1
00:00:35,100 --> 00:00:40,299
RezaQueen
2
00:00:46,300 --> 00:00:53,300
سی نما تقدیم میکند
30nama.com
3
00:00:53,400 --> 00:00:57,530
الان میفهمم زمانی که یخبندان همهی
آدمایی که میشناختم رو کشت،
4
00:00:57,620 --> 00:01:00,450
بلیطم به بقا رو با آزادی اشتباهی گرفتم
5
00:01:01,160 --> 00:01:03,580
اما عدالت هرگز وارد قطار نشد،
6
00:01:03,660 --> 00:01:07,120
و ویلفورد با دو برابر کردن چکمههای روی گلومون
7
00:01:07,210 --> 00:01:09,710
و بیعدالتیها این موضوع رو تشدید کرد
8
00:01:11,000 --> 00:01:14,880
حالا یعضی از ما آمادهایم
تا شرایطش رو عوض کنیم
9
00:01:14,970 --> 00:01:20,180
کار خطرناک و کثیفی خواهد شد
ارواح زیادی رو ممکنه از دست بدیم
10
00:01:20,260 --> 00:01:22,010
کلی من دنبال دردسر نیستم
فقط سعی دارم کار کنم
11
00:01:22,100 --> 00:01:25,890
- نمیتونم درگیر بشم
- تو توی بخش سوم زندگی میکنی، درگیر هستی
12
00:01:25,980 --> 00:01:28,900
اما تا به اینجا نیومدیم، این همه عذاب ندیدیم،
13
00:01:29,560 --> 00:01:32,900
تا تسلیم همون ستمگری بشیم که
ما رو در وهلهی اول از پا درآورد
14
00:01:34,030 --> 00:01:38,240
حتی توی سیارهای مُرده و یخزده،
بشریت به امید نیاز داره
15
00:01:39,110 --> 00:01:45,910
چرا که اینها انقلابهای ما
در برفشکافی به درازای 1001 واگن هستند
16
00:01:45,934 --> 00:01:52,934
مترجم: iredprincess
17
00:01:52,958 --> 00:01:59,958
ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید
@officialcinama
18
00:02:27,750 --> 00:02:29,170
زنت اینو درست کرده؟
19
00:02:30,330 --> 00:02:31,920
چند وقته باهم ازدواج کردید؟
20
00:02:40,430 --> 00:02:43,720
اسم زنت چیه؟ کجا باهم آشنا شدید؟
21
00:02:47,060 --> 00:02:49,810
این همه وقتِ که من اینجام
و همچنان باهام حرف نمیزنی؟
22
00:02:50,350 --> 00:02:52,520
حرفایی که اینجا میزنی قابل تصدیقه
23
00:02:53,150 --> 00:02:54,320
خب؟
24
00:02:54,400 --> 00:02:56,110
خب مهمونای باهوش سکوت اختیار میکنن
25
00:02:57,400 --> 00:02:59,530
مهمونای گناهکارت اینکار رو میکنن
من چیزی برای مخفی کردن ندارم
26
00:03:00,450 --> 00:03:01,280
آها
27
00:03:01,360 --> 00:03:06,830
خونوادهی من روی تلهسییژ توی
سنت موریتز باهم آشنا شدن
28
00:03:08,040 --> 00:03:09,750
خونوادهات رو میشناسم
29
00:03:09,830 --> 00:03:12,460
نه نه نمیشناسی، اما خواهی شناخت
30
00:03:16,420 --> 00:03:17,760
عزیزم الجی حالت خوبه؟
31
00:03:17,840 --> 00:03:19,470
میخوایم ببریمت خونه
32
00:03:19,550 --> 00:03:20,630
ملانی
33
00:03:20,720 --> 00:03:23,470
- عزیزدلم خیلی دلمون برات تنگ شده
- باهامون میای بریم خونه
34
00:03:23,550 --> 00:03:25,760
الجی امروز برای قتل محاکمه میشی
35
00:03:25,850 --> 00:03:28,100
درک میکنی؟
36
00:03:28,600 --> 00:03:29,430
بله
37
00:03:29,520 --> 00:03:32,020
انتظار میره که از طرف خودت صحبت کنی،
38
00:03:32,650 --> 00:03:36,400
و هیئت داوریِ مسافران بلیطدار
رای دادگاه رو میده، همهچیز روشنه؟
39
00:03:36,940 --> 00:03:39,690
- آقای ویلفورد از نزدیک پیگیری میکنن
- خوبه
40
00:03:40,400 --> 00:03:42,910
بعدش میتونه ببینه چقدر
کل ماجرا مسخرهست
41
00:03:42,990 --> 00:03:45,200
این حرف رو به بخش سوم، جاییکه
سه قربانی زندگی میکردن بگو
42
00:03:50,540 --> 00:03:54,290
اون فقط یه بچهست. مردی که مرتکب
این جنایتها شده مُرده
43
00:03:54,380 --> 00:03:56,500
فقط انداختیش توی زندون
44
00:03:56,590 --> 00:03:59,000
اصلا خبر داری این چه معنایی
توی بخش بالایی قطار داره؟
45
00:03:59,880 --> 00:04:02,760
قوانین قطار حکم میکنن که قبل
از دادگاه بازداشتش کنیم
46
00:04:02,840 --> 00:04:04,050
فقط همین لایلا
47
00:04:06,800 --> 00:04:08,720
- چیزی نیست
- من جام توی کشوها نیست
48
00:04:10,640 --> 00:04:12,600
لطفا تا اقامتگاهشون همراهیشون کنید
49
00:04:14,270 --> 00:04:17,690
فقط میخوام از آقای ویلفورد برای
فرصت اثبات کردن تشکر کنم
50
00:04:26,240 --> 00:04:29,490
چقدر احتمال داره که هیئت داوری
محکومش کنن؟
51
00:04:31,700 --> 00:04:34,160
اگه بذارن آزاد بشه، توی بخش سوم
دردسر ایجاد میشه
52
00:04:34,830 --> 00:04:36,170
همینجوریشم هست
53
00:04:38,920 --> 00:04:40,960
به نظر میاد عفونتش داره پیشرفت میکنه
54
00:04:43,970 --> 00:04:46,140
قیافهی پوکرت کار داره دکتر
55
00:04:46,840 --> 00:04:50,220
من یه دامپزشک بودم، بیمارهام
حرفی نمیزدن
56
00:04:55,270 --> 00:04:56,480
پیغام!
