مبارزه؟
240
00:14:19,828 --> 00:14:22,564
ـ شاید چیزی رو از دست بدی
ـ رابرت عاشق مبارزهس
241
00:14:22,597 --> 00:14:23,732
مگه نه، رابرت؟
242
00:14:23,765 --> 00:14:25,834
،روث، خوب میشناسمت
243
00:14:25,933 --> 00:14:27,669
با کازینو غافلگیرکنندهات
244
00:14:27,702 --> 00:14:29,269
و بازیای رومیت
245
00:14:29,303 --> 00:14:32,741
داری حواسمون رو از واقعه انقراض پرت میکنی
246
00:14:32,774 --> 00:14:35,744
!اسنپ
247
00:14:35,777 --> 00:14:37,244
خدایی، روث، متوجه هستیم
248
00:14:37,277 --> 00:14:40,782
این دیگه یه سفر مفرح نیست
249
00:14:40,815 --> 00:14:42,751
،ولی این قطار با پول و ثروت ما ساخته شده
250
00:14:42,784 --> 00:14:46,755
و آقای ویلفورد داره کنترلشو از دست میده
251
00:14:46,788 --> 00:14:48,322
کمبود منابع
252
00:14:48,355 --> 00:14:50,457
گردنکشی در تِیل
253
00:14:50,491 --> 00:14:54,161
شب مبارزه چیزی جز یه حواسپرتی بیمحابا نیست
254
00:14:54,194 --> 00:14:55,996
...بله، اما
255
00:14:56,029 --> 00:14:58,999
حواسپرتی سرگرمکنندهاییه
256
00:14:59,032 --> 00:15:01,268
لطفاً، یکم وحدت و همبستگی در قطار نشون بدید
257
00:15:01,301 --> 00:15:03,170
میدونید، این مردم سخت کار میکنن
258
00:15:03,203 --> 00:15:05,607
و فقط با دیدن شما روحیه میگیرن
259
00:15:05,640 --> 00:15:08,442
آره، مامان، بخاطر درجه سهها این کار رو بکن
260
00:15:08,475 --> 00:15:09,878
!اسنپ
261
00:15:09,977 --> 00:15:12,446
!ای بابا
262
00:15:12,479 --> 00:15:14,883
بیخیال، بابا جون
263
00:15:14,982 --> 00:15:16,885
بیخیال، عزیز دلم
264
00:15:16,984 --> 00:15:18,452
بیا یه شب به یادموندنی بسازیم
265
00:15:18,485 --> 00:15:20,120
میتونی لباسای شیک بپوشی
266
00:15:38,272 --> 00:15:40,542
متاهلی، درسته؟
267
00:15:40,575 --> 00:15:43,143
20سال
268
00:15:43,177 --> 00:15:44,411
بچه داری؟
269
00:15:47,882 --> 00:15:49,784
خدایی؟
270
00:15:52,453 --> 00:15:55,055
سه تا
271
00:15:55,088 --> 00:15:57,024
دوتاشون زنده نموندن
272
00:16:01,863 --> 00:16:03,397
مجبوری انتخابای سختی بکنیم
273
00:16:03,430 --> 00:16:05,934
اونا رو عزیز میدونیم
274
00:16:06,033 --> 00:16:07,401
بهمون انگیزه میدن
275
00:16:09,871 --> 00:16:13,541
مثل همون وقتیه که زارا رفت قسمت جلوی قطار
276
00:16:13,575 --> 00:16:15,209
گرمابخشِ زندگیم بود
277
00:16:15,242 --> 00:16:17,377
سوپ گوجه فرنگی و پنیر گریل شده
278
00:16:28,890 --> 00:16:31,960
به نظرت شان وایز بخاطر
دریافت اطلاعات در مورد کرونول کشته شد؟
279
00:16:32,059 --> 00:16:34,696
یا یه قاتل منحرف سریالی آلت
280
00:16:34,729 --> 00:16:36,230
جاسوس ویلفورد رو بُریده؟
281
00:16:38,398 --> 00:16:40,300
تا حالا ویلفورد رو دیدی؟
282
00:16:40,334 --> 00:16:42,704
قبل از اینکه سوار بشیم
چند بار دست دادیم
283
00:16:42,737 --> 00:16:44,906
اما اتاق موتور الان از نظر زیستی ایمن شده
284
00:16:44,939 --> 00:16:46,841
ملانی از جانبش حرف میزنه
285
00:16:48,843 --> 00:16:50,377
هی، بهت گفتم خونه بمون
286
00:16:50,410 --> 00:16:51,980
یه چیزی فهمیدم
287
00:16:52,079 --> 00:16:53,815
کاشف به عمل اومد نیکی بیدار شده
288
00:16:53,848 --> 00:16:55,415
.باشه
لیتون رو ببر
289
00:16:55,449 --> 00:16:57,652
.حواست بهش باشه
من دارم ناهار میخورم
290
00:16:57,685 --> 00:16:58,820
بریم
291
00:17:10,798 --> 00:17:12,099
هی
292
00:17:12,099 --> 00:17:14,002
رخنه رو تحتکنترل در آوردم
293
00:17:14,101 --> 00:17:16,571
