1
00:00:09,300 --> 00:00:11,771
ممکنه فکر کنید تنهایی در اینجا
2
00:00:11,803 --> 00:00:15,043
،که همه پیش هم چپونده شدن غیرممکنه
3
00:00:15,077 --> 00:00:19,118
اما این قطار برای جدا کردن ما
4
00:00:19,152 --> 00:00:22,759
از متعلقات و عزیزانمون طراحی شده
5
00:00:25,899 --> 00:00:30,408
حالا هر تیکهمون برای بقیه ارزشی داره
6
00:00:35,453 --> 00:00:37,154
،همه چی کمیابه
7
00:00:37,189 --> 00:00:41,798
پس مجبور میشی با یه چیز شخصی بهاشو بپردازی
8
00:00:41,833 --> 00:00:43,502
و همگی مشغول معاملهی
9
00:00:43,536 --> 00:00:46,509
...ارزشمندترین چیز در اینجا هستیم
10
00:00:46,542 --> 00:00:47,845
دسترسی
11
00:00:50,182 --> 00:00:52,521
،دسترسی کامل به بخش درجه یک
12
00:00:52,554 --> 00:00:55,527
،جایی که رو میز بازی میکنن
13
00:00:55,561 --> 00:00:58,332
بعد اونو در ازای چیز کم ارزشتر معامله میکنن
14
00:01:03,644 --> 00:01:05,380
دیگران ازم دوری میکنن
15
00:01:05,415 --> 00:01:07,719
،چون به خوابرفتگان اهمیت میدم
16
00:01:07,753 --> 00:01:09,824
،اما ارزش من اینه
17
00:01:09,857 --> 00:01:12,996
چطور درها رو باز کنم
و در بخش درجه دو زندگی کنم
18
00:01:13,029 --> 00:01:14,566
،میتونم خیلی چیزا رو معاوضه کنم
19
00:01:14,600 --> 00:01:16,638
در حالی که ضعیفترینها فقط میتونن
20
00:01:16,671 --> 00:01:18,507
کربن ـشون رو در ازای کود معامله کنن
21
00:01:24,922 --> 00:01:26,859
،پس همچنان روی هدفمون پافشاری میکنیم
22
00:01:26,892 --> 00:01:28,595
،تلاش برای رسیدن به جلوی قطار
23
00:01:28,629 --> 00:01:31,936
تلاش برای برخورداری از دسترسی
تا بیشتر احساس سرزندگی کنیم
24
00:01:32,035 --> 00:01:33,605
دسترسی آزادیه
25
00:01:33,639 --> 00:01:36,109
دسترسی قدرته
26
00:01:36,144 --> 00:01:39,350
در برفشکن بخاطرش آدم میکُشیم
27
00:01:39,383 --> 00:01:41,489
به درازای 1001 واگن
28
00:01:45,495 --> 00:01:49,499
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.
29
00:01:59,511 --> 00:02:03,515
:ترجمه و تنظیم
مریم
30
00:02:24,744 --> 00:02:26,848
،حتی نمیدونیم واگن شبانه چیه
31
00:02:26,883 --> 00:02:28,052
به چه کارایی وادارت میکنن
32
00:02:28,151 --> 00:02:29,153
هر چی باشه از این وضع بهتره
33
00:02:29,186 --> 00:02:31,190
ـ زارا
ـ آخرش میمیرم
34
00:02:31,223 --> 00:02:33,662
دیگه نمیتونم ادامه بدم
35
00:02:33,697 --> 00:02:36,536
تصمیم با خودمه
36
00:02:36,569 --> 00:02:37,738
هی
37
00:02:44,953 --> 00:02:48,026
،مدت زیادیه که اینا رو نگه داشتیم
38
00:02:48,059 --> 00:02:50,999
،اما به عنوان کالا ارزش بیشتری دارن
39
00:02:51,032 --> 00:02:53,369
اگه تو دردسر افتادی
میتونه مبادله کنی
40
00:02:56,242 --> 00:02:57,712
موفق باشی، آندره
41
00:03:01,821 --> 00:03:04,861
ـ آره، ایناهاش
!ـ خدا لعنتت کنه. خائن
42
00:03:04,894 --> 00:03:06,462
آره، برو
43
00:03:06,498 --> 00:03:08,735
برو به اون پولدارها نشون بده
حال و وضعمون تو تِیل چطوره
44
00:03:08,769 --> 00:03:10,571
تو فاصله یه متری
45
00:03:10,606 --> 00:03:12,643
!ـ بزن به چاک
ـ خوش بحالت
46
00:03:59,106 --> 00:04:00,876
باشه، میشه دست نگه دارید؟
47
00:04:00,909 --> 00:04:02,712
لطفاً آروم باشید
48
00:04:06,353 --> 00:04:07,723
ممنون
49
00:04:17,912 --> 00:04:18,947
صبح بخیر
50
00:04:18,980 --> 00:04:20,016
صبح بخیر
51
00:04:20,049 --> 00:04:21,417
همه میدونیم
52
00:04:21,450 --> 00:04:24,758
48ساعت دشواری بوده
53
00:04:24,792 --> 00:04:28,431
به نظر میرسه این وقایع
فکر آقای ویلفورد رو هم مشغول کرده
54
00:04:28,465 --> 00:04:31,038
یک پیام شخصی خطاب به همهمون نوشتن
55
00:04:33,577 --> 00:04:36,950
،تقدیم به خدمه وفادار و مورد اعتمادم"
که بدون وجود آنان این ماموریت
56
00:04:36,984 --> 00:04:39,322
،هرگز به موفقیت نمیرسید
57
00:04:39,421 --> 00:04:40,991
،در این دورهی پریشانحالی
58
00:04:41,025 --> 00:04:44,497
از شما، سرمهمانداران بشریت استدعا دارم
59
00:04:44,532 --> 00:04:49,676
،همچنان از نظر روحی و اراده ثابتقدم بمانید
60
00:04:49,710 --> 00:04:53,651
همانطور که این وظیفه را با شرافتمندی
در طول این هفت سال انجام دادید
61
00:04:53,685 --> 00:04:58,361
،بواسطهی ارادهی راسخ شما
با پایبندی به آرمان و نیازمان
62
00:04:58,461 --> 00:05:01,668
از این مشقت گذر خواهیم کرد
63
00:05:01,701 --> 00:05:06,110
و بر یخ چیره میشویم
64
00:05:06,144 --> 00:05:09,317
"ویلفورد
65
00:05:09,350 --> 00:05:11,388
وینستون چرچیل
66
00:05:13,358 --> 00:05:14,493
عذر میخوام؟
67
00:05:14,527 --> 00:05:18,403
"ثابتقدم در روحیه و اراده"
68
00:05:18,502 --> 00:05:21,842
آقای ویلفورد سخنان چرچیل رو نقل قول کردن
69
00:05:23,948 --> 00:05:25,650
بهشون میگم شما متوجه شدی
70
00:05:25,685 --> 00:05:27,520
بهش بگو آشوب و ناآرامی در شرف وقوعه
71
00:05:29,191 --> 00:05:32,563
قتلها. قیام تِیلیها
72
00:05:32,597 --> 00:05:34,703
بخش درجه سه فشار
و لطمهی جیرهبندی رو تجربه خواهد کرد
73
00:05:34,736 --> 00:05:37,574
از اعتصاب نیمهکاره سخن به میون اومده
74
00:05:37,607 --> 00:05:40,681
تا جایی که آقای ویلفورد پیشنهاد میدن
75
00:05:40,716 --> 00:05:43,788
به منظور راحتیِ خیال مسافران کار کنیم
وقتی در حال انجام تعمیرات هستیم
76
00:05:43,822 --> 00:05:47,295
روث، چی میشد اگه مبارزه هفته آینده رو
77
00:05:47,329 --> 00:05:48,298
به امشب موکول میکردیم؟
78
00:05:48,331 --> 00:05:49,900
حواسپرتی
79
00:05:49,934 --> 00:05:50,969
ایدهی هوشمندانهاییه
80
00:05:51,003 --> 00:05:52,940
