1 00:00:44,712 --> 00:00:46,480 الان می‌فهمم 2 00:00:46,514 --> 00:00:49,182 ،وقتی یخبندان جون هر کسی رو که می‌شناختم گرفت 3 00:00:49,216 --> 00:00:52,754 بلیتم رو با بقا برای آزادی اشتباه گرفتم 4 00:00:52,787 --> 00:00:55,489 ،اما عدالت هرگز بر قرار نشد 5 00:00:55,523 --> 00:00:58,793 و ویلفورد با دو برابر کردن سربازها بیخ گوشمون 6 00:00:58,826 --> 00:01:02,530 و ناعدالتی این رویه رو تشدید کرد 7 00:01:02,564 --> 00:01:07,167 الان بعضیامون حاضریم شرایطش رو تغییر بدیم 8 00:01:07,200 --> 00:01:09,837 کار پرمخاطره و کثیفی خواهد بود 9 00:01:09,871 --> 00:01:11,873 آدمای با ارزش زیادی رو از دست میدیم 10 00:01:11,906 --> 00:01:12,807 کلی، من دنبال دردسر نیستم 11 00:01:12,840 --> 00:01:15,108 .فقط میخوام کارم رو بکنم نمی‌تونم درگیر بشم 12 00:01:15,142 --> 00:01:17,311 .تو قسمت درجه سه زندگی می‌کنی درگیر هستی 13 00:01:17,344 --> 00:01:20,848 ،اما این همه راه نیومدیم این همه عذاب نکشیدیم 14 00:01:20,882 --> 00:01:23,150 تا در برابر همون ستمگری 15 00:01:23,183 --> 00:01:25,419 که در وهله‌ی اوّل نابودمون کرد کوتاه بیایم 16 00:01:25,452 --> 00:01:31,258 ،حتی بر روی یه سیاره‌ی بی‌جان و منجمد بشریت به امید نیاز داره 17 00:01:31,291 --> 00:01:35,495 برای انقلابمون در برف‌شکن 18 00:01:35,530 --> 00:01:38,231 به درازای 1001 واگن 19 00:01:40,232 --> 00:01:44,232 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 20 00:02:03,205 --> 00:02:07,205 :ترجمه و تنظیم مریم 21 00:02:19,206 --> 00:02:21,876 زنت اینو درست کرده؟ 22 00:02:21,909 --> 00:02:24,177 چند وقته با هم هستید؟ 23 00:02:31,653 --> 00:02:34,421 اسم زنت چیه؟ 24 00:02:34,454 --> 00:02:36,289 کجا با هم آشنا شدید؟ 25 00:02:38,593 --> 00:02:41,963 این همه وقته اینجام، و هنوز باهام حرف نمی‌زنی؟ 26 00:02:41,996 --> 00:02:44,899 هر چی اینجا بگی قابل قبوله 27 00:02:44,932 --> 00:02:45,733 خب؟ 28 00:02:45,767 --> 00:02:49,302 خب ملاقات‌‌کننده‌های باهوش‌ ساکت می‌مونن 29 00:02:49,336 --> 00:02:51,939 .ملاقات‌‌کننده‌های گناهکار ساکت میمونن من چیزی ندارم مخفی کنم 30 00:02:51,973 --> 00:02:53,808 آها 31 00:02:53,841 --> 00:02:59,681 والدینم تو تلکابین در سنت موریتز با هم آشنا شدن 32 00:02:59,714 --> 00:03:01,683 والدینت رو می‌شناسم 33 00:03:01,716 --> 00:03:05,720 .نه. نه، نمی‌شناسی ولی خواهی شناخت 34 00:03:08,022 --> 00:03:09,657 ال‌جی، عزیزم. حالت خوبه؟ 35 00:03:09,691 --> 00:03:11,793 میخوایم ببریمت خونه 36 00:03:11,826 --> 00:03:13,828 ـ ملانی ـ عزیزدلم، دلمون خیلی برات تنگ شده 37 00:03:13,861 --> 00:03:15,429 با ما بر می‌گردی خونه 38 00:03:15,462 --> 00:03:17,732 ال‌جی، امروز به اتهام قتل محاکمه میشی 39 00:03:17,765 --> 00:03:19,967 اینو می‌فهمی؟ 40 00:03:20,001 --> 00:03:21,468 آره 41 00:03:21,502 --> 00:03:23,971 ،انتظار میره از جانب خودت حرف بزنی 42 00:03:24,005 --> 00:03:25,907 و یه هیئت منصفه از مسافران دارای بلیت 43 00:03:25,940 --> 00:03:27,374 رای دادگاه رو اعلام می‌کنن 44 00:03:27,407 --> 00:03:28,710 همه چی روشنه؟ 45 00:03:28,743 --> 00:03:31,411 آقای ویلفورد از نزدیک پیگیر هستن 46 00:03:31,445 --> 00:03:34,515 خوبه. پس می‌تونه ببینه این جریانات چقدر مسخره‌س 47 00:03:34,549 --> 00:03:36,951 ،اینو به درجه سه‌ها بگید جایی که سه تا مقتول زندگی می‌کردن 48 00:03:41,856 --> 00:03:44,357 فقط یه دختربچه‌س 49 00:03:44,391 --> 00:03:46,661 مردی که مرتکب اون سه تا قتل شد مُرده 50 00:03:46,694 --> 00:03:48,529 فقط اونو انداختیت تو سلول 51 00:03:48,563 --> 00:03:51,532 اصلاً میدونید این اتفاق چه وجه‌ای تو قسمت درجه یک داره؟ 52 00:03:51,566 --> 00:03:54,736 طبق مقررات قطار قبل از محاکمه باید بازداشت میشد 53 00:03:54,769 --> 00:03:56,470 فقط همین، لایلا 54 00:03:58,438 --> 00:04:00,875 .ـ عیب نداره ـ جام تو کِشو نیست 55 00:04:02,442 --> 00:04:04,311 لطفاً اونا رو به واگن‌هاشون مشایعت کن 56 00:04:04,344 --> 00:04:05,378 زود باش 57 00:04:06,246 --> 00:04:08,649 من فقط میخوام از آقای ویلفورد 58 00:04:08,683 --> 00:04:10,350 بابت این فرصت برای اثبات بیگناهیم تشکر کنم 59 00:04:18,458 --> 00:04:23,064 چقدر احتمال داره هیئت منصفه محکومش کنن؟ 60 00:04:23,097 --> 00:04:27,334 اگه بذارن قسر در بره قسمت درجه سه دردسرساز میشه 61 00:04:27,367 --> 00:04:30,370 همین الانشم اینطوره 62 00:04:30,403 --> 00:04:33,040 به نظر میاد عفونت داره پیشروی می‌کنه 63 00:04:35,442 --> 00:04:38,513 باید رو چهره‌ی بی‌‌حالتت کار کنی، دکتر 64 00:04:38,546 --> 00:04:39,981 من دامپزشک بودم 65 00:04:40,014 --> 00:04:42,583 بیمارام حرف نمیزدن 66 00:04:46,587 --> 00:04:49,090 !پیام 67 00:04:49,123 --> 00:04:51,592 استرید یه پیام دیگه فرستاده 68 00:04:53,426 --> 00:04:54,862 امروز"؟" 69 00:04:54,896 --> 00:04:56,329 ازم میخواد امروز برم بالای قطار؟ 70 00:04:56,363 --> 00:04:58,833 حتماً از لیتون خبر داره 71 00:04:58,866 --> 00:05:01,035 حاضری، خفن؟ 72 00:05:01,068 --> 00:05:03,104 چیپ رو بذار تو این دستبند 73 00:05:03,137 --> 00:05:04,071 خاطر جمع شو دستت باشه 74 00:05:04,105 --> 00:05:06,073 مثل بقیه در رو باهاش باز می‌کنی 75 00:05:06,107 --> 00:05:08,441 باشه 76 00:05:08,475 --> 00:05:09,944 مراقب باش 77 00:05:12,847 --> 00:05:16,617 با این چیپ میری قسمت درجه دو 78 00:05:21,155 --> 00:05:25,059 ،جینجو سونگ، ضامن ارتقای طبقه‌ی متقاضی 79 00:05:25,092 --> 00:05:27,595 مسئولیت اعمال و رفتارش 80 00:05:27,628 --> 00:05:29,964 در طول دوره‌ی آرمایشی به عهده‌ی توئه، فهمیدی؟ 