تیم بویان پشت پنجره واگن گله هستن
294
00:17:16,604 --> 00:17:18,506
لعنتی
295
00:17:18,540 --> 00:17:20,942
نمیتونیم گرمای اون پایین رو تامین کنیم
296
00:17:20,975 --> 00:17:22,744
ذخایر انرژی در پایینترین حد قرار دارن
297
00:17:22,777 --> 00:17:25,580
و مسیر کوهستانی بیشتری پیشرو هست
298
00:17:25,613 --> 00:17:28,482
ـ میتونم یه راهحل فوری پیشنهاد بدم
ـ چی؟
299
00:17:28,516 --> 00:17:30,919
واگن تِیل رو جدا کنیم
300
00:17:32,820 --> 00:17:35,422
منظورم اینه تِیلیها رو
،به بخش درجه سه انتقال بدیم
301
00:17:35,455 --> 00:17:37,324
از شر وزن اضافی تو یه دامنه خلاص بشیم
302
00:17:37,357 --> 00:17:39,961
تو بخش درجه سه جنگ داخلی میشه
303
00:17:41,361 --> 00:17:43,031
یه راهحل عملیتر میخوام
304
00:17:47,401 --> 00:17:50,939
خدایا، کاش جوشکاری میکردم
305
00:17:50,972 --> 00:17:52,540
خانم؟ خانم؟
306
00:17:52,574 --> 00:17:54,308
...خانم، من
307
00:17:58,546 --> 00:18:00,648
ملانی هستم
308
00:18:00,682 --> 00:18:01,950
منم
309
00:18:01,983 --> 00:18:03,618
هی، چه خبرا؟
310
00:18:03,651 --> 00:18:07,287
نمیخواییم ماموران تحقیق
نیکی رو تو اون وضع ببینن، درسته؟
311
00:18:07,321 --> 00:18:08,923
نه. چرا؟
312
00:18:11,025 --> 00:18:12,827
تل ممکنه هر لحظه برسه اونجا
313
00:18:14,662 --> 00:18:16,330
ممنون، جینجو
314
00:18:24,171 --> 00:18:26,340
.سریع تمومش کنید
دختره خط قرمزه
315
00:18:26,373 --> 00:18:28,175
نیکی؟
316
00:18:28,175 --> 00:18:30,645
نیکی
حواسش سر جاش نیست
317
00:18:30,678 --> 00:18:33,081
یه عکسالعمل معمول بعد از خواب مصنوعیه
318
00:18:33,180 --> 00:18:34,682
آره، تب داره
319
00:18:34,716 --> 00:18:36,517
کاملاً طبیعیه
320
00:18:36,551 --> 00:18:39,053
مثل خواب نیست
321
00:18:39,087 --> 00:18:41,188
ـ چی؟ کِشوها؟
ـ فقط آشفته شده
322
00:18:41,221 --> 00:18:43,323
هر کی یه جور به هوش میاد
323
00:18:43,357 --> 00:18:45,425
تا چند روز دیگه حالش خوب میشه
324
00:18:45,459 --> 00:18:48,228
نیکی، میشه دهانت رو باز کنی؟
325
00:18:48,261 --> 00:18:50,565
من بودم توصیه نمیکردم
326
00:18:50,598 --> 00:18:53,266
ـ خدای من
ـ خیلی شبیه علایم ترک کرونوله، نه؟
327
00:18:53,300 --> 00:18:55,202
نه، فقط یه خوابرفته طولانیمدت بوده
328
00:18:55,202 --> 00:18:56,504
نیکی، کسی بهت کرونول داده؟
329
00:18:56,537 --> 00:18:58,006
ـ البته که نه
ـ کرونول چیه؟
330
00:18:58,039 --> 00:18:59,373
حالم رو بهتر میکنه؟
331
00:18:59,406 --> 00:19:02,010
هنوز اجازه ملاقاتی نداره، دکتر
332
00:19:02,043 --> 00:19:03,377
شنیدیم بیدار شده
333
00:19:03,410 --> 00:19:06,114
دلیل نمیشه آمادگی بازجویی داشته باشه
334
00:19:06,213 --> 00:19:07,582
مجبورم ازتون بخوام برید
335
00:19:07,615 --> 00:19:09,349
حالا. حالا
336
00:19:09,383 --> 00:19:12,020
لطفاً بذارید استراحت کنه
337
00:19:12,053 --> 00:19:13,521
چرته
338
00:19:13,554 --> 00:19:17,257
داروی خواب مصنوعی شما از مشتقات کرونوله؟
339
00:19:17,290 --> 00:19:19,259
ـ البته که نه
ـ لثههاش سیاه شدن
340
00:19:19,292 --> 00:19:22,229
یه واکنش معمول بعد از خواب مصنوعیه
341
00:19:22,229 --> 00:19:23,731
شاید برعکس باشه
342
00:19:23,765 --> 00:19:26,266
شاید کرونول نسخهی خیابونی داروی خواب مصنوعیه
343
00:19:26,299 --> 00:19:29,070
موادش شدیداً کنترلشدهس
344
00:19:29,103 --> 00:19:30,872
امکانش که نیست، نه؟
345
00:19:35,910 --> 00:19:38,478
کلیمپت
346
00:19:38,513 --> 00:19:39,747