57
00:04:57,860 --> 00:04:59,150
استرید یدونه دیگه فرستاده
58
00:05:01,530 --> 00:05:04,320
«امروز»، میخواد که امروز برم بالای قطار؟
59
00:05:04,400 --> 00:05:05,990
حتما درمورد لیتون یه خبرایی داره
60
00:05:06,950 --> 00:05:07,820
حاضری خفنجون؟
61
00:05:09,580 --> 00:05:11,040
تراشه رو میذارم توی این دستبند
62
00:05:11,120 --> 00:05:12,450
مطمئن شو که درست و به خوبی دستت باشه
63
00:05:12,540 --> 00:05:14,410
فقط داری مثل بقیه آدما در رو باز میکنی
64
00:05:16,830 --> 00:05:18,130
مراقب باش
65
00:05:21,250 --> 00:05:23,880
این تراشه راهِت رو بخش دوم باز میکنه
66
00:05:29,090 --> 00:05:33,100
جینجو سانگ،
بعنوان ضامن ترفیع متقاضی،
67
00:05:33,180 --> 00:05:36,640
مسئولیت رفتار این شخص در دورهی
کارآموزی رو قبولی کردی
68
00:05:36,730 --> 00:05:37,810
متوجهی؟
69
00:05:38,480 --> 00:05:41,770
آره. اگه خرابکاری کنه، هردو مجازات میشیم
70
00:05:42,480 --> 00:05:43,480
فهمیدم
71
00:05:45,610 --> 00:05:47,650
- دیگه کارش تمومه بس
- ممنون دکتر
72
00:05:48,320 --> 00:05:50,320
و شما
73
00:05:55,700 --> 00:05:57,210
خیلهخب پس
74
00:05:57,750 --> 00:06:02,710
به نیابت از صنایع ویلفورد،
اینجانب به شما، بس فرنسیس تیل،
75
00:06:02,800 --> 00:06:06,090
دسترسی به بخش دوم و تمامی
امتیازاتش رو اعطا میکنم
76
00:06:07,590 --> 00:06:08,550
ممنون
77
00:06:08,630 --> 00:06:11,720
خب گمونم بهتره تنهاتون بذاریم
تا جشن بگیرید
78
00:06:19,850 --> 00:06:20,730
79
00:06:21,560 --> 00:06:23,400
ما رو ببین
80
00:06:24,610 --> 00:06:27,030
قبل از همخونه شدن، سه ماه کامل دووم آوردیم
81
00:06:27,110 --> 00:06:29,610
بهترینِ من
82
00:06:31,490 --> 00:06:33,330
بابت همه اینا مطمئنی؟
83
00:06:33,410 --> 00:06:36,950
«بخش دوم و تمامی امتیازاتش»؟ نه
84
00:06:38,870 --> 00:06:41,630
اما از روزی که باهم آشنا شدیم
درموردت مطمئن بودم
85
00:06:48,800 --> 00:06:50,090
هیچکس قرار نیست محکومش کنه
86
00:06:50,180 --> 00:06:53,680
هیئت داوری مسافران بلیط دار توی
بخشهای اول و دوم هستن. ما میشناسیمشون
87
00:06:55,470 --> 00:06:56,930
به شرط اینکه آماده باشی عزیزدلم
88
00:06:57,930 --> 00:06:59,020
آماده میشه
89
00:07:00,730 --> 00:07:02,230
اما اتفاقاتی توی دادگاه میفته
90
00:07:02,310 --> 00:07:04,730
- ال جی بجنب
- توجه کن عزیزم
91
00:07:09,700 --> 00:07:11,530
فکر میکنید توی کشوها چجوریاست؟
92
00:07:11,610 --> 00:07:13,990
نیازی نیست نگران این باشی
93
00:07:14,070 --> 00:07:17,240
امشب همهچیز تموم میشه
و برمیگردی پیش ما
94
00:07:17,330 --> 00:07:18,330
بابا...
95
00:07:19,830 --> 00:07:20,750
میتونم؟
96
00:07:23,670 --> 00:07:24,670
الان نه ال جی،
97
00:07:25,250 --> 00:07:27,710
- اما میخوام
- اشکالی نداره
98
00:07:50,820 --> 00:07:51,700
ببین
99
00:07:55,120 --> 00:08:01,410
خیلهخب بسه، بده بیرون
امروز روزِ دلقکبازیات نیست
100
00:08:04,540 --> 00:08:07,040
تنها چیزی که باید توی دهنت
باشه این کلمات هستن:
101
00:08:07,670 --> 00:08:08,800
«مجبورم کرد»
102
00:08:08,880 --> 00:08:10,210
واقعا مجبورم کرد
103
00:08:12,800 --> 00:08:14,430
اینو میدونید درسته؟
104
00:08:14,510 --> 00:08:17,890
میدونیم عزیزدلم، میدونیم
105
00:08:24,810 --> 00:08:26,230
106
00:08:31,610 --> 00:08:33,950
تریستن لطفا وقت خودت به بیرون
از پنجره خیره شو
107
00:08:34,030 --> 00:08:36,950
متاسفم، همیشه آرزو داشتم که
یه روزی آمازون رو ببینم
108
00:08:37,870 --> 00:08:40,160
خب الان اون بیرون چیزی نیست
جز قطعههای یخزده
109
00:08:41,700 --> 00:08:44,580
به محض اینکه همه رفتن،
ازت میخوام که برای هیئت داوری آماده کنی،
110
00:08:45,120 --> 00:08:46,630
مطابق نقشه ساختمان
111
00:08:46,710 --> 00:08:47,750
بله خانم
112
00:09:08,560 --> 00:09:11,610
خدمات تموم شده، این چیه؟
113
00:09:13,780 --> 00:09:15,150
- این چیه؟
- لذت ببرید؟
114
00:09:15,240 --> 00:09:17,160
تقدیم شده از طرف واگن شب
115
00:09:19,370 --> 00:09:20,780
آقای شارما، صبر کنید!
116
00:09:24,120 --> 00:09:26,960
- خدای من! من...
- برو ملانی رو بیار، فورا
117
00:09:37,590 --> 00:09:40,140
اون شیرینکاری برازندهی تو نبود آدری
118
00:09:40,970 --> 00:09:42,600
نه واقعا نبود
119
00:09:47,060 --> 00:09:50,980
بابت نیکی واقعا متاسفم
120
00:09:51,980 --> 00:09:55,860
اما یه مظنون مُرده و یکی دیگه
برای قتل توی دادگاه محاکمه میشه
121
00:09:55,940 --> 00:09:57,030
چی از دستم در رفته؟
122
00:09:57,110 --> 00:09:58,950
خودت میدونی که محاکمه یه شوخیه
123
00:09:59,910 --> 00:10:02,830
پنج مایلیِ بالای قطاره،
جاییکه هیئت منصفه از بخش اول و دوم
124
00:10:02,910 --> 00:10:05,540
میخواد درمورد یکی از خودشون که
سه نفر از ما رو کشته قضاوت کنه
125
00:10:05,620 --> 00:10:06,620
ما؟
126
00:10:09,370 --> 00:10:12,170
واگن شب قرار بود که بیطرف باشه
127
00:10:13,800 --> 00:10:15,590
چرا سیاسیش میکنی؟
128
00:10:20,470 --> 00:10:22,510
بخش سوم حق اینو داره که
129
00:10:22,600 --> 00:10:25,100
درمورد اختلافات کارگری و
رویهی قضایی از ویلفورد دادخواهی کنه
130
00:10:25,180 --> 00:10:27,100
ما میخوایم که یه هیئت داوری جدیدی تشکیل بشه
131
00:10:27,180 --> 00:10:31,940
یک نماینده برای هر بخش
و یک گروه نمایندگی برای نظارت به محاکمه
132
00:10:33,400 --> 00:10:35,190
بخاطر خدا، آدری...