81 00:05:29,997 --> 00:05:34,135 آره، اگه گند بزنه، هر جفتمون مجازات میشیم 82 00:05:34,168 --> 00:05:35,770 گرفتم 83 00:05:37,605 --> 00:05:39,640 ـ تموم شد، بس ـ ممنون، دکتر 84 00:05:39,674 --> 00:05:41,676 و امضای شما 85 00:05:47,148 --> 00:05:49,050 باشه، پس 86 00:05:49,083 --> 00:05:52,019 ،از جانب صنایع ویلفورد 87 00:05:52,053 --> 00:05:54,822 اینجانب به شما، بس فرنسیس تل 88 00:05:54,856 --> 00:05:58,092 دسترسی به قسمت درجه دو و همه‌ی امتیازات این بخش را اهدا می‌نمایم 89 00:05:58,860 --> 00:06:00,595 ممنون 90 00:06:00,628 --> 00:06:03,831 خب، به گمونم باید تنهاتون بذاریم تا جشن بگیرید 91 00:06:11,706 --> 00:06:14,508 واو. ما رو ببین 92 00:06:16,077 --> 00:06:18,946 قبل از ازدواج رسمی سه ماه دووم آوردیم 93 00:06:18,980 --> 00:06:20,681 بهترین دستاورد من 94 00:06:23,117 --> 00:06:25,452 از بابت همه‌ی اینا مطمئنی؟ 95 00:06:25,485 --> 00:06:28,122 درجه دوم و همه‌ی امتیازاتش؟ 96 00:06:28,155 --> 00:06:30,524 نه 97 00:06:30,558 --> 00:06:32,660 اما همون روزی که با هم آشنا شدیم در مورد تو مطمئن بودم 98 00:06:40,935 --> 00:06:42,703 قرار نیست کسی محکومش کنه 99 00:06:42,737 --> 00:06:44,639 ،هیئت منصفه مسافران "پرداختی" هستن از قسمت درجه یک و دو 100 00:06:44,672 --> 00:06:47,174 اونا رو می‌شناسیم 101 00:06:47,208 --> 00:06:49,677 به شرط اینکه آمادگی داشته باشی، عزیزم 102 00:06:49,710 --> 00:06:50,878 آماده میشه 103 00:06:52,513 --> 00:06:54,148 ...اما تو محاکمه اتفاقاتی می‌افته 104 00:06:54,181 --> 00:06:55,850 ـ ال‌جی ـ دقت کن، عزیزم 105 00:06:55,883 --> 00:06:57,518 بیا 106 00:07:01,488 --> 00:07:03,557 به نظرتون تو بخش کِشوها بودن چطوریه؟ 107 00:07:03,591 --> 00:07:06,060 لازم نیست نگران اون باشی 108 00:07:06,093 --> 00:07:07,494 همین امشب، همه چی تموم میشه 109 00:07:07,528 --> 00:07:09,130 و بر می‌گردی پیش خودمون 110 00:07:09,163 --> 00:07:11,666 بابا 111 00:07:11,699 --> 00:07:12,934 میشه؟ 112 00:07:15,736 --> 00:07:16,871 الان نه، ال‌جی 113 00:07:16,904 --> 00:07:18,205 دلم میخواد 114 00:07:18,239 --> 00:07:19,807 ایرادی نداره 115 00:07:43,130 --> 00:07:44,932 ببین 116 00:07:46,834 --> 00:07:49,670 باشه. کافیه 117 00:07:49,704 --> 00:07:51,038 تف کن 118 00:07:51,072 --> 00:07:53,641 روز شوخی‌های خرکیت نیست 119 00:07:56,110 --> 00:07:59,613 ...تنها چیزی که باید تو دهانت باشه این کلماته 120 00:07:59,647 --> 00:08:00,781 "اون مرد مجبورم کرد" 121 00:08:00,815 --> 00:08:04,585 همینم هست 122 00:08:04,618 --> 00:08:06,754 اینو که می‌دونید، درسته؟ 123 00:08:06,787 --> 00:08:08,889 می‌دونیم، عزیزدلم 124 00:08:08,923 --> 00:08:10,291 می‌دونیم 125 00:08:22,937 --> 00:08:25,740 تریستان، لطفاً تو وقت خودت به بیرون پنجره خیره شو 126 00:08:25,773 --> 00:08:29,310 شرمنده. قبلاً آرزو داشتم یه روز آمازون رو ببینم 127 00:08:29,343 --> 00:08:32,980 خب، دیگه هیچی اون بیرون نیست جز کپه‌های یخ‌زده 128 00:08:33,014 --> 00:08:34,281 ،به محض اینکه همه رفتن 129 00:08:34,315 --> 00:08:36,317 ،ازت میخوام جای هیئت منصفه رو آماده کنی 130 00:08:36,350 --> 00:08:38,686 با توجه به نقشه‌ی ساختمان 131 00:08:38,719 --> 00:08:39,787 بله، خانم 132 00:09:00,007 --> 00:09:01,842 خدمات تموم شده 133 00:09:01,876 --> 00:09:03,677 اون چیه؟ 134 00:09:04,945 --> 00:09:06,347 این چیه؟ 135 00:09:06,380 --> 00:09:09,216 لذت ببرید. تقدیم شده‌ از طرف واگن شبانه 136 00:09:10,985 --> 00:09:12,720 آقای شارما، صبر کنید 137 00:09:16,023 --> 00:09:17,792 ...وای خدا، من 138 00:09:17,825 --> 00:09:19,727 برو دنبال ملانی. همین حالا 139 00:09:29,370 --> 00:09:32,673 اون شیرینکاری در شأن تو نبود، آدری 140 00:09:32,706 --> 00:09:34,975 نه، واقعاً نبود 141 00:09:38,846 --> 00:09:41,649 بخاطر نیکی متاسفم 142 00:09:41,682 --> 00:09:43,884 متاسفم 143 00:09:43,918 --> 00:09:45,319 ،اما یه مظنون مُرده 144 00:09:45,352 --> 00:09:48,055 و اون یکی به اتهام قتل محاکمه میشه 145 00:09:48,089 --> 00:09:49,223 چی رو از قلم انداختم؟ 146 00:09:49,256 --> 00:09:51,392 میدونی که دادگاه یه شوخیه 147 00:09:51,425 --> 00:09:54,862 ،تو فاصله هشت کیلومتری بالای قطار که هیئت منصفه از قسمت درجه یک و دو ـه 148 00:09:54,895 --> 00:09:57,832 و میخوان درباره‌ی همنوع خودشون که سه نفر از ما رو کُشته قضاوت کنن 149 00:09:57,865 --> 00:10:00,868 ما؟ 150 00:10:00,901 --> 00:10:05,372 واگن شبانه باید بیطرف باشه 151 00:10:05,406 --> 00:10:07,708 چرا داری سیاسیش می‌کنی؟ 