چی کار کردی؟
347
00:19:46,154 --> 00:19:47,889
داروی خواب مصنوعی قاچاق میکردی
348
00:19:47,922 --> 00:19:49,757
بعدش چی؟ به کی دادیش؟
349
00:19:49,791 --> 00:19:50,825
قاصد میاد
350
00:19:50,858 --> 00:19:53,260
یوقتایی سرایدار
351
00:19:53,260 --> 00:19:54,629
هر دفعه یکیه
352
00:19:54,662 --> 00:19:55,930
چی میگرفتی؟
353
00:19:55,963 --> 00:19:59,100
فقط ملزومات برای به خوابرفتگان
354
00:19:59,133 --> 00:20:03,303
مرهم سبزیجات برای جلوگیری از زخم بستر
355
00:20:03,336 --> 00:20:06,808
آقای ویلفورد فکر همه چیو نکرده
356
00:20:06,841 --> 00:20:08,643
متاسفم. متاسفم
357
00:20:08,676 --> 00:20:12,146
نمیدونستم ازش کرونول درست میکردن
358
00:20:12,180 --> 00:20:14,148
میشه یه لحظه تنهامون بذارید؟
359
00:20:22,657 --> 00:20:26,127
ـ این دو تا چشون شده؟
ـ منم همینو میخوام بدونم
360
00:20:30,898 --> 00:20:33,668
این دیگه چه کوفتیه؟
361
00:20:33,701 --> 00:20:35,503
این چه کوفتیه؟
362
00:20:35,536 --> 00:20:37,337
این موهای مایلز ـه
363
00:20:37,370 --> 00:20:39,507
ـ لیتون؟
ـ مایلز؟
364
00:20:39,540 --> 00:20:40,808
ـ لیتون، دست نگه دار
!ـ مایلز
365
00:20:40,842 --> 00:20:42,375
!ـ لیتون، وایسا
ـ چی بلایی سرش آوردید؟
366
00:20:42,409 --> 00:20:43,845
ـ بس کن
!ـ تمومش کن
367
00:20:43,878 --> 00:20:47,048
اینطور نیست که فکر میکنی
368
00:20:47,081 --> 00:20:49,584
مایلز تو برنامه کارآموزی قبول شد
369
00:20:52,854 --> 00:20:54,488
قبول شد؟
370
00:20:54,522 --> 00:20:55,690
آره
371
00:20:55,723 --> 00:20:56,958
و حالش خوبه
372
00:20:56,991 --> 00:21:00,161
فقط موهاشو کوتاه کردیم
373
00:21:00,194 --> 00:21:01,929
همین حالا میخوام ببینمش
374
00:21:03,698 --> 00:21:05,867
اشیاء در حرکت در سرعت یکسان
375
00:21:05,900 --> 00:21:09,670
...در حرکت باقی میمونن، مگه اینکه
376
00:21:09,704 --> 00:21:12,472
کسی میدونه؟
377
00:21:12,507 --> 00:21:14,008
مایلز؟
378
00:21:14,041 --> 00:21:17,078
شیء توسط نیروی خارجی فعال بشه
379
00:21:17,111 --> 00:21:18,345
درسته
380
00:21:18,378 --> 00:21:20,715
ممنون، مایلز
381
00:21:20,748 --> 00:21:23,718
،تخت خودمو با یه پرده دارم
،چنگال خودم
382
00:21:23,751 --> 00:21:24,852
و از این چیز متنفرم
383
00:21:24,886 --> 00:21:27,555
بهش میگن نارنگی
384
00:21:27,588 --> 00:21:29,557
شنیدم تو درس علوم ترکوندی، داداش
385
00:21:29,590 --> 00:21:31,592
همهی امتحانامو بیست شدم
386
00:21:31,626 --> 00:21:32,827
دیدی؟ من همینو میگفتم
387
00:21:32,860 --> 00:21:34,562
مهندس میشی
388
00:21:34,595 --> 00:21:36,363
نمیدونم
389
00:21:41,269 --> 00:21:44,172
جوزی نگرانمونه
390
00:21:44,205 --> 00:21:45,907
آره، نگرانه
391
00:21:49,210 --> 00:21:53,080
بچههای دیگه رو از دوره کارآموزی میبینی؟
392
00:21:53,114 --> 00:21:55,850
میکیلا تو بخش رختشورخونه کارآموزه
393
00:21:55,883 --> 00:21:58,252
و میا... نمیدونم
394
00:22:02,489 --> 00:22:03,925
مایلز، وقت شامه
395
00:22:03,958 --> 00:22:06,227
مگه عاشق شام نیستی؟
396
00:22:15,803 --> 00:22:17,470
حواسم به همه جا هست
397
00:22:45,166 --> 00:22:46,466
بیارم پایین
398
00:22:51,772 --> 00:22:53,808
بلانکا پیک" بود"
399
00:22:53,841 --> 00:22:54,942
مشکل چیه؟
400
00:22:54,976 --> 00:22:57,745
،باید دیروز ازش عبور میکردیم
401
00:22:57,778 --> 00:22:59,479
،باید تو سراشیبی باشیم
402
00:22:59,513 --> 00:23:02,083
دخیره انرژی برای بالا رفتن از كوههاى سيرامادر
