1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
.مشخصات قاتل درجه یک رو بهت دادم
باهاش چی کار کردی؟
2
00:00:04,001 --> 00:00:06,001
میخواستم تا صبح صبر کنم
3
00:00:06,002 --> 00:00:08,002
...آنچه گذشت
4
00:00:09,003 --> 00:00:10,003
اریک دیشب نیومد خونه
5
00:00:10,004 --> 00:00:12,004
اریک کاری رو میکرد که بهش گفتن
6
00:00:12,005 --> 00:00:14,005
دخترت قاتله
7
00:00:14,006 --> 00:00:15,006
چطور جرات میکنی
8
00:00:19,007 --> 00:00:20,007
قاتل از قسمت درجه یکه
9
00:00:20,008 --> 00:00:22,008
نمیذارن عدالت در حق نیکی اجرا بشه
10
00:00:22,009 --> 00:00:24,209
"لیتون گفت، "درها فقط بینمون فاصله انداخته
11
00:00:24,210 --> 00:00:26,210
استرید هنوز خودیه
12
00:00:26,211 --> 00:00:29,211
اگه بتونه لیتون رو پیدا کنه
میتونیم باهاش یه راه ارتباطی بر قرار کنیم
13
00:00:29,452 --> 00:00:32,512
به نظرت راز بزرگ آقای ویلفورد چی بود؟
14
00:00:32,513 --> 00:00:34,513
فقط میخوام برگردم تِیل
15
00:00:34,514 --> 00:00:36,014
میدونی که نمیتونم اجازه بدم
16
00:00:36,035 --> 00:00:37,015
زیادی دیدی
"لیتون غیبش زده"
17
00:01:22,630 --> 00:01:24,340
الان میفهمم
18
00:01:24,364 --> 00:01:27,010
،وقتی یخبندان جون هر کسی رو که میشناختم گرفت
19
00:01:27,034 --> 00:01:30,681
بلیتم رو با بقا برای آزادی اشتباه گرفتم
20
00:01:30,705 --> 00:01:33,349
،اما عدالت هرگز بر قرار نشد
21
00:01:33,373 --> 00:01:36,753
و ویلفورد با دو برابر کردن سربازها بیخ گوشمون
22
00:01:36,777 --> 00:01:40,224
و ناعدالتی این رویه رو تشدید کرد
23
00:01:40,248 --> 00:01:44,695
الان بعضیامون حاضریم شرایطش رو تغییر بدیم
24
00:01:44,719 --> 00:01:47,631
کار پرمخاطره و کثیفی خواهد بود
25
00:01:47,655 --> 00:01:49,699
آدمای با ارزش زیادی رو از دست میدیم
26
00:01:49,723 --> 00:01:50,834
کلی، من دنبال دردسر نیستم
27
00:01:50,858 --> 00:01:52,636
.فقط میخوام کارم رو بکنم
نمیتونم درگیر بشم
28
00:01:52,660 --> 00:01:55,171
.تو قسمت درجه سه زندگی میکنی
درگیر هستی
29
00:01:55,195 --> 00:01:58,842
،اما این همه راه نیومدیم
این همه عذاب نکشیدیم
30
00:01:58,866 --> 00:02:00,844
تا در برابر همون ستمگری
31
00:02:00,868 --> 00:02:03,247
که در وهلهی اوّل نابودمون کرد
کوتاه بیایم
32
00:02:03,271 --> 00:02:08,919
،حتی بر روی یه سیارهی بیجان و منجمد
بشریت به امید نیاز داره
33
00:02:08,943 --> 00:02:13,523
برای انقلابمون در برفشکن
34
00:02:13,547 --> 00:02:15,992
به درازای 1001 واگن
35
00:02:17,993 --> 00:02:21,993
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.
36
00:02:30,723 --> 00:02:33,723
:ترجمه و تنظیم
مریم
37
00:02:56,724 --> 00:02:59,636
زنت اینو درست کرده؟
38
00:02:59,660 --> 00:03:01,894
چند وقته با هم هستید؟
39
00:03:09,603 --> 00:03:12,116
اسم زنت چیه؟
40
00:03:12,140 --> 00:03:13,973
کجا با هم آشنا شدید؟
41
00:03:16,410 --> 00:03:19,856
این همه وقته اینجام، و هنوز باهام حرف نمیزنی؟
42
00:03:19,880 --> 00:03:22,859
هر چی اینجا بگی قابل قبوله
43
00:03:22,883 --> 00:03:23,927
خب؟
44
00:03:23,951 --> 00:03:26,863
خب ملاقاتکنندههای باهوش ساکت میمونن
45
00:03:26,887 --> 00:03:29,933
.ملاقاتکنندههای گناهکار ساکت میمونن
من چیزی ندارم مخفی کنم
46
00:03:29,957 --> 00:03:31,668
آها
47
00:03:31,692 --> 00:03:37,474
والدینم تو تلکابین در سنت موریتز با هم آشنا شدن
48
00:03:37,498 --> 00:03:39,476
والدینت رو میشناسم
49
00:03:39,500 --> 00:03:43,680
.نه. نه، نمیشناسی
ولی خواهی شناخت
50
00:03:45,906 --> 00:03:47,417
الجی، عزیزم. حالت خوبه؟
51
00:03:47,441 --> 00:03:49,619
میخوایم ببریمت خونه
52
00:03:49,643 --> 00:03:51,688
ـ ملانی
ـ عزیزدلم، دلمون خیلی برات تنگ شده
53
00:03:51,712 --> 00:03:53,289
با ما بر میگردی خونه
54
00:03:53,313 --> 00:03:55,692
الجی، امروز به اتهام قتل محاکمه میشی
55
00:03:55,716 --> 00:03:58,028
اینو میفهمی؟
56
00:03:58,052 --> 00:03:59,163
آره
57
00:03:59,187 --> 00:04:01,965
،انتظار میره از جانب خودت حرف بزنی
58
00:04:01,989 --> 00:04:03,834
و یه هیئت منصفه از مسافران دارای بلیت
59
00:04:03,858 --> 00:04:05,235
رای دادگاه رو اعلام میکنن
60
00:04:05,259 --> 00:04:06,503
همه چی روشنه؟
61
00:04:06,527 --> 00:04:09,105
آقای ویلفورد از نزدیک پیگیر هستن
62
00:04:09,129 --> 00:04:12,308
خوبه. پس میتونه ببینه این جریانات چقدر مسخرهس
63
00:04:12,332 --> 00:04:14,834
،اینو به درجه سهها بگید
جایی که سه تا مقتول زندگی میکردن
64
00:04:19,940 --> 00:04:21,918
فقط یه دختربچهس
65
00:04:21,942 --> 00:04:24,521
مردی که مرتکب اون سه تا قتل شد مُرده
66
00:04:24,545 --> 00:04:26,256
فقط اونو انداختیت تو سلول
67
00:04:26,280 --> 00:04:29,059
اصلاً میدونید این اتفاق
چه وجهای تو قسمت درجه یک داره؟
68
00:04:29,083 --> 00:04:32,529
طبق مقررات قطار
قبل از محاکمه باید بازداشت میشد
69
00:04:32,553 --> 00:04:34,330
فقط همین، لایلا
70
00:04:36,090 --> 00:04:38,791
.ـ عیب نداره
ـ جام تو کِشو نیست
71
00:04:40,294 --> 00:04:42,006
لطفاً اونا رو به واگنهاشون مشایعت کن
72
00:04:42,030 --> 00:04:43,207
زود باش
73
00:04:44,232 --> 00:04:46,476
من فقط میخوام از آقای ویلفورد
74
00:04:46,500 --> 00:04:48,067
بابت این فرصت برای اثبات بیگناهیم تشکر کنم
75
00:04:56,110 --> 00:05:00,957
چقدر احتمال داره هیئت منصفه محکومش کنن؟
76
00:05:00,981 --> 00:05:05,029
اگه بذارن قسر در بره
قسمت درجه سه دردسرساز میشه
