1
00:00:10,909 --> 00:00:16,308
RezaQueen
2
00:00:18,109 --> 00:00:20,946
معتقدم بعضی از مردم قطار یادشون میره
3
00:00:20,980 --> 00:00:26,417
که آقای ویلفورد واقعاً چه مرد فوقالعاده و بخشندهای هستن
4
00:00:26,451 --> 00:00:29,153
اما من نه
5
00:00:29,187 --> 00:00:31,055
من هرگز فراموش نمیکنم
6
00:00:31,089 --> 00:00:33,592
ویلفورده که موتور مقدس ـمون رو به کار میندازه
7
00:00:35,093 --> 00:00:37,428
ویلفورده که انگشتش روی نبض ماست
8
00:00:37,462 --> 00:00:39,464
که دقیقاً میدونه چی لازم داریم
9
00:00:39,497 --> 00:00:40,599
،چه میزان آب و غذا
10
00:00:40,633 --> 00:00:43,602
،چقدر گرما و فضا
چه میزان نظم و انضباط
11
00:00:43,636 --> 00:00:48,072
ویلفورده که ما رو از سرمای تلخ نجات داد
12
00:00:48,106 --> 00:00:52,011
تنها دلیل زنده بودن ما اونه
13
00:00:52,043 --> 00:00:56,615
،با این وجود
،در این قطار که همه خونه صداش میکنیم
14
00:00:56,649 --> 00:01:02,453
،مسافرانی هستن که صلاح میدونن اونو به چالش بکشن
15
00:01:02,487 --> 00:01:06,257
،مسافرانی که خیال میکنن عقلشون بیشتر میرسه
16
00:01:06,291 --> 00:01:08,827
مسافرانی که قدر
17
00:01:08,861 --> 00:01:12,330
این معجزهای که او به ما ارزانی داشته رو نمیدونن
18
00:01:41,492 --> 00:01:42,895
کلمهی عبور؟
19
00:01:42,928 --> 00:01:44,495
"ثروتمندان را بخور"
20
00:01:44,530 --> 00:01:48,399
کفشات رو در بیار و صدات در نیاد
21
00:01:48,433 --> 00:01:51,169
لیتون نگفت با یه پسربچه قرار دارم
22
00:01:51,904 --> 00:01:52,871
سمت راست
23
00:01:58,409 --> 00:02:00,144
صبر کن. چی کار میکنی؟
24
00:02:00,178 --> 00:02:02,047
!وایسا! نرو اونجا
25
00:02:05,050 --> 00:02:07,185
!برگرد اینجا
26
00:02:07,218 --> 00:02:09,088
!وایسا
27
00:02:52,798 --> 00:02:54,566
عجله کن
28
00:02:54,600 --> 00:02:55,934
زود باش
29
00:03:03,642 --> 00:03:05,944
لعنت بر شیطون
30
00:03:05,978 --> 00:03:08,080
ساکت باش. صدامون رو میشنون
31
00:03:08,113 --> 00:03:09,782
این بالا اصلاً ویلفوردی وجود نداره
32
00:03:09,815 --> 00:03:11,215
...این
33
00:03:11,249 --> 00:03:13,251
این بالا اصلاً ویلفوری وجود نداره
34
00:03:26,598 --> 00:03:28,433
!نکن
35
00:03:31,704 --> 00:03:34,506
ملانی همه چیو اداره میکنه
36
00:03:39,343 --> 00:03:41,847
لیتون میخواست با چشمای خودت ببینی
37
00:03:41,880 --> 00:03:45,150
مردم تیکه و پارهاش میکنن
38
00:03:47,318 --> 00:03:49,454
حالا میتونی بری
39
00:04:00,833 --> 00:04:04,837
یه روز، میدونم دوباره آقای ویلفورد رو میبینم
40
00:04:04,870 --> 00:04:07,506
،و وقتی دیدمش، ازش تشکر میکنم
41
00:04:07,539 --> 00:04:11,476
از ته قلبم، بخاطر تمام زحمتهایی که کشیده
42
00:04:11,510 --> 00:04:13,145
برای من
43
00:04:13,178 --> 00:04:15,781
برای همهمون
44
00:04:15,814 --> 00:04:21,720
،اینا تحولات اون هستن
به درازای 1001 واگن
45
00:04:24,721 --> 00:04:28,721
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.
46
00:04:46,888 --> 00:04:49,888
:ترجمه و تنظیم
مریم
47
00:04:56,889 --> 00:04:59,725
باشه. کافیه. مراقب باش، راه بیفتید
48
00:05:02,194 --> 00:05:04,229
!برگرد ببینم
49
00:05:19,477 --> 00:05:24,716
تِیل، خطوط ارتباطی، زیر قطار، واگن شبانه
50
00:05:24,750 --> 00:05:26,051
درسته، همینه
51
00:05:26,084 --> 00:05:28,854
همه چی به دیدارمون با سربازان
،تو قسمت میانی قطار بستگی داره
52
00:05:28,887 --> 00:05:30,388
درست اینجا
53
00:05:30,421 --> 00:05:33,192
با تمام قدرت تو قلمرو خودمون بهشون ضربه میزنیم
54
00:05:33,225 --> 00:05:35,426
چراغ واگن فولجرها چشمک زده
55
00:05:35,459 --> 00:05:37,596
الجی رفته قسمت موتور
56
00:05:37,629 --> 00:05:38,597
بسیار خب
57
00:05:38,630 --> 00:05:40,766
همین بود. برید آماده بشید
58
00:05:40,799 --> 00:05:43,735
موفق باشید -
مراقب خودت باش -
59
00:05:45,103 --> 00:05:49,141
لیتون، معلوم نیست ترمزبانها کدوم طرف رو انتخاب میکنن
60
00:05:49,174 --> 00:05:51,043
میدونی که روش چقدر کلهشقه
61
00:05:51,076 --> 00:05:53,411
...هیچ کدوممون نمیخوایم با ترمزبانها درگیر بشیم، ولی
62
00:05:53,444 --> 00:05:55,814
امروز تلفات داریم
63
00:06:02,486 --> 00:06:04,656
سلام
64
00:06:04,690 --> 00:06:05,924
کجا بودی؟
65
00:06:05,958 --> 00:06:07,926
ببین، نمیتونم توضیح بدم
66
00:06:07,960 --> 00:06:10,596
فقط ازت میخوام امروز قسمت درجه سه نری، باشه؟
67