403
00:23:02,116 --> 00:23:04,451
پس برخورد دیروز خساراتی وارد کرده
404
00:23:04,484 --> 00:23:05,820
همینطوری زمان کم داشتیم
405
00:23:05,853 --> 00:23:08,155
هر اتفاقی افتاد اوضاع رو بدتر کرد
406
00:23:08,189 --> 00:23:10,992
کاهش سرعت چهارمین سال یک ماه طول کشید
407
00:23:11,025 --> 00:23:13,761
با خاموشی و جیرهبندی آب شروع شد
408
00:23:13,794 --> 00:23:16,297
سوال اینجاست که چه زمانی کمبود منابع
409
00:23:16,330 --> 00:23:18,866
بر ارزشمون به عنوان کارگر مستولی میشه؟
410
00:23:18,900 --> 00:23:21,502
گمان میکنم قبل از رسیدن به كوههاى سيرامادر
411
00:23:21,535 --> 00:23:24,171
!ـ ببینید، ببینید، ببینید
ـ یه روز عقبیم
412
00:23:24,205 --> 00:23:26,374
ویلفورد هنوز واگونمون رو جدا نکرده
413
00:23:26,473 --> 00:23:28,475
فقط باید یه جا بمونیم
414
00:23:28,475 --> 00:23:30,044
موافقم
415
00:23:30,077 --> 00:23:31,946
تختهای دوتایی، آب نصف بشه
416
00:23:31,979 --> 00:23:33,147
ـ موافقم
ـ موافقم
417
00:23:33,180 --> 00:23:35,683
باشه. بهتره همه رو تشویق کنیم
418
00:23:35,716 --> 00:23:37,351
برای حفظ گرما تختها رو شریک بشیم
419
00:23:37,385 --> 00:23:38,485
ـ باشه
ـ باشه؟
420
00:23:38,485 --> 00:23:41,622
،آدمامون در قسمت جلوی قطار کمکمون میکنن
به یه نحوی
421
00:23:47,595 --> 00:23:49,230
ممنون که گذاشتی ببینمش
422
00:23:49,263 --> 00:23:53,401
خب، خوشبختانه حالا میتونیم
روی قدمهای بعدی تمرکز کنیم
423
00:23:53,501 --> 00:23:55,870
ملانی
424
00:23:55,903 --> 00:23:59,040
باید جوزی رو ببینم، مامان تِیلی ـش
425
00:23:59,073 --> 00:24:01,509
من راضیش کردم بذاره مایلز بره
426
00:24:01,509 --> 00:24:04,545
میدونم خیلی نگرانشه
427
00:24:04,578 --> 00:24:08,249
دفعه بعد که تل میره اون پایین
میتونه پیامت رو بهش برسونه
428
00:24:08,282 --> 00:24:12,053
ببین، باید از زبون خودم بشنوه
که حال و وضع مایلز خوبه
429
00:24:12,086 --> 00:24:14,355
،وقتی قاتل شان وایز رو شناسایی کردی
430
00:24:14,388 --> 00:24:16,090
اجازه میدم ببینیش
431
00:24:16,123 --> 00:24:17,725
به هر حال برای رفتن به انتهای قطار خیلی دیره
432
00:24:17,758 --> 00:24:19,026
مبارزات امشب برگزار میشن
433
00:24:19,060 --> 00:24:20,895
آره، تو فکرش بودم
434
00:24:22,930 --> 00:24:25,533
شب مبارزه
435
00:24:25,533 --> 00:24:28,069
انگاری جای خوبی واسه پیدا کردن سرایدار باشه
436
00:24:28,102 --> 00:24:30,404
،آره، اما اگه کرونول پخش کنن
437
00:24:30,438 --> 00:24:32,006
دقیقاً دست رو دست نمیذارن
438
00:24:32,039 --> 00:24:34,342
و با کاراگاه قطار خوش و بش نمیکنن
439
00:24:34,375 --> 00:24:37,078
چطوره اینو بسپریم به کاراگاه قطار؟
440
00:24:39,547 --> 00:24:41,282
مراقبش باش، ترمزبان
441
00:24:46,988 --> 00:24:48,356
...اعضای هیئت مدیره، همونطور که واقفید
442
00:24:49,957 --> 00:24:52,593
،همونطور که واقفید
من اهل سخنرانی کردن نیستم
443
00:24:54,061 --> 00:24:56,864
...اما ما
444
00:24:56,897 --> 00:24:59,934
بعد از فزونی درآمد در سه ماه چهارم امور مالی
445
00:24:59,967 --> 00:25:02,603
یقیناً میشه گفت دورهی سختی رو گذروندیم
446
00:25:04,405 --> 00:25:06,607
،من اهل سخنرانی کردن نیستم
447
00:25:06,640 --> 00:25:08,809
اما دورهی سختی رو گذروندیم
448
00:25:08,843 --> 00:25:10,711
...و مشاورانم بهم میگن
449
00:25:11,912 --> 00:25:14,115
پس میخوام اینو بهتون بگم
450
00:25:17,818 --> 00:25:19,987
تمام مسافران توجه کنید
451
00:25:20,021 --> 00:25:22,390