77
00:05:05,053 --> 00:05:07,898
همین الانشم اینطوره
78
00:05:07,922 --> 00:05:10,923
به نظر میاد عفونت داره پیشروی میکنه
79
00:05:13,193 --> 00:05:16,372
باید رو چهرهی بیحالتت کار کنی، دکتر
80
00:05:16,396 --> 00:05:17,908
من دامپزشک بودم
81
00:05:17,932 --> 00:05:20,499
بیمارام حرف نمیزدن
82
00:05:24,538 --> 00:05:27,183
!پیام
83
00:05:27,207 --> 00:05:29,508
استرید یه پیام دیگه فرستاده
84
00:05:31,145 --> 00:05:32,656
امروز"؟"
85
00:05:32,680 --> 00:05:33,857
ازم میخواد امروز برم بالای قطار؟
86
00:05:33,881 --> 00:05:36,793
حتماً از لیتون خبر داره
87
00:05:36,817 --> 00:05:38,995
حاضری، خفن؟
88
00:05:39,019 --> 00:05:40,931
چیپ رو بذار تو این دستبند
89
00:05:40,955 --> 00:05:42,132
خاطر جمع شو دستت باشه
90
00:05:42,156 --> 00:05:44,134
مثل بقیه در رو باهاش باز میکنی
91
00:05:44,158 --> 00:05:46,270
باشه
92
00:05:46,294 --> 00:05:47,860
مراقب باش
93
00:05:50,431 --> 00:05:54,533
با این چیپ میری قسمت درجه دو
94
00:05:59,039 --> 00:06:03,019
،جینجو سونگ، ضامن ارتقای طبقهی متقاضی
95
00:06:03,043 --> 00:06:05,089
مسئولیت اعمال و رفتارش
96
00:06:05,113 --> 00:06:07,691
در طول دورهی آرمایشی به عهدهی توئه، فهمیدی؟
97
00:06:07,715 --> 00:06:12,228
آره، اگه گند بزنه، هر جفتمون مجازات میشیم
98
00:06:12,252 --> 00:06:13,653
گرفتم
99
00:06:15,455 --> 00:06:17,634
ـ تموم شد، بس
ـ ممنون، دکتر
100
00:06:17,658 --> 00:06:19,503
و امضای شما
101
00:06:25,199 --> 00:06:26,977
باشه، پس
102
00:06:27,001 --> 00:06:29,780
،از جانب صنایع ویلفورد
103
00:06:29,804 --> 00:06:32,316
اینجانب به شما، بس فرنسیس تل
104
00:06:32,340 --> 00:06:35,975
دسترسی به قسمت درجه دو
و همهی امتیازات این بخش را اهدا مینمایم
105
00:06:36,811 --> 00:06:38,455
ممنون
106
00:06:38,479 --> 00:06:41,714
خب، به گمونم باید تنهاتون بذاریم تا جشن بگیرید
107
00:06:49,423 --> 00:06:52,336
واو. ما رو ببین
108
00:06:53,828 --> 00:06:56,940
قبل از ازدواج رسمی سه ماه دووم آوردیم
109
00:06:56,964 --> 00:06:58,675
بهترین دستاورد من
110
00:07:01,035 --> 00:07:03,147
از بابت همهی اینا مطمئنی؟
111
00:07:03,171 --> 00:07:06,082
درجه دوم و همهی امتیازاتش؟
112
00:07:06,106 --> 00:07:08,084
نه
113
00:07:08,108 --> 00:07:10,554
اما همون روزی که با هم آشنا شدیم
در مورد تو مطمئن بودم
114
00:07:18,719 --> 00:07:20,230
قرار نیست کسی محکومش کنه
115
00:07:20,254 --> 00:07:22,499
،هیئت منصفه مسافران "پرداختی" هستن
از قسمت درجه یک و دو
116
00:07:22,523 --> 00:07:24,968
اونا رو میشناسیم
117
00:07:24,992 --> 00:07:27,371
به شرط اینکه آمادگی داشته باشی، عزیزم
118
00:07:27,395 --> 00:07:28,572
آماده میشه
119
00:07:30,198 --> 00:07:32,108
...اما تو محاکمه اتفاقاتی میافته
120
00:07:32,132 --> 00:07:33,777
ـ الجی
ـ دقت کن، عزیزم
121
00:07:33,801 --> 00:07:35,401
بیا
122
00:07:39,007 --> 00:07:41,385
به نظرتون تو بخش کِشوها بودن چطوریه؟
123
00:07:41,409 --> 00:07:43,920
لازم نیست نگران اون باشی
124
00:07:43,944 --> 00:07:45,189
همین امشب، همه چی تموم میشه
125
00:07:45,213 --> 00:07:47,057
و بر میگردی پیش خودمون
126
00:07:47,081 --> 00:07:49,526
بابا
127
00:07:49,550 --> 00:07:50,850
میشه؟
128
00:07:53,421 --> 00:07:54,931
الان نه، الجی
129
00:07:54,955 --> 00:07:56,200
دلم میخواد
130
00:07:56,224 --> 00:07:57,801
ایرادی نداره
131
00:08:20,981 --> 00:08:22,815
ببین
132
00:08:24,652 --> 00:08:27,697
باشه. کافیه
133
00:08:27,721 --> 00:08:28,832
تف کن
134
00:08:28,856 --> 00:08:31,357
روز شوخیهای خرکیت نیست
135
00:08:33,928 --> 00:08:37,441
...تنها چیزی که باید تو دهانت باشه این کلماته
136
00:08:37,465 --> 00:08:38,575
"اون مرد مجبورم کرد"
137
00:08:38,599 --> 00:08:42,312
همینم هست
138
00:08:42,336 --> 00:08:44,448
اینو که میدونید، درسته؟
139
00:08:44,472 --> 00:08:46,917
میدونیم، عزیزدلم
140
00:08:46,941 --> 00:08:48,384
میدونیم
141
00:09:00,754 --> 00:09:03,600
تریستان، لطفاً تو وقت خودت
به بیرون پنجره خیره شو
142
00:09:03,624 --> 00:09:07,203
شرمنده. قبلاً آرزو داشتم یه روز آمازون رو ببینم
143
00:09:07,227 --> 00:09:10,741
خب، دیگه هیچی اون بیرون نیست جز کپههای یخزده
144
00:09:10,765 --> 00:09:12,276
،به محض اینکه همه رفتن
145
00:09:12,300 --> 00:09:14,410
،ازت میخوام جای هیئت منصفه رو آماده کنی
146
00:09:14,434 --> 00:09:16,546
با توجه به نقشهی ساختمان
147
00:09:16,570 --> 00:09:17,681
بله، خانم
148
00:09:37,925 --> 00:09:39,836
خدمات تموم شده
149
00:09:39,860 --> 00:09:41,360
اون چیه؟
150
00:09:42,930 --> 00:09:44,240
این چیه؟
151
00:09:44,264 --> 00:09:47,133
لذت ببرید. تقدیم شده از طرف واگن شبانه
152
00:09:49,003 --> 00:09:50,436
آقای شارما، صبر کنید
153
00:09:53,874 --> 00:09:55,652
...وای خدا، من
154
00:09:55,676 --> 00:09:57,587
برو دنبال ملانی. همین حالا
155
00:10:07,155 --> 00:10:10,400
اون شیرینکاری در شأن تو نبود، آدری
156
00:10:10,424 --> 00:10:12,858
نه، واقعاً نبود
157
00:10:16,697 --> 00:10:19,343
بخاطر نیکی متاسفم
158
00:10:19,367 --> 00:10:21,678
متاسفم
159
00:10:21,702 --> 00:10:23,079
،اما یه مظنون مُرده
160
00:10:23,103 --> 00:10:25,816
و اون یکی به اتهام قتل محاکمه میشه
161
00:10:25,840 --> 00:10:27,083
چی رو از قلم انداختم؟
162
00:10:27,107 --> 00:10:29,285
میدونی که دادگاه یه شوخیه