133
00:10:37,690 --> 00:10:39,740
با انجام دادن دستورات ویلفورد بیعاطفه شدی
134
00:10:43,870 --> 00:10:45,870
قبلا سعی میکردی که تفاوتی هم ایجاد کنی
135
00:10:48,580 --> 00:10:52,040
وقتی که دیدگاه واگن شبت رو
بهم گفتی من اینجا وایساده بودم
136
00:10:55,090 --> 00:10:59,550
ویلفورد فاحشه خونه دید و
تو یک هدف والاتری رو دیدی
137
00:11:00,300 --> 00:11:02,140
و تو متقاعدش کردی که من درست میگم
138
00:11:02,220 --> 00:11:05,350
و من ازت میخوام که به دیدگاهت پایبند بمونی
139
00:11:06,100 --> 00:11:08,270
مکانی رو بهمون بده که
با غمهامون کنار بیایم،
140
00:11:08,350 --> 00:11:10,480
و قطار بهش متکی باشه
141
00:11:10,560 --> 00:11:14,650
و ما به تو متکی هستیم و
به صدات توی گوش ویلفورد
142
00:11:16,610 --> 00:11:18,490
یه هیئت داوری جدیدی رو معرفی کن
143
00:11:19,570 --> 00:11:20,820
وگرنه چی؟
144
00:11:22,820 --> 00:11:24,700
کاری نکن که تهدیدت کنم ملانی
145
00:11:25,830 --> 00:11:29,790
بخش سوم با تمامی سیستمهای این قطار
سر و کار داره، صدامون رو میشنون
146
00:11:45,140 --> 00:11:47,560
تعلیق طولانی مدت چه بلایی سر نیکی آورده؟
147
00:11:47,640 --> 00:11:49,890
میتونم اثرات فیزیولوژیکی رو بهت بگم
148
00:11:49,980 --> 00:11:53,850
بافت مردگیِ غدد کلیوی،
نارسایی کبدی اما...
149
00:11:54,770 --> 00:11:56,360
وضعیت روحیش؟
150
00:11:57,150 --> 00:11:59,860
مطمئن نیستم بهبود پیدا میکنه یا نه
151
00:12:00,940 --> 00:12:04,320
به اندازه کافی وقت نبود که
کاملا سمزداییش کنیم
152
00:12:04,410 --> 00:12:07,780
فرض بر اینه که یه چیزی مثل سندرم
قفلشدگی رو تجربه میکنن؟
153
00:12:07,870 --> 00:12:12,080
شاید، باید با احیا کردن خیلی آرومترشون
شروع کنیم
154
00:12:12,710 --> 00:12:14,250
ما 400 کشو داریم
155
00:12:14,330 --> 00:12:17,840
یه روزی ممکنه 400 کما رفته داشته باشیم
نمیتونن آسیبدیده بیرون بیان
156
00:12:20,760 --> 00:12:24,340
به آقای ویلفورد بگو... که من دارم تلاش میکنم
157
00:12:25,680 --> 00:12:26,680
متشکر
158
00:12:29,100 --> 00:12:30,430
خوبی؟
159
00:12:30,520 --> 00:12:33,390
شنیدم بخش سومیها دارن برای
راه یافتن به هیئت داوری دادخواهی میکنن
160
00:12:36,480 --> 00:12:37,770
بهش فکر میکنی؟
161
00:12:39,150 --> 00:12:41,740
الجی ممکنه واقعا چیزی که لایقش هست رو دریافت کنه
162
00:12:42,570 --> 00:12:43,990
داری بهش فکر میکنی پس
163
00:12:46,110 --> 00:12:47,120
164
00:12:47,700 --> 00:12:52,500
یه بخش سومی توی هیئت داوری؟
این برای بخش اولیها خوشایند نیست مل
165
00:12:53,210 --> 00:12:56,790
نمایندهی برابر برای بخش اول و دوم
تقاضا اینه
166
00:12:57,380 --> 00:12:58,670
شما دیوونه شدید؟
167
00:12:59,670 --> 00:13:01,960
خونواده فولجرز توی بخش اول قدرت زیادی دارن
وحشت میکنن
168
00:13:02,050 --> 00:13:05,760
فکر میکنید الان تفرقه داریم توی بخشها؟
این موضوع همهچیز رو از هم میپاشونه
169
00:13:09,050 --> 00:13:10,310
میشه یه لحظه بیای؟
170
00:13:11,810 --> 00:13:12,640
آره
171
00:13:14,310 --> 00:13:15,890
خاوی میتونی سکان رو بدست بگیری؟
172
00:13:15,980 --> 00:13:16,940
حتما
173
00:14:13,370 --> 00:14:15,450
ما از وقتیکه زنبورها مُردن اینکار رو نکردیم
174
00:14:20,710 --> 00:14:22,590
احساس میکنم یه جور طرح باشه
175
00:14:22,670 --> 00:14:25,960
خدایا، ای کاش میتونستم یه
پنجره کوفتی وا کنم
176
00:14:29,260 --> 00:14:30,760
هوای تازه رو یادت میاد؟
177
00:14:36,730 --> 00:14:37,560
هوم؟
178
00:14:40,350 --> 00:14:41,810
یادت میاد...
179
00:14:43,860 --> 00:14:45,610
رفتن برای قدم زدنو؟
180
00:14:52,160 --> 00:14:53,160
بارون
181
00:14:54,240 --> 00:14:55,790
دلم برای صدای بارون تنگ شده
182
00:14:59,580 --> 00:15:01,460
من دلم برای خیلی چیزا تنگ شده
183
00:15:14,850 --> 00:15:16,600
میخوای اینکار رو بکنی؟
184
00:15:18,850 --> 00:15:20,350
یه هیئت داوری جدیدی تشکیل بدی؟
185
00:15:22,440 --> 00:15:24,270
من فقط میخوام نفس بکشم
186
00:16:13,150 --> 00:16:14,610
توجه نمایید مسافرین
187
00:16:14,700 --> 00:16:19,490
آقای ویلفورد درخواست بخش سوم در خصوص
188
00:16:20,160 --> 00:16:23,000
تشکیل مجدد هیئت داوری برای دادگاه امروز رو پذیرفتن
189
00:16:24,620 --> 00:16:29,090
از هر بخش یک اسم به صورت
تصادفی انتخاب شده
190
00:16:30,420 --> 00:16:31,720
اگر اسمتون خونده شده،
191
00:16:31,800 --> 00:16:35,300
لطفا سریعا به نمایندهی مهمانداریتون
گزارش بدید
192
00:16:36,260 --> 00:16:41,470
حقوقدان ما از بخش اول،
ایدیث گاسترفلد است
193
00:16:41,560 --> 00:16:45,940
از بخش دوم،
معلم ابتدایی مری الیزابت گیلیز
194
00:16:46,020 --> 00:16:52,570
و نمایندهی بخش سوم،
کاغذساز والتر فلمینگ است
195
00:16:54,110 --> 00:16:57,070
دوباره، ادیث گاسترفلد،
مری الیزابت گیلیز...
196
00:16:57,160 --> 00:16:59,080
...و والتر فلمینگ...
197
00:16:59,700 --> 00:17:02,040
...لطفا به مهماندارتون گزارش بدید
198
00:17:03,460 --> 00:17:05,670
- ممنون
- ما موفق شدیم
199
00:17:05,750 --> 00:17:07,960
تا پنج دقیقه دیگه به سیستم
فاضلاب برمیگردید
200
00:17:09,130 --> 00:17:12,960
بجنبید، بجنبید، منم به استراحت نیاز دارم
201
00:17:34,610 --> 00:17:35,700
خودشه
202
00:17:37,070 --> 00:17:38,660
خداروشکر موفق شدی
203
00:17:40,740 --> 00:17:42,160
چی فهمیدی؟
204
00:17:43,450 --> 00:17:46,120
هیچ چیزی موثق نیست،
اما اگه توی عقبنشین نیست...
205
00:17:46,660 --> 00:17:49,580
- خیلهخب، پس کجا داره میره؟
- فکر کنم یکی رو پیدا کردم که ممکنه کمک کنه
206
00:17:49,670 --> 00:17:50,540
کی؟
207
00:17:50,630 --> 00:17:52,460
یه آقای سرایداری به اسم ترنس
208
00:17:52,550 --> 00:17:54,130
- بیا زود باش، تو از پسش برمیای
- شلوار
209
00:17:54,210 --> 00:17:56,550
ببین اون سرباز نمیتونه ما
رو از هم جدا کنه
210
00:17:57,130 --> 00:18:00,350
تا قبل از استراحت بعدی برمیگردم
قول میدم، خب؟
211
00:18:01,180 --> 00:18:05,100
و تو فقط سرت رو پایین نگهدار، خب؟
ما حواسمون بهش هست
212
00:18:05,180 --> 00:18:07,140
باشه
213
00:18:08,520 --> 00:18:09,520
کجا برم؟
214
00:18:09,600 --> 00:18:12,400
بازار، دنبال پروانهی زرد بگرد
میبینیش
215
00:18:12,480 --> 00:18:14,150
خیلهخب، مرسی
216
00:18:14,730 --> 00:18:15,780
امیدوارم پیداش کنی
217
00:18:32,090 --> 00:18:33,460
آقای فلمینگ
218
00:18:34,340 --> 00:18:37,260
- آقای ویلفورد بابت خدماتتون ازتون متشکره
- بله
219
00:18:37,340 --> 00:18:38,720
لطفا از خودتون پذیرایی کنید
220
00:18:42,350 --> 00:18:43,510
سلام نمیکنی؟
221
00:18:43,600 --> 00:18:45,600
من مری، معلم ابتدایی هستم
222
00:18:45,680 --> 00:18:47,180
باید بخاطر هنرتون ازتون تشکر کنم
223
00:18:47,270 --> 00:18:49,190
بچهها عاشقِ روز کاغذ جدید هستن
224
00:18:49,770 --> 00:18:53,440
ادیث گاسترفیلد هستم
بخش اولی، اما ازم کینه به دل نگیرید
225
00:18:53,520 --> 00:18:54,360
متوجهم
226
00:18:54,440 --> 00:18:56,190
- از گوشوارههاتون خوشم میاد
- ممنون عزیزم
227
00:18:57,740 --> 00:19:02,370
آقای ویلفورد متوجه نیست که تو
نمیتونی یهو قوانین رو تغییر بدی؟
228
00:19:02,450 --> 00:19:04,120
گمونم قوانین خودشه برای تغییر دادن
229
00:19:05,910 --> 00:19:07,620
اون خواست مردم رو انتخاب کرد
230
00:19:08,830 --> 00:19:10,460
ما خواسته نداریم
231
00:19:12,080 --> 00:19:13,380
ما دستور داریم
232
00:19:14,340 --> 00:19:17,800
هرروز نمیشه که فرصت نشست و برخاست
با بقیهی بخشها رو داشت
233
00:19:17,880 --> 00:19:19,550
234
00:19:24,720 --> 00:19:27,220
بخش سوم نماینده داره
اگه میخواید به دادگاه برید،
235
00:19:27,310 --> 00:19:29,560
نام و شماره مسافرتیتون رو بدیدم به من
236
00:19:29,640 --> 00:19:32,270
باشه
237
00:19:34,690 --> 00:19:36,190
خب تبریک میگم
238
00:19:37,690 --> 00:19:40,030
باید خوشحال باشی الان که
جزو طبقه سرمایهداری شدی
239
00:19:40,740 --> 00:19:43,780
بستگی داره، میخوای امروز از
معتادها با سکس اخاذی کنی؟
240
00:19:45,160 --> 00:19:46,910
بیخیال پسر، عفو مشروطم تموم شده
241
00:19:53,120 --> 00:19:57,250
خیلهخب، من دوست دارم برای
شهادت جینجو بمونم
242
00:19:57,340 --> 00:19:58,960
میدونی، یکم حمایتم رو بهش نشون بدم
243
00:19:59,630 --> 00:20:02,970
- توی بالای قطار آمادهان
- بهتره بریم، مگه نه؟
244
00:20:05,600 --> 00:20:09,020
آهای آشغالا! ما پیاده میریم!
حالا گوش بدید!