،بعلت تعمیرات مهندسی در جریان
452
00:25:22,423 --> 00:25:23,924
بخش درجه دوم و سوم
453
00:25:23,958 --> 00:25:27,094
ممکنه با کاهش ذخایر الکتریکی مواجه شوند
454
00:25:27,128 --> 00:25:31,599
صنایع ویلفورد از صبر و شکیبایی شما سپاسگزاره
455
00:26:14,408 --> 00:26:15,976
باشه
456
00:26:18,345 --> 00:26:20,448
درجه یک. اون بالاس
457
00:26:20,481 --> 00:26:23,451
!هی
خز روباه برای دستیار
458
00:26:23,484 --> 00:26:25,786
!وای
459
00:26:25,820 --> 00:26:27,988
یکی از بکسورها سرایداره
460
00:26:29,890 --> 00:26:31,959
اونا سفید میپوشن
461
00:26:31,992 --> 00:26:33,794
اما واقعاً نمیدونم کی به کیه
462
00:26:33,828 --> 00:26:35,362
راستِ کار من نیست
463
00:26:40,935 --> 00:26:43,737
عصر بخیر، مسافران
464
00:26:43,771 --> 00:26:45,739
،خانمها و آقایان
465
00:26:45,773 --> 00:26:48,309
به شب مبارزه خوش آمدید
466
00:26:50,377 --> 00:26:52,012
این زن همه جا هست، نه؟
467
00:26:52,046 --> 00:26:54,048
...جایزهی امشب فرد پیروز
468
00:26:54,081 --> 00:26:55,983
ارتقای مطلوب به بخش درجه دو میباشد
469
00:26:58,085 --> 00:26:59,920
اما قبل از شروع، باعث افتخارمه
470
00:26:59,954 --> 00:27:03,824
اعلام کنم که خود جناب ویلفورد
471
00:27:03,858 --> 00:27:06,060
تمایل دارن چند کلام سخن بگویند
472
00:27:08,195 --> 00:27:09,697
ممنون
473
00:27:09,697 --> 00:27:11,533
عصر بخیر، مسافران
474
00:27:11,566 --> 00:27:15,002
،همونطور که واقفید
،من اهل سخنرانی کردن نیستم
475
00:27:15,035 --> 00:27:17,371
اما دورهی سختی رو گذروندیم
476
00:27:17,404 --> 00:27:19,773
پس میخوام اینو بهتون بگم
477
00:27:19,807 --> 00:27:22,009
،اگه از راهآهن چیزی یاد گرفته باشم
478
00:27:22,042 --> 00:27:26,046
اینه که حتی پرشیبترین ارتفاعات سرازیری دارن
479
00:27:26,080 --> 00:27:28,349
من به کاری که توش مهارت دارم
ادامه خواهم داد
480
00:27:28,382 --> 00:27:30,885
موتور جاودان رو حفظ خواهم کرد
481
00:27:30,918 --> 00:27:33,588
و شمام به کاری که توش مهارت دارید
ادامه بدید
482
00:27:33,622 --> 00:27:36,724
بقا، بقا، بقا
483
00:27:36,757 --> 00:27:38,726
!بقا! بقا
484
00:27:38,726 --> 00:27:40,928
!موتور روزیرسان است
485
00:27:51,606 --> 00:27:54,543
و با توجه به این، مبارزه رو آغاز میکنیم
486
00:27:56,177 --> 00:27:57,444
اونجا
487
00:28:05,920 --> 00:28:07,656
زارا تو بار کار میکنه
488
00:28:09,456 --> 00:28:11,425
باشه
489
00:28:11,458 --> 00:28:13,227
هی
490
00:28:13,260 --> 00:28:15,963
اگه اینطور آویزونم باشی
عمراً باهام حرف بزنه
491
00:28:17,932 --> 00:28:20,334
این زن رو میشناسم، باشه؟
492
00:28:20,367 --> 00:28:22,436
اگه تنها برم اطلاعات بیشتری
493
00:28:22,469 --> 00:28:24,673
از زیر زبونش میکشم بیرون
494
00:28:24,772 --> 00:28:25,940
باشه، برو
495
00:28:25,973 --> 00:28:27,975
هی، حواست به اونا باشه، خب؟
496
00:28:28,008 --> 00:28:30,311
مطمئن شو هیچ کدومشون بیرون نرن
497
00:28:30,344 --> 00:28:36,350
و حواست به پشت سرت باشه
498
00:28:36,383 --> 00:28:38,085
هی
499
00:28:38,118 --> 00:28:40,120
اونه
500
00:28:40,154 --> 00:28:43,090
کاراگاه قطار
501
00:28:43,123 --> 00:28:45,326
امیدوارم این ظاهر مخفیش باشه
502
00:29:04,311 --> 00:29:05,846
خیلی خوشحالم هنوز روبراهی
503
00:29:05,879 --> 00:29:07,815
این سرایدارها کی هستن؟
504
00:29:09,651 --> 00:29:11,452
،اونی که ریش داره ترنس ـه
505
00:29:11,485 --> 00:29:12,520