00:06:10,629 --> 00:06:12,598
چرا؟
68
00:06:12,631 --> 00:06:14,398
چی کار کردی، بس؟
69
00:06:14,432 --> 00:06:15,968
به لیتون مربوط میشه؟
70
00:06:16,001 --> 00:06:17,603
فقط خونه بمون
71
00:06:17,636 --> 00:06:18,937
خواهش میکنم
72
00:06:18,971 --> 00:06:21,740
ازت خواستم اگه کمکش کردی
،رک و راست بهم بگی
73
00:06:21,773 --> 00:06:23,942
و تو چشمم نگاه کردی و دروغ گفتی؟
74
00:06:23,976 --> 00:06:26,778
...جینجو
75
00:06:29,314 --> 00:06:32,117
چرا ازم خواستی از ملانی کاول دوری کنم؟
76
00:06:32,150 --> 00:06:33,118
چون با چیزایی در افتادی
77
00:06:33,151 --> 00:06:34,519
که درکی ازشون نداری
78
00:06:34,553 --> 00:06:37,455
چه چیزایی؟
79
00:06:37,488 --> 00:06:42,561
تو میدونستی لیتون رو انداخته تو کِشو، مگه نه؟
80
00:06:44,462 --> 00:06:45,597
داری ازش محافظت میکنی
81
00:06:45,631 --> 00:06:48,934
داشتم از تو محافظت میکردم، بس
82
00:06:48,967 --> 00:06:51,136
تو
83
00:06:51,169 --> 00:06:54,006
...اینم میدونستی
84
00:06:54,039 --> 00:06:56,675
یه تِیلی رو تا پای مرگ شکنجه کرد؟
85
00:06:59,410 --> 00:07:01,847
جینجو، فقط برام جای سواله
86
00:07:01,880 --> 00:07:04,349
از چند تا راز تاریک
و پشتپردهی این قطار واقعاً خبر داری
87
00:07:07,519 --> 00:07:10,889
لطفاً مجبورم نکن بین تو و قطار یکی رو انتخاب کنم
88
00:07:13,358 --> 00:07:15,894
فقط امروز همینجا بمون
89
00:07:27,105 --> 00:07:28,507
صبح بخیر، رابرت
90
00:07:28,540 --> 00:07:30,909
میخواستی در مورد جشنهای سالگرد صحبت کنیم؟
91
00:07:30,943 --> 00:07:32,878
لطفاً بیا تو، روث
92
00:07:34,379 --> 00:07:36,381
فرمانده گری
93
00:07:38,383 --> 00:07:39,918
جریان چیه؟
94
00:07:39,952 --> 00:07:42,486
...روث
95
00:07:42,521 --> 00:07:44,990
...اگه چیزی هست که باید بهمون بگی
96
00:07:45,023 --> 00:07:46,959
بهتره همین الان بگی
97
00:07:49,194 --> 00:07:50,529
مثلاً چه چیزی؟
98
00:07:50,562 --> 00:07:53,365
روث، یه خبر آزار دهنده
99
00:07:53,398 --> 00:07:55,233
از موتور شنیدیم
100
00:07:55,267 --> 00:07:57,836
وای نه. چه اتفاقی افتاده؟
101
00:08:01,239 --> 00:08:03,375
یه منبع موثق بهمون گفته
102
00:08:03,408 --> 00:08:06,378
آقای ویلفورد در قسمت موتور نیستن
103
00:08:06,411 --> 00:08:09,915
همینطور در هیچ جای دیگهی قطار
104
00:08:09,948 --> 00:08:12,384
شواهدی وجود داره که ملانی کاول
105
00:08:12,417 --> 00:08:15,454
برفشکن رو اداره میکنه
106
00:08:18,090 --> 00:08:20,692
میخواید منو امتحان کنید؟
107
00:08:22,094 --> 00:08:24,629
برات کافی نبود آبرومو تو آکواریوم بردی؟
108
00:08:24,663 --> 00:08:26,898
...روثی -
زده به سرت، نولان؟ -
109
00:08:26,932 --> 00:08:29,234
میدونی که ویلفورد تو قسمت موتوره
110
00:08:29,267 --> 00:08:30,402
خودت دیدیش
111
00:08:30,435 --> 00:08:32,738
باهاش دست دادی
112
00:08:32,771 --> 00:08:34,873
نه از وقتی حرکت کردیم
113
00:08:34,906 --> 00:08:39,244
فقط میخوایم بدونیم این موضوع صحت داره
114
00:08:39,277 --> 00:08:40,746
،چون اگه درست باشه
115
00:08:40,779 --> 00:08:44,149
یکی باید مدیریت قطار رو به دست بگیره
116
00:08:44,182 --> 00:08:47,753
یکی مثل تو، لایلا؟
117
00:08:47,786 --> 00:08:52,557
روث، بهتر نیست اعضای کمیتهی درجه یک رو جمع کنی؟
118
00:08:52,591 --> 00:08:54,893
ته و توی قضیه رو در میاریم
119
00:09:03,635 --> 00:09:04,970
،این شیکاگو ـه
120
00:09:05,003 --> 00:09:07,572
تا یه روز و نیم دیگه باید اونجا باشیم
121
00:09:07,606 --> 00:09:12,077
این آهستهترین گردشیه که داشتیم، مگه نه؟
122
00:09:12,110 --> 00:09:13,812
22ساعت از متوسط کمتره
123
00:09:13,845 --> 00:09:17,349
تو هر گردش یه کم زمان رو از دست میدیم
124
00:09:17,382 --> 00:09:19,751
پس به ما بستگی داره تا این روند رو معکوس کنیم
125
00:09:19,785 --> 00:09:24,524
،چون اگه برفشکن از حرکت بایسته
همهمون میمیریم
126
00:09:25,957 --> 00:09:27,559
درسته
127
00:09:30,062 --> 00:09:31,096
...ملانی
128
00:09:32,998 --> 00:09:35,834
دخترت چه جوری بود؟
129
00:09:43,509 --> 00:09:46,978
...اون
130
00:09:47,012 --> 00:09:49,181
باهوش بود
131
00:09:49,214 --> 00:09:51,750
مثل تو
132
00:09:54,886 --> 00:09:57,389
شیرین
133
00:09:57,422 --> 00:10:00,292
خیلی مهربونتر از من
134
00:10:00,325 --> 00:10:02,994
چه بلایی سرش اومد؟
135
00:10:03,028 --> 00:10:06,731
پیش پدر و مادرم بود
136