152 00:10:12,813 --> 00:10:14,815 قسمت درجه سه حق داره از ویلفورد 153 00:10:14,849 --> 00:10:17,184 در خصوص اختلافات کارگری و امور حقوقی دادخواهی کنه 154 00:10:17,218 --> 00:10:19,253 ما خواستار تشکیل یه هیئت منصفه جدید هستیم 155 00:10:19,286 --> 00:10:21,422 از هر طبقه یک نماینده 156 00:10:21,455 --> 00:10:23,757 و یک گروه برای نظارت بر دادگاه 157 00:10:23,791 --> 00:10:27,361 محض رضای خدا، آدری 158 00:10:29,163 --> 00:10:31,732 از بس دستورات ویلفورد رو انجام دادی سنگدل شدی 159 00:10:35,836 --> 00:10:38,105 قبلاً سعی می‌کردی تفاوت ایجاد کنی 160 00:10:40,107 --> 00:10:41,809 من اونجا ایستاده بودم 161 00:10:41,842 --> 00:10:44,311 وقتی تصورت از واگن شبانه رو باهام در میون گذاشتی 162 00:10:46,914 --> 00:10:49,283 ویلفورد اینجا رو یه فاحشه‌خونه می‌دید 163 00:10:49,316 --> 00:10:52,119 و تو هدف بالاتری رو میدیدی 164 00:10:52,153 --> 00:10:54,288 و تو متقاعدش کردی که حق با من بود 165 00:10:54,321 --> 00:10:57,958 و من ازت میخوام پایبند همون تصورت از اینجا باشی 166 00:10:57,992 --> 00:11:00,394 مکانی رو در اختیارمون گذاشتی ،تا دوره‌ی سوگواریمون رو طی کنیم 167 00:11:00,427 --> 00:11:02,463 !و قطار به این بستگی داره 168 00:11:02,496 --> 00:11:07,268 ،و ما به تو اعتماد داریم به صدا و بیان نظرت در گوش ویلفورد 169 00:11:08,936 --> 00:11:11,105 یه هیئت منصفه جدید رو توصیه کن 170 00:11:11,138 --> 00:11:13,007 یا چی؟ 171 00:11:14,441 --> 00:11:17,711 مجبورم نکن تهدیدت کنم، ملانی 172 00:11:17,745 --> 00:11:20,814 درجه سه به همه‌ی سیستم‌های قطار دسترسی داره 173 00:11:20,848 --> 00:11:22,383 صدامون شنیده میشه 174 00:11:35,829 --> 00:11:36,730 خواب‌رفتگی بلندمدت چه بلای سر نیکی آورد؟ 175 00:11:37,798 --> 00:11:40,434 ،می‌تونم در مورد اثرات فیزیولوژی 176 00:11:40,467 --> 00:11:43,470 بافت‌مردگی کلیه‌ها، نارسایی کبدی حرف بزنم 177 00:11:43,505 --> 00:11:47,007 اما وضعیت روانیش؟ 178 00:11:47,041 --> 00:11:51,145 مطمئن نیستم می‌تونست از این نظر بهبود پیدا کنه یا نه 179 00:11:51,178 --> 00:11:54,815 وقت کافی برای سم‌زدایی کاملش داشتیم 180 00:11:54,848 --> 00:11:56,784 یعنی چیزی مثل 181 00:11:56,817 --> 00:11:58,085 سندروم قفل‌شدگی رو تجربه می‌کنن؟ 182 00:11:58,118 --> 00:11:59,486 شاید 183 00:11:59,521 --> 00:12:02,823 باید آهسته‌تر احیاشون رو شروع کنیم 184 00:12:02,856 --> 00:12:04,758 400تا کِشو داریم 185 00:12:04,792 --> 00:12:06,460 یه روزی شاید 400 تا خواب‌رفته داشته باشیم 186 00:12:06,493 --> 00:12:08,462 نمیشه که با ضربه روحی روانی خارج بشن 187 00:12:10,831 --> 00:12:15,469 به آقای ویلفورد بگید من سعیم رو می‌کنم 188 00:12:15,503 --> 00:12:17,071 ممنون 189 00:12:19,073 --> 00:12:21,175 تو خوبی؟ 190 00:12:21,208 --> 00:12:24,144 شنیدم درجه سه‌ها میخوان تو هیئت منصفه باشن 191 00:12:26,480 --> 00:12:29,216 اینو مدنظر می‌گیری؟ 192 00:12:29,250 --> 00:12:32,554 ال‌جی ممکنه به سزای اعمالش برسه 193 00:12:32,587 --> 00:12:35,189 پس این پیشنهاد رو مدنظر گرفتی 194 00:12:37,559 --> 00:12:40,394 یه درجه سومی تو هیئت منصفه؟ 195 00:12:40,427 --> 00:12:43,197 نه، به مزاق درجه یکی‌ها خوش نمیاد 196 00:12:43,230 --> 00:12:46,267 نمایندگان مساوی از درجه یک و دو 197 00:12:46,300 --> 00:12:47,301 تقاضا اینه 198 00:12:47,334 --> 00:12:49,870 شماها زده به سرتون؟ 199 00:12:49,903 --> 00:12:51,238 خانواده فولجر نفوذ زیادی تو قسمت درجه یک دارن 200 00:12:51,272 --> 00:12:52,139 هول می‌کنن 201 00:12:52,172 --> 00:12:54,341 فکر می‌کنی تو طبقات چنددستگی ایجاد شده؟ 202 00:12:54,375 --> 00:12:56,544 ممکنه به کل قضیه گند بزنه 203 00:12:58,613 --> 00:13:00,881 میشه یه لحظه بیای؟ 204 00:13:02,049 --> 00:13:03,050 آره 205 00:13:04,552 --> 00:13:06,353 خاوی، میشه تو قطار رو هدایت کنی؟ 206 00:13:06,387 --> 00:13:07,488 حتماً 207 00:14:03,444 --> 00:14:06,347 از وقتی زنبور‌ها مُردن این کار رو نکردیم 208 00:14:10,451 --> 00:14:13,053 حس می‌کنم یه جور الگو باشه 209 00:14:13,087 --> 00:14:16,957 وای خدا، کاش میشد یه پنجره کوفتی رو باز کنم 210 00:14:19,493 --> 00:14:21,962 هوای تازه رو یادت میاد؟ 211 00:14:26,668 --> 00:14:28,202 هان؟ 212 00:14:30,605 --> 00:14:33,941 ...یادت میاد 213 00:14:33,974 --> 00:14:36,678 میرفتی قدم بزنی؟ 214 00:14:42,216 --> 00:14:44,118 بارون 215 00:14:44,151 --> 00:14:46,887 دلم برای صدای بارون تنگ شده 216 00:14:49,356 --> 00:14:52,126 دلم برای خیلی چیزا تنگ شده 217 00:15:04,739 --> 00:15:08,643 این کار رو می‌کنی؟ 218 00:15:08,676 --> 00:15:10,978 تشکیل هیئت منصفه جدید؟ 219 00:15:12,514 --> 00:15:14,616 فقط میخوام نفس بکشم 220 00:16:03,263 --> 00:16:05,065 مسافران، توجه فرمایید 221 00:16:05,098 --> 00:16:10,304 آقای ویلفورد درخواست قسمت درجه سه 222 00:16:10,337 --> 00:16:14,441 به منظور تشکیل هیئت منصفه‌ی جدید برای دادگاه امروز رو پذیرفتن 223 00:16:14,475 --> 00:16:20,280 از هر طبقه یک اسم به طور تصادفی انتخاب شده است 224 00:16:20,314 --> 00:16:23,383 ،اگه اسم شما خوانده شد لطفاً هر چی سریعتر 225 00:16:23,417 --> 00:16:26,621 به نماینده‌ی مهماندار خود گزارش دهید 226 00:16:26,654 --> 00:16:32,059 از قسمت درجه یک، حقوق‌دان ادیث گاسترفلد 227 00:16:32,092 --> 00:16:33,628 ،از قسمت درجه دو 228 00:16:33,661 --> 00:16:36,764 معلم ابتدایی مری الیزابت گیلیز 229 00:16:36,798 --> 00:16:40,133 و نماینده‌ی درجه سه 230 00:16:40,167 --> 00:16:44,271 کاغدساز والتر فلمینگ 231 00:16:44,304 --> 00:16:47,575 ،تکرار می‌کنم، ادیث گاسترفلد ،مری الیزابت گیلیز 232 00:16:47,609 --> 00:16:50,578 ...ـ و والتر فلمینگ !