یه رویداد ازش میسازیم، و برنده
81
00:05:52,974 --> 00:05:55,779
ارتقای کامل از درجه سه به درجه دو پیدا میکنه
82
00:05:55,813 --> 00:05:57,817
برای ساکنین درجه سه هم آرمانگرایانهس
83
00:05:57,851 --> 00:05:59,988
و به درجه یکیها یادآوری میشه
در چه وضعیت خوبی به سر میبرن
84
00:06:00,022 --> 00:06:02,493
...فرمانده
85
00:06:02,593 --> 00:06:05,433
میتونید ترتیب مبارزه رو بدید؟
86
00:06:05,466 --> 00:06:07,269
البته
87
00:06:07,303 --> 00:06:08,506
خوبه. حله
88
00:06:08,605 --> 00:06:10,710
موتور روزیرسان است
89
00:06:12,380 --> 00:06:14,650
!ولم کنید
90
00:06:19,495 --> 00:06:20,697
!ولم کنید
91
00:06:20,731 --> 00:06:22,467
!ولم کن، ولم کن
92
00:06:36,363 --> 00:06:37,833
این میترسونتت؟
93
00:06:37,866 --> 00:06:40,003
فکر آقای ویلفورد بود
94
00:06:40,038 --> 00:06:41,673
،حداقل با یه کیسه رو سرم
95
00:06:41,673 --> 00:06:43,878
میدونم آقای ویلفورد چقدر مشتاقه منو ببینه
96
00:06:43,912 --> 00:06:45,850
بذار یه چیزی رو برات روشن کنم
97
00:06:45,883 --> 00:06:49,089
،هر کدوممون این بالا جایگاهی داریم
98
00:06:49,123 --> 00:06:50,925
مسیر خودمون
99
00:06:50,960 --> 00:06:53,498
،و تا زمانی که اعتماد آقای ویلفورد رو جلب نکردی
100
00:06:53,532 --> 00:06:56,003
مسیرت باریک ـه
101
00:06:56,037 --> 00:06:57,773
تنها دلمشغولیت باید پیدا کردن
102
00:06:57,807 --> 00:07:00,779
قاتل و شکنجهگر شان وایز باشه
103
00:07:00,814 --> 00:07:02,717
،و اگه سعی کنی دوباره با تِیل ارتباط بر قرار کنی
104
00:07:02,717 --> 00:07:04,755
خودم گردنت رو میشکونم
105
00:07:09,765 --> 00:07:13,172
میتونم به شاهد قتل اوّل دسترسی داشته باشم؟
106
00:07:15,177 --> 00:07:17,314
خیر
107
00:07:17,347 --> 00:07:20,387
هنوز بیهوش ـه
108
00:07:20,420 --> 00:07:23,091
...خب
109
00:07:23,126 --> 00:07:25,497
ویلفور اونقدر بهم اعتماد داره که بگه
110
00:07:25,531 --> 00:07:28,036
شان وایز در چه خصوص جاسوسی میکرده؟
111
00:07:29,539 --> 00:07:31,810
بله
112
00:07:31,844 --> 00:07:34,684
شان وایز آمار بازار سیاه رو میداد
113
00:07:34,784 --> 00:07:36,086
میخواست منبع یه مواد جدید رو پیدا کنه
114
00:07:36,119 --> 00:07:38,324
که باعث بینظمی در بخش درجه سه شده... کرونول
115
00:07:38,357 --> 00:07:39,693
کرونول که جدید نیست
116
00:07:39,794 --> 00:07:41,798
در طی دو انقلاب تو تِیل بوده
117
00:07:43,802 --> 00:07:46,607
یعنی سهمی از درآمدش به شما نمیدادن؟
118
00:07:46,641 --> 00:07:49,680
حکومتهای استبدادی معمولاً
مبادلات دارویی خودشون رو کنترل میکنن
119
00:07:49,715 --> 00:07:51,819
برفشکن یه پناهگاهه
120
00:07:51,819 --> 00:07:54,123
حکومت استبدادی نیست
121
00:07:54,156 --> 00:07:56,361
باشه
122
00:07:56,395 --> 00:07:59,468
،خب، اگه شان وایز دنبال کرونول بوده
123
00:07:59,501 --> 00:08:00,870
تحقیقات رو باید از اونجا شروع کنیم
124
00:08:00,903 --> 00:08:04,745
فقط باید برید سروقت ترمزبانها
125
00:08:04,846 --> 00:08:08,052
اون پسره آز تو تِیل
در ازای ساک زدن کرونول میده
126
00:08:10,591 --> 00:08:12,895
خب، خودتو ببین، کاراگاه
127
00:08:12,928 --> 00:08:14,431
هنوز هیچی نشده داری رو پرونده کار میکنی
128
00:08:16,369 --> 00:08:18,239
باید بدون دستبند منو ببینی
129
00:08:20,311 --> 00:08:25,387
ترمزبان تل، دیگه یونیوفورم نداری
130
00:08:25,421 --> 00:08:26,756
یه جورایی تقصیر منه
131
00:08:26,791 --> 00:08:28,193
که تِیلی دیشب از سلولش فرار کرد
132
00:08:28,226 --> 00:08:30,096
...ـ من حتی
ـ خفه شو بابا
133
00:08:55,149 --> 00:08:58,857
،حتماً این بالا تو درجه دو خیلی خوبه
134
00:08:58,957 --> 00:09:02,263
میتونی کل روز تو تخت دراز بکشی
135
00:09:02,297 --> 00:09:04,802
یه کم آرمانگرایانه نیست؟
136
00:09:11,382 --> 00:09:12,651
بعضیاش
137
00:09:24,912 --> 00:09:27,850
نیکی به اشتباه زندانی شده؟
138
00:09:27,883 --> 00:09:31,056
یه حلقه آدمخوار بیخ گوشم بوده؟
139
00:09:31,089 --> 00:09:32,525
مایهی آبروریزیه
140
00:09:37,436 --> 00:09:39,474
و حتی نمیتونم شورتم رو پیدا کنم
141
00:09:43,215 --> 00:09:45,519
هی
142
00:09:48,058 --> 00:09:49,560
نیکی تنها شاهدمونه
143
00:09:49,595 --> 00:09:52,299
اون زنیکه از مهمانداری دسترسیمون رو محدود کرده
144
00:09:52,334 --> 00:09:53,903
آره، چیز زیادی از نیکی دستگیرت نمیشه
145
00:09:53,937 --> 00:09:55,806
هنوز گیج و سردرگمه
146
00:09:55,840 --> 00:09:57,844
خیال میکردم به هوش نیومده
147
00:10:00,416 --> 00:10:03,088
ـ من بودم اونجا نمیرفتم، بِس
ـ چرا؟
148
00:10:03,122 --> 00:10:06,328
،چون اگه کار ملانی باشه
همون چیزیه که ویلفورد میخواد
149
00:10:06,363 --> 00:10:08,267
...باشه، خب
150
00:10:08,300 --> 00:10:09,636
این نوع تفکر
151
00:10:09,669 --> 00:10:12,440
باعث شد یه دختر بیگناه بیفته تو کِشوها
152
00:10:18,655 --> 00:10:20,025
هی
153
00:10:20,057 --> 00:10:22,328
اصلاً دلت نمیخواد با ملانی کاول در بیفتی
154
00:10:24,199 --> 00:10:25,869
پس دورش میزنم
155
00:10:34,921 --> 00:10:36,190
ازولر
156
00:10:36,223 --> 00:10:37,359
طفرو رو دغلباز
157
00:10:37,393 --> 00:10:38,896
نمیتونم صبر کنم سر این قضیه پدرشو در بیارم
158
00:10:38,929 --> 00:10:40,066
خوبه، اما صبر کن
159
00:10:40,098 --> 00:10:41,400
تو پرونده به بنبست خوردی
160
00:10:41,435 --> 00:10:43,072
،پس امروز، من یه تکونی به این درخت میدم
161
00:10:43,105 --> 00:10:44,374
تا یه چیزی ازش بیفته
162