00:10:06,765 --> 00:10:10,836
قرار بود اَلی با اونا سوار قطار بشه
137
00:10:10,869 --> 00:10:13,905
...ولی
138
00:10:13,939 --> 00:10:16,741
موفق نشد
139
00:10:19,778 --> 00:10:22,247
پدر و مادر منم موفق نشدن
140
00:10:22,280 --> 00:10:24,550
اما الان یه مامان تِیلی دارم، جوزی
141
00:10:27,953 --> 00:10:31,089
مل. باید فوراً بری درجه یک
142
00:10:34,560 --> 00:10:36,562
باشه، تو مسئولی
143
00:10:36,596 --> 00:10:39,731
اگه چیزی دیدی، یه خاوی یا بنت بگو
144
00:10:39,764 --> 00:10:41,534
باشه
145
00:11:05,924 --> 00:11:07,192
ببخشید
146
00:11:10,428 --> 00:11:11,696
مشکلی پیش اومده؟
147
00:11:11,730 --> 00:11:13,298
یه مشکل تفرقهانداز هست
148
00:11:13,331 --> 00:11:15,200
که باید برطرفش کنیم
149
00:11:15,233 --> 00:11:18,571
چی شده؟
150
00:11:18,604 --> 00:11:20,405
گزارش شده که
151
00:11:20,438 --> 00:11:23,942
آقای ویلفورد تو قطار نیستن
152
00:11:28,514 --> 00:11:30,148
خب، این مسخرهس
153
00:11:30,182 --> 00:11:31,617
خودم دیشب دیدمشون
154
00:11:31,651 --> 00:11:35,487
خب، متاسفانه آقای ویلفورد باید خودشون اینو ثابت کنن
155
00:11:39,491 --> 00:11:41,693
حضوری
156
00:11:44,196 --> 00:11:45,397
بسیار خب
157
00:11:45,430 --> 00:11:46,765
،خب، الان زنگ میزنم
158
00:11:46,798 --> 00:11:49,100
و لایلا، خودت میتونی باهاشون حرف بزنی
159
00:11:49,134 --> 00:11:53,606
این دفعه این کارساز نیست، ملانی
160
00:11:56,942 --> 00:11:59,277
ما میدونیم تو برفشکن رو اداره میکنی
161
00:11:59,311 --> 00:12:02,180
یه شاهد عینی داریم
162
00:12:02,214 --> 00:12:04,149
مستقیم از قسمت موتور
163
00:12:07,118 --> 00:12:10,155
از کی؟
164
00:12:16,995 --> 00:12:18,430
خدایی؟
165
00:12:18,463 --> 00:12:19,864
الان دیگه به حرف اون گوش میدید؟
166
00:12:19,898 --> 00:12:23,134
،این چیزی نبود که انتظارش رو داشتم
موتور رو میگم
167
00:12:23,168 --> 00:12:25,538
اصلاً جاودان نیست
168
00:12:25,571 --> 00:12:27,640
،بیشتر مثل لونه موش میمونه
169
00:12:27,673 --> 00:12:30,775
با سیم و نوار پلاستیکی سرهم شده
170
00:12:30,809 --> 00:12:33,011
و چرا باید حرفت رو باور کنن، الجی؟
171
00:12:33,044 --> 00:12:34,779
...دقیقاً، اون روانیه، و ما
172
00:12:34,813 --> 00:12:36,682
!چطور جرات میکنی
173
00:12:38,684 --> 00:12:40,653
!محل اقامتش رو دیدم
174
00:12:40,686 --> 00:12:43,154
،کتاباش، نقشهها
175
00:12:43,188 --> 00:12:47,125
و حتی عکس دختر بدبخت مُردهاش رو دیدم
176
00:12:47,158 --> 00:12:49,562
!هر چند از آقای ویلفورد خبری نبود
177
00:12:49,595 --> 00:12:50,862
!ولم کنید
178
00:12:50,895 --> 00:12:52,297
ولم کنید -
!هی -
179
00:12:52,330 --> 00:12:53,566
!برو عقب
180
00:13:01,106 --> 00:13:03,542
!تفنگ داره
181
00:13:09,548 --> 00:13:10,815
!به همهی واحدهای دردسترس خبر بده
182
00:13:10,849 --> 00:13:12,183
!فرمانده، نمیتونید
183
00:13:12,217 --> 00:13:14,052
به واحدها در قسمت پایین قطار نیاز داریم
184
00:13:14,085 --> 00:13:16,855
دیگه از تو دستور نمیگیرم
185
00:13:20,726 --> 00:13:22,360
ایستگاه تِیل
186
00:13:22,394 --> 00:13:25,163
دریافت شد
187
00:13:25,196 --> 00:13:26,565
در بخش درجه یک درگیری شده
188
00:13:31,236 --> 00:13:32,270
جریان چیه؟
189
00:13:32,304 --> 00:13:34,072
نمیدونم
190
00:13:37,576 --> 00:13:39,377
گشتیها رو دو برابر کن
191
00:13:42,447 --> 00:13:44,316
!زود برگردید، پسرها
192
00:13:50,221 --> 00:13:51,456
شروع کن
193
00:13:55,594 --> 00:13:57,630
سربازها دارن میرن بالای قطار
194
00:14:00,332 --> 00:14:03,234
برای این کار آمادهای؟
195
00:14:03,268 --> 00:14:05,270
الان دیگه راه برگشتی نیست
196
00:14:05,303 --> 00:14:07,839
سیگنال رو بفرست
197
00:14:17,148 --> 00:14:18,784
ببخشید، باید برم
198
00:14:27,492 --> 00:14:31,597
خوب به نظر میاد
199
00:14:31,630 --> 00:14:33,632
بچهها، دیگه وسایل اوراقی نداریم
200
00:14:33,666 --> 00:14:35,133
،اگه آب رو جیرهبندی کنیم
201
00:14:35,166 --> 00:14:37,469
شاید بتونیم چند تا بشکه آب برداریم
202
00:14:37,503 --> 00:14:39,772
الان دیگه همه با همیم -
شروع کن -
203
00:14:39,805 --> 00:14:41,774
به هر چیزی که بشه باهاش سلاح ساخت نیاز داریم
204
00:14:41,807 --> 00:14:43,776
!ببخشید، بچهها
دارم رد میشم
205
00:14:46,645 --> 00:14:48,146
یه پیام دارم
206
00:14:55,954 --> 00:14:57,523
انقلاب؟
207