ـ بریم 233 00:16:50,612 --> 00:16:52,312 لطفاً به مهماندار گزارش بدید 234 00:16:53,615 --> 00:16:54,716 ممنون 235 00:16:54,749 --> 00:16:56,250 موفق شدیم 236 00:16:56,283 --> 00:16:59,486 تا 5 دقیقه دیگه بر می‌گردید بخش فاضلاب 237 00:16:59,521 --> 00:17:01,756 زود باشید. زود باشید 238 00:17:01,789 --> 00:17:03,725 منم میخوام برم استراحت 239 00:17:24,344 --> 00:17:27,147 خودشه 240 00:17:27,180 --> 00:17:29,283 خدا رو شکر. موفق شدی 241 00:17:31,251 --> 00:17:33,621 چی دستگیرت شد؟ 242 00:17:33,655 --> 00:17:36,624 ...مدرک معتبری نیست، اما اگه تو تِیل نباشه 243 00:17:36,658 --> 00:17:38,225 باشه. خب کجا باید بره؟ 244 00:17:38,258 --> 00:17:40,294 فکر کنم یکی رو پیدا کردم که ممکنه کمک کنه 245 00:17:40,327 --> 00:17:42,864 ـ کی؟ ـ سرایدارها، یکی به اسم ترنس 246 00:17:42,897 --> 00:17:44,364 بیا، سریع. بگیر شلوار 247 00:17:44,398 --> 00:17:47,467 ببین. اون سرباز نمی‌تونه جدامون کنه 248 00:17:47,502 --> 00:17:49,604 ،قبل از وقت استراحت بعدی بر می‌گردم قول میدم 249 00:17:49,637 --> 00:17:51,573 ـ آره ـ باشه؟ 250 00:17:51,606 --> 00:17:54,207 فقط سرت پایین باشه، خب؟ 251 00:17:54,241 --> 00:17:55,877 ـ ما هواتو داریم ـ باشه 252 00:17:55,910 --> 00:17:58,145 ـ باشه، از اونجا برو ـ موفق باشی 253 00:17:58,178 --> 00:18:00,515 ـ کجا برم؟ ـ بازار 254 00:18:00,548 --> 00:18:02,617 دنبال پروانه زرد بگرد. خودت می‌بینی 255 00:18:02,650 --> 00:18:04,786 باشه. ممنون 256 00:18:04,819 --> 00:18:07,622 خدا کنه پیداش کنی 257 00:18:21,836 --> 00:18:24,137 آقای فلمینگ 258 00:18:24,171 --> 00:18:26,641 آقای ویلفورد برای خدماتت از شما سپاسگزارن 259 00:18:26,674 --> 00:18:27,709 آره 260 00:18:27,742 --> 00:18:29,510 لطفاً از خودتون پذیرایی کنید 261 00:18:32,312 --> 00:18:34,314 سلام نمی‌کنی؟ 262 00:18:34,348 --> 00:18:35,883 من مری هستم، معلم ابتدایی 263 00:18:35,917 --> 00:18:37,552 بخاطر مهارتتون باید تشکر کنم 264 00:18:37,585 --> 00:18:39,854 "بچه‌ها عاشق روز "کاغذ جدیدن 265 00:18:39,887 --> 00:18:42,356 ادیث گاسترفلد، درجه یکی 266 00:18:42,389 --> 00:18:44,224 اما ازم کینه به دل نگیرید 267 00:18:44,257 --> 00:18:45,225 ـ فهمیدم ـ از گوشواره‌هات خوشم میاد 268 00:18:45,258 --> 00:18:46,293 ممنون، عزیزم 269 00:18:46,326 --> 00:18:48,195 ...خانم گاسترفلد 270 00:18:48,228 --> 00:18:50,197 آقای ویلفورد متوجه نیستن 271 00:18:50,230 --> 00:18:52,466 که تو نمی‌تونی قوانین رو تغییر بدی؟ 272 00:18:52,499 --> 00:18:54,602 به گمونم خودش باید قوانینش رو تغییر بده 273 00:18:56,403 --> 00:18:58,706 اون خواست و اراده مردم رو انتخاب کرد 274 00:18:58,740 --> 00:19:01,576 خواست و اراده نداریم 275 00:19:01,609 --> 00:19:03,811 دستور می‌گیریم 276 00:19:03,845 --> 00:19:06,380 هر روز این فرصت گیرمون نمیاد 277 00:19:06,413 --> 00:19:08,248 تا با طبقات دیگه دمخور بشیم 278 00:19:14,689 --> 00:19:17,491 ،درجه سه نماینده داره ،اگه میخواید برید دادگاه 279 00:19:17,525 --> 00:19:20,460 اسامی و شماره مسافریتون رو بدید 280 00:19:24,766 --> 00:19:27,735 خب، تبریک میگم 281 00:19:27,769 --> 00:19:30,905 حتماً الان خوشبختی که از طبقه سوداگری 282 00:19:30,938 --> 00:19:35,275 .بستگی داره امروز میخوای از معتادا با سکس اخاذی کنی؟ 283 00:19:35,308 --> 00:19:37,578 بیخیال، مرد. مجازاتم تموم شد 284 00:19:43,483 --> 00:19:47,588 ،باشه، خب، میخوام برای شهادت جینجو بمونم 285 00:19:47,622 --> 00:19:49,957 میدونی حمایتش کنم 286 00:19:49,991 --> 00:19:51,491 تو بخش بالای قطار آماده‌ان 287 00:19:51,526 --> 00:19:53,493 خب، بهتره راه بیفتیم، نه؟ 288 00:19:55,495 --> 00:19:57,532 !باشه، کثافت‌ها 289 00:19:57,565 --> 00:19:59,366 !ما جلوتر میریم! حالا گوش بدید 290 00:20:00,668 --> 00:20:02,603 گوش کنید! درسته 291 00:20:02,637 --> 00:20:04,605 قسمت بالای قطار یه چیزایی می‌بینید 292 00:20:04,639 --> 00:20:05,807 ،که براتون آشنا نیستن 293 00:20:05,840 --> 00:20:08,543 چیزایی مثل نظافت و عزت نفس 294 00:20:08,576 --> 00:20:12,547 می‌شنوید مردم با جملات کامل حرف می‌زنن 295 00:20:12,580 --> 00:20:15,382 .بهشون مشت نمی‌زنید به متعلقاتشون دست درازی نمی‌کنید 296 00:20:15,415 --> 00:20:16,450 چیزا رو لیس نمی‌زنید 297 00:20:16,483 --> 00:20:17,952 منظورم رو درست رسوندم؟ 298 00:20:17,985 --> 00:20:20,353 به جایی دست نزنید، چشما رو به جلو 299 00:20:20,387 --> 00:20:22,489 و فقط یادتون باشه باتون‌ها دست کیه، باشه؟ 300 00:20:22,523 --> 00:20:24,291 خیلی خب. کافیه 301 00:20:24,324 --> 00:20:27,028 بسیار خب، لطفاً همه به صف بشید 302 00:20:27,061 --> 00:20:30,263 خانم گاسترفلد از جانب درجه یک رای میدن 303 00:20:30,297 --> 00:20:32,633 معلمه رو راضی می‌کنه 304 00:20:32,667 --> 00:20:34,802 نگران نباش 305 00:20:34,836 --> 00:20:37,304 نمیدونی چی میشه، نه؟ 306 00:20:39,574 --> 00:20:43,544 یه باور به بخش بالای قطار رسیده، رابرت 307 00:20:43,578 --> 00:20:47,380 این باور میخواد زندگی کنه 308 00:20:47,414 --> 00:20:50,651 ،میخواد قطار رو به آتیش بکشه 309 00:20:50,685 --> 00:20:52,653 و فقط به یه جرقه نیاز داره 310 00:20:52,687 --> 00:20:55,857 فقط لازم داره انگشت‌های کلفتش رو 311 00:20:55,890 --> 00:20:57,491 دور گردن دخترت بپیچه 312 00:20:57,525 --> 00:21:00,728 و بخاطر یه کارگر خفه‌اش کنه 313 00:21:00,762 --> 00:21:02,663 مشکل چیه؟ 