00:10:44,407 --> 00:10:45,676
،باشه، قطار مثل یه شهر کوچیکه
163
00:10:45,710 --> 00:10:47,546
پس همه میدونن تو داری میای
164
00:10:47,580 --> 00:10:49,416
دو سال قبل، نیکی رو بخاطر جنایتی
165
00:10:49,451 --> 00:10:50,820
که مرتکب نشده بود تو کِشو انداختی
166
00:10:50,854 --> 00:10:52,925
الانم نمیدونی اگه شان وایز
167
00:10:52,958 --> 00:10:54,361
توسط همون روانی به قتل رسیده
168
00:10:54,395 --> 00:10:56,432
یا اگه کس دیگهای میخواد
169
00:10:56,466 --> 00:10:58,103
قتل خبرچین ویلفورد رو پیچیده کنه
170
00:10:58,136 --> 00:11:00,074
ـ منظور؟
...ـ منظورم اینه
171
00:11:00,108 --> 00:11:02,845
ایندفعه به روش من جلو میریم
172
00:11:02,879 --> 00:11:04,181
تِیلیها رو سرمون ریختن
173
00:11:04,215 --> 00:11:06,219
،به اون حیوونا نیزه فرو کردیم
174
00:11:06,219 --> 00:11:07,955
ـ سریع درگیر شدن
ـ آز
175
00:11:07,989 --> 00:11:09,960
شنیدم چهار دست و پا از اونجا در رفتی
176
00:11:09,993 --> 00:11:11,295
و همکارت رو تنها گذاشتی
177
00:11:11,330 --> 00:11:13,267
ـ پاشو برو
ـ بله، قربان
178
00:11:20,082 --> 00:11:21,483
قضیه چیه، قربان؟
179
00:11:21,517 --> 00:11:25,158
تو تِیل در ازای سکس دهانی کرونول میدی
180
00:11:25,258 --> 00:11:27,128
میخوایید به حرف این تِیلی گوش بدید؟
181
00:11:31,939 --> 00:11:33,275
ساقیت کیه؟
182
00:11:33,275 --> 00:11:35,646
ساقی؟
183
00:11:35,680 --> 00:11:37,951
نه، نه
184
00:11:37,984 --> 00:11:39,654
ببینید
185
00:11:39,688 --> 00:11:41,792
یه کم کرونول رد کردم تِیل، باشه؟
186
00:11:41,826 --> 00:11:43,462
،اما از چیزایی بود که مصادره کردیم
187
00:11:43,496 --> 00:11:45,467
واسه زن تِیلی که بازوش رو منجمد کردن
188
00:11:45,500 --> 00:11:48,606
یه حرکت بشردوستانه بود
189
00:11:48,639 --> 00:11:50,543
شان وایز رو میشناختی؟
190
00:11:52,380 --> 00:11:54,218
ـ چی، همونی که مُرده؟
ـ آره، همونی که مُرده
191
00:11:54,318 --> 00:11:57,225
چطور؟ چه ربطی داره؟
192
00:11:57,325 --> 00:11:59,395
به قطار قسم میخورم، رئیس
193
00:12:08,447 --> 00:12:09,916
هل نده
194
00:12:13,525 --> 00:12:15,095
...ترنس، من
...داشتم میاومدم ببینمت
195
00:12:15,128 --> 00:12:17,598
گاله رو ببند
196
00:12:17,633 --> 00:12:20,004
چرا سرترمزبان افتاده به جونت؟
197
00:12:20,038 --> 00:12:22,409
در مورد کرونی پرس و جو میکرد
198
00:12:22,442 --> 00:12:24,213
من هیچی نگفتم
199
00:12:24,247 --> 00:12:26,551
خوبه
200
00:12:26,585 --> 00:12:30,025
اون کاراگاه تِیلی که باهاشه چی؟
201
00:12:30,058 --> 00:12:32,729
آوردیمش رو پرونده قتل شان وایز کار کنه
202
00:12:34,968 --> 00:12:36,872
پس چطور به کرونی رسید؟
203
00:12:36,906 --> 00:12:38,475
باهوشه. نمیدونم
204
00:12:41,316 --> 00:12:43,152
اگه من بودم طرف رو دستکم نمیگرفتم
205
00:12:43,186 --> 00:12:44,821
نگران این نباش
206
00:12:44,856 --> 00:12:47,761
خوشآمدگویی گرمی براش داریم
207
00:13:00,822 --> 00:13:02,792
روش. ببین، هی
208
00:13:02,826 --> 00:13:03,828
قبلاً بهتون گفتم
209
00:13:03,861 --> 00:13:05,597
زارا جاسوس ویلفورد رو نکشته
210
00:13:05,632 --> 00:13:07,702
خب، میخواست ازش بچهدار بشه، مگه نه؟
211
00:13:09,506 --> 00:13:11,143
ببین، باهاش زندگی میکرد
212
00:13:11,177 --> 00:13:12,646
چی بهش گفته؟
213
00:13:12,680 --> 00:13:15,819
.تو با منبع من حرف زدی
الان من میخوام با منبع تو حرف بزنم
214
00:13:19,894 --> 00:13:21,497
شان برای بخش کشاورزی کار میکرد
215
00:13:21,498 --> 00:13:22,900
جاسوس هم بود
216
00:13:22,934 --> 00:13:25,306
نمیدونستم تو این کارا دخیل بوده
217
00:13:25,340 --> 00:13:27,075
ـ در مورد کرونول حرفی نزد؟
ـ نه
218
00:13:27,109 --> 00:13:29,681
کسی که به تولید یا پخشش مرتبط باشه؟
219
00:13:29,715 --> 00:13:31,652
نه، اصلاً از مواد حرف نمیزد
220
00:13:31,686 --> 00:13:34,325
خب گاهی پز میداد آشنا داره
221
00:13:34,359 --> 00:13:36,529
که هر چی بخواد براش جور میکنن
222
00:13:38,267 --> 00:13:39,402
تو اینجا تازهوارد نیستی
223
00:13:39,436 --> 00:13:41,272
روال کار معاملات زیرزمینی رو میدونی
224
00:13:41,306 --> 00:13:43,676
طرف کی بود؟
225
00:13:43,711 --> 00:13:45,181
تعمیرکار تونل؟
226
00:13:45,214 --> 00:13:46,949
کارکنان واگنشبانه؟
227
00:13:46,984 --> 00:13:48,052
سرایدارها؟
228
00:13:48,086 --> 00:13:50,023
چیز خاصی نمیدونم
229
00:13:50,056 --> 00:13:53,563
،میگی جاسوس بوده
معلومه صداشو در نیاورده
230
00:13:53,564 --> 00:13:55,267
تموم شد؟ چون باید
231
00:13:55,302 --> 00:13:57,705
برای مبارزه امشب آماده بشم
232
00:13:57,739 --> 00:13:59,608
ـ چی هست؟
ـ جوش نزن
233
00:13:59,642 --> 00:14:03,049
تو شرکت نمیکنی
234
00:14:03,083 --> 00:14:04,586
.ـ سرایدارها
ـ چیزی نیست
235
00:14:12,603 --> 00:14:15,642
!درش بیار
236
00:14:15,675 --> 00:14:18,180
!دیگه برید، دخترا
237
00:14:18,215 --> 00:14:20,253
عصر بخیر
238
00:14:20,286 --> 00:14:22,189
سلام
239
00:14:22,223 --> 00:14:25,496
شب مبارزه؟
240
00:14:25,531 --> 00:14:28,269
ـ شاید چیزی رو از دست بدی
ـ رابرت عاشق مبارزهس
241
00:14:28,303 --> 00:14:29,439
مگه نه، رابرت؟
242
00:14:29,472 --> 00:14:31,543
،روث، خوب میشناسمت
243
00:14:31,642 --> 00:14:33,379
با کازینو غافلگیرکنندهات
244
00:14:33,413 --> 00:14:34,981
و بازیای رومیت
245
00:14:35,016 --> 00:14:38,457
داری حواسمون رو از واقعه انقراض پرت میکنی
246
00:14:38,491 --> 00:14:41,464
!اسنپ
247