00:15:01,694 --> 00:15:03,629
امروز میریم
208
00:15:05,664 --> 00:15:07,265
به همه بگید
209
00:15:07,298 --> 00:15:09,300
زندانی داره رد میشه
210
00:15:13,506 --> 00:15:14,807
کارت خوب بود، ترمزبان
211
00:15:14,840 --> 00:15:17,175
نمیخوام بهت صدمه بزنم مگه اینکه مجبور بشم
212
00:15:17,208 --> 00:15:19,344
خوب گوش کنید
213
00:15:19,377 --> 00:15:20,646
،تا اطلاع ثانوی
214
00:15:20,679 --> 00:15:22,213
تو اقامتگاهتون حبس میشید
215
00:15:22,247 --> 00:15:23,816
ببخشید؟
216
00:15:23,849 --> 00:15:25,885
شما صلاحیت و اختیار این کار رو نداری
217
00:15:25,917 --> 00:15:28,186
دهنت رو ببند
218
00:15:29,187 --> 00:15:31,791
زندانیش کنید
219
00:15:31,824 --> 00:15:33,491
داری اشتباه میکنی
220
00:15:33,526 --> 00:15:36,094
!روث، این کار اشتباهه
221
00:15:37,863 --> 00:15:39,799
نولان، اگه اشتباه کرده باشیم چی؟
222
00:15:39,832 --> 00:15:40,900
اگه ویلفورد تو موتور باشه چی؟
223
00:15:40,932 --> 00:15:42,300
این شورشه
224
00:15:42,333 --> 00:15:45,671
پس بهتره بریم با چشمای خودمون ببینیم، روثی
225
00:15:45,704 --> 00:15:47,573
من و تو میریم به قسمت موتور
226
00:15:55,447 --> 00:15:56,682
هالویین مبارک
227
00:15:56,715 --> 00:15:57,750
سریع تمومش کنید
228
00:16:03,421 --> 00:16:06,659
حس میکنم با این لباس خیلی احمق شدم
229
00:16:07,760 --> 00:16:10,529
جان گندهه، این جیک ـه
230
00:16:12,598 --> 00:16:13,899
اینا بهترین افراد تِیلی هستن؟
231
00:16:13,933 --> 00:16:16,267
هی، الان یه طرفیم
232
00:16:16,301 --> 00:16:17,435
جان رو ببر پایین
233
00:16:17,469 --> 00:16:19,672
آدماش قطعاتی رو که لازم داری میارن
234
00:16:19,705 --> 00:16:21,607
لایتس، تو با من میمونی
235
00:16:21,640 --> 00:16:23,876
همکار من کو؟
236
00:16:23,909 --> 00:16:25,977
من اینجام
237
00:16:27,479 --> 00:16:29,548
وای خدا
238
00:16:34,587 --> 00:16:36,622
اجازه هست؟
239
00:16:45,764 --> 00:16:47,432
تایسون
240
00:16:47,465 --> 00:16:50,001
میدونی اینا دستورات قانونی نیستن
241
00:16:52,437 --> 00:16:54,439
بشین
242
00:16:56,007 --> 00:16:58,309
،اون عکس دخترم رو که برداشتن
243
00:16:58,343 --> 00:17:02,280
،یکی دیگه تو میز دارم
اگه بذاری برم برش دارم
244
00:17:02,313 --> 00:17:03,549
نمیتونم
245
00:17:03,582 --> 00:17:05,618
...فقط
246
00:17:05,651 --> 00:17:08,486
اگه بلایی سرم اومد
247
00:17:08,521 --> 00:17:10,789
میخوام نزدیکم باشه
248
00:17:13,291 --> 00:17:14,994
سریع
249
00:17:25,136 --> 00:17:26,772
مل میخواد موتور رو قرنطینه کنیم
250
00:17:26,805 --> 00:17:27,940
قرنطینه برای چی؟
251
00:17:27,973 --> 00:17:29,407
چرا تو بهمون نمیگی، بچه؟
252
00:17:29,440 --> 00:17:31,010
دو روز نشده اومدی و باید قرنطینه کنیم؟
253
00:17:32,778 --> 00:17:33,779
صدای چی بود؟
254
00:17:33,812 --> 00:17:36,047
ببین کیه
255
00:17:38,817 --> 00:17:40,151
بن
256
00:17:40,184 --> 00:17:41,452
.بن، ما رو میکُشن
همه چی تموم شد
257
00:17:41,486 --> 00:17:42,755
!ببندش، خاوی
258
00:17:42,788 --> 00:17:44,122
چرا در رو باز نکنیم و حقیقت رو بهشون نگیم؟
259
00:17:44,155 --> 00:17:45,524
به ما نیاز دارن -
!همین حالا -
260
00:17:45,558 --> 00:17:46,592
!ـ بیخیال
!الان -
261
00:17:59,505 --> 00:18:00,673
!برید
262
00:18:03,042 --> 00:18:04,810
چی کار کردی؟ -
مجبور بودم -
263
00:18:04,843 --> 00:18:06,612
چی کار کردی؟
264
00:18:06,645 --> 00:18:09,682
متاسفم
265
00:18:09,715 --> 00:18:10,816
!نه، نه، نه
266
00:18:10,849 --> 00:18:12,685
!بن! بن، بن، بن، خواهش میکنم
267
00:18:15,721 --> 00:18:17,556
!لعنتی
268
00:18:20,025 --> 00:18:21,827
!بگیریتش
269
00:18:21,860 --> 00:18:23,529
!باشه، باشه، باشه
270
00:18:23,562 --> 00:18:24,930
ویلفورد کجاست؟
271
00:18:27,900 --> 00:18:29,868
مُرده
272
00:18:30,736 --> 00:18:32,538
بهش دستبند بزنید
273
00:18:34,506 --> 00:18:36,575
از زمان حرکت قطار مُرده بوده
274
00:18:36,609 --> 00:18:39,011
.ملانی قطار رو به دست گرفت
من هیچ کاره بودم
275
00:18:39,044 --> 00:18:42,347
باید حرفمو باور کنید
276
00:18:42,380 --> 00:18:43,582
متاسفم
277
00:19:22,087 --> 00:19:23,889
ببریتش
278
00:19:36,001 --> 00:19:38,302
خوبی؟
279
00:19:40,806 --> 00:19:43,108
ویلفورد مُرده، نولان
280
00:19:44,475 --> 00:19:48,580
چند ساله که مُرده
281
00:19:48,614 --> 00:19:51,282