314 00:21:02,697 --> 00:21:04,899 همه چی مرتبه، عزیزدلم 315 00:21:04,932 --> 00:21:06,868 خوشگل شدی 316 00:21:06,901 --> 00:21:09,436 بیا رو شهادتت کار کنیم 317 00:21:12,039 --> 00:21:14,407 بقیه‌اش رو بسپر به من، لایلا 318 00:21:19,614 --> 00:21:21,749 اون فرقه کشتار روانی یکی دیگه رو گرفتن 319 00:21:28,923 --> 00:21:31,893 با همدیگه، دست خدا به همراهمون 320 00:21:32,693 --> 00:21:34,427 طاقت بیار 321 00:21:34,461 --> 00:21:36,396 اون فرقه کشتار روانی یکی دیگه رو گرفتن 322 00:21:36,429 --> 00:21:38,633 ـ نه، ما گرسنه‌ایم ـ نه اینطوری 323 00:21:38,666 --> 00:21:40,501 بوی آشپزیشون میاد 324 00:21:40,535 --> 00:21:41,903 الان اون پشت هستن، رو به دیوار 325 00:21:41,936 --> 00:21:43,938 آدمخورهای لعنتی 326 00:21:43,971 --> 00:21:46,439 زود باش، مایلز. بیا 327 00:21:46,473 --> 00:21:48,876 .ـ چیزمون نمیشه ـ به کمکت نیاز داریم 328 00:21:48,910 --> 00:21:50,611 همین حالا جلوشون رو بگیر 329 00:21:53,581 --> 00:21:54,782 بیا 330 00:22:55,810 --> 00:22:57,477 به درجه سه خوش اومدی 331 00:23:03,651 --> 00:23:06,854 بوی گند فاضلاب میده 332 00:23:06,888 --> 00:23:09,023 پس اینطوری اومدی بیرون 333 00:23:09,056 --> 00:23:10,958 استرید که چیزی نمیگه 334 00:23:10,992 --> 00:23:12,793 خوبه 335 00:23:12,827 --> 00:23:15,963 ...به یه دلیل خطر کردیم لیتون رو پیدا کنیم 336 00:23:15,997 --> 00:23:17,565 مگه برنگشته تِیل؟ 337 00:23:17,598 --> 00:23:20,501 میگن برگشته اما نیومده 338 00:23:20,534 --> 00:23:22,435 فکر می‌کنیم تو بخش کِشوها باشه 339 00:23:26,674 --> 00:23:29,977 خب 340 00:23:30,011 --> 00:23:31,812 ،طرف پا پیش میذاره 341 00:23:31,846 --> 00:23:34,649 بزرگ‌ترین جنایت تاریخ قطار رو حل می‌کنه 342 00:23:34,682 --> 00:23:37,218 چرا باید بندازنش تو کِشو؟ 343 00:23:37,251 --> 00:23:39,220 شاید اشتباه انگشت رو یه چیز دیگه گذاشته 344 00:23:39,253 --> 00:23:41,055 یا شایدم مُرده 345 00:23:41,088 --> 00:23:43,991 شاید ویلفورد رو کفری کرده 346 00:23:44,025 --> 00:23:48,095 و سرش رو از قطار کردن بیرون، هان؟ 347 00:23:48,129 --> 00:23:51,732 .راحت دُم به تله نمیده دیدیش که 348 00:23:51,766 --> 00:23:54,168 جالبه 349 00:23:54,201 --> 00:23:56,938 الان داشتیم در مورد کِشوها حرف میزدیم 350 00:23:58,973 --> 00:24:00,041 میشه وارد اونجا بشیم؟ 351 00:24:00,074 --> 00:24:02,543 ممکنه برای این کار روز بدی نباشه 352 00:24:02,576 --> 00:24:04,745 بخاطر دادگاه تعداد نگهبان‌ها کم شدن 353 00:24:04,779 --> 00:24:07,114 ...آره، خب 354 00:24:08,215 --> 00:24:10,084 به درک 355 00:24:10,117 --> 00:24:13,754 بریم بخش کِشوها 356 00:24:13,788 --> 00:24:15,723 ،ما با مردم خوب درجه سه مشکل نداریم 357 00:24:15,756 --> 00:24:17,758 ،اما اگه قرار باشه یه کم سر و صدا راه بندازن 358 00:24:17,792 --> 00:24:20,027 ،و یهویی ما قوانین دائمی قطار رو از نو بنویسیم 359 00:24:20,061 --> 00:24:21,595 اونوقت به مشکل بر می‌خوریم 360 00:24:21,629 --> 00:24:25,800 ،با احترامی که قائلم، آقای فولجر به عنوان 361 00:24:25,833 --> 00:24:29,637 یه شهروند نگران حرف میزنید یا یه بابای وحشت‌زده؟ 362 00:24:29,670 --> 00:24:31,939 ـ هر دوش ـ ما طرفِ خانواده فولجر هستیم 363 00:24:31,973 --> 00:24:34,875 همونطور که اگه درجه سه‌ها بیان سراغ فرزندانمون اونا از ما حمایت می‌کنن 364 00:24:34,909 --> 00:24:40,281 وظیفه‌ی من حفظ قوانینه، نه قانون‌گذاری 365 00:24:40,314 --> 00:24:42,183 آقای ویلفورد خودشو از بخش بالای قطار جدا کرده 366 00:24:42,216 --> 00:24:43,985 در دسترس نیست 367 00:24:44,018 --> 00:24:46,253 مهارت‌هایی دارن که همه‌مون رو زنده نگه میدارن 368 00:24:46,287 --> 00:24:47,755 شما چی دارید؟ 369 00:24:47,788 --> 00:24:49,957 400میلیون دلار در سرمایه‌گذاری اولیه 370 00:24:49,991 --> 00:24:52,593 و یه عالمه درد و رنج وقتی پای بقام به میون میاد 371 00:24:52,626 --> 00:24:54,862 لطفاً سوءتفاهم نشه 372 00:24:54,895 --> 00:24:56,998 مادامی که ریل‌ها یاری بدن آقای ویلفورد موتور رو سرپا نگه میدارن 373 00:24:57,031 --> 00:25:03,804 ...اما عملیات روزانه، عدالت، منابع، تِیل 374 00:25:03,838 --> 00:25:06,173 ،شاید بهتره به این موارد در اینجا رسیدگی کنیم 375 00:25:06,207 --> 00:25:07,675 جایی که اثراتشون مشخص میشه 376 00:25:09,143 --> 00:25:11,645 و ملانی کاول چی؟ 377 00:25:15,316 --> 00:25:17,685 اون اوّلین کسیه که میره 378 00:25:21,789 --> 00:25:23,824 پس در مورد فتنه و آشوب حرف میزنن 379 00:25:25,359 --> 00:25:28,562 فرمانده چه واکنشی نشون داد؟ 380 00:25:28,596 --> 00:25:31,665 خب، نه مخالفت کرد نه موافقت 381 00:25:31,699 --> 00:25:35,703 ،با سردی بهمون خیره شد 382 00:25:35,736 --> 00:25:38,839 که دروغ نمیگم، خیلی موثره 383 00:25:40,908 --> 00:25:44,845 مگه نباید بری دادگاه؟ 384 00:25:44,879 --> 00:25:47,348 چرا 385 00:25:47,381 --> 00:25:49,717 ،به این نوسازی‌های قسمت شما سرعت میدیم 386 00:25:49,750 --> 00:25:52,653 و آقای ویلفورد سپاسگزار خدمات شما هستن 387 00:26:05,866 --> 00:26:08,702 عزیزم. وقتشه بریم 388 00:26:10,337 --> 00:26:12,139 تماس چشمی بر قرار کن 389 00:26:12,173 --> 00:26:13,140 میدونم 390 00:26:13,174 --> 00:26:14,708 ـ صادق باش !