163
00:10:29,309 --> 00:10:32,556
،تو فاصله هشت کیلومتری بالای قطار
که هیئت منصفه از قسمت درجه یک و دو ـه
164
00:10:32,580 --> 00:10:35,692
و میخوان دربارهی همنوع خودشون
که سه نفر از ما رو کُشته قضاوت کنن
165
00:10:35,716 --> 00:10:38,562
ما؟
166
00:10:38,586 --> 00:10:43,433
واگن شبانه باید بیطرف باشه
167
00:10:43,457 --> 00:10:45,591
چرا داری سیاسیش میکنی؟
168
00:10:50,464 --> 00:10:52,509
قسمت درجه سه حق داره از ویلفورد
169
00:10:52,533 --> 00:10:54,978
در خصوص اختلافات کارگری و امور حقوقی دادخواهی کنه
170
00:10:55,002 --> 00:10:57,113
ما خواستار تشکیل یه هیئت منصفه جدید هستیم
171
00:10:57,137 --> 00:10:59,315
از هر طبقه یک نماینده
172
00:10:59,339 --> 00:11:01,585
و یک گروه برای نظارت بر دادگاه
173
00:11:01,609 --> 00:11:05,244
محض رضای خدا، آدری
174
00:11:06,947 --> 00:11:09,615
از بس دستورات ویلفورد رو انجام دادی
سنگدل شدی
175
00:11:13,487 --> 00:11:16,022
قبلاً سعی میکردی تفاوت ایجاد کنی
176
00:11:18,026 --> 00:11:19,469
من اونجا ایستاده بودم
177
00:11:19,493 --> 00:11:22,228
وقتی تصورت از واگن شبانه رو باهام در میون گذاشتی
178
00:11:24,765 --> 00:11:27,143
ویلفورد اینجا رو یه فاحشهخونه میدید
179
00:11:27,167 --> 00:11:29,813
و تو هدف بالاتری رو میدیدی
180
00:11:29,837 --> 00:11:32,016
و تو متقاعدش کردی که حق با من بود
181
00:11:32,040 --> 00:11:35,485
و من ازت میخوام پایبند همون تصورت از اینجا باشی
182
00:11:35,509 --> 00:11:38,154
مکانی رو در اختیارمون گذاشتی
،تا دورهی سوگواریمون رو طی کنیم
183
00:11:38,178 --> 00:11:40,356
!و قطار به این بستگی داره
184
00:11:40,380 --> 00:11:45,151
،و ما به تو اعتماد داریم
به صدا و بیان نظرت در گوش ویلفورد
185
00:11:46,787 --> 00:11:49,033
یه هیئت منصفه جدید رو توصیه کن
186
00:11:49,057 --> 00:11:50,923
یا چی؟
187
00:11:52,393 --> 00:11:55,239
مجبورم نکن تهدیدت کنم، ملانی
188
00:11:55,263 --> 00:11:58,642
درجه سه به همهی سیستمهای قطار دسترسی داره
189
00:11:58,666 --> 00:12:00,310
صدامون شنیده میشه
190
00:12:13,913 --> 00:12:16,292
خوابرفتگی بلندمدت چه بلای سر نیکی آورد؟
191
00:12:16,316 --> 00:12:18,428
،میتونم در مورد اثرات فیزیولوژی
192
00:12:18,452 --> 00:12:21,765
بافتمردگی کلیهها، نارسایی کبدی حرف بزنم
193
00:12:21,789 --> 00:12:25,035
اما وضعیت روانیش؟
194
00:12:25,059 --> 00:12:29,305
مطمئن نیستم میتونست
از این نظر بهبود پیدا کنه یا نه
195
00:12:29,329 --> 00:12:32,642
وقت کافی برای سمزدایی کاملش داشتیم
196
00:12:32,666 --> 00:12:34,778
یعنی چیزی مثل
197
00:12:34,802 --> 00:12:36,312
سندروم قفلشدگی رو تجربه میکنن؟
198
00:12:36,336 --> 00:12:37,581
شاید
199
00:12:37,605 --> 00:12:40,851
باید آهستهتر احیاشون رو شروع کنیم
200
00:12:40,875 --> 00:12:42,719
400تا کِشو داریم
201
00:12:42,743 --> 00:12:44,454
یه روزی شاید 400 تا خوابرفته داشته باشیم
202
00:12:44,478 --> 00:12:46,646
نمیشه که با ضربه روحی روانی خارج بشن
203
00:12:48,816 --> 00:12:53,730
به آقای ویلفورد بگید من سعیم رو میکنم
204
00:12:53,754 --> 00:12:55,254
ممنون
205
00:12:57,291 --> 00:12:59,135
تو خوبی؟
206
00:12:59,159 --> 00:13:02,294
شنیدم درجه سهها میخوان تو هیئت منصفه باشن
207
00:13:04,632 --> 00:13:07,211
اینو مدنظر میگیری؟
208
00:13:07,235 --> 00:13:10,881
الجی ممکنه به سزای اعمالش برسه
209
00:13:10,905 --> 00:13:13,349
پس این پیشنهاد رو مدنظر گرفتی
210
00:13:15,843 --> 00:13:18,555
یه درجه سومی تو هیئت منصفه؟
211
00:13:18,579 --> 00:13:21,357
نه، به مزاق درجه یکیها خوش نمیاد
212
00:13:21,381 --> 00:13:24,294
نمایندگان مساوی از درجه یک و دو
213
00:13:24,318 --> 00:13:25,495
تقاضا اینه
214
00:13:25,519 --> 00:13:27,898
شماها زده به سرتون؟
215
00:13:27,922 --> 00:13:29,633
خانواده فولجر نفوذ زیادی تو قسمت درجه یک دارن
216
00:13:29,687 --> 00:13:30,434
هول میکنن
217
00:13:30,458 --> 00:13:32,369
فکر میکنی تو طبقات چنددستگی ایجاد شده؟
218
00:13:32,393 --> 00:13:34,727
ممکنه به کل قضیه گند بزنه
219
00:13:36,931 --> 00:13:39,065
میشه یه لحظه بیای؟
220
00:13:40,400 --> 00:13:41,400
آره
221
00:13:42,603 --> 00:13:44,648
خاوی، میشه تو قطار رو هدایت کنی؟
222
00:13:44,672 --> 00:13:45,649
حتماً
223
00:14:41,462 --> 00:14:44,374
از وقتی زنبورها مُردن
این کار رو نکردیم
224
00:14:48,536 --> 00:14:50,981
حس میکنم یه جور الگو باشه
225
00:14:51,005 --> 00:14:54,940
وای خدا، کاش میشد یه پنجره کوفتی رو باز کنم
226
00:14:57,812 --> 00:14:59,912
هوای تازه رو یادت میاد؟
227
00:15:04,952 --> 00:15:06,385
هان؟
228
00:15:08,756 --> 00:15:11,935
...یادت میاد
229
00:15:11,959 --> 00:15:15,005
میرفتی قدم بزنی؟
230
00:15:20,434 --> 00:15:22,278
بارون
231
00:15:22,302 --> 00:15:24,870
دلم برای صدای بارون تنگ شده
232
00:15:27,708 --> 00:15:30,276
دلم برای خیلی چیزا تنگ شده
233
00:15:43,057 --> 00:15:46,903
این کار رو میکنی؟
234
00:15:46,927 --> 00:15:48,973
تشکیل هیئت منصفه جدید؟
235
00:15:50,598 --> 00:15:52,776
فقط میخوام نفس بکشم
236
00:16:41,249 --> 00:16:43,093
مسافران، توجه فرمایید
237
00:16:43,117 --> 00:16:48,365
آقای ویلفورد درخواست قسمت درجه سه
238
00:16:48,389 --> 00:16:52,436
به منظور تشکیل هیئت منصفهی جدید
برای دادگاه امروز رو پذیرفتن
239
00:16:52,460 --> 00:16:58,308
از هر طبقه یک اسم به طور تصادفی انتخاب شده است
240
00:16:58,332 --> 00:17:01,511
،اگه اسم شما خوانده شد
لطفاً هر چی سریعتر
241
00:17:01,535 --> 00:17:04,781
به نمایندهی مهماندار خود گزارش دهید
242
00:17:04,805 --> 00:17:10,054
از قسمت درجه یک، حقوقدان ادیث گاسترفلد
243
00:17:10,078 --> 00:17:11,788
،از قسمت درجه دو
244
00:17:11,812 --> 00:17:14,858
معلم ابتدایی مری الیزابت گیلیز
245
00:17:14,882 --> 00:17:17,994
و نمایندهی درجه سه
246
00:17:18,018 --> 00:17:22,266
کاغدساز والتر فلمینگ
247
00:17:22,290 --> 00:17:25,602
،تکرار میکنم، ادیث گاسترفلد
،مری الیزابت گیلیز
248
00:17:25,626 --> 00:17:28,605
...ـ و والتر فلمینگ
!ـ بریم
249
00:17:28,629 --> 00:17:30,540
لطفاً به مهماندار گزارش بدید
250
00:17:31,899 --> 00:17:32,943
ممنون
251
00:17:32,967 --> 00:17:34,344
موفق شدیم
252
00:17:34,368 --> 00:17:37,681
تا 5 دقیقه دیگه بر میگردید بخش فاضلاب
253
00:17:37,705 --> 00:17:40,016
زود باشید. زود باشید
254
00:17:40,040 --> 00:17:41,885
منم میخوام برم استراحت
255
00:18:02,530 --> 00:18:05,175
خودشه
256
00:18:05,199 --> 00:18:07,466
خدا رو شکر. موفق شدی
257
00:18:09,337 --> 00:18:11,715
چی دستگیرت شد؟
258
00:18:11,739 --> 00:18:14,651
...مدرک معتبری نیست، اما اگه تو تِیل نباشه
259
00:18:14,675 --> 00:18:16,320
باشه. خب کجا باید بره؟
260
00:18:16,344 --> 00:18:18,388
فکر کنم یکی رو پیدا کردم
که ممکنه کمک کنه
261
00:18:18,412 --> 00:18:21,191
ـ کی؟
ـ سرایدارها، یکی به اسم ترنس
262
00:18:21,215 --> 00:18:22,392
بیا، سریع. بگیر
شلوار
263
00:18:22,416 --> 00:18:25,529
ببین. اون سرباز نمیتونه جدامون کنه
264
00:18:25,553 --> 00:18:27,864
،قبل از وقت استراحت بعدی بر میگردم
قول میدم
265
00:18:27,888 --> 00:18:29,599
ـ آره
ـ باشه؟
266
00:18:29,623 --> 00:18:32,268
فقط سرت پایین باشه، خب؟
267
00:18:32,292 --> 00:18:34,204
ـ ما هواتو داریم
ـ باشه
268
00:18:34,228 --> 00:18:36,272
ـ باشه، از اونجا برو
ـ موفق باشی
269
00:18:36,296 --> 00:18:38,675
ـ کجا برم؟
ـ بازار
270
00:18:38,699 --> 00:18:40,811
دنبال پروانه زرد بگرد. خودت میبینی
271
00:18:40,835 --> 00:18:42,946
باشه. ممنون
272
00:18:42,970 --> 00:18:45,882
خدا کنه پیداش کنی
273
00:18:59,988 --> 00:19:02,098
آقای فلمینگ
274
00:19:02,122 --> 00:19:04,901
آقای ویلفورد برای خدماتت از شما سپاسگزارن
275
00:19:04,925 --> 00:19:06,036
آره
276
00:19:06,060 --> 00:19:07,693
لطفاً از خودتون پذیرایی کنید
277
00:19:10,398 --> 00:19:12,242
سلام نمیکنی؟
278
00:19:12,266 --> 00:19:14,178
من مری هستم، معلم ابتدایی
279
00:19:14,202 --> 00:19:15,712
بخاطر مهارتتون باید تشکر کنم
280
00:19:15,736 --> 00:19:17,914
"بچهها عاشق روز "کاغذ جدیدن
281
00:19:17,938 --> 00:19:20,450
ادیث گاسترفلد، درجه یکی
282
00:19:20,474 --> 00:19:21,986
اما ازم کینه به دل نگیرید
283
00:19:22,010 --> 00:19:23,253
ـ فهمیدم
ـ از گوشوارههات خوشم میاد
284
00:19:23,277 --> 00:19:24,388
ممنون، عزیزم
285
00:19:24,412 --> 00:19:26,322
...خانم گاسترفلد
286
00:19:26,346 --> 00:19:28,324
آقای ویلفورد متوجه نیستن
287
00:19:28,348 --> 00:19:30,527
که تو نمیتونی قوانین رو تغییر بدی؟
288
00:19:30,551 --> 00:19:32,785
به گمونم خودش باید قوانینش رو تغییر بده
289
00:19:34,555 --> 00:19:37,000
اون خواست و اراده مردم رو انتخاب کرد
290
00:19:37,024 --> 00:19:39,936
خواست و اراده نداریم
291
00:19:39,960 --> 00:19:41,805
دستور میگیریم
292
00:19:41,829 --> 00:19:44,474
هر روز این فرصت گیرمون نمیاد
293
00:19:44,498 --> 00:19:46,276
تا با طبقات دیگه دمخور بشیم
294
00:19:52,707 --> 00:19:55,552
،درجه سه نماینده داره
،اگه میخواید برید دادگاه
295
00:19:55,576 --> 00:19:58,488
اسامی و شماره مسافریتون رو بدید
296
00:20:02,850 --> 00:20:05,829
خب، تبریک میگم
297
00:20:05,853 --> 00:20:08,899
حتماً الان خوشبختی که از طبقه سوداگری
298
00:20:08,923 --> 00:20:13,303
.بستگی داره
امروز میخوای از معتادا با سکس اخاذی کنی؟
299
00:20:13,327 --> 00:20:15,639
بیخیال، مرد. مجازاتم تموم شد
300
00:20:21,269 --> 00:20:25,715
،باشه، خب، میخوام برای شهادت جینجو بمونم
301
00:20:25,739 --> 00:20:28,252
میدونی حمایتش کنم
302
00:20:28,276 --> 00:20:29,519
تو بخش بالای قطار آمادهان
303
00:20:29,543 --> 00:20:31,677
خب، بهتره راه بیفتیم، نه؟
304
00:20:33,481 --> 00:20:35,592
!باشه، کثافتها
305
00:20:35,616 --> 00:20:37,550
!ما جلوتر میریم! حالا گوش بدید
306
00:20:39,019 --> 00:20:40,730
گوش کنید! درسته
307
00:20:40,754 --> 00:20:42,666
قسمت بالای قطار یه چیزایی میبینید
308
00:20:42,690 --> 00:20:43,934
،که براتون آشنا نیستن
309
00:20:43,958 --> 00:20:46,603
چیزایی مثل نظافت و عزت نفس
310
00:20:46,627 --> 00:20:50,607
میشنوید مردم با جملات کامل حرف میزنن
311
00:20:50,631 --> 00:20:53,477
.بهشون مشت نمیزنید
به متعلقاتشون دست درازی نمیکنید
312
00:20:53,501 --> 00:20:54,544
چیزا رو لیس نمیزنید
313
00:20:54,568 --> 00:20:55,946
منظورم رو درست رسوندم؟
314
00:20:55,970 --> 00:20:58,415
به جایی دست نزنید، چشما رو به جلو
315
00:20:58,439 --> 00:21:00,484
و فقط یادتون باشه باتونها دست کیه، باشه؟
316
00:21:00,508 --> 00:21:02,418
خیلی خب. کافیه
317
00:21:02,442 --> 00:21:05,355
بسیار خب، لطفاً همه به صف بشید
318
00:21:05,379 --> 00:21:08,224
خانم گاسترفلد از جانب درجه یک رای میدن
319
00:21:08,248 --> 00:21:10,961
معلمه رو راضی میکنه
320
00:21:10,985 --> 00:21:12,829
نگران نباش
321
00:21:12,853 --> 00:21:15,454
نمیدونی چی میشه، نه؟
322
00:21:17,591 --> 00:21:21,571
یه باور به بخش بالای قطار رسیده، رابرت
323
00:21:21,595 --> 00:21:25,442
این باور میخواد زندگی کنه
324
00:21:25,466 --> 00:21:28,712
،میخواد قطار رو به آتیش بکشه
325
00:21:28,736 --> 00:21:30,714
و فقط به یه جرقه نیاز داره
326
00:21:30,738 --> 00:21:34,184
فقط لازم داره انگشتهای کلفتش رو
327
00:21:34,208 --> 00:21:35,652
دور گردن دخترت بپیچه
328
00:21:35,676 --> 00:21:38,922
و بخاطر یه کارگر خفهاش کنه
329
00:21:38,946 --> 00:21:40,724
مشکل چیه؟
330
00:21:40,748 --> 00:21:43,259
همه چی مرتبه، عزیزدلم
331
00:21:43,283 --> 00:21:44,995
خوشگل شدی
332
00:21:45,019 --> 00:21:47,420
بیا رو شهادتت کار کنیم
333
00:21:50,024 --> 00:21:52,591
بقیهاش رو بسپر به من، لایلا
334
00:21:57,598 --> 00:22:00,176
اون فرقه کشتار روانی یکی دیگه رو گرفتن
335
00:22:07,207 --> 00:22:10,209
با همدیگه، دست خدا به همراهمون
336
00:22:11,145 --> 00:22:12,456
طاقت بیار
337
00:22:12,480 --> 00:22:14,391
اون فرقه کشتار روانی یکی دیگه رو گرفتن
338
00:22:14,415 --> 00:22:16,927
ـ نه، ما گرسنهایم
ـ نه اینطوری
339
00:22:16,951 --> 00:22:18,462
بوی آشپزیشون میاد
340
00:22:18,486 --> 00:22:20,396
الان اون پشت هستن، رو به دیوار
341
00:22:20,420 --> 00:22:22,266
آدمخورهای لعنتی
342
00:22:22,290 --> 00:22:24,668
زود باش، مایلز. بیا
343
00:22:24,692 --> 00:22:27,137
.ـ چیزمون نمیشه
ـ به کمکت نیاز داریم
344
00:22:27,161 --> 00:22:28,928
همین حالا جلوشون رو بگیر
345
00:22:31,699 --> 00:22:33,143
بیا
346
00:23:34,094 --> 00:23:35,672
به درجه سه خوش اومدی
347
00:23:41,769 --> 00:23:45,015
بوی گند فاضلاب میده
348
00:23:45,039 --> 00:23:47,351
پس اینطوری اومدی بیرون
349
00:23:47,375 --> 00:23:49,419
استرید که چیزی نمیگه
350
00:23:49,443 --> 00:23:51,087
خوبه
351
00:23:51,111 --> 00:23:54,224
...به یه دلیل خطر کردیم
لیتون رو پیدا کنیم
352
00:23:54,248 --> 00:23:55,826
مگه برنگشته تِیل؟
353
00:23:55,850 --> 00:23:58,695
میگن برگشته اما نیومده
354
00:23:58,719 --> 00:24:00,553
فکر میکنیم تو بخش کِشوها باشه
355
00:24:04,993 --> 00:24:08,238
خب
356
00:24:08,262 --> 00:24:10,106
،طرف پا پیش میذاره
357
00:24:10,130 --> 00:24:12,776
بزرگترین جنایت تاریخ قطار رو حل میکنه
358
00:24:12,800 --> 00:24:15,512
چرا باید بندازنش تو کِشو؟
359
00:24:15,536 --> 00:24:17,581
شاید اشتباه انگشت رو یه چیز دیگه گذاشته
360
00:24:17,605 --> 00:24:19,383
یا شایدم مُرده
361
00:24:19,407 --> 00:24:22,252
شاید ویلفورد رو کفری کرده
362
00:24:22,276 --> 00:24:26,256
و سرش رو از قطار کردن بیرون، هان؟
363
00:24:26,280 --> 00:24:30,194
.راحت دُم به تله نمیده
دیدیش که
364
00:24:30,218 --> 00:24:32,396
جالبه
365
00:24:32,420 --> 00:24:35,287
الان داشتیم در مورد کِشوها حرف میزدیم
366
00:24:37,157 --> 00:24:38,334
میشه وارد اونجا بشیم؟
367
00:24:38,358 --> 00:24:40,537
ممکنه برای این کار روز بدی نباشه
368
00:24:40,561 --> 00:24:43,139
بخاطر دادگاه تعداد نگهبانها کم شدن
369
00:24:43,163 --> 00:24:45,431
...آره، خب
370
00:24:46,634 --> 00:24:48,412
به درک
371
00:24:48,436 --> 00:24:51,748
بریم بخش کِشوها
372
00:24:51,772 --> 00:24:53,684
،ما با مردم خوب درجه سه مشکل نداریم
373
00:24:53,708 --> 00:24:55,752
،اما اگه قرار باشه یه کم سر و صدا راه بندازن
374
00:24:55,776 --> 00:24:58,288
،و یهویی ما قوانین دائمی قطار رو از نو بنویسیم
375
00:24:58,312 --> 00:24:59,623
اونوقت به مشکل بر میخوریم
376
00:24:59,647 --> 00:25:04,027
،با احترامی که قائلم، آقای فولجر
به عنوان
377
00:25:04,051 --> 00:25:07,697
یه شهروند نگران حرف میزنید
یا یه بابای وحشتزده؟
378
00:25:07,721 --> 00:25:10,100
ـ هر دوش
ـ ما طرفِ خانواده فولجر هستیم
379
00:25:10,124 --> 00:25:13,169
همونطور که اگه درجه سهها بیان سراغ فرزندانمون
اونا از ما حمایت میکنن
380
00:25:13,193 --> 00:25:18,775
وظیفهی من حفظ قوانینه، نه قانونگذاری
381
00:25:18,799 --> 00:25:20,577
آقای ویلفورد خودشو از بخش بالای قطار جدا کرده
382
00:25:20,601 --> 00:25:22,178
در دسترس نیست
383
00:25:22,202 --> 00:25:24,714
مهارتهایی دارن که همهمون رو زنده نگه میدارن
384
00:25:24,738 --> 00:25:25,916
شما چی دارید؟
385
00:25:25,940 --> 00:25:28,118
400میلیون دلار در سرمایهگذاری اولیه
386
00:25:28,142 --> 00:25:30,787
و یه عالمه درد و رنج
وقتی پای بقام به میون میاد
387
00:25:30,811 --> 00:25:32,989
لطفاً سوءتفاهم نشه
388
00:25:33,013 --> 00:25:35,259
مادامی که ریلها یاری بدن
آقای ویلفورد موتور رو سرپا نگه میدارن
389
00:25:35,283 --> 00:25:41,798
...اما عملیات روزانه، عدالت، منابع، تِیل
390
00:25:41,822 --> 00:25:44,334
،شاید بهتره به این موارد در اینجا رسیدگی کنیم
391
00:25:44,358 --> 00:25:46,025
جایی که اثراتشون مشخص میشه
392
00:25:47,427 --> 00:25:49,762
و ملانی کاول چی؟
393
00:25:53,767 --> 00:25:56,012
اون اوّلین کسیه که میره
394
00:25:59,907 --> 00:26:02,286
پس در مورد فتنه و آشوب حرف میزنن
395
00:26:03,644 --> 00:26:06,556
فرمانده چه واکنشی نشون داد؟
396
00:26:06,580 --> 00:26:09,693
خب، نه مخالفت کرد نه موافقت
397
00:26:09,717 --> 00:26:13,964
،با سردی بهمون خیره شد
398
00:26:13,988 --> 00:26:17,156
که دروغ نمیگم، خیلی موثره
399
00:26:19,193 --> 00:26:23,239
مگه نباید بری دادگاه؟
400
00:26:23,263 --> 00:26:25,642
چرا
401
00:26:25,666 --> 00:26:28,044
،به این نوسازیهای قسمت شما سرعت میدیم
402
00:26:28,068 --> 00:26:30,770
و آقای ویلفورد سپاسگزار خدمات شما هستن
403
00:26:44,018 --> 00:26:46,819
عزیزم. وقتشه بریم
404
00:26:48,756 --> 00:26:50,600
تماس چشمی بر قرار کن
405
00:26:50,624 --> 00:26:51,601
میدونم
406
00:26:51,625 --> 00:26:52,936
ـ صادق باش
!ـ میدونم
407
00:26:52,960 --> 00:26:54,938
.ـ اشک تمساح ریختن عیب نداره
ـ اشک تمساح نه
408
00:26:54,962 --> 00:26:57,273
ـ اشک پشیمانی
ـ خب، گریه میکنم، نمیگم کدومشه
409
00:26:57,297 --> 00:26:58,742
پس بعدش میتونید ازم انتقاد کنید
410
00:26:58,766 --> 00:27:01,011
بیایید اینجا، دخترای عزیزم
411
00:27:21,922 --> 00:27:23,633
همه برخیزید
412
00:27:33,534 --> 00:27:35,101
لطفاً سکوت کنید
413
00:27:36,737 --> 00:27:38,982
،همونطور که همه مستحضر هستید
414
00:27:39,006 --> 00:27:43,119
زمانی که نظم موتور جاودان بواسطهی جنایت
415
00:27:43,143 --> 00:27:49,593
توطئه، یا قصور به خطر میافته
دادگاه تشکیل میشه
416
00:27:49,617 --> 00:27:56,733
لایلا فولجر دختر، به دو فقره قتل متهم هستی
417
00:27:56,757 --> 00:27:59,669
لطفاً بشینید
418
00:27:59,693 --> 00:28:02,561
دادگاه آغاز میشود
419
00:28:05,332 --> 00:28:08,044
،وقتی متهم دستگیر شد
420
00:28:08,068 --> 00:28:10,714
ترمزبانها واگن خانوادهی فولجر رو به طور کامل و دقیق
421
00:28:10,738 --> 00:28:14,050
جستجو کردن
422
00:28:14,074 --> 00:28:18,989
اونجا بود که قابلتوجهترین مدرک پرونده رو پیدا کردیم
423
00:28:24,885 --> 00:28:28,865
پنهان شده در جعبهی جواهرات لایلای دختر
424
00:28:28,889 --> 00:28:31,267
که به طور ویژه برای
425
00:28:31,291 --> 00:28:38,008
بریدن آلت دو مقتول مرد ازش استفاده شده
426
00:28:38,032 --> 00:28:41,812
شان وایز با نواری باریک چندین بار
427
00:28:41,836 --> 00:28:43,680
خفه شد
428
00:28:43,704 --> 00:28:48,685
...موقع بریده شدن اندام تناسلیش
429
00:28:48,709 --> 00:28:49,886
زنده بوده
430
00:28:51,045 --> 00:28:54,958
چیزی نیست که دلتون بخواد ببینید
431
00:28:54,982 --> 00:28:58,695
در اون سرما، بی حرکت
432
00:28:58,719 --> 00:29:01,120
و بدون آلت
433
00:29:03,123 --> 00:29:04,434
بهم خیره شده بود
434
00:29:05,926 --> 00:29:09,506
تمام مدت، تمرکز اریک روی لایلای دختر بود
435
00:29:09,530 --> 00:29:12,976
من همونقدر که گروگان اریک بودم
گروگان اونم بودم
436
00:29:20,074 --> 00:29:22,987
،همون چیزی بود که اونا میخواستن
اریک و الجی
437
00:29:23,011 --> 00:29:26,012
تا همهمون رو با یه خشم هیچگرایی بکُشن
438
00:29:28,949 --> 00:29:31,617
اما موتور جاودان هنوز برقراره
439
00:29:33,487 --> 00:29:37,934
،اکنون حرفهای خانم آدری از واگن شبانه رو میشنویم
440
00:29:37,958 --> 00:29:41,093
از جانب یکی از مقتولین صحبت میکنن
441
00:29:44,432 --> 00:29:47,066
کل حقیقت رو خواهم گفت
442
00:29:49,837 --> 00:29:51,815
اسمش "مقتول" نبود
443
00:29:51,839 --> 00:29:56,286
اسمش نیکولت جنت بود... نیکی
444
00:29:56,310 --> 00:30:00,356
،با گام اشتباه آواز میخوند، معمولاً مهربون بود
445
00:30:00,380 --> 00:30:02,426
اما تعداد انگشتشماری از مردم اینجا اهمیت میدن
446
00:30:02,450 --> 00:30:05,229
برای شما، اون یه دختر مُرده از انتهای قطاره
447
00:30:05,253 --> 00:30:10,434
خب، باید به جون درجه سهها اهمیت بدید
448
00:30:10,458 --> 00:30:13,970
،چون هفت روز هفته
،سه شیفت در روز
449
00:30:13,994 --> 00:30:17,707
،ما بلبرینگها رو روغن میزنیم
و سرما رو دور نگه میداریم
450
00:30:17,731 --> 00:30:20,044
،برای بچهدار شدن باید قرعه بکشیم
451
00:30:20,068 --> 00:30:23,379
و بر اثر سوانح غیرقابل پیشبینی
452
00:30:23,403 --> 00:30:26,650
و بیماریهایی که شما بخاطرشون درمان میشید
جونمون رو از دست میدیم
453
00:30:26,674 --> 00:30:30,386
من خیلی آسون به این جایگاه نرسیدم
454
00:30:30,410 --> 00:30:31,855
،وقتی شیکاگو رو ترک کردیم
455
00:30:31,879 --> 00:30:35,592
برای بقا به نظم قطار آقای ویلفورد احتیاج داشتیم
456
00:30:35,616 --> 00:30:40,196
...اما تقریباً بعد از 19 انقلاب
457
00:30:40,220 --> 00:30:44,868
بعد از هفت سال، همهتون رو میشناسم
458
00:30:44,892 --> 00:30:48,939
و میدونم باید روحمون رو نجات بدیم
459
00:30:51,299 --> 00:30:53,209
شفقت و دلسوزی به خرج بدید
460
00:30:53,233 --> 00:30:55,279
برای کل قطار این پیام رو بفرستید
461
00:30:55,303 --> 00:30:57,814
که عدالت فقط مختص ثروتمندان نیست
462
00:30:57,838 --> 00:31:01,618
،که عدالت میتونه برای همه بر قرار بشه
برای نیکی
463
00:31:01,642 --> 00:31:03,620
اسمش نیکی بود
464
00:31:07,648 --> 00:31:08,692
!نظم رو رعایت کنید
465
00:31:13,587 --> 00:31:16,300
!نظم رو رعایت کنید! خواهش میکنم
466
00:31:16,324 --> 00:31:18,234
،یه تنفس کوتاه میکنیم
467
00:31:18,258 --> 00:31:21,961
،و وقتی برگردیم
حرفای متهم رو میشنویم
468
00:31:25,399 --> 00:31:26,777
،دکتر
469
00:31:26,801 --> 00:31:28,444
میشه کفپوش رو برای زندانیها تمیز کنم
470
00:31:28,468 --> 00:31:30,514
.نه، عیب نداره
میخوام برگردم دادگاه
471
00:31:30,538 --> 00:31:32,582
آره. دختر بیچاره
472
00:31:32,606 --> 00:31:33,717
گوش میکردید؟
473
00:31:33,741 --> 00:31:35,585
شرمنده
474
00:31:35,609 --> 00:31:37,187
خیلی دلخراشه
475
00:31:37,211 --> 00:31:39,645
ممنون. آره، واقعاً همینطوره
476
00:31:50,491 --> 00:31:52,736
زود باش. زود باش
477
00:31:58,499 --> 00:31:59,743
یالا
478
00:32:04,839 --> 00:32:07,684
سلام، کونیهای بدبخت
479
00:32:07,708 --> 00:32:09,419
تو کدوم یکیه؟
480
00:32:09,443 --> 00:32:11,287
خودت پیداش کن
481
00:32:12,112 --> 00:32:14,313
لعنتی
482
00:32:16,316 --> 00:32:19,685
حتماً یه لیستی باید اینجا باشه
483
00:32:22,790 --> 00:32:25,169
زود باش. سریع
484
00:32:36,804 --> 00:32:39,049
چی شد؟ کجا میرید؟
485
00:32:39,073 --> 00:32:40,851
شرمنده، تِیلی
486
00:32:40,875 --> 00:32:42,986
داری به اینجا دستبرد میزنی
487
00:32:43,010 --> 00:32:44,921
میشه خواهشاً کمک کنی پیداش کنم؟
488
00:32:44,945 --> 00:32:47,657
به خودت نگیر، باشه؟
489
00:32:47,681 --> 00:32:48,925
و گیر نیفت
490
00:32:48,949 --> 00:32:50,460
نه، وایسا، وایسا
491
00:32:50,484 --> 00:32:52,328
باید برم
492
00:32:54,622 --> 00:32:55,999
!گندش بزنن
493
00:33:03,031 --> 00:33:05,009
لایلا
494
00:33:05,033 --> 00:33:09,935
هر کاری پشت درهای بسته میکنی، نکن
495
00:33:14,308 --> 00:33:17,287
بذار یه داستان از خانواده فولجر برات تعریف کنم
496
00:33:17,311 --> 00:33:22,292
،وقتی الجی هفت سالش بود
چشم رابرت رو کور کرد
497
00:33:22,316 --> 00:33:27,163
با یه چاقو درش آورد
و همهی صورتش رو سوراخ سوراخ کرد
498
00:33:27,187 --> 00:33:30,366
،و حتی وقتی ماده ژلاتینی چشمش از گونههای رابرت میچکید
499
00:33:30,390 --> 00:33:36,306
،در حین اون حملهی عصبی بغلش کرد
ازش محافظت کرد
500
00:33:36,330 --> 00:33:41,311
پس برو دادگاه نمایشی مهمانداریت رو برگزار کن
501
00:33:41,335 --> 00:33:45,304
و منتظر عواقب کارت باش
502
00:33:47,341 --> 00:33:50,810
چون با دودمان من در افتادی
503
00:33:55,616 --> 00:33:57,928
ببخشید
504
00:34:07,227 --> 00:34:09,462
کجایی، لیتون؟
505
00:34:11,432 --> 00:34:12,932
کجایی؟
506
00:34:16,104 --> 00:34:18,771
قسم میخورم حقیقت رو بگم
507
00:34:26,847 --> 00:34:29,515
عاشق اریک سوتو بودم
508
00:34:31,852 --> 00:34:34,853
یا حداقل اینطور فکر میکردم
509
00:34:35,723 --> 00:34:42,572
سردرگمی، درد تو دلم، ترس
510
00:34:42,596 --> 00:34:44,374
این عشقه، مگه نه؟
511
00:34:46,934 --> 00:34:49,101
اریک میگفت عشقه
512
00:34:53,874 --> 00:34:57,521
...اریک اختیارم رو به دست داشت و من
513
00:34:57,545 --> 00:35:01,792
مجبورم میکرد کارای وحشتناکش رو تماشا کنم
514
00:35:01,816 --> 00:35:08,421
و هنوز میتونم صدای اون مردها رو بشنوم
که التماس میکردن سریع جونشون رو بگیره
515
00:35:10,558 --> 00:35:17,073
اما اریک میگفت ترس باعث میشه آدما صادق باشن
516
00:35:17,097 --> 00:35:18,931
به نظرم راست میگفت
517
00:35:20,768 --> 00:35:26,483
،شان وایز قبل از مرگش
...گفت خبرچین
518
00:35:27,641 --> 00:35:29,619
جاسوس آقای ویلفورده
519
00:35:29,643 --> 00:35:31,087
لعنتی
520
00:35:31,111 --> 00:35:32,356
وای خدای من
521
00:35:32,380 --> 00:35:34,825
شان گفت سایهها و دروغها
522
00:35:34,849 --> 00:35:39,896
،داره به قطار زیبامون از نوک سر تا تِیل
523
00:35:39,920 --> 00:35:42,833
از بخش کشاورزی تا کِشوها چیره میشه
524
00:35:42,857 --> 00:35:47,103
400رازی که ما رو تکون میده،" اینطور گفت"
525
00:35:47,127 --> 00:35:48,839
اما هرگز اون اسرار رو فاش نکرد
526
00:35:54,602 --> 00:35:55,846
میا؟
527
00:35:58,873 --> 00:36:01,385
میا. خدای من
528
00:36:01,409 --> 00:36:05,389
میشه اینو خطاب به آقای ویلفورد بگم؟
529
00:36:05,413 --> 00:36:07,924
آره، دارن دنبال میکنن
530
00:36:13,353 --> 00:36:19,003
بابت نقشی که در این تراژدی داشتم خیلی متاسفم
531
00:36:19,027 --> 00:36:23,007
،وقتی باید صحبت میکردم سکوت کردم
532
00:36:23,031 --> 00:36:26,210
اما شان وایز جونشو داد تا بشریت رو
533
00:36:26,234 --> 00:36:30,014
از دست تاریکیای که نزدیک بود
منو در خودش فرو ببره نجات بده
534
00:36:30,038 --> 00:36:33,817
نه، نه، نه
535
00:36:33,841 --> 00:36:37,009
...اگه قطار رحم و مروت نشون بده
536
00:36:40,648 --> 00:36:43,960
قول میدم وظیفهی اونو هم انجام بدم
537
00:36:49,189 --> 00:36:51,501
فقط همینو میتونم بگم
538
00:36:51,525 --> 00:36:53,237
قیام کنید
539
00:36:53,261 --> 00:36:57,029
هیئت منصفه برای شور و مشورت میرن
540
00:37:14,949 --> 00:37:16,482
لیتون
541
00:37:23,090 --> 00:37:25,068
اون چه کوفتی بود؟
542
00:37:25,092 --> 00:37:27,270
نمیدونم
543
00:37:27,294 --> 00:37:29,672
...یعنی
544
00:37:30,965 --> 00:37:35,478
شاید شان فهمیده کِشوها آزمایشی هستن
545
00:37:35,502 --> 00:37:37,147
شاید در مورد لیست بهش گفته
546
00:37:37,171 --> 00:37:39,672
خب، این حساب و کتاب رو تغییر میده، مگه نه؟
547
00:38:14,942 --> 00:38:16,453
همش تقصیر اونه
548
00:38:16,477 --> 00:38:18,321
از اوّلش، من حتی نباید اینجا میبودم
549
00:38:18,345 --> 00:38:19,456
خفه شو، خاویر
550
00:38:19,480 --> 00:38:20,991
چارهی دیگهای داری؟
551
00:38:21,015 --> 00:38:23,660
نه
552
00:38:23,684 --> 00:38:26,129
نه، ندارم
553
00:38:26,153 --> 00:38:28,131
من که باهاش نمیخوابم، مگه نه؟
554
00:38:34,561 --> 00:38:36,673
لیتون؟
555
00:38:36,697 --> 00:38:39,542
لیتون، من اینجام. لیتون
556
00:38:51,245 --> 00:38:53,890
لیتون، لیتون، لیتون
557
00:38:53,914 --> 00:38:56,359
لیتون، من اینجام
558
00:38:56,383 --> 00:39:00,297
بوی شیرین راهروهای درجه دو
559
00:39:00,321 --> 00:39:03,967
حجله عروس جدیدت، هان؟