245
00:20:10,520 --> 00:20:15,520
گوش بدید! درسته. حالا قراره چیزهایی رو
توی بخش بالایی قطار ببینید که باهاش آشنایی ندارید
246
00:20:15,610 --> 00:20:18,070
چیزهایی مثل نظافت و مناعت طبع
247
00:20:18,150 --> 00:20:22,110
میشنوید که افراد با جملات
کامل صحبت میکنن
248
00:20:22,200 --> 00:20:23,570
حالا بهشون مشت نزنید
249
00:20:23,660 --> 00:20:26,240
به وسایلشون مشت نزنید
چیزی رو لیس نزنید
250
00:20:26,320 --> 00:20:29,790
روشن شد؟
حالا دست به سینه، چشمها رو به جلو،
251
00:20:29,870 --> 00:20:32,160
و فقط به خاطر داشته باشید که
باتونها دست کیه، خب؟
252
00:20:32,250 --> 00:20:36,500
خیلهخب کافیه
خب همگی! لطفا صف ببندید
253
00:20:37,090 --> 00:20:41,380
خانم گاسترفلد از طرف بخش اول رای میده
رضایت معلمه رو جلب میکنه
254
00:20:42,590 --> 00:20:43,590
نگران نباش
255
00:20:44,880 --> 00:20:46,640
نمیبینی چه اتفاقی داره میفته، نه؟
256
00:20:49,560 --> 00:20:52,310
یه طرز تفکر داره به بخش بالای قطار میاد رابرت
257
00:20:53,640 --> 00:20:56,060
این طرز فکر میخواد که زندگی کنه
258
00:20:57,310 --> 00:21:02,400
میخواد که قطار رو به آتیش بکشه،
و فقط به یه جرقه نیاز داره
259
00:21:02,490 --> 00:21:07,120
تنها چیزی که لازم داره اینه که انگشتهای
کلفتش رو دور گلوی دخترت بپیچه
260
00:21:07,200 --> 00:21:10,410
و برای یه شخص کارگر خفهاش کنه
261
00:21:10,490 --> 00:21:11,870
مشکل چیه؟
262
00:21:12,580 --> 00:21:13,960
همهچیز مرتبه عزیزکم
263
00:21:14,870 --> 00:21:16,120
خوشگل شدی
264
00:21:16,750 --> 00:21:18,630
بیا روی شهادتت کار کنیم
265
00:21:22,050 --> 00:21:23,670
باقیش رو بسپر به من لایلا
266
00:21:30,810 --> 00:21:32,930
267
00:21:45,280 --> 00:21:46,950
فرقهی قتل اون روانی یکی دیگه رو گرفتن
268
00:21:48,070 --> 00:21:49,160
نه مثل این
269
00:21:50,030 --> 00:21:51,530
بوی پختنشون میاد
270
00:21:51,620 --> 00:21:52,700
الان اون پشت روبروی دیوار هستن
271
00:21:53,290 --> 00:21:54,580
آدرمخوارهای کوفتی
272
00:21:55,200 --> 00:21:57,120
بجنب مایلز، بیا بریم
273
00:21:57,710 --> 00:21:59,630
- چیزی نمیشه
- ما به کمکت نیاز داریم
274
00:21:59,710 --> 00:22:01,630
فورا جلوشون رو بگیر
275
00:22:04,510 --> 00:22:05,670
بیا
276
00:23:06,530 --> 00:23:07,820
به بخش سوم خوش آمدید
277
00:23:14,660 --> 00:23:16,330
بوی فاضلاب ازش میباره
278
00:23:17,450 --> 00:23:21,580
پس اینطوری اومدی بیرون
استرید که حرفی نمیزنه
279
00:23:22,170 --> 00:23:26,880
خوبه. ما ریسک اینکار رو فقط به یه دلیل
به جون خریدیم، برای پیدا کردن لیتون
280
00:23:26,960 --> 00:23:28,210
به عقبنشین برنگشته؟
281
00:23:28,760 --> 00:23:32,640
میگن که برگشته اما اینطور نیست
ما فکر میکنیم که توی بخش کشوهاست
282
00:23:37,970 --> 00:23:38,890
پس...
283
00:23:41,100 --> 00:23:45,310
این آقا پا پیش میذاره و بزرگترین
جنایت تاریخ قطار رو حل میکنه
284
00:23:45,860 --> 00:23:47,280
چرا باید بندازنش توی کشوها؟
285
00:23:48,320 --> 00:23:50,320
شاید یه سنگ اشتباهی رو برداشته
286
00:23:50,400 --> 00:23:51,570
یا شایدم مُرده
287
00:23:52,320 --> 00:23:58,660
شاید ویلفورد رو عصبانی کرد و...
سرش رو کردن بیرون قطار، ها؟
288
00:23:58,740 --> 00:24:01,870
از اوناش نیست، خودت دیدیش
289
00:24:03,080 --> 00:24:07,380
جالبه... ما فقط داشتیم درمورد
کشوها حرف میزدیم
290
00:24:09,510 --> 00:24:10,590
میشه وارد بشیم؟
291
00:24:10,670 --> 00:24:15,050
ممکنه روز بدی برای اینکار نباشه
بخاطر دادگاه حراست کم شده
292
00:24:17,100 --> 00:24:20,270
خب... به تخمم
293
00:24:20,980 --> 00:24:22,690
بیاید بریم به بخش کشوها
294
00:24:24,310 --> 00:24:26,770
ما هیچ مشکلی با آدمای خوب
بخش سوم نداریم،
295
00:24:26,860 --> 00:24:28,320
اما اگه تنها کاری که باید بکنن
اینه که یکم سروصدا راه بندازن،
296
00:24:28,400 --> 00:24:30,610
و یهویی ما قراره قوانین همیشگیِ
قطار رو دوباره بنویسیم
297
00:24:30,690 --> 00:24:32,070
پس همه ما مشکل داریم
298
00:24:32,150 --> 00:24:34,360
با کمال احترام، آقای فولجر...
299
00:24:35,740 --> 00:24:40,200
شما دارید با عنوان شهروند نگران صحبت
میکنید یا یک پدر ترسیده؟
300
00:24:40,290 --> 00:24:42,870
- هردو
- همه ما در کنار خانواده فولجر میایستیم
301
00:24:42,960 --> 00:24:45,630
همونطوری که اگه بخش سومیها
قصد بچههای مارو میکردن، کنارمون میموندن
302
00:24:46,170 --> 00:24:51,130
وظیفهی من حمایت از قانونه...
نه ساختنشون
303
00:24:51,210 --> 00:24:54,760
آقای ویلفورد خودش رو بالای قطار جدا کرده
این مرد غیرقابل دسترسه
304
00:24:54,840 --> 00:24:58,510
ایشون مهارت زنده نگه داشتنِ ما رو داره
شما چی داری؟
305
00:24:58,600 --> 00:25:00,890
من 400 میلیون توی وضعیت سرمایهگذار اولیه
306
00:25:00,970 --> 00:25:03,520
و کلی درد و عذاب وقتیکه
حرفِ بقای خودم وسط میاد دارم
307
00:25:03,600 --> 00:25:05,440
لطفا سوء تعبیر نکنید
308
00:25:05,520 --> 00:25:07,940
خدا کنه تا زمانیکه ریلها توان داشته باشن
ویلفورد موتور رو توی حرکت نگه داره
309
00:25:08,020 --> 00:25:11,650
اما عملیاتهای روزانه، عدالت، منابع...
310
00:25:12,990 --> 00:25:14,070
عقبنشین
311
00:25:14,820 --> 00:25:17,070
شاید بهتره اینجا به چنین مسائلی
رسیدگی بشه،
312
00:25:17,160 --> 00:25:18,410
جاییکه اثراتشون احساس شده
313
00:25:19,950 --> 00:25:21,990
و ملانی کویل چی؟
314
00:25:26,750 --> 00:25:28,210
ایشون اولین کسی میشه که باید بره
315
00:25:32,880 --> 00:25:35,550
پس دارن درمورد اغتشاش صحبت میکنن
316
00:25:36,510 --> 00:25:38,140
واکنش فرمانده چی بود؟
317
00:25:39,260 --> 00:25:42,180
خب نه مخالفت کرد و نه موافقت
318
00:25:42,270 --> 00:25:49,190
اکثرا به سردی بهمون خیره شده بود
که دروغ نمیگم، خیلی تاثیرگذاره
319
00:25:52,360 --> 00:25:54,110
نباید به دادگاه بری؟
320
00:25:56,200 --> 00:25:57,200
چرا
321
00:25:58,740 --> 00:26:00,490
سرعت تعمیرات رو برای شما افزایش میدیم،
322
00:26:00,570 --> 00:26:03,040
و آقای ویلفورد بابت خدماتتون
ازتون متشکره
323
00:26:09,540 --> 00:26:10,540
324
00:26:17,010 --> 00:26:19,260
عزیزم وقتِ رفتنه
325
00:26:21,300 --> 00:26:24,100
- ارتباط چشمی داشته باش
- میدونم
326
00:26:24,180 --> 00:26:26,430
- صادق باش
- میدونم، اشکتمساح مشکلی نیست
327
00:26:26,520 --> 00:26:28,350
- اشک تمساح نه
- اشک ندامت
328
00:26:28,440 --> 00:26:29,850
خب من قراره گریه کنم، اسمشون رو که نمیگم،
329
00:26:29,940 --> 00:26:31,480
پس میتونید بعدش ازم انتقاد کنید
330
00:26:32,020 --> 00:26:33,190
بیاید اینجا لایلاهای من
331
00:26:54,920 --> 00:26:55,840
همه برخیزید
332
00:27:06,220 --> 00:27:07,390
لطفا سکوت رو رعایت کنید
333
00:27:09,730 --> 00:27:11,480
همونطوری که همه ما میدونیم،
334
00:27:12,020 --> 00:27:16,400
وقتیکه نظم موتور جاویدان ما با جنایت،
توطئه و قصور به خطر بیفته
335
00:27:17,110 --> 00:27:21,200
ما تشکیل دادگاه محاکمه میدیم
336
00:27:22,740 --> 00:27:27,240
لایلا فولجر جونیور، شما به
دو فقره قتل متهم هستید
337
00:27:29,540 --> 00:27:30,620
لطفا بنشینید
338
00:27:32,630 --> 00:27:34,250
حالا جلسهی دادگاه رو شروع میکنیم
339
00:27:38,420 --> 00:27:40,420
زمانیکه متهم دستگیر شد،
340
00:27:41,090 --> 00:27:44,600
ترمرزبان جستجوی کامل و موشکافانهای رو
341
00:27:45,140 --> 00:27:46,890
در اقامتگاه خانواده فولجر انجام داد
342
00:27:47,890 --> 00:27:52,350
اونجا قابلملاحظهترین مدرک
این پرونده رو پیدا کردیم
343
00:27:58,860 --> 00:28:02,110
توی جعبهی جواهرات لایلا جونیور مخفی شده بود
344
00:28:02,910 --> 00:28:09,790
که به طور بخصوصی برای قطع کردنِ
دو مقتول مرد نگه داشته شده بود
345
00:28:12,250 --> 00:28:16,880
شان وایز با نواری باریک بسته شده بود
و چندین دفعه خفه شد
346
00:28:17,590 --> 00:28:21,470
کاملا زنده بود وقتیکه
عضو تناسلیش...
347
00:28:22,680 --> 00:28:24,760
قطع شد
348
00:28:25,550 --> 00:28:28,010
چیزی نیست که اصلا کسی دلش بخواد ببینه
349
00:28:29,310 --> 00:28:31,770
با سردی بهم خیره شده بود
350
00:28:32,980 --> 00:28:34,520
و بدون عضو...
351
00:28:37,190 --> 00:28:38,320
و بدون آلت
352
00:28:39,570 --> 00:28:43,320
در تموم این مدت، تمرکز
اریک روی لایلا جونیور بود
353
00:28:43,400 --> 00:28:46,030
من همون اندازه که گروگان پسره بودم،
گروگان اونم بودم
354
00:28:54,040 --> 00:28:59,500
اریک و الجی همینو میخواستن، که با
خشمی پوچگرایانه همهی ما رو بکشن
355
00:29:03,010 --> 00:29:04,680
اما موتور جاویدان همچنان هست
356
00:29:07,300 --> 00:29:11,470
حالا به سخنان خانم آدری از واگن
شب گوش میدیم،
357
00:29:12,350 --> 00:29:14,520
که از جانب یکی از قربانیها صحبت میکنه
358
00:29:18,650 --> 00:29:20,480
من تموم حقیقت رو خواهم گفت
359
00:29:23,280 --> 00:29:25,150
اسمش قربانی نبود
360
00:29:26,200 --> 00:29:29,700
اسمش نیکولت جنت بود، نیکی
361
00:29:30,790 --> 00:29:34,210
ناموزون آواز میخوند
و معمولا مهربون بود،
362
00:29:34,290 --> 00:29:36,120
اما کمتر کسی اینجا اهمیت میده
363
00:29:36,210 --> 00:29:39,000
از نظر شما اون فقط یه دختر مُرده
از پایین قطاره
364
00:29:39,540 --> 00:29:43,840
خب شما باید به جون بخش
سومیها اهمیت بدید
365
00:29:44,470 --> 00:29:47,840
چون هفت روزِ هفته،
سه شیفت در روز،
366
00:29:47,930 --> 00:29:51,060
ما بلبرینگها رو روغنکاری میکنیم
و سرما رو کنترل میکنیم
367
00:29:51,810 --> 00:29:53,970
ما برای بچهدار شدن قرعه کشی میکنیم،
368
00:29:54,060 --> 00:29:59,100
و با حوادث قابل پیشگیری و بیماریهایی
که شما براشون درمان دارید میمیریم
369
00:30:00,650 --> 00:30:03,360
من به راحتی پا به اینجا نذاشتم
370
00:30:04,030 --> 00:30:08,820
وقتیکه شیکاگو رو ترک کردیم، به
نظم نیرومند آقای ویلفورد نیاز داشتیم تا زنده بمونیم
371
00:30:09,410 --> 00:30:13,450
اما تقریبا تا 19 انقلاب بعد،
372
00:30:14,500 --> 00:30:16,250
هفت سال،
373
00:30:16,750 --> 00:30:22,670
من همه شما رو میشناسم و میدونم
که باید ارواحمون رو نجات بدیم
374
00:30:25,210 --> 00:30:26,630
عطوفت رو در خودتون پیدا کنید
375
00:30:27,340 --> 00:30:31,140
این پیغام رو به تموم قطار برسونید که
عدالت فقط برای ثروتمندان نیست
376
00:30:31,220 --> 00:30:34,850
عدالت میتونه برای همه باشه، برای نیکی
377
00:30:35,640 --> 00:30:36,770
اسمش نیکی بود
378
00:30:41,770 --> 00:30:43,610
نظم
379
00:30:47,070 --> 00:30:49,150
نظم رو رعایت کنید لطفا
380
00:30:50,280 --> 00:30:53,450
یه تنفس کوتاه خواهیم داشت،
و وقتیکه برگشتیم،
381
00:30:53,530 --> 00:30:55,240
حرفای متهم رو میشنویم
382
00:30:59,210 --> 00:31:02,330
دکتر میتونم کف رو برای
زندانیها تمیز کنم؟
383
00:31:02,420 --> 00:31:04,460
نه مشکلی نداره
من باید برگردم به دادگاه
384
00:31:04,550 --> 00:31:08,380
آره، دختر طفلی
گوش دادید؟ متاسفم
385
00:31:09,840 --> 00:31:11,180
ناراحت کنندهست
386
00:31:11,260 --> 00:31:13,010
ممنون، آره واقعا همینطوره
387
00:31:24,110 --> 00:31:26,320
بجنب، بجنب
388
00:31:32,660 --> 00:31:33,660
بجنب
389
00:31:38,790 --> 00:31:40,620
سلام عوضیای بدبخت
390
00:31:41,790 --> 00:31:44,210
- توی کدومه؟
- پیداش کن
391
00:31:46,250 --> 00:31:47,170
لعنتی
392
00:31:50,550 --> 00:31:53,180
حتما یه لیستی هست
393
00:31:57,100 --> 00:31:58,810
بجنب، سریع
394
00:32:11,280 --> 00:32:14,030
- چیشد؟ کجا دارید میرید؟
- شرمنده عقبنشین
395
00:32:14,820 --> 00:32:18,700
داری از اینجا دزدی میکنی
میشه بهم کمک کنی لطفا؟
396
00:32:18,790 --> 00:32:22,250
شخصیش نکن و گیر نیفت
397
00:32:22,870 --> 00:32:25,000
- نه وایسا، وایسا!
- باید برم
398
00:32:28,460 --> 00:32:29,380
لعنتی
399
00:32:37,050 --> 00:32:38,010
لایلا،
400
00:32:38,680 --> 00:32:43,480
هرکاری که داری پشت این
درهای بسته میکنی رو نکن
401
00:32:48,190 --> 00:32:50,150
بذار یه داستانی رو درمورد خونواده فولجر بهت بگم
402
00:32:51,440 --> 00:32:54,990
وقتیکه الجی هفت سالش بود،
چشم رابرت رو کور کرد
403
00:32:56,280 --> 00:33:00,040
با چنگال بهش حمله کرد و
تموم صورتش رو سوراخ سوراخ کرد
404
00:33:01,080 --> 00:33:04,210
و حتی وقتیکه ماده لزجی داشت
به سمت گونههاش میریخت،
405
00:33:04,290 --> 00:33:08,920
با اون خشم نگهش داشت
و ازش محافظت کرد
406
00:33:10,300 --> 00:33:15,630
پس با این نمایش دادگاهی مهمانداریت پیش برو و...
407
00:33:16,470 --> 00:33:18,760
آمادهی رنج کشیدن از عواقبش باش
408
00:33:21,560 --> 00:33:24,020
چون داری با خاندان من درمیفتی
409
00:33:29,820 --> 00:33:30,820
ببخشید
410
00:33:41,410 --> 00:33:43,040
کجایی لیتون؟
411
00:33:45,330 --> 00:33:46,500
کجایی؟
412
00:33:50,540 --> 00:33:52,090
قسم میخورم که حقیقت رو بگم
413
00:34:00,930 --> 00:34:03,310
من... اریک ساتو رو دوست داشتم
414
00:34:06,020 --> 00:34:08,400
یا حداقل فکر میکردم که دوستش دارم
415
00:34:09,560 --> 00:34:14,030
سردرگمی، درد توی دلم
416
00:34:15,030 --> 00:34:17,780
ترس. این عشقه، مگه نه؟
417
00:34:20,120 --> 00:34:22,280
اریک بهم گفت که اینطوریه
418
00:34:28,000 --> 00:34:30,670
اریک کنترلم میکرد و من...
419
00:34:32,090 --> 00:34:35,170
مجبور کرد کارهای وحشتناکی
که میکرد رو ببینم
420
00:34:35,760 --> 00:34:38,430
و هنوزم میتونم التماس اون مردها رو...
421
00:34:39,890 --> 00:34:42,470
برای مردن سریعترشون بشنوم
422
00:34:44,720 --> 00:34:45,560
423
00:34:46,180 --> 00:34:50,060
اما اریک میگفت که ترس مردم رو صادق میکنه
424
00:34:50,810 --> 00:34:52,360
فکر میکنم درسته
425
00:34:54,610 --> 00:35:00,030
شان وایز دقیقا قبل از اینکه بمیره
گفت که یه خبرچینه
426
00:35:01,740 --> 00:35:03,200
جاسوسِ آقای ویلفورد
427
00:35:03,280 --> 00:35:04,620
لعنتی
428
00:35:06,370 --> 00:35:11,210
شان گفت که سایهها و دروغها دارن
قطار زیبای ما رو تصرف میکنن،
429
00:35:11,290 --> 00:35:15,630
از نوک تا عقبنشین،
از بخش کشاورزی تا کشوها
430
00:35:16,590 --> 00:35:20,630
گفت چهارصد رازی هست
که ما رو روی ریل به حرکت درمیاره
431
00:35:20,720 --> 00:35:22,220
اما هیچوقت افشاشون نکرد
432
00:35:28,140 --> 00:35:29,140
میا؟
433
00:35:32,900 --> 00:35:35,190
میا؟ وای خدای من
434
00:35:35,270 --> 00:35:37,530
میتونم این قسمت رو به آقای ویلفورد بگم؟
435
00:35:39,650 --> 00:35:41,360
بله، دارن دنبالمون میکنن
436
00:35:47,040 --> 00:35:52,670
من بابت نقشی که توی این تراژدی
داشتم خیلی متاسفم
437
00:35:53,290 --> 00:35:55,630
زمانیکه باید حرف میزدم سکوت اختیار کردم
438
00:35:57,050 --> 00:35:58,880
اما شان وایز جونش رو
439
00:35:58,960 --> 00:36:01,090
داد تا از انسانیت رو در مقابل
تاریکی که تقریبا
440
00:36:01,180 --> 00:36:03,680
نزیک بود من رو کاملا ببلعه نجات بده
441
00:36:04,470 --> 00:36:06,760
نه نه نه نه نه نه
442
00:36:08,180 --> 00:36:10,640
اگه قطار بهم رحم کنه...
443
00:36:15,110 --> 00:36:17,570
منم قول میدم که وظیفهاش رو انجام بدم
444
00:36:22,610 --> 00:36:23,700
فقط همینو میتونم بگم
445
00:36:25,200 --> 00:36:26,200
همه برخیزید
446
00:36:27,410 --> 00:36:30,540
هیئت داوری برای مشورت میرن
447
00:36:48,510 --> 00:36:49,510
لیتون
448
00:36:58,320 --> 00:36:59,480
اون دیگه چه کوفتی بود؟
449
00:37:00,070 --> 00:37:01,490
نمیدونم
450
00:37:02,530 --> 00:37:03,450
یعنی...
451
00:37:05,990 --> 00:37:08,780
شاید شان فهمیده بود که کشوها
آزمایشی هستن
452
00:37:10,080 --> 00:37:12,450
شاید درمورد لیست بهش گفته
453
00:37:12,540 --> 00:37:14,370
خب این توی حساب و کتاب تغییر
ایجاد میکنه، نه؟
454
00:37:50,120 --> 00:37:53,040
این تقصیر اونه، از اول تا آخرش
من اصلا حتی نباید اینجا باشم پسر
455
00:37:53,120 --> 00:37:56,000
خفه خاویر، چاره دیگه داری؟
456
00:37:56,080 --> 00:37:56,920
نه
457
00:37:58,790 --> 00:37:59,920
نه ندارم
458
00:38:01,000 --> 00:38:02,670
من که باهاش نمیخوابم، میخوابم؟
459
00:38:09,010 --> 00:38:10,010
لیتون
460
00:38:11,850 --> 00:38:13,600
لیتون من اینجام، لیتون
461
00:38:22,770 --> 00:38:23,940
462
00:38:26,240 --> 00:38:30,950
لیتون، لیتون، لیتون من اینجام
463
00:38:31,580 --> 00:38:34,790
بوی شیرینِ راهروهای بخش دوم
464
00:38:35,500 --> 00:38:37,410
خونهی زفاف جدیدت ها؟
465
00:38:39,170 --> 00:38:43,170
برای شام بیا، هرشب توی
سهمیه بندیِ بخش دوم دسر هست
466
00:38:45,760 --> 00:38:46,760
جی؟
467
00:39:08,900 --> 00:39:10,070
آزوایلر
468
00:39:25,500 --> 00:39:27,130
- لیتون
- اون یه عقبنشینه
469
00:39:29,930 --> 00:39:32,430
آز! آز ولش کن!
470
00:39:37,430 --> 00:39:40,310
- تو تیلی درسته؟ لیتون؟
- چرا اینجاست؟
471
00:39:40,390 --> 00:39:42,850
- ضربانش به زور میزنه
- قرار بود توی عقبنشین باشه که
472
00:39:42,940 --> 00:39:44,690
473
00:39:46,440 --> 00:39:48,150
بیدار شو لیتون
474
00:39:48,240 --> 00:39:51,200
لیتون؟ لیتون. لیتون، صدام و میشنوی؟
475
00:39:51,280 --> 00:39:56,950
لیتون لیتون، منم
لیتون، لیتون، لیتون، لیتون
476
00:39:57,950 --> 00:39:59,960
باید همین الان از اینجا بریم
477
00:40:00,040 --> 00:40:02,870
نظم رو رعایت کنید و لطفا سکوت اختیار کنید
478
00:40:08,170 --> 00:40:12,340
لایلا فولجر جونیور، حالا هیئت داوری
حکم دادگاه رو اعلام میکنن
479
00:40:15,550 --> 00:40:17,010
با تصمیمی موافق...
480
00:40:18,270 --> 00:40:21,980
ما لایلا فولجر جونیور رو...
481
00:40:23,060 --> 00:40:25,060
از همه جهت گناهکار اعلام میکنیم
482
00:40:53,050 --> 00:40:57,760
چارهای نیست، این چیزیِ که
خواسته توی بدترین حالت انجامش بدیم
483
00:40:58,720 --> 00:41:02,520
باید ولش میکرد
فقط باید ولش میکرد
484
00:41:17,870 --> 00:41:19,450
نظم، نظم رو رعایت کنید
485
00:41:22,830 --> 00:41:24,620
نظم رو رعایت کنید همگی
486
00:41:25,290 --> 00:41:27,130
پیغامی از طرف آقای ویلفورد داریم
487
00:41:33,380 --> 00:41:35,680
با توجه به سن پایین متهم...
488
00:41:38,680 --> 00:41:42,060
آقای ویلفورد برای مجازات
لایلا فولجر جونیور تخفیف قائل میشن
489
00:41:42,140 --> 00:41:44,810
و ایشون رو به سرپرستیِ
خونوادهاش برمیگردونن
490
00:41:49,150 --> 00:41:49,980
تو آزادی
491
00:41:50,730 --> 00:41:52,480
- لطفا آروم باشید!
- آره، آره
492
00:41:53,400 --> 00:41:56,150
نظم! نظم رو رعایت کنید لطفا!
493
00:41:56,740 --> 00:41:58,410
همگی خونسردیتون رو حفظ کنید
494
00:42:01,490 --> 00:42:06,370
لطفا خونسردیتون رو حفظ کنید
محاکمه تموم شده، لطفا خونسردیتون رو حفظ کنید
495
00:42:25,520 --> 00:42:27,310
- خیلهخب، من تا اینجا میتونم بیام
- چی؟
496
00:42:27,390 --> 00:42:29,150
- حالا باید برم
- کجا داری میری؟
497
00:42:29,230 --> 00:42:31,270
- باید برم
- کجاست؟
498
00:42:31,360 --> 00:42:32,860
ادامه بدید، اون پایینه
499
00:42:33,860 --> 00:42:34,940
بجنب لیتون
500
00:42:38,740 --> 00:42:40,030
گرفتمت، گرفتمت
501
00:42:46,750 --> 00:42:47,790
جوزی
502
00:42:49,870 --> 00:42:53,550
- باید مخفیش کنی
- چش شده؟
503
00:42:54,170 --> 00:42:55,550
انداختنش توی کشوها
504
00:42:59,430 --> 00:43:04,100
از من دلسرد نشو خب؟
من برمیگردم، برمیگردم، برمیگردم
505
00:43:04,600 --> 00:43:06,180
چطوری از عقبنشین اومدی بیرون؟
506
00:43:12,310 --> 00:43:14,570
عقبنشین نیاز داره که بهت اعتماد کنه زارا
507
00:43:16,190 --> 00:43:17,360
من ازش مراقبت میکنم
508
00:43:24,450 --> 00:43:25,450
بجنب لیتون
509
00:43:27,000 --> 00:43:29,290
باید ببرمت طبقه بالا
510
00:43:32,170 --> 00:43:34,710
قبل از اینکه بفرستمت پیش خونوادهات...
511
00:43:37,340 --> 00:43:43,260
آقای ویلفورد ازم خواسته تا بر روی
اهمیت این رای تاکید کنم
512
00:43:43,350 --> 00:43:44,470
513
00:43:44,550 --> 00:43:46,850
پس همهی رازهای کشوها رو افشا نکنم؟
514
00:43:50,440 --> 00:43:53,730
دقیقا شان وایز چی بهت گفت؟
515
00:43:55,360 --> 00:43:57,860
اون بین من و آقای ویلفورده، مگه نه؟
516
00:44:00,990 --> 00:44:03,870
ریسک خیلی بزرگی برای
کمک کردن بهت کرده
517
00:44:04,700 --> 00:44:08,080
بخش سوم؟ فکر کنم بیخیالش بشن
518
00:44:09,000 --> 00:44:11,710
منظورم تویی الجی
519
00:44:14,080 --> 00:44:16,040
منظورم اجازه دادن برای اینکه تبرئه بشی؟
520
00:44:22,220 --> 00:44:23,970
ویلفورد ازم مواظبت کرد،
521
00:44:25,390 --> 00:44:28,850
پس... منم ازش مواظبت میکنم
522
00:44:33,650 --> 00:44:34,940
حالا میتونم برم؟
523
00:44:55,290 --> 00:44:59,670
بابا! تموم شد، تموم شد
524
00:45:03,380 --> 00:45:04,970
- عجب کابوسی بود
- تو در امانی
525
00:45:06,390 --> 00:45:07,640
دوست دارم
526
00:45:12,480 --> 00:45:13,480
آزوایلر
527
00:45:16,650 --> 00:45:17,650
لعنتی
528
00:45:17,674 --> 00:45:27,674
ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید
@officialcinama
529
00:45:54,930 --> 00:45:56,140
هیچوقتِ دیگه
530
00:45:56,730 --> 00:45:58,940
هیچوقتِ دیگه
531
00:46:01,110 --> 00:46:02,110
هیچوقتِ دیگه
532
00:46:02,134 --> 00:46:09,134
مترجم: iredprincess
533
00:46:09,158 --> 00:46:16,158
بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال
30nama.com