رابط کرونول شان
506
00:29:12,554 --> 00:29:14,455
!دنبالش کن! برو، برو
507
00:29:14,488 --> 00:29:16,957
سرسرایداره. مراقبش باش
508
00:29:16,991 --> 00:29:18,892
فقط میخوام یه سلامی عرض کنم
509
00:29:18,926 --> 00:29:21,028
میتونم ازش بپرسم اگه میخواد ببینتت
510
00:29:21,061 --> 00:29:22,896
لازمه باهاش حرف بزنی؟
511
00:29:22,930 --> 00:29:24,298
کلید حل ماجراس
512
00:29:24,331 --> 00:29:26,834
خب، ترنس همیشه یه قیمتی داره
513
00:29:29,837 --> 00:29:31,305
حلقهی ازدواجم
514
00:29:35,710 --> 00:29:38,647
روزی که از تِیل رفتم بهم دادیش
515
00:29:38,680 --> 00:29:40,582
،مال خودمو مبادله کردم
اما مال تو رو نگه داشتم
516
00:29:40,615 --> 00:29:42,651
پس الان میتونی پسش بگیری
517
00:29:42,684 --> 00:29:44,451
و اگه نیاز شد مبادلهش کنی
518
00:29:47,054 --> 00:29:49,658
،به حرفات فکر کردم
519
00:29:49,691 --> 00:29:51,458
اینکه این بالا پیشت بمونم
520
00:29:53,695 --> 00:29:55,730
هنوز دوسِت دارم، زارا
521
00:29:58,966 --> 00:30:01,068
...ـ ولی
ـ میدونم، آندره
522
00:30:02,737 --> 00:30:04,471
میدونم تِیل بهت نیاز داره
523
00:30:06,440 --> 00:30:08,175
منم دوست دارم
524
00:31:22,851 --> 00:31:25,854
تو سرایدار نیستی، ترمزبان
525
00:31:25,953 --> 00:31:27,421
سورپرایز، سورپرایز
526
00:31:27,454 --> 00:31:31,793
نمیخواستن با کاراگاه ویلفورد دهن به دهن بشم
527
00:31:31,826 --> 00:31:34,962
ویلفورد منو فرستاده این بالا
528
00:31:34,962 --> 00:31:38,098
تا در مورد کار و کاسبیشون اطلاعات جمع کنم
529
00:31:38,132 --> 00:31:41,168
،اگه جای ترنس بودم
دوست داشتم حرف بزنم
530
00:31:41,201 --> 00:31:44,338
دو بار تو یه روز، گیرِ تو افتادم
531
00:31:44,371 --> 00:31:47,509
و من میخوام با ترنس حرف بزنم
532
00:31:47,542 --> 00:31:48,777
پس میای اینجا؟
533
00:31:48,810 --> 00:31:50,310
میدونی که نمیتونه خطر کنه
534
00:31:50,344 --> 00:31:53,046
از اون بدتر یه تِیلی لعنتی هستی
535
00:31:53,080 --> 00:31:55,115
داری کفریش میکنی
536
00:31:55,149 --> 00:31:57,786
پس برو اونجا، و بهش بگو
537
00:31:57,819 --> 00:31:59,987
منم آدم دارم
538
00:31:59,987 --> 00:32:03,390
تل رو میپیچونم تا بتونیم تنها باشیم
539
00:32:03,424 --> 00:32:04,491
باشه
540
00:32:06,260 --> 00:32:08,596
فکر میکنی دیگه ازت آتو ندارم، ازرلر؟
541
00:32:10,264 --> 00:32:13,400
من و رئیست، روش
داریم صمیمی میشیم
542
00:32:13,434 --> 00:32:16,203
احتمالاً بتونم واسش یه خالی ببندم
543
00:32:16,236 --> 00:32:19,106
یا شاید ترنس دیگه هرگز رنگ کرونول رو نبینه
544
00:32:22,744 --> 00:32:24,612
برو بهش بگو، ترمزبان
545
00:32:29,551 --> 00:32:31,218
خیلی دیوونهای، مرد
546
00:32:45,032 --> 00:32:47,669
لعنتی. نیکی؟
547
00:32:47,702 --> 00:32:49,102
نیکی؟
548
00:32:49,136 --> 00:32:51,840
دست راست. دو تا دستها
یه کاری کن
549
00:32:51,873 --> 00:32:54,441
!زود باش، تینا
550
00:32:54,475 --> 00:32:55,577
اینجا چی کار میکنی؟
551
00:32:55,610 --> 00:32:58,111
کرونول میخوام
552
00:32:58,145 --> 00:33:01,048
ببینید، ببینید، ببینید
یادتونه اون کیه؟
553
00:33:03,217 --> 00:33:06,053
.یکی رو کُشته
این بیرون چی کار میکنه؟
554
00:33:06,053 --> 00:33:07,689
بیگناهه
555
00:33:15,897 --> 00:33:18,098
آقای لیتون
556
00:33:18,131 --> 00:33:19,567
مایهی دردسری
557
00:33:21,669 --> 00:33:22,871
بیا
558
00:33:33,280 --> 00:33:34,782
!ـ بذارش پایین
!ـ بذارید بره تو رینگ
559