و حتی هیچ کس نمیدونسته
282
00:19:53,752 --> 00:19:57,523
تمام این مدت... چطور من خبر نداشتم؟
283
00:19:58,857 --> 00:20:00,726
و این چیه؟
284
00:20:00,759 --> 00:20:03,962
...یعنی
285
00:20:03,996 --> 00:20:06,464
اینا چه معنایی میده؟
286
00:20:07,966 --> 00:20:10,102
ملانی همهمون رو فریب داد، روث
287
00:20:10,135 --> 00:20:13,639
حالا مردم به چی امید داشته باشن؟
288
00:20:28,787 --> 00:20:30,789
تو
289
00:20:30,823 --> 00:20:32,858
من
290
00:20:32,891 --> 00:20:34,993
نظم
291
00:20:35,828 --> 00:20:38,630
میخوام تاوان کارشو بده، نولان
292
00:20:40,666 --> 00:20:43,969
میخوام تاوان بده
293
00:21:08,861 --> 00:21:10,662
پس چرا داریم نگهبانان رو دو برابر میکنیم؟
294
00:21:10,696 --> 00:21:12,497
نمیدونم، اما بهتره دلیل خوبی داشته باشه
295
00:21:12,531 --> 00:21:14,066
والتر
296
00:21:14,099 --> 00:21:15,234
دیر کردی
297
00:21:15,266 --> 00:21:17,736
این لایتس ـه
298
00:21:17,770 --> 00:21:19,538
با تو میاد
299
00:21:34,520 --> 00:21:37,055
بالاخره موش رو گرفتی؟
300
00:21:41,059 --> 00:21:42,194
چیه؟
301
00:21:42,227 --> 00:21:43,595
مقاومت میکرد، نه؟
302
00:21:43,629 --> 00:21:45,396
فقط درها رو باز کنید
303
00:21:45,429 --> 00:21:48,000
باید با بالای قطار هماهنگ کنم
304
00:21:51,737 --> 00:21:53,371
...ایناهاش... خطوط ارتباطی
305
00:21:53,404 --> 00:21:56,675
نه، نه، نه، نه
باید دنبال یه 50/125 بگردی
306
00:21:56,708 --> 00:21:59,044
آخه 50/125 نداره
307
00:22:04,583 --> 00:22:06,384
جفرسون هستم از ایستگاه تِیل
308
00:22:06,417 --> 00:22:08,352
.برای این کارها وقت نداریم
فقط دسته رو میکِشم بره
309
00:22:09,988 --> 00:22:11,590
...چی
310
00:22:13,125 --> 00:22:15,093
عوضی
311
00:22:30,108 --> 00:22:31,076
!اسلحهها آماده
312
00:22:50,796 --> 00:22:54,432
میدونستم بخاطر ما بر میگردی
313
00:22:57,102 --> 00:22:58,604
هی
314
00:22:58,637 --> 00:23:00,672
برای قدم زدن روز خوبیه، آقای ریگز؟
315
00:23:00,706 --> 00:23:02,406
آره، همینطوره، پسر جون
316
00:23:02,440 --> 00:23:04,176
بیا یه پیادهروی طولانی کنیم
317
00:23:06,144 --> 00:23:07,613
چرا اون اینجاست؟
318
00:23:07,646 --> 00:23:09,581
هی، هی
319
00:23:09,615 --> 00:23:11,650
باشه، هی، هی، هی
320
00:23:11,683 --> 00:23:13,986
گوش کنید
321
00:23:14,019 --> 00:23:16,788
تل خودیه
322
00:23:22,493 --> 00:23:25,097
ببینید، میدونم نمیتونید اعتماد کنید
323
00:23:25,130 --> 00:23:28,133
منم نمیتونم
324
00:23:28,166 --> 00:23:31,670
،مردم بالای قطار
325
00:23:31,703 --> 00:23:34,472
اونا ما رو این پایین تو تاریکی فرو کردن
تا خودمون از عهده خودمون بر بیایم
326
00:23:34,506 --> 00:23:37,209
یاد گرفتیم چطور تو سایهها زنده بمونیم
327
00:23:37,242 --> 00:23:39,845
آره -
!آره -
328
00:23:41,346 --> 00:23:45,150
خب، امروز
329
00:23:45,183 --> 00:23:47,319
!امروز، از این جهنم میریم
330
00:23:49,354 --> 00:23:53,792
با هر چی داریم میجنگیم
331
00:23:54,860 --> 00:23:57,562
،چون اون بیرون، درست بیرون اون در
332
00:23:57,596 --> 00:24:00,399
!آیندهای هست که ما توش جایی نداریم
333
00:24:01,432 --> 00:24:03,235
اما جا خواهیم داشت
334
00:24:03,268 --> 00:24:04,870
امروز، قطار رو میگیریم
335
00:24:04,903 --> 00:24:07,506
و بهشون یادآوردی میکنیم دقیقاً کیا رو
336
00:24:07,539 --> 00:24:09,207
!این پشت زندانی کردن
337
00:24:11,209 --> 00:24:13,477
امروز، بخاطر جوزی به جلو میتازیم
338
00:24:13,512 --> 00:24:14,846
!بخاطر جوزی
339
00:24:14,880 --> 00:24:15,914
!بخاطر سوزان
340
00:24:15,948 --> 00:24:17,215
!بخاطر سوزان
341
00:24:17,249 --> 00:24:19,184
بخاطر سوزان، بخاطر ایوان پیر
342
00:24:19,217 --> 00:24:20,819
!ایوان پیر
343
00:24:20,852 --> 00:24:24,723
بخاطر همهی کسایی که
،از گرسنگی یا بیماری از دست دادیم
344
00:24:24,756 --> 00:24:27,859
بخاطر همهی اون قیامهای شکستخورده
345
00:24:27,893 --> 00:24:32,264
مردمی داریم که حاضرن بخاطر ما جون بدن
346
00:24:32,297 --> 00:24:34,599
،چون باور دارن، همونطور که ما میدونیم
347
00:24:34,633 --> 00:24:36,702
که ایندفعه این قطار
348
00:24:36,735 --> 00:24:39,404
باید در خدمت همهی مسافرانش باشه
349
00:24:47,546 --> 00:24:53,218
امروز به قسمت موتور پیش میریم
350
00:24:53,251 --> 00:24:55,220
تیل متحد
351
00:24:55,253 --> 00:24:56,922
نه
352