00:14:41,497 --> 00:14:42,965
خدایی، روث، متوجه هستیم
248
00:14:42,998 --> 00:14:46,506
این دیگه یه سفر مفرح نیست
249
00:14:46,540 --> 00:14:48,478
،ولی این قطار با پول و ثروت ما ساخته شده
250
00:14:48,511 --> 00:14:52,486
و آقای ویلفورد داره کنترلشو از دست میده
251
00:14:52,520 --> 00:14:54,055
کمبود منابع
252
00:14:54,088 --> 00:14:56,192
گردنکشی در تِیل
253
00:14:56,227 --> 00:14:59,900
شب مبارزه چیزی جز یه حواسپرتی بیمحابا نیست
254
00:14:59,933 --> 00:15:01,736
...بله، اما
255
00:15:01,770 --> 00:15:04,743
حواسپرتی سرگرمکنندهاییه
256
00:15:04,777 --> 00:15:07,015
لطفاً، یکم وحدت و همبستگی در قطار نشون بدید
257
00:15:07,048 --> 00:15:08,918
میدونید، این مردم سخت کار میکنن
258
00:15:08,952 --> 00:15:11,358
و فقط با دیدن شما روحیه میگیرن
259
00:15:11,392 --> 00:15:14,196
آره، مامان، بخاطر درجه سهها این کار رو بکن
260
00:15:14,230 --> 00:15:15,634
!اسنپ
261
00:15:15,733 --> 00:15:18,204
!ای بابا
262
00:15:18,238 --> 00:15:20,644
بیخیال، بابا جون
263
00:15:20,744 --> 00:15:22,649
بیخیال، عزیز دلم
264
00:15:22,748 --> 00:15:24,217
بیا یه شب به یادموندنی بسازیم
265
00:15:24,250 --> 00:15:25,886
میتونی لباسای شیک بپوشی
266
00:15:44,058 --> 00:15:46,330
متاهلی، درسته؟
267
00:15:46,364 --> 00:15:48,934
20سال
268
00:15:48,969 --> 00:15:50,204
بچه داری؟
269
00:15:53,679 --> 00:15:55,583
خدایی؟
270
00:15:58,254 --> 00:16:00,858
سه تا
271
00:16:00,892 --> 00:16:02,830
دوتاشون زنده نموندن
272
00:16:07,674 --> 00:16:09,209
مجبوری انتخابای سختی بکنیم
273
00:16:09,243 --> 00:16:11,749
اونا رو عزیز میدونیم
274
00:16:11,849 --> 00:16:13,218
بهمون انگیزه میدن
275
00:16:15,691 --> 00:16:19,364
مثل همون وقتیه که زارا رفت قسمت جلوی قطار
276
00:16:19,399 --> 00:16:21,034
گرمابخشِ زندگیم بود
277
00:16:21,068 --> 00:16:23,205
سوپ گوجه فرنگی و پنیر گریل شده
278
00:16:34,730 --> 00:16:37,803
به نظرت شان وایز بخاطر
دریافت اطلاعات در مورد کرونول کشته شد؟
279
00:16:37,903 --> 00:16:40,542
یا یه قاتل منحرف سریالی آلت
280
00:16:40,575 --> 00:16:42,077
جاسوس ویلفورد رو بُریده؟
281
00:16:44,248 --> 00:16:46,152
تا حالا ویلفورد رو دیدی؟
282
00:16:46,186 --> 00:16:48,558
قبل از اینکه سوار بشیم
چند بار دست دادیم
283
00:16:48,592 --> 00:16:50,763
اما اتاق موتور الان از نظر زیستی ایمن شده
284
00:16:50,796 --> 00:16:52,700
ملانی از جانبش حرف میزنه
285
00:16:54,704 --> 00:16:56,239
هی، بهت گفتم خونه بمون
286
00:16:56,273 --> 00:16:57,844
یه چیزی فهمیدم
287
00:16:57,944 --> 00:16:59,681
کاشف به عمل اومد نیکی بیدار شده
288
00:16:59,715 --> 00:17:01,283
.باشه
لیتون رو ببر
289
00:17:01,317 --> 00:17:03,522
.حواست بهش باشه
من دارم ناهار میخورم
290
00:17:03,556 --> 00:17:04,692
بریم
291
00:17:16,683 --> 00:17:17,985
هی
292
00:17:17,985 --> 00:17:19,890
رخنه رو تحتکنترل در آوردم
293
00:17:19,989 --> 00:17:22,461
تیم بویان پشت پنجره واگن گله هستن
294
00:17:22,495 --> 00:17:24,399
لعنتی
295
00:17:24,433 --> 00:17:26,837
نمیتونیم گرمای اون پایین رو تامین کنیم
296
00:17:26,871 --> 00:17:28,641
ذخایر انرژی در پایینترین حد قرار دارن
297
00:17:28,674 --> 00:17:31,479
و مسیر کوهستانی بیشتری پیشرو هست
298
00:17:31,513 --> 00:17:34,385
ـ میتونم یه راهحل فوری پیشنهاد بدم
ـ چی؟
299
00:17:34,420 --> 00:17:36,825
واگن تِیل رو جدا کنیم
300
00:17:38,728 --> 00:17:41,332
منظورم اینه تِیلیها رو
،به بخش درجه سه انتقال بدیم
301
00:17:41,366 --> 00:17:43,236
از شر وزن اضافی تو یه دامنه خلاص بشیم
302
00:17:43,270 --> 00:17:45,876
تو بخش درجه سه جنگ داخلی میشه
303
00:17:47,278 --> 00:17:48,949
یه راهحل عملیتر میخوام
304
00:17:53,325 --> 00:17:56,866
خدایا، کاش جوشکاری میکردم
305
00:17:56,899 --> 00:17:58,468
خانم؟ خانم؟
306
00:17:58,503 --> 00:18:00,238
...خانم، من
307
00:18:04,481 --> 00:18:06,585
ملانی هستم
308
00:18:06,620 --> 00:18:07,889
منم
309
00:18:07,922 --> 00:18:09,558
هی، چه خبرا؟
310
00:18:09,592 --> 00:18:13,231
نمیخواییم ماموران تحقیق
نیکی رو تو اون وضع ببینن، درسته؟
311
00:18:13,266 --> 00:18:14,869
نه. چرا؟
312
00:18:16,974 --> 00:18:18,777
تل ممکنه هر لحظه برسه اونجا
313
00:18:20,615 --> 00:18:22,284
ممنون، جینجو
314
00:18:30,134 --> 00:18:32,305
.سریع تمومش کنید
دختره خط قرمزه
315
00:18:32,338 --> 00:18:34,141
نیکی؟
316
00:18:34,142 --> 00:18:36,614
نیکی
حواسش سر جاش نیست
317
00:18:36,648 --> 00:18:39,053
یه عکسالعمل معمول بعد از خواب مصنوعیه
318
00:18:39,152 --> 00:18:40,655
آره، تب داره
319
00:18:40,690 --> 00:18:42,492
کاملاً طبیعیه
320
00:18:42,527 --> 00:18:45,031
مثل خواب نیست
321
00:18:45,066 --> 00:18:47,169
ـ چی؟ کِشوها؟
ـ فقط آشفته شده
322
00:18:47,202 --> 00:18:49,306
هر کی یه جور به هوش میاد
323
00:18:49,340 --> 00:18:51,410
تا چند روز دیگه حالش خوب میشه
324
00:18:51,444 --> 00:18:54,215
نیکی، میشه دهانت رو باز کنی؟
325
00:18:54,249 --> 00:18:56,555
من بودم توصیه نمیکردم
326
00:18:56,589 --> 00:18:59,259
ـ خدای من
ـ خیلی شبیه علایم ترک کرونوله، نه؟
327
00:18:59,294 --> 00:19:01,198
نه، فقط یه خوابرفته طولانیمدت بوده
328
00:19:01,198 --> 00:19:02,501
نیکی، کسی بهت کرونول داده؟
329
00:19:02,534 --> 00:19:04,004
ـ البته که نه
ـ کرونول چیه؟
330
00:19:04,038 --> 00:19:05,373
حالم رو بهتر میکنه؟