ـ میدونم 391 00:26:14,742 --> 00:26:16,911 .ـ اشک تمساح ریختن عیب نداره ـ اشک تمساح نه 392 00:26:16,944 --> 00:26:18,979 ـ اشک پشیمانی ـ خب، گریه می‌کنم، نمیگم کدومشه 393 00:26:19,013 --> 00:26:20,314 پس بعدش می‌تونید ازم انتقاد کنید 394 00:26:20,347 --> 00:26:22,850 بیایید اینجا، دخترای عزیزم 395 00:26:43,437 --> 00:26:45,372 همه برخیزید 396 00:26:55,049 --> 00:26:56,784 لطفاً سکوت کنید 397 00:26:58,352 --> 00:27:00,955 ،همونطور که همه مستحضر هستید 398 00:27:00,988 --> 00:27:04,992 زمانی که نظم موتور جاودان بواسطه‌ی جنایت 399 00:27:05,025 --> 00:27:11,365 توطئه، یا قصور به خطر می‌افته دادگاه تشکیل میشه 400 00:27:11,398 --> 00:27:18,339 لایلا فولجر دختر، به دو فقره قتل متهم هستی 401 00:27:18,372 --> 00:27:21,408 لطفاً بشینید 402 00:27:18,372 --> 00:27:21,408 دادگاه آغاز می‌شود 403 00:27:26,714 --> 00:27:27,616 ،وقتی متهم دستگیر شد 404 00:27:29,717 --> 00:27:32,319 ترمزبان‌ها واگن‌ خانواده‌ی فولجر رو به طور کامل و دقیق 405 00:27:32,353 --> 00:27:35,823 جستجو کردن 406 00:27:35,856 --> 00:27:40,261 اونجا بود که قابل‌توجه‌ترین مدرک پرونده رو پیدا کردیم 407 00:27:46,467 --> 00:27:50,437 پنهان شده در جعبه‌ی جواهرات لایلای دختر 408 00:27:50,471 --> 00:27:52,740 که به طور ویژه برای 409 00:27:52,773 --> 00:27:59,480 بریدن آلت دو مقتول مرد ازش استفاده شده 410 00:27:59,514 --> 00:28:03,317 شان وایز با نواری باریک چندین بار 411 00:28:03,350 --> 00:28:05,152 خفه شد 412 00:28:05,186 --> 00:28:10,157 ...موقع بریده شدن اندام تناسلیش 413 00:28:10,191 --> 00:28:11,125 زنده بوده 414 00:28:12,860 --> 00:28:16,497 چیزی نیست که دلتون بخواد ببینید 415 00:28:16,531 --> 00:28:20,067 در اون سرما، بی حرکت 416 00:28:20,100 --> 00:28:22,736 و بدون آلت 417 00:28:24,506 --> 00:28:25,940 بهم خیره شده بود 418 00:28:27,374 --> 00:28:31,045 تمام مدت، تمرکز اریک روی لایلای دختر بود 419 00:28:31,078 --> 00:28:34,315 من همونقدر که گروگان اریک بودم گروگان اونم بودم 420 00:28:41,889 --> 00:28:44,825 ،همون چیزی بود که اونا میخواستن اریک و ال‌جی 421 00:28:44,858 --> 00:28:47,461 تا همه‌مون رو با یه خشم هیچ‌گرایی بکُشن 422 00:28:50,397 --> 00:28:53,033 اما موتور جاودان هنوز برقراره 423 00:28:55,202 --> 00:28:59,507 ،اکنون حرف‌های خانم آدری از واگن شبانه رو می‌شنویم 424 00:28:59,541 --> 00:29:02,743 از جانب یکی از مقتولین صحبت می‌کنن 425 00:29:06,080 --> 00:29:08,516 کل حقیقت رو خواهم گفت 426 00:29:11,385 --> 00:29:13,420 اسمش "مقتول" نبود 427 00:29:13,454 --> 00:29:17,891 اسمش نیکولت جنت بود... نیکی 428 00:29:17,925 --> 00:29:21,829 ،با گام اشتباه آواز می‌خوند، معمولاً مهربون بود 429 00:29:21,862 --> 00:29:23,931 اما تعداد انگشت‌شماری از مردم اینجا اهمیت میدن 430 00:29:23,964 --> 00:29:27,067 برای شما، اون یه دختر مُرده از انتهای قطاره 431 00:29:27,101 --> 00:29:31,939 خب، باید به جون درجه‌ سه‌ها اهمیت بدید 432 00:29:31,972 --> 00:29:35,409 ،چون هفت روز هفته ،سه شیفت در روز 433 00:29:35,442 --> 00:29:39,213 ،ما بلبرینگ‌ها رو روغن میزنیم و سرما رو دور نگه میداریم 434 00:29:39,246 --> 00:29:41,882 ،برای بچه‌دار شدن باید قرعه بکشیم 435 00:29:41,915 --> 00:29:44,852 و بر اثر سوانح غیرقابل پیش‌بینی 436 00:29:44,885 --> 00:29:48,188 و بیماری‌هایی که شما بخاطرشون درمان میشید جونمون رو از دست میدیم 437 00:29:48,222 --> 00:29:51,859 من خیلی آسون به این جایگاه نرسیدم 438 00:29:51,892 --> 00:29:53,394 ،وقتی شیکاگو رو ترک کردیم 439 00:29:53,427 --> 00:29:57,064 برای بقا به نظم قطار آقای ویلفورد احتیاج داشتیم 440 00:29:57,097 --> 00:30:01,835 ...اما تقریباً بعد از 19 انقلاب 441 00:30:01,869 --> 00:30:06,473 بعد از هفت سال، همه‌تون رو می‌شناسم 442 00:30:06,508 --> 00:30:10,344 و می‌دونم باید روحمون رو نجات بدیم 443 00:30:12,614 --> 00:30:14,582 شفقت و دلسوزی به خرج بدید 444 00:30:14,616 --> 00:30:16,984 برای کل قطار این پیام رو بفرستید 445 00:30:17,017 --> 00:30:19,286 که عدالت فقط مختص ثروتمندان نیست 446 00:30:19,320 --> 00:30:23,090 ،که عدالت می‌تونه برای همه بر قرار بشه برای نیکی 447 00:30:23,123 --> 00:30:25,092 اسمش نیکی بود 448 00:30:29,196 --> 00:30:30,297 !نظم رو رعایت کنید 449 00:30:35,102 --> 00:30:37,938 !نظم رو رعایت کنید! خواهش می‌کنم 450 00:30:37,971 --> 00:30:39,873 ،یه تنفس کوتاه می‌کنیم 451 00:30:39,907 --> 00:30:43,410 ،و وقتی برگردیم حرفای متهم رو می‌شنویم 452 00:30:46,681 --> 00:30:48,282 ،دکتر 453 00:30:48,315 --> 00:30:50,117 میشه کفپوش رو برای زندانی‌ها تمیز کنم 454 00:30:50,150 --> 00:30:52,152 .نه، عیب نداره میخوام برگردم دادگاه 455 00:30:52,186 --> 00:30:54,154 آره. دختر بیچاره 456 00:30:54,188 --> 00:30:55,255 گوش می‌کردید؟ 457 00:30:55,289 --> 00:30:57,157 شرمنده 458 00:30:57,191 --> 00:30:58,593 خیلی دلخراشه 459 00:30:58,626 --> 00:31:01,095 ممنون. آره، واقعاً همینطوره 460 00:31:12,039 --> 00:31:14,341 زود باش. زود باش 461 00:31:20,047 --> 00:31:21,081 یالا 462 00:31:26,353 --> 00:31:29,223 سلام، کونی‌های بدبخت 463 00:31:29,256 --> 00:31:30,692 تو کدوم یکیه؟ 