00:33:34,816 --> 00:33:36,751
!ولش کنید
560
00:34:29,737 --> 00:34:33,140
خب، ببینید کاراگاه تِیلی معروف اومده
561
00:34:33,173 --> 00:34:36,044
خرما میخوری؟
562
00:34:49,591 --> 00:34:51,559
اسمم ترنس ـه
563
00:34:51,593 --> 00:34:53,260
تری نیست
564
00:34:55,597 --> 00:34:57,732
،پس اومدی پرونده قتل رو حل کنی
565
00:34:57,765 --> 00:35:01,069
و مواد شیمیاییم ته کشیده
566
00:35:01,168 --> 00:35:02,235
این کوفتی سمّه، ترنس
567
00:35:02,269 --> 00:35:04,072
باید از خودت خجالت بکشی
568
00:35:07,675 --> 00:35:10,210
تا حالا به شان وایز کرونول فروختی؟
569
00:35:10,243 --> 00:35:11,579
چطور؟
570
00:35:11,613 --> 00:35:13,014
چون زنتو میکرد؟
571
00:35:13,047 --> 00:35:16,951
نه، چون خبرچین ویلفورد بود
572
00:35:19,854 --> 00:35:22,489
خب، من نکشتمش
573
00:35:22,523 --> 00:35:23,591
تقصیر رو ننداز گردن من
574
00:35:23,625 --> 00:35:24,926
نه
575
00:35:24,959 --> 00:35:26,694
نمیخوای اسمت اینطوری سر زبونا بیفته
576
00:35:26,728 --> 00:35:29,063
آره
577
00:35:29,097 --> 00:35:30,765
...پس
578
00:35:30,798 --> 00:35:33,935
ویلفورد چقدر در مورد مشکل کرونول میدونه؟
579
00:35:33,968 --> 00:35:36,070
خیلی کم... فعلاً
580
00:35:36,104 --> 00:35:37,905
،اما اگه در مورد قتل اطلاعاتی دستش بدم
581
00:35:37,939 --> 00:35:40,207
احتمالاً بیخیال کل ماجرا بشه
582
00:35:48,448 --> 00:35:51,385
میدونی قبل از اینکه سرایدار باشم
583
00:35:51,418 --> 00:35:54,388
اون قدیما شغلم چی بود؟
584
00:35:54,421 --> 00:35:56,591
سرایدار
585
00:35:56,624 --> 00:35:58,291
یه برج رو تمیز میکردم
586
00:35:58,325 --> 00:36:01,963
،سوار قطار شدم
و میدونی چی میبینم؟
587
00:36:01,996 --> 00:36:05,633
قطار فقط یه چیز بلند چند طبقهس
588
00:36:05,667 --> 00:36:07,935
میدونم چطور اداره میشه
589
00:36:07,969 --> 00:36:12,106
و اون ساختمون شده کل جهان کوفتی
590
00:36:12,140 --> 00:36:15,610
بعضیا اصلاً بخت یارشون نبوده
591
00:36:15,643 --> 00:36:19,080
خب، هنوز دنبال یه موقعیت بهترن
592
00:36:19,113 --> 00:36:21,481
،درجه سه و تِیل
593
00:36:21,516 --> 00:36:23,618
70درصد جمعیت رو تشکیل میدن
594
00:36:23,651 --> 00:36:24,919
آره
595
00:36:24,952 --> 00:36:27,755
شاید بتونیم ببینیم کی تو پنتهاوسه
596
00:36:32,960 --> 00:36:35,563
خیالبافی خوبه
597
00:36:43,705 --> 00:36:47,175
شبی که شان کشته شد دیدمش
598
00:36:47,274 --> 00:36:49,977
،یا یکی دیگه اومده بود کرونول بکشه
599
00:36:50,011 --> 00:36:52,345
تا حالا نددیده بودمش
600
00:36:52,379 --> 00:36:54,015
میشه مشخصاتش رو بگی؟
601
00:36:54,048 --> 00:36:55,983
اهل این راهروها نبود، نه
602
00:36:56,017 --> 00:36:57,952
شاید درجه یک
603
00:36:57,985 --> 00:37:00,855
اوایل سی سالگی، مدل موی تراشیده
604
00:37:00,888 --> 00:37:02,422
به خودش میرسید
605
00:37:15,536 --> 00:37:18,139
یه چیز دیگهم نیاز دارم، ترنس
606
00:37:18,172 --> 00:37:20,474
یه چیز خیلی کوچیک
607
00:37:27,081 --> 00:37:28,850
!برید خونه، مردم
608
00:37:28,883 --> 00:37:30,218
مرز بسته شده
609
00:37:30,317 --> 00:37:31,886
میانبر منتهی به درجه سه از کار افتاده
610
00:37:31,919 --> 00:37:34,889
.ـ پس پیاده میرید به بخش سه
،ـ موفقیت بزرگی بود
611
00:37:34,922 --> 00:37:37,191
علیرغم اینکه شورش شد
612
00:37:37,225 --> 00:37:39,127
شاید حتی بخاطر اون بود
613
00:37:39,160 --> 00:37:41,996
،خب، من شورش رو جمع میکنم
شما به حساب اونا برس
614