00:25:01,126 --> 00:25:02,294
قطار متحد
353
00:25:02,327 --> 00:25:03,395
!قطار متحد
354
00:25:03,428 --> 00:25:05,297
قطار متحد -
قطار متحد -
355
00:25:05,330 --> 00:25:06,765
قطار متحد
356
00:25:06,798 --> 00:25:08,567
قطار متحد
357
00:25:08,600 --> 00:25:10,302
قطار متحد
358
00:25:10,335 --> 00:25:11,970
!قطار متحد
359
00:25:12,004 --> 00:25:13,405
!قطار متحد
360
00:25:13,438 --> 00:25:15,140
!قطار متحد
361
00:25:15,173 --> 00:25:16,608
!قطار متحد
362
00:25:16,641 --> 00:25:18,410
!قطار متحد
363
00:25:18,443 --> 00:25:19,845
!قطار متحد
364
00:25:25,750 --> 00:25:27,451
بسیار خب بریم. هر چه سریعتر
365
00:25:27,485 --> 00:25:28,819
جان گندهه منتظره
366
00:25:28,853 --> 00:25:30,888
!قطار متحد
367
00:25:30,921 --> 00:25:32,356
!قطار متحد
368
00:25:42,366 --> 00:25:44,602
والتر. کجا میری؟
369
00:25:44,635 --> 00:25:46,771
من برگشتم بخش الکترونیک
370
00:25:46,804 --> 00:25:49,373
داشت یه چیزایی رو نشونم میداد
371
00:25:52,276 --> 00:25:53,344
نه، لعنتی. اون تِیلی ـه
372
00:25:53,377 --> 00:25:54,412
.وای، نه -
!هی، هی -
373
00:25:54,445 --> 00:25:56,013
!هی، خبر بده
374
00:25:56,047 --> 00:25:58,082
به فرمانده گری بگو
!هر چی زودتر سربازاشو برگردونه اینجا
375
00:25:58,115 --> 00:25:59,316
!ولم کنید
376
00:25:59,350 --> 00:26:01,318
آزولر، خط کار نمیکنه
377
00:26:01,352 --> 00:26:02,620
چه نقشهای زیر سرت داری؟
378
00:26:02,653 --> 00:26:04,255
.باشه، پیاده برید
!همین حالا برید
379
00:26:10,061 --> 00:26:12,930
لیتون باید سر قولش بمونه
380
00:26:12,963 --> 00:26:16,133
اینو که میفهمی، نه، موری؟
381
00:26:16,167 --> 00:26:18,903
آره، رفیقای منن
382
00:26:19,837 --> 00:26:22,507
خیلی وقته کسی منو موری صدا نکرده
383
00:26:24,341 --> 00:26:25,876
هنری، این موری ـه
384
00:26:25,910 --> 00:26:27,512
هی. شبیه تِیلیها نیست
385
00:26:27,546 --> 00:26:29,814
خب، خودتم شبیه دکترها نیستی
386
00:26:29,847 --> 00:26:32,416
حاضری؟ به کمکت نیاز دارم
387
00:26:37,088 --> 00:26:39,524
یا پیغمبر
388
00:26:39,558 --> 00:26:41,692
بهت افتخار میکنم، هنری
389
00:26:41,725 --> 00:26:43,127
میدونستم کار درست رو میکنی
390
00:26:43,160 --> 00:26:45,129
ممنون. دیگه وقتش بود
391
00:26:45,162 --> 00:26:46,931
خب، بجنب دیگه
392
00:26:51,435 --> 00:26:53,838
...پسر پهلوون
393
00:26:53,871 --> 00:26:56,774
کونی کثیف
394
00:26:57,741 --> 00:26:59,544
مسافران این اخبار رو
395
00:26:59,578 --> 00:27:01,546
باید اوّل از زبون ما سه نفر بشنون
396
00:27:01,580 --> 00:27:03,747
فوراً بهشون اطلاع بدید رئیس کیه
397
00:27:04,615 --> 00:27:07,051
من باز میکنم
398
00:27:08,919 --> 00:27:10,821
!فرمانده
399
00:27:10,855 --> 00:27:12,656
فرمانده. یه مشکلی در پایین قطار پیش اومده
400
00:27:12,690 --> 00:27:14,758
،خطوط ارتباطی قطع شدن
و تِیلیها اومدن بیرون
401
00:27:14,792 --> 00:27:15,893
تِیلیها؟
402
00:27:15,926 --> 00:27:17,661
وقتی داشتیم اینجا سر ویلفورد جر و بحث میکردیم
403
00:27:17,695 --> 00:27:19,697
این اتفاقی نیست
404
00:27:19,730 --> 00:27:21,765
!همهی واحدها... برید پایین قطار
405
00:27:21,799 --> 00:27:23,434
سریعترین راه تونله
406
00:27:23,467 --> 00:27:24,503
!دو برابر سریعتر
407
00:27:24,536 --> 00:27:26,036
برید! برید
408
00:27:37,616 --> 00:27:39,283
...روث
409
00:27:39,316 --> 00:27:40,451
لطفاً هیچی نگو
410
00:27:40,484 --> 00:27:41,719
،الان هر فکری دربارهم میکنی
411
00:27:41,752 --> 00:27:42,920
...لطفاً بذار کنار
412
00:27:42,953 --> 00:27:45,122
ازت میخوام حرف نزنی
413
00:27:48,492 --> 00:27:51,428
...همهی خاطراتی که از خودمون دارم
414
00:27:54,798 --> 00:27:58,503
...لحظاتی که فکر میکردم واقعیه
415
00:28:00,771 --> 00:28:03,974
،از غذا خوردن با همدیگه
416
00:28:04,008 --> 00:28:07,077
...رو پا ایستادن در طول جلسات شبانه کمیته
417
00:28:07,111 --> 00:28:12,750
برای حل اختلافات در درجه یک
نقش پلیس خوب و بد رو بازی کردن
418
00:28:15,286 --> 00:28:20,925
...یا وقتی از جانب آقای ویلفورد تقدیر و ستایشم میکردی
419
00:28:22,793 --> 00:28:25,996
...برای فداکاریهام در قبال شرکت
420
00:28:26,030 --> 00:28:29,066
نتیجهی زحمات خودت بود
421
00:28:29,099 --> 00:28:31,902
...تمام اون سالها
422
00:28:31,936 --> 00:28:33,672
داشتی بهم میخندیدی؟
423
00:28:33,704 --> 00:28:36,240