331
00:19:05,406 --> 00:19:08,012
هنوز اجازه ملاقاتی نداره، دکتر
332
00:19:08,046 --> 00:19:09,381
شنیدیم بیدار شده
333
00:19:09,414 --> 00:19:12,120
دلیل نمیشه آمادگی بازجویی داشته باشه
334
00:19:12,220 --> 00:19:13,590
مجبورم ازتون بخوام برید
335
00:19:13,624 --> 00:19:15,359
حالا. حالا
336
00:19:15,394 --> 00:19:18,033
لطفاً بذارید استراحت کنه
337
00:19:18,067 --> 00:19:19,536
چرته
338
00:19:19,569 --> 00:19:23,275
داروی خواب مصنوعی شما از مشتقات کرونوله؟
339
00:19:23,309 --> 00:19:25,280
ـ البته که نه
ـ لثههاش سیاه شدن
340
00:19:25,313 --> 00:19:28,253
یه واکنش معمول بعد از خواب مصنوعیه
341
00:19:28,253 --> 00:19:29,756
شاید برعکس باشه
342
00:19:29,791 --> 00:19:32,294
شاید کرونول نسخهی خیابونی داروی خواب مصنوعیه
343
00:19:32,328 --> 00:19:35,101
موادش شدیداً کنترلشدهس
344
00:19:35,135 --> 00:19:36,905
امکانش که نیست، نه؟
345
00:19:41,949 --> 00:19:44,519
کلیمپت
346
00:19:44,555 --> 00:19:45,790
چی کار کردی؟
347
00:19:52,204 --> 00:19:53,940
داروی خواب مصنوعی قاچاق میکردی
348
00:19:53,974 --> 00:19:55,810
بعدش چی؟ به کی دادیش؟
349
00:19:55,845 --> 00:19:56,880
قاصد میاد
350
00:19:56,913 --> 00:19:59,317
یوقتایی سرایدار
351
00:19:59,317 --> 00:20:00,687
هر دفعه یکیه
352
00:20:00,721 --> 00:20:01,990
چی میگرفتی؟
353
00:20:02,023 --> 00:20:05,163
فقط ملزومات برای به خوابرفتگان
354
00:20:05,197 --> 00:20:09,371
مرهم سبزیجات برای جلوگیری از زخم بستر
355
00:20:09,404 --> 00:20:12,879
آقای ویلفورد فکر همه چیو نکرده
356
00:20:12,913 --> 00:20:14,716
متاسفم. متاسفم
357
00:20:14,750 --> 00:20:18,223
نمیدونستم ازش کرونول درست میکردن
358
00:20:18,258 --> 00:20:20,228
میشه یه لحظه تنهامون بذارید؟
359
00:20:28,746 --> 00:20:32,219
ـ این دو تا چشون شده؟
ـ منم همینو میخوام بدونم
360
00:20:36,995 --> 00:20:39,767
این دیگه چه کوفتیه؟
361
00:20:39,801 --> 00:20:41,604
این چه کوفتیه؟
362
00:20:41,638 --> 00:20:43,440
این موهای مایلز ـه
363
00:20:43,474 --> 00:20:45,613
ـ لیتون؟
ـ مایلز؟
364
00:20:45,647 --> 00:20:46,916
ـ لیتون، دست نگه دار
!ـ مایلز
365
00:20:46,950 --> 00:20:48,484
!ـ لیتون، وایسا
ـ چی بلایی سرش آوردید؟
366
00:20:48,519 --> 00:20:49,956
ـ بس کن
!ـ تمومش کن
367
00:20:49,989 --> 00:20:53,162
اینطور نیست که فکر میکنی
368
00:20:53,196 --> 00:20:55,701
مایلز تو برنامه کارآموزی قبول شد
369
00:20:58,975 --> 00:21:00,610
قبول شد؟
370
00:21:00,645 --> 00:21:01,814
آره
371
00:21:01,847 --> 00:21:03,083
و حالش خوبه
372
00:21:03,116 --> 00:21:06,289
فقط موهاشو کوتاه کردیم
373
00:21:06,323 --> 00:21:08,059
همین حالا میخوام ببینمش
374
00:21:09,830 --> 00:21:12,001
اشیاء در حرکت در سرعت یکسان
375
00:21:12,035 --> 00:21:15,809
...در حرکت باقی میمونن، مگه اینکه
376
00:21:15,843 --> 00:21:18,613
کسی میدونه؟
377
00:21:18,649 --> 00:21:20,151
مایلز؟
378
00:21:20,184 --> 00:21:23,224
شیء توسط نیروی خارجی فعال بشه
379
00:21:23,258 --> 00:21:24,493
درسته
380
00:21:24,526 --> 00:21:26,865
ممنون، مایلز
381
00:21:26,898 --> 00:21:29,871
،تخت خودمو با یه پرده دارم
،چنگال خودم
382
00:21:29,905 --> 00:21:31,007
و از این چیز متنفرم
383
00:21:31,041 --> 00:21:33,712
بهش میگن نارنگی
384
00:21:33,746 --> 00:21:35,717
شنیدم تو درس علوم ترکوندی، داداش
385
00:21:35,750 --> 00:21:37,754
همهی امتحانامو بیست شدم
386
00:21:37,788 --> 00:21:38,990
دیدی؟ من همینو میگفتم
387
00:21:39,023 --> 00:21:40,726
مهندس میشی
388
00:21:40,760 --> 00:21:42,529
نمیدونم
389
00:21:47,441 --> 00:21:50,347
جوزی نگرانمونه
390
00:21:50,380 --> 00:21:52,083
آره، نگرانه
391
00:21:55,391 --> 00:21:59,265
بچههای دیگه رو از دوره کارآموزی میبینی؟
392
00:21:59,299 --> 00:22:02,037
میکیلا تو بخش رختشورخونه کارآموزه
393
00:22:02,071 --> 00:22:04,442
و میا... نمیدونم
394
00:22:08,684 --> 00:22:10,121
مایلز، وقت شامه
395
00:22:10,154 --> 00:22:12,425
مگه عاشق شام نیستی؟
396
00:22:22,012 --> 00:22:23,680
حواسم به همه جا هست
397
00:22:51,406 --> 00:22:52,707
بیارم پایین
398
00:22:58,019 --> 00:23:00,057
بلانکا پیک" بود"
399
00:23:00,090 --> 00:23:01,192
مشکل چیه؟
400
00:23:01,227 --> 00:23:03,998
،باید دیروز ازش عبور میکردیم
401
00:23:04,032 --> 00:23:05,734
،باید تو سراشیبی باشیم
402
00:23:05,768 --> 00:23:08,340
دخیره انرژی برای بالا رفتن از كوههاى سيرامادر
403
00:23:08,374 --> 00:23:10,711
پس برخورد دیروز خساراتی وارد کرده
404
00:23:10,745 --> 00:23:12,082
همینطوری زمان کم داشتیم
405
00:23:12,115 --> 00:23:14,419
هر اتفاقی افتاد اوضاع رو بدتر کرد
406
00:23:14,454 --> 00:23:17,259
کاهش سرعت چهارمین سال یک ماه طول کشید
407
00:23:17,293 --> 00:23:20,031
با خاموشی و جیرهبندی آب شروع شد
408
00:23:20,065 --> 00:23:22,570
سوال اینجاست که چه زمانی کمبود منابع
409
00:23:22,603 --> 00:23:25,141
بر ارزشمون به عنوان کارگر مستولی میشه؟
410
00:23:25,176 --> 00:23:27,780
گمان میکنم قبل از رسیدن به كوههاى سيرامادر
411
00:23:27,814 --> 00:23:30,452
!ـ ببینید، ببینید، ببینید
ـ یه روز عقبیم
412
00:23:30,487 --> 00:23:32,658
ویلفورد هنوز واگونمون رو جدا نکرده
413
00:23:32,757 --> 00:23:34,761
فقط باید یه جا بمونیم
414
00:23:34,761 --> 00:23:36,331
موافقم
415
00:23:36,365 --> 00:23:38,235
تختهای دوتایی، آب نصف بشه
416
00:23:38,269 --> 00:23:39,438