560
00:39:03,991 --> 00:39:05,502
واسه شام بیا
561
00:39:05,526 --> 00:39:09,039
هر شب تو جیرهبندی درجه دو دسر میدن
562
00:39:11,198 --> 00:39:12,175
چیه؟
563
00:39:34,021 --> 00:39:35,799
آزولر
564
00:39:50,905 --> 00:39:52,749
ـ لیتون
ـ یه تِیلی ـه
565
00:39:55,442 --> 00:39:58,077
!آز. آز، ولش کن
566
00:40:02,517 --> 00:40:04,161
ـ تو تل هستی، درسته؟
ـ لیتون
567
00:40:04,185 --> 00:40:06,429
ـ چرا اینجاست؟
ـ ضربان قلبش خیلی ضعیفه
568
00:40:06,453 --> 00:40:07,898
!باید تو تِیل باشه
569
00:40:13,327 --> 00:40:15,105
لیتون. لیتون
570
00:40:15,129 --> 00:40:16,507
لیتون، صدامو میشنوی؟
571
00:40:16,531 --> 00:40:19,309
لیتون. لیتون. منم. لیتون
572
00:40:19,333 --> 00:40:21,044
لیتون، لیتون
573
00:40:21,068 --> 00:40:22,713
لیتون
574
00:40:22,737 --> 00:40:25,115
باید از اینجا بریم بیرون
575
00:40:25,139 --> 00:40:26,983
!نظم رو رعایت کنید
576
00:40:27,007 --> 00:40:28,607
لطفاً ساکت باشید
577
00:40:33,347 --> 00:40:34,725
،لایلا فولجر دختر
578
00:40:34,749 --> 00:40:38,217
هیئت منصفه اکنون رای خود را اعلام میکنن
579
00:40:40,421 --> 00:40:43,200
،به اتفاق آرا
580
00:40:43,224 --> 00:40:48,205
ما لایلا فولجر دختر را
581
00:40:48,229 --> 00:40:50,207
از همه نظر گناهکار اعلام میکنیم
582
00:41:17,725 --> 00:41:20,704
هیچ چارهای نیست
583
00:41:20,728 --> 00:41:23,907
کاریه که خواسته در بدترین حالت انجام بدیم
584
00:41:23,931 --> 00:41:26,176
باید بیخیالش میشد
585
00:41:26,200 --> 00:41:28,111
فقط باید بیخیالیش میشد
586
00:41:42,082 --> 00:41:45,217
!نظم رو رعایت کنید
587
00:41:48,088 --> 00:41:50,401
!نظم رو رعایت کنید
588
00:41:50,425 --> 00:41:52,936
از طرف آقای ویلفورد یه پیغام داریم
589
00:41:58,565 --> 00:42:01,434
با توجه به کمسنی متهم
590
00:42:03,771 --> 00:42:07,150
آقای ویلفورد در مجازات لایلا فولجر دختر تخفیف قائل میشن
591
00:42:07,174 --> 00:42:09,752
و مسئولیت وی رو به دست والدینش میسپرن
592
00:42:13,580 --> 00:42:16,026
خدا رو شکرت. خطر ازت رفع شد
593
00:42:16,050 --> 00:42:18,429
لطفاً آروم باشید
594
00:42:18,453 --> 00:42:22,099
!نظم رو رعایت کنید
!خواهش میکنم
595
00:42:22,123 --> 00:42:24,034
!همگی آروم باشید
596
00:42:26,327 --> 00:42:29,506
!لطفاً آروم باشید
!دادگاه تموم شد
597
00:42:29,530 --> 00:42:31,842
لطفاً آروم باشید
598
00:42:49,784 --> 00:42:51,161
باشه. تا همینجا میتونم بیام
599
00:42:51,185 --> 00:42:52,496
ـ چی؟
ـ نه، باید برم
600
00:42:52,520 --> 00:42:54,498
ـ کجا میری؟
ـ فقط... باید برم
601
00:42:54,522 --> 00:42:56,300
ـ اینجا کجاست؟
ـ به رفتن ادامه بده
602
00:42:56,324 --> 00:42:57,834
اون پایینه
603
00:42:57,858 --> 00:42:59,435
زود باش، لیتون
604
00:43:02,863 --> 00:43:04,841
گرفتمت. هواتو دارم
605
00:43:10,938 --> 00:43:12,405
جوزی
606
00:43:14,474 --> 00:43:16,452
باید مخفیش کنی
607
00:43:16,476 --> 00:43:18,122
چِش شده؟
608
00:43:18,146 --> 00:43:19,456
تو کِشوش کردن
609
00:43:22,016 --> 00:43:23,393
!هیس
610
00:43:23,417 --> 00:43:25,329
الان تسلیم نشو، باشه؟
611
00:43:25,353 --> 00:43:27,131
بر میگردم. بر میگردم
612
00:43:27,155 --> 00:43:28,732
بر میگردم
613
00:43:28,756 --> 00:43:30,400
چطور از تِیل اومدی بیرون؟
614
00:43:36,230 --> 00:43:40,144
تِیل میخواد بهت اعتماد کنه، زارا
615
00:43:40,168 --> 00:43:42,146
من ازش مراقبت میکنم
616
00:43:48,509 --> 00:43:51,287
زود باش
617
00:43:51,311 --> 00:43:53,690
باید ببرمت طبقهی بالا
618
00:43:55,916 --> 00:44:00,965
...قبل از اینکه به دست والدینت بسپرمت
619
00:44:00,989 --> 00:44:03,367
آقای ویلفورد ازم خواسته
620
00:44:03,391 --> 00:44:07,303
تا بر روی اهمیت این داوری تاکید کنم
621
00:44:07,327 --> 00:44:11,630
پس همهی اسرار کِشوهاش رو افشا نکنم؟
622
00:44:14,668 --> 00:44:18,983
شان وایز دقیقاً بهت چی گفت؟
623
00:44:19,007 --> 00:44:22,575
این بین من و آقای ویلفورده، مگه نه؟
624
00:44:25,079 --> 00:44:28,925
برای کمک به تو ریسک زیادی کردن
625
00:44:28,949 --> 00:44:30,660
درجه سه؟
626
00:44:30,684 --> 00:44:33,463
فکر کنم یادشون میره
627
00:44:33,487 --> 00:44:36,455
منظورم خودتی، الجی
628
00:44:37,825 --> 00:44:40,826
منظورم اینه که قسر در رفتی
629
00:44:46,100 --> 00:44:52,082
...ویلفورد ازم محافظت کرد، پس
630
00:44:52,106 --> 00:44:53,939
من ازش محافظت میکنم
631
00:44:58,112 --> 00:44:59,612
میشه الان برم؟
632
00:45:19,733 --> 00:45:21,378
!ـ بابایی
ـ لایلا
633
00:45:21,402 --> 00:45:22,512
تموم شد
634
00:45:22,536 --> 00:45:24,503
ـ در امانی
ـ همه چی تموم شد
635
00:45:27,475 --> 00:45:30,254
ـ چه کابوسی بود
ـ در امانی
636
00:45:30,278 --> 00:45:32,122
دوستت دارم
637
00:45:36,484 --> 00:45:38,017
آزولر؟
638
00:45:41,089 --> 00:45:42,266
تف تو روحش
639
00:46:19,327 --> 00:46:20,771
دیگه تکرار نمیشه
640
00:46:20,795 --> 00:46:22,372
ـ دیگه تکرار نمیشه
ـ دیگه تکرار نمیشه
641
00:46:22,396 --> 00:46:23,840
ـ دیگه تکرار نمیشه
ـ دیگه تکرار نمیشه
642
00:46:23,864 --> 00:46:25,509
ـ دیگه تکرار نمیشه
ـ دیگه تکرار نمیشه
643
00:46:25,533 --> 00:46:27,377
ـ دیگه تکرار نمیشه
ـ دیگه تکرار نمیشه
644
00:46:36,378 --> 00:46:39,378
:ترجمه و تنظیم
مریم
645
00:46:39,379 --> 00:46:43,379
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.