464 00:31:30,725 --> 00:31:32,660 خودت پیداش کن 465 00:31:33,193 --> 00:31:35,929 لعنتی 466 00:31:37,965 --> 00:31:41,135 حتماً یه لیستی باید اینجا باشه 467 00:31:44,405 --> 00:31:46,608 زود باش. سریع 468 00:31:58,419 --> 00:32:00,655 چی شد؟ کجا میرید؟ 469 00:32:00,688 --> 00:32:02,356 شرمنده، تِیلی 470 00:32:02,389 --> 00:32:04,526 داری به اینجا دستبرد میزنی 471 00:32:04,559 --> 00:32:06,493 میشه خواهشاً کمک کنی پیداش کنم؟ 472 00:32:06,528 --> 00:32:09,163 به خودت نگیر، باشه؟ 473 00:32:09,196 --> 00:32:10,397 و گیر نیفت 474 00:32:10,431 --> 00:32:11,733 نه، وایسا، وایسا 475 00:32:11,766 --> 00:32:13,568 باید برم 476 00:32:16,270 --> 00:32:17,539 !گندش بزنن 477 00:32:24,445 --> 00:32:26,614 لایلا 478 00:32:26,648 --> 00:32:31,385 هر کاری پشت درهای بسته می‌کنی، نکن 479 00:32:35,790 --> 00:32:39,092 بذار یه داستان از خانواده فولجر برات تعریف کنم 480 00:32:39,126 --> 00:32:44,097 ،وقتی ال‌جی هفت سالش بود چشم رابرت رو کور کرد 481 00:32:44,131 --> 00:32:48,603 با یه چاقو درش آورد و همه‌ی صورتش رو سوراخ سوراخ کرد 482 00:32:48,636 --> 00:32:52,005 ،و حتی وقتی ماده ژلاتینی چشمش از گونه‌های رابرت می‌چکید 483 00:32:52,039 --> 00:32:57,779 ،در حین اون حمله‌ی عصبی بغلش کرد ازش محافظت کرد 484 00:32:57,812 --> 00:33:02,784 پس برو دادگاه نمایشی مهمانداریت رو برگزار کن 485 00:33:02,817 --> 00:33:06,754 و منتظر عواقب کارت باش 486 00:33:09,156 --> 00:33:12,259 چون با دودمان من در افتادی 487 00:33:17,164 --> 00:33:19,233 ببخشید 488 00:33:28,676 --> 00:33:31,111 کجایی، لیتون؟ 489 00:33:32,814 --> 00:33:34,348 کجایی؟ 490 00:33:37,719 --> 00:33:40,187 قسم می‌خورم حقیقت رو بگم 491 00:33:48,328 --> 00:33:51,164 عاشق اریک سوتو بودم 492 00:33:53,400 --> 00:33:56,336 یا حداقل اینطور فکر می‌کردم 493 00:33:57,237 --> 00:34:03,845 سردرگمی، درد تو دلم، ترس 494 00:34:03,878 --> 00:34:05,647 این عشقه، مگه نه؟ 495 00:34:08,550 --> 00:34:10,518 اریک می‌گفت عشقه 496 00:34:15,422 --> 00:34:19,226 ...اریک اختیارم رو به دست داشت و من 497 00:34:19,259 --> 00:34:23,363 مجبورم می‌کرد کارای وحشتناکش رو تماشا کنم 498 00:34:23,397 --> 00:34:30,070 و هنوز می‌تونم صدای اون مردها رو بشنوم که التماس می‌کردن سریع جونشون رو بگیره 499 00:34:32,272 --> 00:34:38,646 اما اریک می‌گفت ترس باعث میشه آدما صادق باشن 500 00:34:38,680 --> 00:34:40,380 به نظرم راست می‌گفت 501 00:34:42,482 --> 00:34:47,855 ،شان وایز قبل از مرگش ...گفت خبرچین 502 00:34:49,256 --> 00:34:51,224 جاسوس آقای ویلفورده 503 00:34:51,258 --> 00:34:52,359 لعنتی 504 00:34:52,392 --> 00:34:53,895 وای خدای من 505 00:34:53,928 --> 00:34:56,531 شان گفت سایه‌ها و دروغ‌ها 506 00:34:56,564 --> 00:35:01,368 ،داره به قطار زیبامون از نوک سر تا تِیل 507 00:35:01,401 --> 00:35:04,338 از بخش کشاورزی تا کِشوها چیره میشه 508 00:35:04,371 --> 00:35:08,576 400رازی که ما رو تکون میده،" اینطور گفت" 509 00:35:08,610 --> 00:35:10,410 اما هرگز اون اسرار رو فاش نکرد 510 00:35:15,917 --> 00:35:17,351 میا؟ 511 00:35:20,454 --> 00:35:23,223 میا. خدای من 512 00:35:23,256 --> 00:35:26,828 میشه اینو خطاب به آقای ویلفورد بگم؟ 513 00:35:26,861 --> 00:35:29,463 آره، دارن دنبال می‌کنن 514 00:35:34,936 --> 00:35:40,608 بابت نقشی که در این تراژدی داشتم خیلی متاسفم 515 00:35:40,642 --> 00:35:44,612 ،وقتی باید صحبت می‌کردم سکوت کردم 516 00:35:44,646 --> 00:35:47,815 اما شان وایز جونشو داد تا بشریت رو 517 00:35:47,849 --> 00:35:51,619 از دست تاریکی‌ای که نزدیک بود منو در خودش فرو ببره نجات بده 518 00:35:51,653 --> 00:35:55,455 نه، نه، نه 519 00:35:55,489 --> 00:35:58,458 ...اگه قطار رحم و مروت نشون بده 520 00:36:02,295 --> 00:36:05,499 قول میدم وظیفه‌ی اونو هم انجام بدم 521 00:36:10,672 --> 00:36:12,907 فقط همینو می‌تونم بگم 522 00:36:12,940 --> 00:36:14,776 قیام کنید 523 00:36:14,809 --> 00:36:18,478 هیئت منصفه برای شور و مشورت میرن 524 00:36:36,463 --> 00:36:37,932 لیتون 525 00:36:45,673 --> 00:36:47,508 اون چه کوفتی بود؟ 526 00:36:47,542 --> 00:36:49,510 نمیدونم 527 00:36:49,544 --> 00:36:51,946 ...یعنی 528 00:36:53,114 --> 00:36:58,019 شاید شان فهمیده کِشوها آزمایشی هستن 529 00:36:58,052 --> 00:36:59,787 شاید در مورد لیست بهش گفته 530 00:36:59,821 --> 00:37:02,322 خب، این حساب و کتاب رو تغییر میده، مگه نه؟ 531 00:37:37,525 --> 00:37:39,060 همش تقصیر اونه 532 00:37:39,093 --> 00:37:40,762 از اوّلش، من حتی نباید اینجا می‌بودم 533 00:37:40,795 --> 00:37:42,063 خفه شو، خاویر 534 00:37:42,096 --> 00:37:43,598 چاره‌ی دیگه‌ای داری؟ 535 00:37:43,631 --> 00:37:45,967 نه 536 00:37:46,000 --> 00:37:48,703 نه، ندارم 537 00:37:48,736 --> 00:37:50,571 من که باهاش نمی‌خوابم، مگه نه؟ 538 00:37:56,844 --> 00:37:58,980 لیتون؟ 539 00:37:59,013 --> 00:38:01,883 لیتون، من اینجام. لیتون 540 00:38:13,895 --> 00:38:16,463 لیتون، لیتون، لیتون 541 00:38:16,496 --> 00:38:18,933 لیتون، من اینجام 542 00:38:18,966 --> 00:38:22,904 بوی شیرین راهروهای درجه دو 543 00:38:22,937 --> 00:38:26,541 حجله عروس جدیدت، هان؟ 544 00:38:26,574 --> 00:38:28,109 واسه شام بیا 545 00:38:28,142 --> 00:38:31,579 هر شب تو جیره‌بندی درجه دو دسر میدن 546 00:38:33,648 --> 00:38:34,549 چیه؟ 