ـ موافقم
ـ موافقم
417
00:23:39,471 --> 00:23:41,976
باشه. بهتره همه رو تشویق کنیم
418
00:23:42,010 --> 00:23:43,646
برای حفظ گرما تختها رو شریک بشیم
419
00:23:43,681 --> 00:23:44,782
ـ باشه
ـ باشه؟
420
00:23:44,782 --> 00:23:47,922
،آدمامون در قسمت جلوی قطار کمکمون میکنن
به یه نحوی
421
00:23:53,902 --> 00:23:55,538
ممنون که گذاشتی ببینمش
422
00:23:55,571 --> 00:23:59,713
خب، خوشبختانه حالا میتونیم
روی قدمهای بعدی تمرکز کنیم
423
00:23:59,814 --> 00:24:02,185
ملانی
424
00:24:02,218 --> 00:24:05,358
باید جوزی رو ببینم، مامان تِیلی ـش
425
00:24:05,392 --> 00:24:07,830
من راضیش کردم بذاره مایلز بره
426
00:24:07,830 --> 00:24:10,869
میدونم خیلی نگرانشه
427
00:24:10,903 --> 00:24:14,577
دفعه بعد که تل میره اون پایین
میتونه پیامت رو بهش برسونه
428
00:24:14,611 --> 00:24:18,386
ببین، باید از زبون خودم بشنوه
که حال و وضع مایلز خوبه
429
00:24:18,419 --> 00:24:20,690
،وقتی قاتل شان وایز رو شناسایی کردی
430
00:24:20,723 --> 00:24:22,426
اجازه میدم ببینیش
431
00:24:22,460 --> 00:24:24,063
به هر حال برای رفتن به انتهای قطار خیلی دیره
432
00:24:24,097 --> 00:24:25,366
مبارزات امشب برگزار میشن
433
00:24:25,400 --> 00:24:27,236
آره، تو فکرش بودم
434
00:24:29,274 --> 00:24:31,879
شب مبارزه
435
00:24:31,880 --> 00:24:34,418
انگاری جای خوبی واسه پیدا کردن سرایدار باشه
436
00:24:34,452 --> 00:24:36,756
،آره، اما اگه کرونول پخش کنن
437
00:24:36,790 --> 00:24:38,359
دقیقاً دست رو دست نمیذارن
438
00:24:38,393 --> 00:24:40,698
و با کاراگاه قطار خوش و بش نمیکنن
439
00:24:40,731 --> 00:24:43,436
چطوره اینو بسپریم به کاراگاه قطار؟
440
00:24:45,909 --> 00:24:47,645
مراقبش باش، ترمزبان
441
00:24:53,358 --> 00:24:54,727
...اعضای هیئت مدیره، همونطور که واقفید
442
00:24:56,330 --> 00:24:58,968
،همونطور که واقفید
من اهل سخنرانی کردن نیستم
443
00:25:00,438 --> 00:25:03,243
...اما ما
444
00:25:03,277 --> 00:25:06,317
بعد از فزونی درآمد در سه ماه چهارم امور مالی
445
00:25:06,351 --> 00:25:08,989
یقیناً میشه گفت دورهی سختی رو گذروندیم
446
00:25:10,793 --> 00:25:12,997
،من اهل سخنرانی کردن نیستم
447
00:25:13,031 --> 00:25:15,202
اما دورهی سختی رو گذروندیم
448
00:25:15,236 --> 00:25:17,105
...و مشاورانم بهم میگن
449
00:25:18,308 --> 00:25:20,513
پس میخوام اینو بهتون بگم
450
00:25:24,221 --> 00:25:26,392
تمام مسافران توجه کنید
451
00:25:26,426 --> 00:25:28,797
،بعلت تعمیرات مهندسی در جریان
452
00:25:28,830 --> 00:25:30,332
بخش درجه دوم و سوم
453
00:25:30,367 --> 00:25:33,506
ممکنه با کاهش ذخایر الکتریکی مواجه شوند
454
00:25:33,540 --> 00:25:38,015
صنایع ویلفورد از صبر و شکیبایی شما سپاسگزاره
455
00:26:20,871 --> 00:26:22,440
باشه
456
00:26:24,812 --> 00:26:26,917
درجه یک. اون بالاس
457
00:26:26,950 --> 00:26:29,923
!هی
خز روباه برای دستیار
458
00:26:29,956 --> 00:26:32,260
!وای
459
00:26:32,295 --> 00:26:34,465
یکی از بکسورها سرایداره
460
00:26:36,369 --> 00:26:38,440
اونا سفید میپوشن
461
00:26:38,473 --> 00:26:40,276
اما واقعاً نمیدونم کی به کیه
462
00:26:40,311 --> 00:26:41,846
راستِ کار من نیست
463
00:26:47,426 --> 00:26:50,230
عصر بخیر، مسافران
464
00:26:50,265 --> 00:26:52,235
،خانمها و آقایان
465
00:26:52,269 --> 00:26:54,807
به شب مبارزه خوش آمدید
466
00:26:56,878 --> 00:26:58,514
این زن همه جا هست، نه؟
467
00:26:58,549 --> 00:27:00,553
...جایزهی امشب فرد پیروز
468
00:27:00,586 --> 00:27:02,490
ارتقای مطلوب به بخش درجه دو میباشد
469
00:27:04,594 --> 00:27:06,430
اما قبل از شروع، باعث افتخارمه
470
00:27:06,465 --> 00:27:10,339
اعلام کنم که خود جناب ویلفورد
471
00:27:10,373 --> 00:27:12,577
تمایل دارن چند کلام سخن بگویند
472
00:27:14,715 --> 00:27:16,218
ممنون
473
00:27:16,218 --> 00:27:18,055
عصر بخیر، مسافران
474
00:27:18,089 --> 00:27:21,528
،همونطور که واقفید
،من اهل سخنرانی کردن نیستم
475
00:27:21,562 --> 00:27:23,900
اما دورهی سختی رو گذروندیم
476
00:27:23,934 --> 00:27:26,305
پس میخوام اینو بهتون بگم
477
00:27:26,339 --> 00:27:28,543
،اگه از راهآهن چیزی یاد گرفته باشم
478
00:27:28,577 --> 00:27:32,585
اینه که حتی پرشیبترین ارتفاعات سرازیری دارن
479
00:27:32,619 --> 00:27:34,890
من به کاری که توش مهارت دارم
ادامه خواهم داد
480
00:27:34,923 --> 00:27:37,428
موتور جاودان رو حفظ خواهم کرد
481
00:27:37,462 --> 00:27:40,134
و شمام به کاری که توش مهارت دارید
ادامه بدید
482
00:27:40,169 --> 00:27:43,274
بقا، بقا، بقا
483
00:27:43,307 --> 00:27:45,278
!بقا! بقا
484
00:27:45,278 --> 00:27:47,482
!موتور روزیرسان است
485
00:27:58,172 --> 00:28:01,112
و با توجه به این، مبارزه رو آغاز میکنیم
486
00:28:02,748 --> 00:28:04,016
اونجا
487
00:28:12,501 --> 00:28:14,238
زارا تو بار کار میکنه
488
00:28:16,041 --> 00:28:18,012
باشه
489
00:28:18,045 --> 00:28:19,815
هی
490
00:28:19,849 --> 00:28:22,554
اگه اینطور آویزونم باشی
عمراً باهام حرف بزنه
491
00:28:24,526 --> 00:28:26,930
این زن رو میشناسم، باشه؟
492
00:28:26,964 --> 00:28:29,035
اگه تنها برم اطلاعات بیشتری
493
00:28:29,068 --> 00:28:31,274
از زیر زبونش میکشم بیرون
494
00:28:31,373 --> 00:28:32,542
باشه، برو
495
00:28:32,576 --> 00:28:34,580
هی، حواست به اونا باشه، خب؟
496
00:28:34,613 --> 00:28:36,918
مطمئن شو هیچ کدومشون بیرون نرن
497
00:28:36,951 --> 00:28:42,963
و حواست به پشت سرت باشه
498
00:28:42,997 --> 00:28:44,700
هی
499
00:28:44,734 --> 00:28:46,738
اونه
500
00:28:46,772 --> 00:28:49,711
کاراگاه قطار
501
00:28:49,744 --> 00:28:51,949
امیدوارم این ظاهر مخفیش باشه
502
00:29:10,954 --> 00:29:12,490
خیلی خوشحالم هنوز روبراهی
503
00:29:12,524 --> 00:29:14,462
این سرایدارها کی هستن؟
504
00:29:16,300 --> 00:29:18,102
،اونی که ریش داره ترنس ـه
505
00:29:18,136 --> 00:29:19,172
رابط کرونول شان
506
00:29:19,206 --> 00:29:21,109
!دنبالش کن! برو، برو
507
00:29:21,142 --> 00:29:23,613
سرسرایداره. مراقبش باش
508
00:29:23,648 --> 00:29:25,551
فقط میخوام یه سلامی عرض کنم
509
00:29:25,585 --> 00:29:27,689
میتونم ازش بپرسم اگه میخواد ببینتت
510
00:29:27,722 --> 00:29:29,558
لازمه باهاش حرف بزنی؟
511
00:29:29,593 --> 00:29:30,962
کلید حل ماجراس
512
00:29:30,996 --> 00:29:33,501
خب، ترنس همیشه یه قیمتی داره
513
00:29:36,507 --> 00:29:37,976
حلقهی ازدواجم
514
00:29:42,387 --> 00:29:45,327
روزی که از تِیل رفتم بهم دادیش
515
00:29:45,360 --> 00:29:47,264
،مال خودمو مبادله کردم
اما مال تو رو نگه داشتم
516
00:29:47,297 --> 00:29:49,335
پس الان میتونی پسش بگیری
517
00:29:49,368 --> 00:29:51,136
و اگه نیاز شد مبادلهش کنی
518
00:29:53,743 --> 00:29:56,349
،به حرفات فکر کردم
519
00:29:56,383 --> 00:29:58,151
اینکه این بالا پیشت بمونم
520
00:30:00,391 --> 00:30:02,428
هنوز دوسِت دارم، زارا
521
00:30:05,667 --> 00:30:07,771
...ـ ولی
ـ میدونم، آندره
522
00:30:09,442 --> 00:30:11,177
میدونم تِیل بهت نیاز داره
523
00:30:13,149 --> 00:30:14,885
منم دوست دارم
524
00:31:29,642 --> 00:31:32,648
تو سرایدار نیستی، ترمزبان
525
00:31:32,747 --> 00:31:34,216
سورپرایز، سورپرایز
526
00:31:34,250 --> 00:31:38,593
نمیخواستن با کاراگاه ویلفورد دهن به دهن بشم
527
00:31:38,626 --> 00:31:41,765
ویلفورد منو فرستاده این بالا
528
00:31:41,766 --> 00:31:44,905
تا در مورد کار و کاسبیشون اطلاعات جمع کنم
529
00:31:44,939 --> 00:31:47,978
،اگه جای ترنس بودم
دوست داشتم حرف بزنم
530
00:31:48,011 --> 00:31:51,151
دو بار تو یه روز، گیرِ تو افتادم
531
00:31:51,185 --> 00:31:54,326
و من میخوام با ترنس حرف بزنم
532
00:31:54,359 --> 00:31:55,595
پس میای اینجا؟
533
00:31:55,628 --> 00:31:57,129
میدونی که نمیتونه خطر کنه
534
00:31:57,164 --> 00:31:59,868
از اون بدتر یه تِیلی لعنتی هستی
535
00:31:59,903 --> 00:32:01,940
داری کفریش میکنی
536
00:32:01,974 --> 00:32:04,613
پس برو اونجا، و بهش بگو
537
00:32:04,647 --> 00:32:06,817
منم آدم دارم
538
00:32:06,817 --> 00:32:10,223
تل رو میپیچونم تا بتونیم تنها باشیم
539
00:32:10,258 --> 00:32:11,326
باشه
540
00:32:13,097 --> 00:32:15,435
فکر میکنی دیگه ازت آتو ندارم، ازرلر؟
541
00:32:17,105 --> 00:32:20,244
من و رئیست، روش
داریم صمیمی میشیم
542
00:32:20,278 --> 00:32:23,049
احتمالاً بتونم واسش یه خالی ببندم
543
00:32:23,083 --> 00:32:25,956
یا شاید ترنس دیگه هرگز رنگ کرونول رو نبینه
544
00:32:29,598 --> 00:32:31,467
برو بهش بگو، ترمزبان
545
00:32:36,413 --> 00:32:38,081
خیلی دیوونهای، مرد
546
00:32:51,910 --> 00:32:54,549
لعنتی. نیکی؟
547
00:32:54,583 --> 00:32:55,984
نیکی؟
548
00:32:56,018 --> 00:32:58,724
دست راست. دو تا دستها
یه کاری کن
549
00:32:58,758 --> 00:33:01,328
!زود باش، تینا
550
00:33:01,363 --> 00:33:02,466
اینجا چی کار میکنی؟
551
00:33:02,499 --> 00:33:05,002
کرونول میخوام
552
00:33:05,037 --> 00:33:07,943
ببینید، ببینید، ببینید
یادتونه اون کیه؟
553
00:33:10,114 --> 00:33:12,953
.یکی رو کُشته
این بیرون چی کار میکنه؟
554
00:33:12,953 --> 00:33:14,590
بیگناهه
555
00:33:22,808 --> 00:33:25,011
آقای لیتون
556
00:33:25,044 --> 00:33:26,481
مایهی دردسری
557
00:33:28,586 --> 00:33:29,789
بیا
558
00:33:40,209 --> 00:33:41,712
!ـ بذارش پایین
!ـ بذارید بره تو رینگ
559
00:33:41,747 --> 00:33:43,684
!ولش کنید
560
00:34:36,726 --> 00:34:40,132
خب، ببینید کاراگاه تِیلی معروف اومده
561
00:34:40,166 --> 00:34:43,040
خرما میخوری؟
562
00:34:56,601 --> 00:34:58,571
اسمم ترنس ـه
563
00:34:58,606 --> 00:35:00,274
تری نیست
564
00:35:02,614 --> 00:35:04,751
،پس اومدی پرونده قتل رو حل کنی
565
00:35:04,784 --> 00:35:08,091
و مواد شیمیاییم ته کشیده
566
00:35:08,191 --> 00:35:09,259
این کوفتی سمّه، ترنس
567
00:35:09,293 --> 00:35:11,097
باید از خودت خجالت بکشی
568
00:35:14,705 --> 00:35:17,242
تا حالا به شان وایز کرونول فروختی؟
569
00:35:17,275 --> 00:35:18,612
چطور؟
570
00:35:18,647 --> 00:35:20,049
چون زنتو میکرد؟
571
00:35:20,082 --> 00:35:23,990
نه، چون خبرچین ویلفورد بود
572
00:35:26,897 --> 00:35:29,534
خب، من نکشتمش
573
00:35:29,568 --> 00:35:30,637
تقصیر رو ننداز گردن من
574
00:35:30,672 --> 00:35:31,974
نه
575
00:35:32,007 --> 00:35:33,743
نمیخوای اسمت اینطوری سر زبونا بیفته
576
00:35:33,778 --> 00:35:36,115
آره
577
00:35:36,149 --> 00:35:37,818
...پس
578
00:35:37,852 --> 00:35:40,992
ویلفورد چقدر در مورد مشکل کرونول میدونه؟
579
00:35:41,026 --> 00:35:43,130
خیلی کم... فعلاً
580
00:35:43,164 --> 00:35:44,966
،اما اگه در مورد قتل اطلاعاتی دستش بدم
581
00:35:45,001 --> 00:35:47,271
احتمالاً بیخیال کل ماجرا بشه
582
00:35:55,521 --> 00:35:58,461
میدونی قبل از اینکه سرایدار باشم
583
00:35:58,494 --> 00:36:01,467
اون قدیما شغلم چی بود؟
584
00:36:01,500 --> 00:36:03,672
سرایدار
585
00:36:03,706 --> 00:36:05,374
یه برج رو تمیز میکردم
586
00:36:05,409 --> 00:36:09,050
،سوار قطار شدم
و میدونی چی میبینم؟
587
00:36:09,083 --> 00:36:12,723
قطار فقط یه چیز بلند چند طبقهس
588
00:36:12,758 --> 00:36:15,028
میدونم چطور اداره میشه
589
00:36:15,063 --> 00:36:19,204
و اون ساختمون شده کل جهان کوفتی
590
00:36:19,238 --> 00:36:22,711
بعضیا اصلاً بخت یارشون نبوده
591
00:36:22,745 --> 00:36:26,185
خب، هنوز دنبال یه موقعیت بهترن
592
00:36:26,219 --> 00:36:28,589
،درجه سه و تِیل
593
00:36:28,624 --> 00:36:30,728
70درصد جمعیت رو تشکیل میدن
594
00:36:30,761 --> 00:36:32,030
آره
595
00:36:32,064 --> 00:36:34,869
شاید بتونیم ببینیم کی تو پنتهاوسه
596
00:36:40,080 --> 00:36:42,685
خیالبافی خوبه
597
00:36:50,837 --> 00:36:54,310
شبی که شان کشته شد دیدمش
598
00:36:54,410 --> 00:36:57,115
،یا یکی دیگه اومده بود کرونول بکشه
599
00:36:57,150 --> 00:36:59,486
تا حالا نددیده بودمش
600
00:36:59,520 --> 00:37:01,157
میشه مشخصاتش رو بگی؟
601
00:37:01,191 --> 00:37:03,128
اهل این راهروها نبود، نه
602
00:37:03,162 --> 00:37:05,099
شاید درجه یک
603
00:37:05,132 --> 00:37:08,005
اوایل سی سالگی، مدل موی تراشیده
604
00:37:08,038 --> 00:37:09,573
به خودش میرسید
605
00:37:22,702 --> 00:37:25,307
یه چیز دیگهم نیاز دارم، ترنس
606
00:37:25,340 --> 00:37:27,644
یه چیز خیلی کوچیک
607
00:37:34,259 --> 00:37:36,029
!برید خونه، مردم
608
00:37:36,063 --> 00:37:37,399
مرز بسته شده
609
00:37:37,498 --> 00:37:39,068
میانبر منتهی به درجه سه از کار افتاده
610
00:37:39,102 --> 00:37:42,075
.ـ پس پیاده میرید به بخش سه
،ـ موفقیت بزرگی بود
611
00:37:42,108 --> 00:37:44,379
علیرغم اینکه شورش شد
612
00:37:44,414 --> 00:37:46,318
شاید حتی بخاطر اون بود
613
00:37:46,351 --> 00:37:49,190
،خب، من شورش رو جمع میکنم
شما به حساب اونا برس
614
00:37:49,223 --> 00:37:51,060
روث
615
00:37:51,094 --> 00:37:52,529
کارت خوب بود
616
00:37:52,529 --> 00:37:55,535
باعث افتخاره خواستههای آقای ویلفورد رو برآورده کنم
617
00:37:56,806 --> 00:37:59,712
باشه
618
00:37:59,745 --> 00:38:01,247
!مرز بسته شده
619
00:38:01,282 --> 00:38:03,753
.هل ندید
لطفاً آروم و آهسته برید
620
00:38:03,786 --> 00:38:05,555
!آروم باشید
621
00:38:07,660 --> 00:38:09,965
ـ اطلاعاتی برات دارم
ـ چی؟
622
00:38:10,000 --> 00:38:13,039
ـ دیگه داریم میبندیم
ـ حیفه
623
00:38:13,072 --> 00:38:14,574
تازه داشتیم میرفتیم
624
00:38:14,575 --> 00:38:16,379
شانزه لیزه
625
00:38:16,413 --> 00:38:18,817
ـ خوبی
ـ خب
626
00:38:18,851 --> 00:38:20,921
ممکنه تونسته باشی یه شب حواسمون رو پرت کنی، ملانی
627
00:38:20,956 --> 00:38:22,492
،اما تو یکی دو سال دیگه
628
00:38:22,591 --> 00:38:26,065
...وقتی داری آخرین خوراک گوشت رو سرو میکنی
629
00:38:26,099 --> 00:38:27,468
دروغ نمیگم
630
00:38:27,502 --> 00:38:30,173
مسئله جدّیه
631
00:38:30,207 --> 00:38:33,982
آقای ویلفورد همیشه میتونه واگن تِیل رو جدا کنه
632
00:38:34,015 --> 00:38:36,685
خوشحالم شب خوبی داشتید
633
00:38:36,720 --> 00:38:38,457
و به سلامت، ال جی
634
00:38:40,295 --> 00:38:42,199
زود باش، عزیزم
635
00:38:42,232 --> 00:38:45,772
همه برن بیرون. این طرف
636
00:38:45,807 --> 00:38:48,979
ـ از این طرف
ـ باشه، بعداً میبینمت
637
00:38:54,391 --> 00:38:55,860
لیتون مشخصات مردی رو داره
638
00:38:55,894 --> 00:38:59,802
،که درست قبل از قتل شان وایز
باهاش دیده شده
639
00:38:59,836 --> 00:39:01,671
ـ اما؟
ـ تا نذاری برم تِیل دیدن جوزی
640
00:39:01,672 --> 00:39:04,177
بهت نمیگم
641
00:39:12,394 --> 00:39:14,097
جوزی ولستد
642
00:39:47,935 --> 00:39:50,306
فکر کردم مُردی
643
00:39:50,339 --> 00:39:52,610
چه بلایی سرت آوردن؟
چرا بردنت؟
644
00:39:52,644 --> 00:39:54,682
من خوبم
645
00:39:54,781 --> 00:39:56,484
خوبم. گوش کن
646
00:39:58,789 --> 00:40:00,492
با مایلز حرف زدم
647
00:40:00,527 --> 00:40:02,129
باید بهش افتخار کنی
648
00:40:02,164 --> 00:40:03,832
میره سر کلاس
649
00:40:03,867 --> 00:40:06,305
علوم واقعی یاد میگیره
650
00:40:06,339 --> 00:40:08,809
ـ تو دیدیدش؟
ـ و غذای خوب میخوره
651
00:40:08,844 --> 00:40:10,881
سه چهارم
652
00:40:10,915 --> 00:40:12,651
چنگال خودشو داره
653
00:40:17,762 --> 00:40:19,299
زارا رو دیدم
654
00:40:19,332 --> 00:40:21,068
اشتباه میکردم
655
00:40:21,103 --> 00:40:22,538
،تمام این مدت
656
00:40:22,573 --> 00:40:26,246
چیزی رو که جلو روم بود نمیدیدم
657
00:40:28,084 --> 00:40:31,090
دلم برات تنگ میشه، جوزی
و خیلی متاسفم
658
00:40:33,595 --> 00:40:36,066
منم همینطور
659
00:40:36,100 --> 00:40:37,636
منم دلم برات تنگ میشه
660
00:40:39,708 --> 00:40:41,411
کافیه
661
00:40:43,249 --> 00:40:44,785
تخت خودشو داره
662
00:40:44,817 --> 00:40:46,621
و بچههای دیگهم هستن
663
00:40:46,655 --> 00:40:49,060
!و اونم دلتنگته، جوزی
664
00:40:50,163 --> 00:40:51,899
فقط درها بینمون فاصله انداخته
665
00:41:04,993 --> 00:41:07,264
خب دنبال کی میگردیم؟
666
00:42:52,848 --> 00:42:55,020
منو یادت نمیاد، مگه نه، نیکی؟
667
00:43:01,500 --> 00:43:04,840
اما خوب میدونی کی هستم
668
00:44:04,905 --> 00:44:08,909
:ترجمه و تنظیم
مریم
669
00:44:08,910 --> 00:44:12,914
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.