00:37:42,029 --> 00:37:43,865
روث
615
00:37:43,898 --> 00:37:45,332
کارت خوب بود
616
00:37:45,332 --> 00:37:48,335
باعث افتخاره خواستههای آقای ویلفورد رو برآورده کنم
617
00:37:49,604 --> 00:37:52,507
باشه
618
00:37:52,540 --> 00:37:54,041
!مرز بسته شده
619
00:37:54,075 --> 00:37:56,544
.هل ندید
لطفاً آروم و آهسته برید
620
00:37:56,577 --> 00:37:58,345
!آروم باشید
621
00:38:00,447 --> 00:38:02,750
ـ اطلاعاتی برات دارم
ـ چی؟
622
00:38:02,784 --> 00:38:05,820
ـ دیگه داریم میبندیم
ـ حیفه
623
00:38:05,853 --> 00:38:07,354
تازه داشتیم میرفتیم
624
00:38:07,354 --> 00:38:09,157
شانزه لیزه
625
00:38:09,190 --> 00:38:11,592
ـ خوبی
ـ خب
626
00:38:11,626 --> 00:38:13,694
ممکنه تونسته باشی یه شب حواسمون رو پرت کنی، ملانی
627
00:38:13,728 --> 00:38:15,263
،اما تو یکی دو سال دیگه
628
00:38:15,362 --> 00:38:18,833
...وقتی داری آخرین خوراک گوشت رو سرو میکنی
629
00:38:18,866 --> 00:38:20,234
دروغ نمیگم
630
00:38:20,268 --> 00:38:22,937
مسئله جدّیه
631
00:38:22,970 --> 00:38:26,741
آقای ویلفورد همیشه میتونه واگن تِیل رو جدا کنه
632
00:38:26,774 --> 00:38:29,442
خوشحالم شب خوبی داشتید
633
00:38:29,476 --> 00:38:31,212
و به سلامت، ال جی
634
00:38:33,047 --> 00:38:34,949
زود باش، عزیزم
635
00:38:34,982 --> 00:38:38,519
همه برن بیرون. این طرف
636
00:38:38,553 --> 00:38:41,722
ـ از این طرف
ـ باشه، بعداً میبینمت
637
00:38:47,128 --> 00:38:48,596
لیتون مشخصات مردی رو داره
638
00:38:48,629 --> 00:38:52,533
،که درست قبل از قتل شان وایز
باهاش دیده شده
639
00:38:52,567 --> 00:38:54,401
ـ اما؟
ـ تا نذاری برم تِیل دیدن جوزی
640
00:38:54,401 --> 00:38:56,904
بهت نمیگم
641
00:39:05,112 --> 00:39:06,814
جوزی ولستد
642
00:39:40,615 --> 00:39:42,984
فکر کردم مُردی
643
00:39:43,017 --> 00:39:45,286
چه بلایی سرت آوردن؟
چرا بردنت؟
644
00:39:45,319 --> 00:39:47,355
من خوبم
645
00:39:47,454 --> 00:39:49,156
خوبم. گوش کن
646
00:39:51,458 --> 00:39:53,160
با مایلز حرف زدم
647
00:39:53,194 --> 00:39:54,795
باید بهش افتخار کنی
648
00:39:54,829 --> 00:39:56,496
میره سر کلاس
649
00:39:56,530 --> 00:39:58,966
علوم واقعی یاد میگیره
650
00:39:59,000 --> 00:40:01,468
ـ تو دیدیدش؟
ـ و غذای خوب میخوره
651
00:40:01,502 --> 00:40:03,537
سه چهارم
652
00:40:03,571 --> 00:40:05,306
چنگال خودشو داره
653
00:40:10,410 --> 00:40:11,946
زارا رو دیدم
654
00:40:11,979 --> 00:40:13,714
اشتباه میکردم
655
00:40:13,748 --> 00:40:15,182
،تمام این مدت
656
00:40:15,216 --> 00:40:18,886
چیزی رو که جلو روم بود نمیدیدم
657
00:40:20,721 --> 00:40:23,724
دلم برات تنگ میشه، جوزی
و خیلی متاسفم
658
00:40:26,227 --> 00:40:28,696
منم همینطور
659
00:40:28,729 --> 00:40:30,264
منم دلم برات تنگ میشه
660
00:40:32,333 --> 00:40:34,035
کافیه
661
00:40:35,870 --> 00:40:37,405
تخت خودشو داره
662
00:40:37,437 --> 00:40:39,240
و بچههای دیگهم هستن
663
00:40:39,273 --> 00:40:41,676
!و اونم دلتنگته، جوزی
664
00:40:42,777 --> 00:40:44,512
فقط درها بینمون فاصله انداخته
665
00:40:57,591 --> 00:40:59,860
خب دنبال کی میگردیم؟
666
00:42:45,332 --> 00:42:47,502
منو یادت نمیاد، مگه نه، نیکی؟
667
00:42:53,974 --> 00:42:57,311
اما خوب میدونی کی هستم
668
00:43:57,312 --> 00:44:01,312
:ترجمه و تنظیم
مریم
669
00:44:01,313 --> 00:44:05,313
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.