547 00:38:56,504 --> 00:38:58,072 آزولر 548 00:39:13,521 --> 00:39:15,122 ـ لیتون ـ یه تِیلی ـه 549 00:39:17,892 --> 00:39:20,493 !آز. آز، ولش کن 550 00:39:25,032 --> 00:39:26,667 ـ تو تل هستی، درسته؟ ـ لیتون 551 00:39:26,701 --> 00:39:28,870 ـ چرا اینجاست؟ ـ ضربان قلبش خیلی ضعیفه 552 00:39:28,903 --> 00:39:30,504 !باید تو تِیل باشه 553 00:39:35,877 --> 00:39:37,712 لیتون. لیتون 554 00:39:37,745 --> 00:39:39,013 لیتون، صدامو می‌شنوی؟ 555 00:39:39,046 --> 00:39:41,849 لیتون. لیتون. منم. لیتون 556 00:39:41,883 --> 00:39:43,618 لیتون، لیتون 557 00:39:43,651 --> 00:39:45,019 لیتون 558 00:39:45,052 --> 00:39:47,722 باید از اینجا بریم بیرون 559 00:39:47,755 --> 00:39:49,557 !نظم رو رعایت کنید 560 00:39:49,590 --> 00:39:51,025 لطفاً ساکت باشید 561 00:39:55,897 --> 00:39:57,430 ،لایلا فولجر دختر 562 00:39:57,464 --> 00:40:00,668 هیئت منصفه اکنون رای خود را اعلام می‌کنن 563 00:40:03,037 --> 00:40:05,806 ،به اتفاق آرا 564 00:40:05,840 --> 00:40:10,811 ما لایلا فولجر دختر را 565 00:40:10,845 --> 00:40:12,813 از همه نظر گناهکار اعلام می‌کنیم 566 00:40:40,074 --> 00:40:43,244 هیچ چاره‌ای نیست 567 00:40:43,277 --> 00:40:46,247 کاریه که خواسته در بدترین حالت انجام بدیم 568 00:40:46,280 --> 00:40:48,783 باید بیخیالش میشد 569 00:40:48,816 --> 00:40:50,584 فقط باید بیخیالیش میشد 570 00:41:04,799 --> 00:41:07,635 !نظم رو رعایت کنید 571 00:41:10,604 --> 00:41:13,040 !نظم رو رعایت کنید 572 00:41:13,074 --> 00:41:15,276 از طرف آقای ویلفورد یه پیغام داریم 573 00:41:21,148 --> 00:41:23,884 با توجه به کم‌سنی متهم 574 00:41:26,320 --> 00:41:29,623 آقای ویلفورد در مجازات لایلا فولجر دختر تخفیف قائل میشن 575 00:41:29,657 --> 00:41:32,026 و مسئولیت وی رو به دست والدینش می‌سپرن 576 00:41:36,163 --> 00:41:38,632 خدا رو شکرت. خطر ازت رفع شد 577 00:41:38,666 --> 00:41:41,068 لطفاً آروم باشید 578 00:41:41,102 --> 00:41:44,605 !نظم رو رعایت کنید !خواهش می‌کنم 579 00:41:44,638 --> 00:41:46,640 !همگی آروم باشید 580 00:41:48,943 --> 00:41:52,113 !لطفاً آروم باشید !دادگاه تموم شد 581 00:41:52,146 --> 00:41:54,281 لطفاً آروم باشید 582 00:42:12,033 --> 00:42:13,234 باشه. تا همینجا می‌تونم بیام 583 00:42:13,267 --> 00:42:14,668 ـ چی؟ ـ نه، باید برم 584 00:42:14,702 --> 00:42:16,804 ـ کجا میری؟ ـ فقط... باید برم 585 00:42:16,837 --> 00:42:18,305 ـ اینجا کجاست؟ ـ به رفتن ادامه بده 586 00:42:18,339 --> 00:42:20,041 اون پایینه 587 00:42:20,074 --> 00:42:21,342 زود باش، لیتون 588 00:42:25,012 --> 00:42:26,847 گرفتمت. هواتو دارم 589 00:42:32,953 --> 00:42:34,722 جوزی 590 00:42:36,390 --> 00:42:38,359 باید مخفیش کنی 591 00:42:38,392 --> 00:42:40,127 چِش شده؟ 592 00:42:40,161 --> 00:42:41,695 تو کِشوش کردن 593 00:42:44,065 --> 00:42:45,332 !هیس 594 00:42:45,366 --> 00:42:47,334 الان تسلیم نشو، باشه؟ 595 00:42:47,368 --> 00:42:49,203 بر می‌گردم. بر می‌گردم 596 00:42:49,236 --> 00:42:50,905 بر می‌گردم 597 00:42:50,938 --> 00:42:52,339 چطور از تِیل اومدی بیرون؟ 598 00:42:58,312 --> 00:43:02,149 تِیل میخواد بهت اعتماد کنه، زارا 599 00:43:02,183 --> 00:43:04,151 من ازش مراقبت می‌کنم 600 00:43:10,424 --> 00:43:13,194 زود باش 601 00:43:13,227 --> 00:43:15,896 باید ببرمت طبقه‌ی بالا 602 00:43:18,132 --> 00:43:23,237 ...قبل از اینکه به دست والدینت بسپرمت 603 00:43:23,270 --> 00:43:25,372 آقای ویلفورد ازم خواسته 604 00:43:25,406 --> 00:43:29,743 تا بر روی اهمیت این داوری تاکید کنم 605 00:43:29,777 --> 00:43:33,747 پس همه‌ی اسرار کِشوهاش رو افشا نکنم؟ 606 00:43:36,817 --> 00:43:41,255 شان وایز دقیقاً بهت چی گفت؟ 607 00:43:41,288 --> 00:43:44,692 این بین من و آقای ویلفورده، مگه نه؟ 608 00:43:47,261 --> 00:43:50,931 برای کمک به تو ریسک زیادی کردن 609 00:43:50,965 --> 00:43:52,800 درجه سه؟ 610 00:43:52,833 --> 00:43:55,736 فکر کنم یادشون میره 611 00:43:55,769 --> 00:43:58,772 منظورم خودتی، ال‌جی 612 00:44:00,141 --> 00:44:02,943 منظورم اینه که قسر در رفتی 613 00:44:08,282 --> 00:44:14,255 ...ویلفورد ازم محافظت کرد، پس 614 00:44:14,288 --> 00:44:16,056 من ازش محافظت می‌کنم 615 00:44:20,094 --> 00:44:21,729 میشه الان برم؟ 616 00:44:41,882 --> 00:44:43,417 !ـ بابایی ـ لایلا 617 00:44:43,450 --> 00:44:44,785 تموم شد 618 00:44:44,818 --> 00:44:46,820 ـ در امانی ـ همه چی تموم شد 619 00:44:49,490 --> 00:44:52,259 ـ چه کابوسی بود ـ در امانی 620 00:44:52,293 --> 00:44:54,094 دوستت دارم 621 00:44:58,499 --> 00:45:00,134 آزولر؟ 622 00:45:03,170 --> 00:45:04,338 تف تو روحش 623 00:45:41,408 --> 00:45:42,910 دیگه تکرار نمیشه 624 00:45:42,943 --> 00:45:44,445 ـ دیگه تکرار نمیشه ـ دیگه تکرار نمیشه 625 00:45:44,478 --> 00:45:45,980 ـ دیگه تکرار نمیشه ـ دیگه تکرار نمیشه 626 00:45:46,013 --> 00:45:47,815 ـ دیگه تکرار نمیشه ـ دیگه تکرار نمیشه 627 00:45:47,848 --> 00:45:49,350 ـ دیگه تکرار نمیشه ـ دیگه تکرار نمیشه 628 00:45:57,351 --> 00:46:00,351 :ترجمه و تنظیم مریم 629 00:46:01,352 --> 00:46:05,352 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :.