1 00:01:22,630 --> 00:01:24,340 حالا می‌فهمم 2 00:01:24,364 --> 00:01:27,010 ،وقتی یخبندان تمام کسایی که می‌شناختم رو کشت 3 00:01:27,034 --> 00:01:30,681 بلیطم رو با زنده موندن برای آزادی اشتباه گرفتم 4 00:01:30,705 --> 00:01:33,349 ،اما عدالت هرگز اجرا نشد 5 00:01:33,373 --> 00:01:36,753 و ویلفورد تعداد سربازها رو دوبرابر کرد 6 00:01:36,777 --> 00:01:40,224 و به بی‌عدالتی ادامه داد 7 00:01:40,248 --> 00:01:44,695 حالا تعدادی از ما آماده‌ایم تا شرایطش رو عوض کنیم 8 00:01:44,719 --> 00:01:47,631 کار مخاطره‌آمیز و کثیفی خواهد بود 9 00:01:47,655 --> 00:01:49,699 ممکنه آدمای ارزشمند بیشتری رو از دست بدیم 10 00:01:49,723 --> 00:01:50,834 کِلِی، نمیخوام توی دردسر بیفتم 11 00:01:50,858 --> 00:01:52,636 فقط سعی دارم کار کنم نمی‌تونم واردش بشم 12 00:01:52,660 --> 00:01:55,171 توی سطح سوم زندگی می‌کنی واردش هستی 13 00:01:55,195 --> 00:01:58,842 ،اما تا اینجا نیومدیم این‌همه رنج نکشیدیم 14 00:01:58,866 --> 00:02:00,844 تا در برابر همون ظلمی که 15 00:02:00,868 --> 00:02:03,247 در وهله‌ی اول نابودمون کرد وا بدیم 16 00:02:03,271 --> 00:02:08,919 حتی بر روی یک سیاره مُرده و منجمد بشریت به امید نیازمنده 17 00:02:08,943 --> 00:02:13,523 برای این انقلاب‌مون در برف‌شکن 18 00:02:13,547 --> 00:02:15,992 به طول ۱۰۰۱ واگن 19 00:02:21,992 --> 00:02:28,992 تيم ترجمه‌ي لــود فـيـلـم تقديم ميکند .:.:. Telegram.me : LodFilm .:.:. 20 00:02:28,992 --> 00:02:36,992 تـرجـمـه از : مـرتـضـی Morteza_Lkz 21 00:02:56,724 --> 00:02:59,636 زنت اینو درست کرده؟ 22 00:02:59,660 --> 00:03:01,894 چند وقته ازدواج کردی؟ 23 00:03:09,603 --> 00:03:12,116 اسم زنت چیه؟ 24 00:03:12,140 --> 00:03:13,973 کجا باهم آشنا شدید؟ 25 00:03:16,410 --> 00:03:19,856 ،تمام این مدت در اینجا و هنوز باهام حرف نمیزنی؟ 26 00:03:19,880 --> 00:03:22,859 هرچی اینجا بگی قابل قبوله 27 00:03:22,883 --> 00:03:23,927 خب؟ 28 00:03:23,951 --> 00:03:26,863 خب ملاقاتی‌های باهوش‌مون ساکت می‌مونن 29 00:03:26,887 --> 00:03:29,933 ملاقات‌کننده‌های گناهکار آره من چیزی برای مخفی کردن ندارم 30 00:03:29,957 --> 00:03:31,668 آها 31 00:03:31,692 --> 00:03:37,474 پدر و مادرم توی تلکابین در "سنت موریتز" باهم آشنا شدن 32 00:03:37,498 --> 00:03:39,476 می‌دونم پدر و مادرت کی‌ان 33 00:03:39,500 --> 00:03:43,680 نه. نه، نمی‌دونی ولی می‌فهمی 34 00:03:45,906 --> 00:03:47,417 ال‌جی، عزیزم تو خوبی؟ 35 00:03:47,441 --> 00:03:49,619 می‌بریمت خونه 36 00:03:49,643 --> 00:03:51,688 ملانی - عزیزم، خیلی دلمون برات تنگ شده - 37 00:03:51,712 --> 00:03:53,289 با ما میای خونه 38 00:03:53,313 --> 00:03:55,692 ال‌جی، امروز برای قتل محاکمه میشی 39 00:03:55,716 --> 00:03:58,028 میفهمی؟ 40 00:03:58,052 --> 00:03:59,163 بله 41 00:03:59,187 --> 00:04:01,965 ،ازت انتظار میره از طرف خودت صحبت کنی 42 00:04:01,989 --> 00:04:03,834 و محکمه‌ای از مسافرین دارای بلیط 43 00:04:03,858 --> 00:04:05,235 رای هیئت منصفه رو اعلام می‌کنن 44 00:04:05,259 --> 00:04:06,503 روشنه؟ 45 00:04:06,527 --> 00:04:09,105 آقای ویلفورد از نزدیک محکمه رو دنبال می‌کنن 46 00:04:09,129 --> 00:04:12,308 خوبه. اینطوری می‌تونه ببینه چقدر این قضیه مسخره‌ست 47 00:04:12,332 --> 00:04:14,834 ،اینو به سطح سومی‌ها بگو جایی که سه‌تا مقتول زندگی می‌کردن 48 00:04:19,940 --> 00:04:21,918 اون فقط یه بچه‌س 49 00:04:21,942 --> 00:04:24,521 مردی که مرتکب این قتل‌ها شده مُرده 50 00:04:24,545 --> 00:04:26,256 تو فقط اونو انداختی توی سلول 51 00:04:26,280 --> 00:04:29,059 هیچ می‌دونی این اتفاق چه وجهه‌ای در جلوی قطار داره؟ 52 00:04:29,083 --> 00:04:32,529 ما مقید به قوانین قطار هستیم که قبل از محاکمه باید بازداشت بشه 53 00:04:32,553 --> 00:04:34,330 فقط همین، لایلا 54 00:04:36,090 --> 00:04:38,791 چیزی نیست - من به کشوها تعلق ندارم - 55 00:04:40,294 --> 00:04:42,006 لطفا به سمت واگن‌ها راهنمایی‌شون کن 56 00:04:42,030 --> 00:04:43,207 یالا 57 00:04:44,232 --> 00:04:46,476 و فقط میخوام از آقای ویلفورد تشکر کنم 58 00:04:46,500 --> 00:04:48,067 برای فرصت اثباتش 59 00:04:56,110 --> 00:05:00,957 چقدر احتمال داره هیئت منصفه اونو محکوم کنن؟ 60 00:05:00,981 --> 00:05:05,029 اگه محکومش نکنن توی سطح سه مشکلاتی به‌وجود میاد 61 00:05:05,053 --> 00:05:07,898 الانشم همینطوره 62 00:05:07,922 --> 00:05:10,923 به نظر عفونت داره بیشتر میشه 63 00:05:13,193 --> 00:05:16,372 باید روی صورت بدون احساست کار کنی، دکتر 64 00:05:16,396 --> 00:05:17,908 من دامپزشک بودم 65 00:05:17,932 --> 00:05:20,499 مریضام باهام حرف نمی‌زدن 66 00:05:24,538 --> 00:05:27,183 !پیغام 67 00:05:27,207 --> 00:05:29,508 استرید یکی دیگه فرستاده 68 00:05:31,145 --> 00:05:32,656 "امروز؟" 69 00:05:32,680 --> 00:05:33,857 میخواد امروز برم جلوی قطار؟ 70 00:05:33,881 --> 00:05:36,793 حتما از "لیتون" خبر داره 71 00:05:36,817 --> 00:05:38,995 آماده‌ای، ناکس؟ 72 00:05:39,019 --> 00:05:40,931 تراشه رو توی این دست‌بند بذار 73 00:05:40,955 --> 00:05:42,132 مطمئن شو دستت باشه 74 00:05:42,156 --> 00:05:44,134 مثل بقیه وارد میشی 75 00:05:44,158 --> 00:05:46,270 باشه 76 00:05:46,294 --> 00:05:47,860 حواست جمع باشه 77 00:05:50,431 --> 00:05:54,533 با این تراشه به سطح دوم میری 78 00:05:59,039 --> 00:06:03,019 جینجو سانگ، ضامن ارتقای متقاضی 79 00:06:03,043 --> 00:06:05,089 تو مسئولیت رفتارش 80 00:06:05,113 --> 00:06:07,691 در حین دوره‌ی آزمایشی رو به عهده داری، فهمیدی؟ 81 00:06:07,715 --> 00:06:12,228 ،آره، اگه گند بزنه جفت‌مون تنبیه میشیم 82 00:06:12,252 --> 00:06:13,653 گرفتم 83 00:06:15,455 --> 00:06:17,634 تمومه، بس - ممنون، دکتر - 84 00:06:17,658 --> 00:06:19,503 و امضای شما 85 00:06:25,199 --> 00:06:26,977 خب، پس 86 00:06:27,001 --> 00:06:29,780 ،از طرف صنایع ویلفورد 87 00:06:29,804 --> 00:06:32,316 ،بدین‌وسیله شما، بس فرنسیس تیل 88 00:06:32,340 --> 00:06:35,975 دسترسی به بخش درجه دوم و تمام امتیازات این بخش رو اعطا می‌کنم 89 00:06:36,811 --> 00:06:38,455 ممنون 90 00:06:38,479 --> 00:06:41,714 خب، گمونم باید شما دوتا رو برای جشن گرفتن تنها بذاریم 91 00:06:49,423 --> 00:06:52,336 واو. ما رو ببین 92 00:06:53,828 --> 00:06:56,940 قبل از ازدواج سه ماه دووم آوردیم 93 00:06:56,964 --> 00:06:58,675 بهترین دستاوردم 94 00:07:01,035 --> 00:07:03,147 درباره‌ اینا مطمئنی؟ 95 00:07:03,171 --> 00:07:06,082 سطح دوم و تمام امتیازاتش؟ 96 00:07:06,106 --> 00:07:08,084 نه 97 00:07:08,108 --> 00:07:10,554 اما روزی که دیدمت مطمئن بودم 98 00:07:18,719 --> 00:07:20,230 کسی قرار نیست محکومش کنه 99 00:07:20,254 --> 00:07:22,499 ،هیئت منصفه "مسافرین پرداختی" هستن از سطح یک و دو 100 00:07:22,523 --> 00:07:24,968 اونا رو می‌شناسیم 101 00:07:24,992 --> 00:07:27,371 هر وقت که حاضر شدی، عزیزم 102 00:07:27,395 --> 00:07:28,572 حاضر میشه 103 00:07:30,198 --> 00:07:32,108 ...اما در محاکمه اتفاقاتی میفته 104 00:07:32,132 --> 00:07:33,777 ال‌جی - گوش کن، عزیزم - 105 00:07:33,801 --> 00:07:35,401 یالا 106 00:07:39,007 --> 00:07:41,385 به نظرتون توی کشوها چطوریه؟ 107 00:07:41,409 --> 00:07:43,920 نباید نگرانش باشی 108 00:07:43,944 --> 00:07:45,189 تا امشب، همه‌چی تموم میشه 109 00:07:45,213 --> 00:07:47,057 و دوباره همینجا پیش ما برمی‌گردی 110 00:07:47,081 --> 00:07:49,526 بابا 111 00:07:49,550 --> 00:07:50,850 میشه؟ 112 00:07:53,421 --> 00:07:54,931 الان نه، ال‌جی 113 00:07:54,955 --> 00:07:56,200 دلم میخواد 114 00:07:56,224 --> 00:07:57,801 اشکالی نداره 115 00:08:20,981 --> 00:08:22,815 ببین 116 00:08:24,652 --> 00:08:27,697 باشه. کافیه 117 00:08:27,721 --> 00:08:28,832 تفش کن 118 00:08:28,856 --> 00:08:31,357 الان وقت مسخره‌بازی‌هات نیست 119 00:08:33,928 --> 00:08:37,441 ...تنها چیزی که باید توی دهنت باشه این کلماته 120 00:08:37,465 --> 00:08:38,575 "اون مجبورم کرد" 121 00:08:38,599 --> 00:08:42,312 واقعا هم مجبورم کرد 122 00:08:42,336 --> 00:08:44,448 اینو می‌دونی، درسته؟ 123 00:08:44,472 --> 00:08:46,917 می‌دونیم، عزیزم 124 00:08:46,941 --> 00:08:48,384 می‌دونیم 125 00:09:00,754 --> 00:09:03,600 تریستان، تو وقت خودت به پنجره خیره شو، لطفا 126 00:09:03,624 --> 00:09:07,203 ببخشید. قبلا آرزوم این بود که یه روز آمازون رو ببینم 127 00:09:07,227 --> 00:09:10,741 خب، الان اون بیرون چیزی جز توده‌های یخ‌زده نیست 128 00:09:10,765 --> 00:09:12,276 ،همینکه همه برن 129 00:09:12,300 --> 00:09:14,410 ،ازت میخوام جای هیئت منصفه رو آماده کنی 130 00:09:14,434 --> 00:09:16,546 مثل نقشه‌ی معمول ساختمان 131 00:09:16,570 --> 00:09:17,681 بله، خانم 132 00:09:37,925 --> 00:09:39,836 خدمات که تموم شده 133 00:09:39,860 --> 00:09:41,360 اون چیه؟ 134 00:09:42,930 --> 00:09:44,240 این چیه؟ 135 00:09:44,264 --> 00:09:47,133 لذت ببرین. هدیه‌ای از طرف واگن شبانه 136 00:09:49,003 --> 00:09:50,436 آقای شارما، صبر کنین 137 00:09:53,874 --> 00:09:55,652 ...خدای من. من 138 00:09:55,676 --> 00:09:57,587 برو و ملانی رو بیار الان 139 00:10:07,155 --> 00:10:10,400 اون حرکت در شان تو نبود، آدری 140 00:10:10,424 --> 00:10:12,858 نه، واقعا نبود 141 00:10:16,697 --> 00:10:19,343 برای "نیکی" متاسفم 142 00:10:19,367 --> 00:10:21,678 متاسفم 143 00:10:21,702 --> 00:10:23,079 ،اما یک مظنون مُرده 144 00:10:23,103 --> 00:10:25,816 و دیگری به اتهام قتل محاکمه میشه 145 00:10:25,840 --> 00:10:27,083 چی رو در نظر نگرفتم؟ 146 00:10:27,107 --> 00:10:29,285 می‌دونی که محاکمه یه شوخیه 147 00:10:29,309 --> 00:10:32,556 در فاصله پنج مایلی جلوی قطار که هیئت منصفه از بخش یک و دو هست 148 00:10:32,580 --> 00:10:35,692 می‌خوان یکی از خودشون رو محاکمه کنن که سه نفر از ما رو کشته 149 00:10:35,716 --> 00:10:38,562 ما؟ 150 00:10:38,586 --> 00:10:43,433 واگن شبانه باید "سوئیس" باشه (بی‌طرف) 151 00:10:43,457 --> 00:10:45,591 چرا داری سیاسیش می‌کنی؟ 152 00:10:50,464 --> 00:10:52,509 سطح سه حق داره که از ویلفورد 153 00:10:52,533 --> 00:10:54,978 به خاطر اختلافات کارگری و کارهای حقوقی تقاضای دادخواست کنه 154 00:10:55,002 --> 00:10:57,113 ...ما می‌خوایم یه هیئت منصفه جدید تشکیل بشه 155 00:10:57,137 --> 00:10:59,315 یک نماینده از هر طبقه 156 00:10:59,339 --> 00:11:01,585 و یک هیئت نمایندگان برای نظارت بر محاکمه 157 00:11:01,609 --> 00:11:05,244 محض رضای خدا، آدری 158 00:11:06,947 --> 00:11:09,615 اونقدر دستورات ویلفورد رو انجام دادی سنگ‌دل شدی 159 00:11:13,487 --> 00:11:16,022 قبلا برای ایجاد تفاوت هم تلاش می‌کردی 160 00:11:18,026 --> 00:11:19,469 و من اینجا ایستاده‌ام 161 00:11:19,493 --> 00:11:22,228 وقتی دیدگاهت از واگن شبانه رو در میون گذاشتی 162 00:11:24,765 --> 00:11:27,143 ویلفورد اینجا رو فاحشه‌خونه می‌دید 163 00:11:27,167 --> 00:11:29,813 و تو هدفی بالاتر رو دیدی 164 00:11:29,837 --> 00:11:32,016 و متقاعش کردی که حق با من بود 165 00:11:32,040 --> 00:11:35,485 و ازت میخوام روی دیدگاهت پافشاری کن 166 00:11:35,509 --> 00:11:38,154 تو مکانی رو بهمون دادی تا زمان سوگواری‌مون تموم بشه 167 00:11:38,178 --> 00:11:40,356 !و قطار بهش وابسته‌ست 168 00:11:40,380 --> 00:11:45,151 ،و ما به تو بستگی داریم به صدات که به گوش ویلفورد برسونی 169 00:11:46,787 --> 00:11:49,033 یک هیئت منصفه جدید رو پیشنهاد کن 170 00:11:49,057 --> 00:11:50,923 وگرنه چی؟ 171 00:11:52,393 --> 00:11:55,239 نذار تهدیدت کنم، ملانی 172 00:11:55,263 --> 00:11:58,642 سطح سوم به هر سیستمی در این قطار دسترسی داره 173 00:11:58,666 --> 00:12:00,310 صدامون شنیده خواهد شد 174 00:12:13,913 --> 00:12:16,292 خواب‌رفتگی طولانی مدت با نیکی چیکار کرده؟ 175 00:12:16,316 --> 00:12:18,428 ...می‌تونم تاثیرات فیزیولوژی اون رو بگم 176 00:12:18,452 --> 00:12:21,765 بافت‌مردگی فوق کلیوی نارسایی کبدی 177 00:12:21,789 --> 00:12:25,035 اما وضعیت روانیش؟ 178 00:12:25,059 --> 00:12:29,305 نمی‌تونم بگم که پیشرفتی داشته یا نه 179 00:12:29,329 --> 00:12:32,642 وقت کافی برای سم‌زدایی کامل نبود 180 00:12:32,666 --> 00:12:34,778 یعنی یه چیزی مثل 181 00:12:34,802 --> 00:12:36,312 سندروم قفل‌شدگی رو تجربه می‌کنه؟ 182 00:12:36,336 --> 00:12:37,581 شاید 183 00:12:37,605 --> 00:12:40,851 باید با سرعت خیلی پایین شروع به احیای اونا بکنیم 184 00:12:40,875 --> 00:12:42,719 چهارصد تا کشو داریم 185 00:12:42,743 --> 00:12:44,454 یه روزی شاید ۴۰۰ تا هم خواب‌رفته داشته باشیم 186 00:12:44,478 --> 00:12:46,646 با ضربه شدید نمی‌تونن خارج بشن 187 00:12:48,816 --> 00:12:53,730 به آقای ویلفورد بگید دارم سعیم رو میکنم 188 00:12:53,754 --> 00:12:55,254 ممنون 189 00:12:57,291 --> 00:12:59,135 تو خوبی؟ 190 00:12:59,159 --> 00:13:02,294 شنیدم بخش سومی‌ها قراره توی دادگاه حضور پیدا کنن 191 00:13:04,632 --> 00:13:07,211 در نظر می‌گیریش؟ 192 00:13:07,235 --> 00:13:10,881 ال‌جی شاید به سزای عملش برسه 193 00:13:10,905 --> 00:13:13,349 پس در نظر گرفتیش 194 00:13:15,843 --> 00:13:18,555 یه سطح سومی توی محاکمه؟ 195 00:13:18,579 --> 00:13:21,357 نه، برای سطح یکی‌ها خوشحال‌کننده نیست 196 00:13:21,381 --> 00:13:24,294 نمایندگان مساوی از بخش یک و دو 197 00:13:24,318 --> 00:13:25,495 این تقاضاشونه 198 00:13:25,519 --> 00:13:27,898 عقلتونو از دست دادین؟ 199 00:13:27,922 --> 00:13:29,233 فولجرها توی بخش یک کلی قدرت دارن 200 00:13:29,257 --> 00:13:30,434 از اینکار هیجانی میشن 201 00:13:30,458 --> 00:13:32,369 فکر می‌کنی الان چند دستگی هست؟ 202 00:13:32,393 --> 00:13:34,727 اینکار می‌تونه همه‌چیزو بهم بزنه 203 00:13:36,931 --> 00:13:39,065 میشه یه ثانیه بیای؟ 204 00:13:40,400 --> 00:13:41,400 آره 205 00:13:42,603 --> 00:13:44,648 خاوی، هدایت قطارو به دست میگیری؟ 206 00:13:44,672 --> 00:13:45,649 حتما 207 00:14:41,462 --> 00:14:44,374 از وقتی زنبورا مردن اینکارو نکردیم 208 00:14:48,536 --> 00:14:50,981 حس می‌کنم یه‌جورایی الگو باشه 209 00:14:51,005 --> 00:14:54,940 خدایا، ای کاش می‌تونستم یه پنجره کوفتی رو باز کنم 210 00:14:57,812 --> 00:14:59,912 هوای تازه رو یادت میاد؟ 211 00:15:08,756 --> 00:15:11,935 یادت میاد 212 00:15:11,959 --> 00:15:15,005 قدم‌زنی رو؟ 213 00:15:20,434 --> 00:15:22,278 بارون 214 00:15:22,302 --> 00:15:24,870 دلم برای صدای بارون تنگ شده 215 00:15:27,708 --> 00:15:30,276 دلم برای خیلی چیزا تنگ شده 216 00:15:43,057 --> 00:15:46,903 این‌کارو می‌کنی؟ 217 00:15:46,927 --> 00:15:48,973 تشکیل هیئت منصفه جدید؟ 218 00:15:50,598 --> 00:15:52,776 فقط می‌خوام نفس بکشم 219 00:16:41,249 --> 00:16:43,093 توجه کنید، مسافرین 220 00:16:43,117 --> 00:16:48,365 آقای ویلفورد درخواست بخش یک 221 00:16:48,389 --> 00:16:52,436 مبنی بر تشکیل هیئت منصفه‌ای جدید برای محاکمه امروز رو پذیرفتن 222 00:16:52,460 --> 00:16:58,308 یک اسم به صورت تصادفی از هر بخشی انتخاب شده 223 00:16:58,332 --> 00:17:01,511 ،اگه اسم شما ذکر شد لطفا سریعاً 224 00:17:01,535 --> 00:17:04,781 به نماینده مهماندار خود گزارش بدید 225 00:17:04,805 --> 00:17:10,054 "از بخش اول، حقوق‌دان "ادیث گاسترفلد 226 00:17:10,078 --> 00:17:11,788 ،از بخش دوم 227 00:17:11,812 --> 00:17:14,858 "معلم ابتدایی "مری الیزابت گیلیز 228 00:17:14,882 --> 00:17:17,994 ...و نماینده بخش سوم 229 00:17:18,018 --> 00:17:22,266 "کاغذساز "والتر فلمینگ 230 00:17:22,290 --> 00:17:25,602 دوباره میگم، ادیث گاسترفلد ،مری الیزابت گیلیز 231 00:17:25,626 --> 00:17:28,605 ...و والتر فلمینگ - !بریم - 232 00:17:28,629 --> 00:17:30,540 لطفا به مهمانداری گزارش دهید 233 00:17:31,899 --> 00:17:32,943 ممنون 234 00:17:32,967 --> 00:17:34,344 موفق شدیم 235 00:17:34,368 --> 00:17:37,681 تا پنج دقیقه دیگه به بخش فاضلاب برگردید 236 00:17:37,705 --> 00:17:40,016 سریع. سریع 237 00:17:40,040 --> 00:17:41,885 منم به استراحت لازم دارم 238 00:18:02,530 --> 00:18:05,175 خودشه 239 00:18:05,199 --> 00:18:07,466 خدا رو شکر موفق شدی 240 00:18:09,337 --> 00:18:11,715 چی فهمیدی؟ 241 00:18:11,739 --> 00:18:14,651 ،چیز معتبری نیست ...اما اگه تو تیل نیست 242 00:18:14,675 --> 00:18:16,320 باشه. خب کجا باید بره؟ 243 00:18:16,344 --> 00:18:18,388 فکر کنم یکی رو پیدا کردم که ممکنه کمک کنه 244 00:18:18,412 --> 00:18:21,191 کی؟ - سرایدارها، یکی به اسم ترنس - 245 00:18:21,215 --> 00:18:22,392 بیا، سریع. گرفتم شلوار 246 00:18:22,416 --> 00:18:25,529 ببین. اون سرباز نمی‌تونه ما رو از هم جدا کنه 247 00:18:25,553 --> 00:18:27,864 تا استراحت بعدی برمی‌گردم، قول میدم 248 00:18:27,888 --> 00:18:29,599 آره - باشه؟ - 249 00:18:29,623 --> 00:18:32,268 ،فقط سرت رو پایین نگه دار باشه؟ 250 00:18:32,292 --> 00:18:34,204 ما هواتو داریم - باشه - 251 00:18:34,228 --> 00:18:36,272 باشه، از اینجا برو - موفق باشی - 252 00:18:36,296 --> 00:18:38,675 کجا باید برم؟ - بازار - 253 00:18:38,699 --> 00:18:40,811 دنبال پروانه زرد بگرد پیداش می‌کنی 254 00:18:40,835 --> 00:18:42,946 باشه. ممنون 255 00:18:42,970 --> 00:18:45,882 امیدوارم پیداش کنی 256 00:18:59,988 --> 00:19:02,098 آقای فلمینگ 257 00:19:02,122 --> 00:19:04,901 آقای ویلفورد برای خدمت شما تشکر میکنن 258 00:19:04,925 --> 00:19:06,036 آره 259 00:19:06,060 --> 00:19:07,693 لطفا از خودتون پذیرایی کنین 260 00:19:10,398 --> 00:19:12,242 سلام نمی‌کنی؟ 261 00:19:12,266 --> 00:19:14,178 من "مری" هستم، معلم ابتدایی 262 00:19:14,202 --> 00:19:15,712 برای حرفه‌تون باید از شما تشکر کنم 263 00:19:15,736 --> 00:19:17,914 بچه‌ها عاشق روز "کاغذ جدید" هستن 264 00:19:17,938 --> 00:19:20,450 ادیث گاسترفلد، بخش یکم 265 00:19:20,474 --> 00:19:21,986 اما از من چیزی به دل نگیرید 266 00:19:22,010 --> 00:19:23,253 متوجهم - از گوشواره‌هات خوشم میاد - 267 00:19:23,277 --> 00:19:24,388 ممنونم، عزیزم 268 00:19:24,412 --> 00:19:26,322 ...خانم گاسترفلد 269 00:19:26,346 --> 00:19:28,324 آقای ویلفورد نمی‌فهمن 270 00:19:28,348 --> 00:19:30,527 که تو نمی‌تونی همینطوری قوانین رو تغییر بدی؟ 271 00:19:30,551 --> 00:19:32,785 گمونم قوانین خودش باید تغییر کنه 272 00:19:34,555 --> 00:19:37,000 ایشون به خواست مردم عمل کرد 273 00:19:37,024 --> 00:19:39,936 ما اراده نداریم 274 00:19:39,960 --> 00:19:41,805 ما نظم داریم 275 00:19:41,829 --> 00:19:44,474 هر روز فرصتش پیش نمیاد که 276 00:19:44,498 --> 00:19:46,276 با طبقات دیگه قاطی بشیم 277 00:19:52,707 --> 00:19:55,552 ،بخش سوم نماینده داره اگه میخواید به دادگاه برید 278 00:19:55,576 --> 00:19:58,488 اسم و شماره‌ی مسافری خودتون رو بدید 279 00:20:02,850 --> 00:20:05,829 خب، تبریک میگم 280 00:20:05,853 --> 00:20:08,899 باید خوشحال باشی که جزو طبقه متوسطی 281 00:20:08,923 --> 00:20:13,303 بستگی داره میخوای امروز از معتادا با سکس اخاذی کنی؟ 282 00:20:13,327 --> 00:20:15,639 بی‌خیال بابا مجازاتم تموم شده 283 00:20:21,269 --> 00:20:25,715 باشه، خب، میخوام برای شهادت جینجو بمونم 284 00:20:25,739 --> 00:20:28,252 می‌دونی، یکمی حمایتش کنم 285 00:20:28,276 --> 00:20:29,519 اون‌ها جلوی قطار آماده‌ان 286 00:20:29,543 --> 00:20:31,677 خب، بهتره راه بیفتیم، نه؟ 287 00:20:33,481 --> 00:20:35,592 !خیله خب، نجس‌ها 288 00:20:35,616 --> 00:20:37,550 !ما جلوتر میریم !حالا گوش کنید 289 00:20:39,019 --> 00:20:40,730 !گوش کنید درسته 290 00:20:40,754 --> 00:20:42,666 جلوی قطار چیزایی می‌بینین 291 00:20:42,690 --> 00:20:43,934 ،که براتون نامانوس هستن 292 00:20:43,958 --> 00:20:46,603 چیزایی مثل نظافت و عزت نفس 293 00:20:46,627 --> 00:20:50,607 مردمی رو می‌بینین که از جملات کامل استفاده می‌کنن 294 00:20:50,631 --> 00:20:53,477 بهشون مشت نزنین به دارائی‌هاشون دست نکنین 295 00:20:53,501 --> 00:20:54,544 وسایل رو لیس نزنین 296 00:20:54,568 --> 00:20:55,946 شیرفهم شد؟ 297 00:20:55,970 --> 00:20:58,415 ،حالا، به چیزی دست نزنین چشم‌ها رو به جلو 298 00:20:58,439 --> 00:21:00,484 و یادتون باشه باتون دست کیه باشه؟ 299 00:21:00,508 --> 00:21:02,418 باشه. کافیه 300 00:21:02,442 --> 00:21:05,355 خیله خب، همه به صف شید، لطفا 301 00:21:05,379 --> 00:21:08,224 خانم گاسترفلد از جانب بخش یک رای خواهد داد 302 00:21:08,248 --> 00:21:10,961 روی اون معلم کار می‌کنه 303 00:21:10,985 --> 00:21:12,829 نگران نباش 304 00:21:12,853 --> 00:21:15,454 نمی‌بینی چه اتفاقی داره می‌افته، نه؟ 305 00:21:17,591 --> 00:21:21,571 یه ایده به بخش جلوی قطار رسیده، رابرت 306 00:21:21,595 --> 00:21:25,442 این ایده خیالِ از بین رفتن رو نداره 307 00:21:25,466 --> 00:21:28,712 ،میخواد قطار رو به آتیش بکشه 308 00:21:28,736 --> 00:21:30,714 و تنها چیزی که نیاز داره یک جرقه‌اس 309 00:21:30,738 --> 00:21:34,184 فقط نیاز داره انگشت‌های ضخیمش رو 310 00:21:34,208 --> 00:21:35,652 دور گردن دخترت بپیچه 311 00:21:35,676 --> 00:21:38,922 و به‌خاطر یه کارگر خفه‌ش کنه 312 00:21:38,946 --> 00:21:40,724 مشکل چیه؟ 313 00:21:40,748 --> 00:21:43,259 همه‌چی مرتبه، عزیزم 314 00:21:43,283 --> 00:21:44,995 خوشگل شدی 315 00:21:45,019 --> 00:21:47,420 بیا روی متن شهادتت کار کنیم 316 00:21:50,024 --> 00:21:52,591 بقیه‌ش رو بذار به عهده من، لایلا 317 00:21:57,598 --> 00:22:00,176 فرقه کشتار اون روانی یکی دیگه رو گرفته 318 00:22:07,207 --> 00:22:10,209 با همدیگه، خدا همراه ماست 319 00:22:11,145 --> 00:22:12,456 دووم بیار 320 00:22:12,480 --> 00:22:14,391 فرقه کشتار اون روانی یکی دیگه رو گرفته 321 00:22:14,415 --> 00:22:16,927 نه، ما گرسنه‌ایم - نه اینطوری - 322 00:22:16,951 --> 00:22:18,462 بوی پختنشون رو حس می‌کنم 323 00:22:18,486 --> 00:22:20,396 ،الان اون پشتن رو به دیوار 324 00:22:20,420 --> 00:22:22,266 آدم‌خوارای لعنتی 325 00:22:22,290 --> 00:22:24,668 یالا، مایلز‌. برو بالا 326 00:22:24,692 --> 00:22:27,137 برامون اتفاقی نمی‌افته به کمکت نیاز داریم 327 00:22:27,161 --> 00:22:28,928 همین حالا جلوشون رو بگیر 328 00:22:31,699 --> 00:22:33,143 بیا 329 00:23:34,094 --> 00:23:35,672 به سطح سه خوش اومدی 330 00:23:41,769 --> 00:23:45,015 بوی بخش فاضلاب رو میده 331 00:23:45,039 --> 00:23:47,351 پس اینطوری زدی بیرون 332 00:23:47,375 --> 00:23:49,419 استرید چیزی نمیگه 333 00:23:49,443 --> 00:23:51,087 خوبه 334 00:23:51,111 --> 00:23:54,224 ...ریسک این‌کارو برای یه دلیل پذیرفتیم که لیتون رو پیدا کنیم 335 00:23:54,248 --> 00:23:55,826 به تیل برنگشته؟ 336 00:23:55,850 --> 00:23:58,695 میگن برگشته، اما، نه نیومده 337 00:23:58,719 --> 00:24:00,553 ما فکر می‌کنیم توی کشو باشه 338 00:24:04,993 --> 00:24:08,238 ،خب 339 00:24:08,262 --> 00:24:10,106 ،اون مرد پا پیش میذاره 340 00:24:10,130 --> 00:24:12,776 بزرگترین جنایت در تاریخِ قطار رو حل می‌کنه 341 00:24:12,800 --> 00:24:15,512 چرا باید بذارنش توی یه کشو؟ 342 00:24:15,536 --> 00:24:17,581 شاید دست رو چیزِ اشتباهی گذاشته 343 00:24:17,605 --> 00:24:19,383 یا شایدم مُرده 344 00:24:19,407 --> 00:24:22,252 شاید ویلفورد رو عصبانی کرده 345 00:24:22,276 --> 00:24:26,256 و سرش رو از قطار کردن بیرون، هان؟ 346 00:24:26,280 --> 00:24:30,194 به این سادگیا نمیمیره باهاش آشنا شدی که 347 00:24:30,218 --> 00:24:32,396 بامزه‌س 348 00:24:32,420 --> 00:24:35,287 الان در مورد کشوها حرف می‌زدیم 349 00:24:37,157 --> 00:24:38,334 می‌تونیم وارد اونجا بشیم؟ 350 00:24:38,358 --> 00:24:40,537 شاید روز بدی‌ام نباشه 351 00:24:40,561 --> 00:24:43,139 به خاطر دادگاه تعداد نگهبانا کم شده 352 00:24:43,163 --> 00:24:45,431 ...آره، خب 353 00:24:46,634 --> 00:24:48,412 به جهنم 354 00:24:48,436 --> 00:24:51,748 بریم جای کشوها 355 00:24:51,772 --> 00:24:53,684 ،با آدمای خوبِ سطح سوم مشکلی نداریم 356 00:24:53,708 --> 00:24:55,752 ،اما اگه قرار بشه کمی سر و صدا کنن 357 00:24:55,776 --> 00:24:58,288 و ناگهان قوانین اصولی قطار رو از نو بنویسیم 358 00:24:58,312 --> 00:24:59,623 اونوقت همه به مشکل می‌خوریم 359 00:24:59,647 --> 00:25:04,027 با کمال احترام، آقای فولجر شما 360 00:25:04,051 --> 00:25:07,697 به عنوان یک شهروند نگران حرف می‌زنید یا یه بابای هراسان؟ 361 00:25:07,721 --> 00:25:10,100 هر دو - ما همه طرفِ خانواده فولجر هستیم - 362 00:25:10,124 --> 00:25:13,169 همونطور که اگه سطح سومی‌ها سراغ بچه‌های ما بیان اونا ازمون کنار ما می‌ایستن 363 00:25:13,193 --> 00:25:18,775 ،وظیفه‌ی من دفاع کردن از قوانینه نه درست کردن‌شون 364 00:25:18,799 --> 00:25:20,577 آقای ویلفورد خودشو جلوی قطار حبس کرده 365 00:25:20,601 --> 00:25:22,178 نمیشه باهاش ارتباط برقرار کرد 366 00:25:22,202 --> 00:25:24,714 مهارت‌هایی برای زنده‌ نگه‌ داشتن ما داره 367 00:25:24,738 --> 00:25:25,916 شما چی دارید؟ 368 00:25:25,940 --> 00:25:28,118 من ۴۰۰ میلیون دلار در سرمایه‌گذاری اولیه دارم 369 00:25:28,142 --> 00:25:30,787 و یک دنیا درد وقتی حرف از بقا میشه 370 00:25:30,811 --> 00:25:32,989 لطفا سوءتفاهم ایجاد نشه 371 00:25:33,013 --> 00:25:35,259 تا زمانی که ریل‌ها دووم داشته باشن آقای ویلفورد موتور رو سرپا نگه میداره 372 00:25:35,283 --> 00:25:41,798 ،اما عملیات‌های روزانه عدالت، منابع، تیل 373 00:25:41,822 --> 00:25:44,334 ،شاید بهتره این چیزا در اینجا بهش رسیدگی بشه 374 00:25:44,358 --> 00:25:46,025 جایی که اثرشون حس میشه 375 00:25:47,427 --> 00:25:49,762 و "ملانی کاول" چی؟ 376 00:25:53,767 --> 00:25:56,012 اون اولین کسیه که میره 377 00:25:59,907 --> 00:26:02,286 پس در مورد آشوب حرف می‌زنن 378 00:26:03,644 --> 00:26:06,556 فرمانده چطور جواب داد؟ 379 00:26:06,580 --> 00:26:09,693 ...خب، نه قبول کرد نه مخالفت کرد 380 00:26:09,717 --> 00:26:13,964 بیشتر فقط به صورت خشک بهمون نگاه میکرد 381 00:26:13,988 --> 00:26:17,156 که دروغ نمیگم، خیلی موثر بود 382 00:26:19,193 --> 00:26:23,239 نباید به دادگاه بری؟ 383 00:26:23,263 --> 00:26:25,642 چرا 384 00:26:25,666 --> 00:26:28,044 ،به نوسازی‌های بخش شما سرعت میدیم 385 00:26:28,068 --> 00:26:30,770 و آقای ویلفورد بابت خدمات‌تون از شما تشکر می‌کنن 386 00:26:44,018 --> 00:26:46,819 عزیزم. وقتشه که بریم 387 00:26:48,756 --> 00:26:50,600 تماس چشمی برقرار کن 388 00:26:50,624 --> 00:26:51,601 می‌دونم 389 00:26:51,625 --> 00:26:52,936 صادق باش - !می‌دونم - 390 00:26:52,960 --> 00:26:54,938 اشک تمساح ریختن اشکالی نداره - اشک تمساح نه - 391 00:26:54,962 --> 00:26:57,273 اشک پشیمونی - خب، گریه می‌کنم، نمیگم کدومه - 392 00:26:57,297 --> 00:26:58,742 پس بعدش می‌تونید ازم انتقاد کنین 393 00:26:58,766 --> 00:27:01,011 بیاید اینجا، لایلاهای من 394 00:27:21,922 --> 00:27:23,633 همه قیام کنید 395 00:27:33,534 --> 00:27:35,101 لطفا آروم باشید 396 00:27:36,737 --> 00:27:38,982 ،همونطور که همه مطلعید 397 00:27:39,006 --> 00:27:43,119 زمانی که نظم موتور جاودان به‌خاطر جنایت 398 00:27:43,143 --> 00:27:49,593 توطئه، یا قصور به خطر میفته دادگاه تشکیل میشه 399 00:27:49,617 --> 00:27:56,733 لایلا فولجر جونیور، به دو فقره قتل متهم هستی 400 00:27:56,757 --> 00:27:59,669 لطفا بنشینید 401 00:27:59,693 --> 00:28:02,561 دادگاه اکنون علنی‌ست 402 00:28:05,332 --> 00:28:08,044 ،وقتی متهم دستگیر شد 403 00:28:08,068 --> 00:28:10,714 ترمزبان‌ها واگن خانواده فولجر رو کامل و دقیق 404 00:28:10,738 --> 00:28:14,050 جستجو کردن 405 00:28:14,074 --> 00:28:18,989 در اونجا قابل‌توجه‌ترین مدرک پرونده رو پیدا کردیم 406 00:28:24,885 --> 00:28:28,865 که داخل جعبه جواهرات لایلا جونیور پنهان شده بود 407 00:28:28,889 --> 00:28:31,267 که مخصوص بریدن آلت 408 00:28:31,291 --> 00:28:38,008 دو مقتول مرد ازش استفاده شد 409 00:28:38,032 --> 00:28:41,812 شان وایز با نواری باریک چند بار 410 00:28:41,836 --> 00:28:43,680 خفه شد 411 00:28:43,704 --> 00:28:48,685 موقع بریدن اندام تناسلیش 412 00:28:48,709 --> 00:28:49,886 زنده بود 413 00:28:51,045 --> 00:28:54,958 چیزی نبود که بخواین ببینین 414 00:28:54,982 --> 00:28:58,695 ،موقع سرما به پشت بهم خیره شده بود 415 00:28:58,719 --> 00:29:01,120 با عضو بریده 416 00:29:03,123 --> 00:29:04,434 و بدون کیر 417 00:29:05,926 --> 00:29:09,506 تمام مدت، تمرکز اریک روی لایلا جونیور بود 418 00:29:09,530 --> 00:29:12,976 همونقدر که گروگانِ اریک بودم گروگانِ لایلا بودم 419 00:29:20,074 --> 00:29:22,987 ،اینو می‌خواستن اریک و ال‌جی 420 00:29:23,011 --> 00:29:26,012 تا همه‌مون رو با خشم پوچی بکشن 421 00:29:28,949 --> 00:29:31,617 اما موتور جاودان هنوز اینجاست 422 00:29:33,487 --> 00:29:37,934 ،حالا از زبون خانم آدری در واگن شبانه می‌شنویم 423 00:29:37,958 --> 00:29:41,093 از جانب یکی از مقتولین صحبت می‌کنن 424 00:29:44,432 --> 00:29:47,066 تمام حقیقت رو میگم 425 00:29:49,837 --> 00:29:51,815 اسم اون "مقتول" نبود 426 00:29:51,839 --> 00:29:56,286 ...اسمش "نیکی جنت" بود نیکی 427 00:29:56,310 --> 00:30:00,356 ،خارج از ریتم می‌خوند و خیلی مهربون بود 428 00:30:00,380 --> 00:30:02,426 اما تعداد کمی از شما اهمیت میدین 429 00:30:02,450 --> 00:30:05,229 برای شما، اون یه دختره مُرده از ته قطاره 430 00:30:05,253 --> 00:30:10,434 خب، جون افراد سطح سه باید براتون مهم باشه 431 00:30:10,458 --> 00:30:13,970 ،چون هفت روز هفته ،سه شیفت در روز 432 00:30:13,994 --> 00:30:17,707 ما بلبرینگ‌ها رو روغن می‌زنیم و از سرما جلوگیری می‌کنیم 433 00:30:17,731 --> 00:30:20,044 ،برای بچه‌دار شدن قرعه می‌کشیم 434 00:30:20,068 --> 00:30:23,379 و از تصادف‌های قابل جلوگیری می‌میریم 435 00:30:23,403 --> 00:30:26,650 و مرض‌هایی که شما به‌خاطرش درمان میشید 436 00:30:26,674 --> 00:30:30,386 من به سادگی اینجا نیومدم 437 00:30:30,410 --> 00:30:31,855 ،وقتی شیکاگو رو ترک کردیم 438 00:30:31,879 --> 00:30:35,592 به نظم پولادین آقای ویلفورد برای بقا نیاز داشتیم 439 00:30:35,616 --> 00:30:40,196 اما تقریبا بعد از ۱۹ انقلاب 440 00:30:40,220 --> 00:30:44,868 ،هفت سال، همه‌ی شما رو می‌شناسم 441 00:30:44,892 --> 00:30:48,939 و می‌دونم لازمه که جون‌مون رو نجات بدیم 442 00:30:51,299 --> 00:30:53,209 رحم و محبت نشون بدید 443 00:30:53,233 --> 00:30:55,279 پیغامی به این قطار بفرستید 444 00:30:55,303 --> 00:30:57,814 که عدالت فقط برای ثروتمندا نیست 445 00:30:57,838 --> 00:31:01,618 ،برای همه‌مون می‌تونه عدالت اجرا شه برای نیکی 446 00:31:01,642 --> 00:31:03,620 اسم اون نیکی بود 447 00:31:07,648 --> 00:31:08,692 !نظم رو رعایت کنید 448 00:31:13,587 --> 00:31:16,300 !نظم رو رعایت کنید !لطفا 449 00:31:16,324 --> 00:31:18,234 ،یک تنفس کوتاه می‌کنیم 450 00:31:18,258 --> 00:31:21,961 ،و وقتی برگشتیم حرف‌های متهم رو می‌شنویم 451 00:31:25,399 --> 00:31:26,777 ،دکتر 452 00:31:26,801 --> 00:31:28,444 میتونم کفپوش رو برای زندانی‌ها تمیز کنم؟ 453 00:31:28,468 --> 00:31:30,514 نه، نمیخواد میخوام به دادگاه برگردم 454 00:31:30,538 --> 00:31:32,582 اوه، آره. دختر بی‌چاره 455 00:31:32,606 --> 00:31:33,717 گوش می‌کردی؟ 456 00:31:33,741 --> 00:31:35,585 ببخشید 457 00:31:35,609 --> 00:31:37,187 ناراحت کننده‌اس 458 00:31:37,211 --> 00:31:39,645 ممنون آره، واقعا همینطوره 459 00:31:50,491 --> 00:31:52,736 بجنب. بجنب 460 00:31:58,499 --> 00:31:59,743 بیا 461 00:32:04,839 --> 00:32:07,684 سلام، کونی‌های بدبخت 462 00:32:07,708 --> 00:32:09,419 توی کدومه؟ 463 00:32:09,443 --> 00:32:11,287 پیداش کن 464 00:32:12,112 --> 00:32:14,313 لعنتی 465 00:32:16,316 --> 00:32:19,685 باید یه فهرستی باشه اینجا 466 00:32:22,790 --> 00:32:25,169 یالا. سریع 467 00:32:36,804 --> 00:32:39,049 اون چیه؟ کجا میرید؟ 468 00:32:39,073 --> 00:32:40,851 شرمنده، تیلی 469 00:32:40,875 --> 00:32:42,986 دارید دزدی می‌کنید 470 00:32:43,010 --> 00:32:44,921 میشه لطفا کمکم کنین پیداش کنم؟ 471 00:32:44,945 --> 00:32:47,657 به خودت نگیر، هان؟ 472 00:32:47,681 --> 00:32:48,925 و گیر نیفت 473 00:32:48,949 --> 00:32:50,460 نه، وایسا، وایسا 474 00:32:50,484 --> 00:32:52,328 باید برم 475 00:32:54,622 --> 00:32:55,999 !لعنتی 476 00:33:03,031 --> 00:33:05,009 لایلا 477 00:33:05,033 --> 00:33:09,935 هرکاری داری پشت درهای بسته می‌کنی، نکن 478 00:33:14,308 --> 00:33:17,287 بذار یه داستان از خانواده فولجر بهت بگم 479 00:33:17,311 --> 00:33:22,292 ،وقتی ال‌جی ۷ سالش بود چشم رابرت رو در آورد 480 00:33:22,316 --> 00:33:27,163 با چنگال درش آورد و تمام صورتش رو سوراخ کرد 481 00:33:27,187 --> 00:33:30,366 و همونطور که ماده ژلاتینی داشت از گونه‌ش سرازیز میشد 482 00:33:30,390 --> 00:33:36,306 ،با اون خشم بغلش کرد ازش مراقبت کرد 483 00:33:36,330 --> 00:33:41,311 پس تو برو دادگاه نمایشی مهمان‌داریت رو برگزار کن 484 00:33:41,335 --> 00:33:45,304 و آماده‌ی عواقب کارِت باش 485 00:33:47,341 --> 00:33:50,810 چون داری با اعضای خانواده‌ام در میفتی 486 00:33:55,616 --> 00:33:57,928 ببخشید 487 00:34:07,227 --> 00:34:09,462 کجایی، لیتون؟ 488 00:34:11,432 --> 00:34:12,932 کجایی؟ 489 00:34:16,104 --> 00:34:18,771 قسم میخورم که حقیقت رو بگم 490 00:34:26,847 --> 00:34:29,515 من اریک ساتو رو دوست داشتم 491 00:34:31,852 --> 00:34:34,853 یا حداقل اینطور فکر می‌کردم 492 00:34:35,723 --> 00:34:42,572 سردرگمی، دردی که داشتم، ترس 493 00:34:42,596 --> 00:34:44,374 این همون عشقه، نه؟ 494 00:34:46,934 --> 00:34:49,101 اریک بهم گفت هست 495 00:34:53,874 --> 00:34:57,521 ...اریک به من غلبه داشت و من 496 00:34:57,545 --> 00:35:01,792 مجبورم میکرد کارای وحشتناکش رو ببینم 497 00:35:01,816 --> 00:35:08,421 و هنوز می‌تونم التماسِ اون مردها برای خلاص کردنشون رو بشنوم 498 00:35:10,558 --> 00:35:17,073 اما اریک می‌گفت ترس باعث میشه تا آدما صادق باشن 499 00:35:17,097 --> 00:35:18,931 فکر می‌کنم درسته 500 00:35:20,768 --> 00:35:26,483 شان وایز، درست قبل اینکه بمیره ...گفت اون خبرچینِ 501 00:35:27,641 --> 00:35:29,619 جاسوس آقای ویلفورده 502 00:35:29,643 --> 00:35:31,087 لعنتی 503 00:35:31,111 --> 00:35:32,356 خدای من 504 00:35:32,380 --> 00:35:34,825 شان می‌گفت سایه‌ها و دروغ‌ها 505 00:35:34,849 --> 00:35:39,896 داره به قطار زیبامون از نوک تا تیل 506 00:35:39,920 --> 00:35:42,833 از بخش کشاورزی تا کشوها غلبه می‌کنه 507 00:35:42,857 --> 00:35:47,103 "می‌گفت، "۴۰۰ رازی که ما رو تکون میده 508 00:35:47,127 --> 00:35:48,839 اما هیچوقت برملاش نکرد 509 00:35:54,602 --> 00:35:55,846 میا؟ 510 00:35:58,873 --> 00:36:01,385 میا. وای، خدای من 511 00:36:01,409 --> 00:36:05,389 می‌تونم این قسمت رو به آقای ویلفورد بگم؟ 512 00:36:05,413 --> 00:36:07,924 بله، دارن گوش میدن 513 00:36:13,353 --> 00:36:19,003 برای نقشی که در این فاجعه بازی کردم واقعا متاسفم 514 00:36:19,027 --> 00:36:23,007 ،وقتی باید حرف میزدم سکوت کردم 515 00:36:23,031 --> 00:36:26,210 اما شان وایز جونش رو برای نجات بشریت داد 516 00:36:26,234 --> 00:36:30,014 از تاریکی که تقریبا منو در خودش غرق کرده بود 517 00:36:30,038 --> 00:36:33,817 نه، نه، نه، نه 518 00:36:33,841 --> 00:36:37,009 اگه قطار به من رحم و مهربونی نشون بده 519 00:36:40,648 --> 00:36:43,960 قول میدم وظیفه خودم رو هم انجام بدم 520 00:36:49,189 --> 00:36:51,501 این تنها چیزیه که می‌تونم بگم 521 00:36:51,525 --> 00:36:53,237 همگی قیام کنید 522 00:36:53,261 --> 00:36:57,029 هیئت منصفه برای مشورت میرن 523 00:37:14,949 --> 00:37:16,482 لیتون 524 00:37:23,090 --> 00:37:25,068 اون دیگه چه کوفتی بود؟ 525 00:37:25,092 --> 00:37:27,270 نمی‌دونم 526 00:37:27,294 --> 00:37:29,672 ...منظورم اینه که 527 00:37:30,965 --> 00:37:35,478 شاید شان وایز متوجه شده بوده که کشوها آزمایشی ان 528 00:37:35,502 --> 00:37:37,147 شاید در مورد لیست بهش گفته 529 00:37:37,171 --> 00:37:39,672 خب، این محاسبات رو بهم میزنه، نه؟ 530 00:38:14,942 --> 00:38:16,453 همش تقصیر اونه 531 00:38:16,477 --> 00:38:18,321 از همون اول، حتی نباید اینجا میومدم 532 00:38:18,345 --> 00:38:19,456 خفه شو، خاویر 533 00:38:19,480 --> 00:38:20,991 گزینه‌ی دیگه‌ای داری؟ 534 00:38:21,015 --> 00:38:23,660 نه 535 00:38:23,684 --> 00:38:26,129 نه، ندارم 536 00:38:26,153 --> 00:38:28,131 من که باهاش نمیخوابم، مگه نه؟ 537 00:38:34,561 --> 00:38:36,673 لیتون؟ 538 00:38:36,697 --> 00:38:39,542 لیتون، من اینجام لیتون 539 00:38:51,245 --> 00:38:53,890 لیتون، لیتون، لیتون 540 00:38:53,914 --> 00:38:56,359 لیتون، من اینجام 541 00:38:56,383 --> 00:39:00,297 بوی شیرین راهروهای سطح دو 542 00:39:00,321 --> 00:39:03,967 خونه جدید عروست، آره؟ 543 00:39:03,991 --> 00:39:05,502 برای شام بیا 544 00:39:05,526 --> 00:39:09,039 توی جیره‌بندی‌های سطح دوم هرشب دسر داره 545 00:39:11,198 --> 00:39:12,175 چی؟ 546 00:39:34,021 --> 00:39:35,799 ازوایلر 547 00:39:50,905 --> 00:39:52,749 لیتون - !یه تیلیه - 548 00:39:55,442 --> 00:39:58,077 !آز !آز، ولش کن 549 00:40:02,517 --> 00:40:04,161 تیل هستی، درسته؟ - لیتون - 550 00:40:04,185 --> 00:40:06,429 اون چرا اینجاست؟ - ضربان قلبش خیلی ضعیفه - 551 00:40:06,453 --> 00:40:07,898 !باید توی تیل باشه 552 00:40:13,327 --> 00:40:15,105 لیتون. لیتون 553 00:40:15,129 --> 00:40:16,507 لیتون، صدامو می‌شنوی؟ 554 00:40:16,531 --> 00:40:19,309 لیتون. لیتون منم. لیتون 555 00:40:19,333 --> 00:40:21,044 لیتون، لیتون 556 00:40:21,068 --> 00:40:22,713 لیتون 557 00:40:22,737 --> 00:40:25,115 همین حالا باید از اینجا بریم 558 00:40:25,139 --> 00:40:26,983 !نظم رو رعایت کنید 559 00:40:27,007 --> 00:40:28,607 ساکت، لطفا 560 00:40:33,347 --> 00:40:34,725 ،لایلا فولجر جونیور 561 00:40:34,749 --> 00:40:38,217 هیئت منصفه اکنون رای را اعلام می‌کنن 562 00:40:40,421 --> 00:40:43,200 ،به اتفاق آرا 563 00:40:43,224 --> 00:40:48,205 ما لایلا فولجر جونیور را 564 00:40:48,229 --> 00:40:50,207 در تمام فقره‌ها گناهکار اعلام میداریم 565 00:41:17,725 --> 00:41:20,704 چاره‌ای نیست 566 00:41:20,728 --> 00:41:23,907 این کاریه که در بدترین حالت خواسته 567 00:41:23,931 --> 00:41:26,176 باید ولش میکرد 568 00:41:26,200 --> 00:41:28,111 فقط باید ولش میکرد 569 00:41:42,082 --> 00:41:45,217 !ساکت! نظم رو رعایت کنید 570 00:41:48,088 --> 00:41:50,401 !ساکت، همگی 571 00:41:50,425 --> 00:41:52,936 یک پیغام از طرف آقای ویلفورد داریم 572 00:41:58,565 --> 00:42:01,434 با توجه به کم‌سن بودن متهم 573 00:42:03,771 --> 00:42:07,150 آقای ویلفورد در مجازات لایلا فولجر جونیور تخفیف میدن 574 00:42:07,174 --> 00:42:09,752 و اون رو به دست پدر و مادرش می‌سپرن 575 00:42:13,580 --> 00:42:16,026 خدا رو شکر. در امانی 576 00:42:16,050 --> 00:42:18,429 !لطفا آروم باشید 577 00:42:18,453 --> 00:42:22,099 !نظم رو رعایت کنید !لطفا 578 00:42:22,123 --> 00:42:24,034 !همگی آروم باشید 579 00:42:26,327 --> 00:42:29,506 !لطفا آروم باشید دادگاه به اتمام رسید 580 00:42:29,530 --> 00:42:31,842 لطفا آروم باشید 581 00:42:49,784 --> 00:42:51,161 خب. بیشتر نمی‌تونم بیام 582 00:42:51,185 --> 00:42:52,496 چی؟ - نه، باید برم - 583 00:42:52,520 --> 00:42:54,498 کجا میری؟ - فقط... باید برم - 584 00:42:54,522 --> 00:42:56,300 اینجا کجاست؟ - به راهت ادامه بده - 585 00:42:56,324 --> 00:42:57,834 اون پایینه 586 00:42:57,858 --> 00:42:59,435 یالا، لیتون 587 00:43:02,863 --> 00:43:04,841 دارمت. دارمت 588 00:43:10,938 --> 00:43:12,405 جوزی 589 00:43:14,474 --> 00:43:16,452 باید اونو مخفی کنی 590 00:43:16,476 --> 00:43:18,122 چش شده؟ 591 00:43:18,146 --> 00:43:19,456 اونو توی کشو برده بودن 592 00:43:22,016 --> 00:43:23,393 !هیس! هیس 593 00:43:23,417 --> 00:43:25,329 الان تسلیم نشو، باشه؟ 594 00:43:25,353 --> 00:43:27,131 برمی‌گردم. برمی‌گردم 595 00:43:27,155 --> 00:43:28,732 بر می‌گردم 596 00:43:28,756 --> 00:43:30,400 چطور از تیل خارج شدی؟ 597 00:43:36,230 --> 00:43:40,144 تیل نیاز داره بهت اعتماد کنه، زارا 598 00:43:40,168 --> 00:43:42,146 مراقبش هستم 599 00:43:48,509 --> 00:43:51,287 بجنب 600 00:43:51,311 --> 00:43:53,690 باید ببرمت بالا 601 00:43:55,916 --> 00:44:00,965 قبل اینکه بسپرمت به پدر و مادرت 602 00:44:00,989 --> 00:44:03,367 آقای ویلفورد از من خواستن 603 00:44:03,391 --> 00:44:07,303 تا بر روی اهمیت این رای تاکید کنم 604 00:44:07,327 --> 00:44:11,630 پس، تمام رازهای کشوهاش رو برملا نکنم؟ 605 00:44:14,668 --> 00:44:18,983 دقیقا شان وایز بهت چی گفت؟ 606 00:44:19,007 --> 00:44:22,575 این بین من و آقای ویلفورده، مگه نه؟ 607 00:44:25,079 --> 00:44:28,925 برای کمک به تو ریسک خیلی زیادی کردن 608 00:44:28,949 --> 00:44:30,660 سطح سه؟ 609 00:44:30,684 --> 00:44:33,463 فکر کنم ازش عبور می‌کنن 610 00:44:33,487 --> 00:44:36,455 منظورم تویی، ال‌جی 611 00:44:37,825 --> 00:44:40,826 منظورم آزاد کردن توئه 612 00:44:46,100 --> 00:44:52,082 ویلفورد از من حفاظت کرد، پس 613 00:44:52,106 --> 00:44:53,939 منم از اون محافظت می‌کنم 614 00:44:58,112 --> 00:44:59,612 حالا میشه برم؟ 615 00:45:19,733 --> 00:45:21,378 !بابایی - لایلا - 616 00:45:21,402 --> 00:45:22,512 تموم شد 617 00:45:22,536 --> 00:45:24,503 تو در امانی - تموم شد - 618 00:45:27,475 --> 00:45:30,254 چه کابوسی - جات امنه - 619 00:45:30,278 --> 00:45:32,122 دوسِت دارم 620 00:45:36,484 --> 00:45:38,017 ازوایلر؟ 621 00:45:41,089 --> 00:45:42,266 لعنتی 622 00:46:19,327 --> 00:46:20,771 دیگه تکرار نمیشه 623 00:46:20,795 --> 00:46:22,372 دیگه تکرار نمیشه - دیگه تکرار نمیشه - 624 00:46:22,396 --> 00:46:23,840 دیگه تکرار نمیشه - دیگه تکرار نمیشه - 625 00:46:23,864 --> 00:46:25,509 دیگه تکرار نمیشه - دیگه تکرار نمیشه - 626 00:46:25,533 --> 00:46:27,377 دیگه تکرار نمیشه - دیگه تکرار نمیشه - 627 00:46:33,377 --> 00:46:38,377 تـرجـمـه از : مـرتـضـی Morteza_Lkz 628 00:46:38,377 --> 00:46:44,377 ارائه شده توسط تیم ترجمه لـود فـیـلـم Telegram.me : LodFilm