هی؟ مسخرهام کردی
424
00:28:36,273 --> 00:28:38,342
بارها و بارها
425
00:28:38,375 --> 00:28:40,444
دوستیمون واقعی بود
426
00:29:00,497 --> 00:29:02,534
تو ویلفورد رو کُشتی، ملانی؟
427
00:29:04,068 --> 00:29:07,672
ویلفورد اون آدمی نبود که فکر میکردی هست، روث
428
00:29:07,706 --> 00:29:08,872
کلاهبردار بود
429
00:29:08,906 --> 00:29:10,542
موتور جاودان رو ساخت
430
00:29:10,575 --> 00:29:12,544
نه، اون نساخت
431
00:29:12,577 --> 00:29:14,311
من ساختمش
432
00:29:14,345 --> 00:29:17,549
من این قطار رو ساختم، روث
433
00:29:17,582 --> 00:29:20,884
هر چیزی داشتم وقفش کردم
434
00:29:20,918 --> 00:29:22,721
هست و نیستم رو
435
00:29:22,753 --> 00:29:25,956
و ویلفورد فقط بلیتها رو فروخت
436
00:29:25,990 --> 00:29:29,960
باور نداشت که میشه بشریت رو نجات داد
437
00:29:29,994 --> 00:29:32,731
و هرگز نمیخواست امتحان کنه
438
00:29:32,763 --> 00:29:35,833
این حقیقت نداره -
!میخواست همه چیو حروم کنه -
439
00:29:35,866 --> 00:29:40,204
فقط میخواست تا جایی که میشه
،زندگی خوبی داشته باشه
440
00:29:40,237 --> 00:29:41,805
،تا مادامی که میتونه
441
00:29:41,839 --> 00:29:45,809
...با تمجید و تعریف و
442
00:29:45,843 --> 00:29:48,979
مشروب و فاحشهها تو واگن شبانه احاطه بشه
443
00:29:49,013 --> 00:29:53,518
از یه گردش قطار هم جون سالم به در نمیبردیم
444
00:29:56,621 --> 00:29:59,724
...پس من برفشکن رو تصاحب کردم
445
00:29:59,758 --> 00:30:03,260
و کنار ریل ولش کردم بمیره
446
00:30:06,731 --> 00:30:09,433
معذرت میخوام که بهت دروغ گفتم
447
00:30:09,466 --> 00:30:14,438
...متاسفم بابت
448
00:30:14,471 --> 00:30:16,741
همهی کارای اشتباهی که کردم
449
00:30:16,775 --> 00:30:22,913
میجنگیدم تا کاری رو کنم
که میدونم درسته
450
00:30:25,282 --> 00:30:27,284
دروغگوی کثیفی هستی
451
00:30:29,486 --> 00:30:31,756
و قاتلی
452
00:30:34,224 --> 00:30:37,294
نظم دوباره بر قرار میشه
453
00:30:46,937 --> 00:30:50,474
فردا، بخاطر خیانتت به برفشکن
454
00:30:50,508 --> 00:30:53,944
اعدام میشی
455
00:31:07,759 --> 00:31:11,228
خداحافظ، ملانی
456
00:31:20,670 --> 00:31:21,937
!قطار متحد
457
00:31:21,970 --> 00:31:22,938
!قطار متحد
458
00:31:22,971 --> 00:31:24,973
!لیتون! سربازها دارن میان
459
00:31:25,006 --> 00:31:26,074
باید عجله کنیم
460
00:31:26,108 --> 00:31:27,242
صبر کن. بازم هست
461
00:31:27,275 --> 00:31:28,910
ترمزبانها تو زنجیر آرایش نظامی گرفتن
462
00:31:28,944 --> 00:31:30,513
...لعنتی. روش
463
00:31:30,546 --> 00:31:31,647
!قطار متحد
464
00:31:31,681 --> 00:31:33,315
بریم -
!قطار متحد -
465
00:31:35,150 --> 00:31:36,686
.به خشکی شانس، رئیس
منتظر نیروی کمکی بمونیم
466
00:31:36,719 --> 00:31:37,953
سربازها تو راهن
467
00:31:37,986 --> 00:31:39,689
یه کم دل و جرات داشته باش، آزولر
468
00:31:39,722 --> 00:31:41,957
همینجا جلوشون رو میگیریم
469
00:31:41,990 --> 00:31:43,358
باید 400 نفری باشن
470
00:31:43,392 --> 00:31:45,026
،خب، برای تو خوبه
471
00:31:45,060 --> 00:31:47,429
تو این سالها خیلی باهاشون مهربون بودی، مگه نه؟
472
00:31:47,462 --> 00:31:50,165
!قطار متحد
473
00:31:50,198 --> 00:31:52,167
!قطار متحد
474
00:31:52,200 --> 00:31:54,202
!قطار متحد
475
00:31:54,236 --> 00:31:55,937
!قطار متحد
476
00:31:55,971 --> 00:31:57,707
!قطار متحد
477
00:31:57,740 --> 00:31:59,876
!قطار متحد
فقط ماییم، روش -
478
00:31:59,908 --> 00:32:01,878
باشه، جلوتر نیاید
479
00:32:01,910 --> 00:32:04,980
تو مایهی سرخوردگی منی، ترمزبان
480
00:32:05,013 --> 00:32:07,449
آره، فکر میکردم باشم
481
00:32:07,482 --> 00:32:09,317
درست وسط این جریاناتی، نه؟
482
00:32:09,351 --> 00:32:10,720
تمام این مدت
483
00:32:10,753 --> 00:32:12,954
من طرف یکی رو گرفتم
484
00:32:12,988 --> 00:32:14,456
ببین، نیومدیم باهات بجنگیم، روش
485
00:32:14,489 --> 00:32:16,024
فقط میخوایم رد بشیم
486
00:32:16,057 --> 00:32:18,193
نه، تو و دوستان تِیلیت هیچ جایی نمیرید
487
00:32:18,226 --> 00:32:19,629
عمراً از اینجا رد بشید
488
00:32:19,662 --> 00:32:21,496
تِیل دشمن نیست
489
00:32:21,531 --> 00:32:23,800
!غلط کردن که نیستن
صداشون رو میشنوی؟
490
00:32:23,833 --> 00:32:25,735
میخوان اینجا رو با خاک یکسان کنن
491
00:32:25,768 --> 00:32:28,003
ما با درجه سه سر جنگ نداریم، روش
492
00:32:28,036 --> 00:32:29,906
باید شهروندان غیرنظامی رو میفرستادی خونه
493
00:32:29,938 --> 00:32:32,040
نه، ببین، اینطور فکر نمیکنم
494
00:32:32,073 --> 00:32:34,142
چون هیچ کس
495
00:32:34,176 --> 00:32:36,746
هیچ کدوم از دروغایی که
به خوردشون میدی رو باور نداره
496
00:32:36,779 --> 00:32:38,815
ویلفورد مرده؟ یعنی چی؟
497
00:32:38,848 --> 00:32:40,750
یه جور جنگ روانیه؟
498
00:32:40,783 --> 00:32:42,984
نه، حقیقت داره، رئیس. دروغ نمیگه
499
00:32:43,018 --> 00:32:45,888
وقتی این قضیه رو فهمید
ملانی انداختش تو کِشو
500
00:32:48,423 --> 00:32:50,492
گوش کنید
501
00:32:50,526 --> 00:32:53,161
اگه دلتون میخواد
میتونید این افسانه رو باور کنید
502
00:32:53,195 --> 00:32:54,396
،حقیقت اینه که
503
00:32:54,429 --> 00:32:56,331
قسمت درجه یک هم تازه حقیقت رو فهمیده
504
00:32:56,364 --> 00:32:59,034
حالا قراره یکی قطار رو تصاحب کنه
505
00:32:59,067 --> 00:33:03,539
ترجیح میدید ما باشیم یا اونا؟
506
00:33:03,573 --> 00:33:07,844
تِیل و درجه سه با هم
507
00:33:07,877 --> 00:33:09,077
ما هستیم که
508
00:33:09,110 --> 00:33:10,880
چزخ این قطار رو میگردونیم، درسته؟
509
00:33:10,913 --> 00:33:12,548
!قطار متحد
510
00:33:12,582 --> 00:33:13,916
!قطار متحد
511
00:33:15,250 --> 00:33:17,753
ببین، روش، میدونم خودت اینو انتخاب نکردی
512
00:33:17,787 --> 00:33:21,389
،حبس کردن مردم تو قفس
تو تاریکی، گرسنگی بکشن؟
513
00:33:21,423 --> 00:33:24,226
تو همچین آدمی نیستی
514
00:33:24,259 --> 00:33:26,261
تو پلیس خوبی هستی
515
00:33:26,294 --> 00:33:29,197
درست انتخاب کن. برو کنار
516
00:33:29,231 --> 00:33:30,967
وقتی کارمون تموم بشه
517
00:33:30,999 --> 00:33:34,971
برای برقراری نظم به همهی ترمزبانها نیاز داری
518
00:33:36,606 --> 00:33:38,541
زود باش، رئیس
519
00:33:38,574 --> 00:33:40,576
به آن فکر کن
520
00:33:40,610 --> 00:33:43,211
به دخترت فکر کن
521
00:33:47,850 --> 00:33:48,951
جهنم و ضرر، مرد
522
00:33:48,985 --> 00:33:50,318
آزولر، خط رو نگه دار
523
00:33:50,352 --> 00:33:51,888
این یونیفورم قرار نیست ازم محافظت کنه
524
00:33:51,921 --> 00:33:53,556
از پس خودم بر میام -
!تو خط بمون -
525
00:33:53,589 --> 00:33:55,558
!برگرد تو خط
526
00:34:03,633 --> 00:34:05,735
خدا لعنتت کنه، تل
527
00:34:05,768 --> 00:34:06,936
الان مجبورم برم خونه
528
00:34:06,969 --> 00:34:09,070
و به زنم بگم ویلفوردی در کار نیست؟
529
00:34:16,679 --> 00:34:18,280
برید کنار، ترمزبانان
530
00:34:24,219 --> 00:34:25,988
زود باش. بیدارش کن -
وقت میبره -
531
00:34:26,022 --> 00:34:28,456
...اگه خیلی سریع بیدار بشن -
چی؟ -
532
00:34:28,490 --> 00:34:30,693
فقط صبور باش. خواهش میکنم
533
00:34:33,963 --> 00:34:35,363
چه مرگته، مرد؟
534
00:34:35,397 --> 00:34:36,599
این... کمکم کن
535
00:34:43,539 --> 00:34:45,775
این چیه؟ زبان ماندارین؟
536
00:34:45,808 --> 00:34:47,610
به زبون ماندارین حرف میزنه؟
537
00:34:47,643 --> 00:34:48,711
نه
538
00:34:48,744 --> 00:34:51,112
اصلاً حرف نمیزنه
539
00:34:51,146 --> 00:34:52,615
چی؟
540
00:34:56,084 --> 00:34:57,787
.یه گزارش به دستم رسید، قربان
واحدها اومدن و حاضرن
541
00:34:57,820 --> 00:34:59,321
خوبه، پسر جون. بهشون بگو راه بیفتن
542
00:34:59,354 --> 00:35:01,624
!حرکت کنید! حرکت کنید
!یه سپر بردارید و برید
543
00:35:01,657 --> 00:35:03,626
!دو برابر سرعت، سربازا! دو برابر
544
00:35:03,659 --> 00:35:05,628
!همینه. برید
545
00:35:07,830 --> 00:35:09,031
جنگجوها بیان جلو
546
00:35:09,065 --> 00:35:10,465
!همهی جنگجوها با من تو خط مقدم باشن
547
00:35:10,498 --> 00:35:11,534
بریم. باید بریم
548
00:35:11,567 --> 00:35:13,502
هی
549
00:35:13,536 --> 00:35:15,136
از پسش بر میای
550
00:35:15,170 --> 00:35:17,372
اینو دور مچت بپیچ -
باشه -
551
00:35:20,009 --> 00:35:23,012
زود باشید، عجله کنید! یالا
552
00:35:25,413 --> 00:35:26,749
الانه که برسن
553
00:35:26,782 --> 00:35:28,651
!سریعتر
554
00:35:51,941 --> 00:35:53,475
صداشون رو میشنوم
555
00:35:54,577 --> 00:35:56,545
!سربازها. دارن میان
556
00:35:56,579 --> 00:35:58,748
حرکت کنید. سر جاتون قرار بگیرید
557
00:36:02,217 --> 00:36:03,586
باشه، صبر کنید
558
00:36:03,619 --> 00:36:04,754
صبر کنید
559
00:36:04,787 --> 00:36:06,421
صبر کنید
560
00:36:06,454 --> 00:36:07,422
یه کم دیگه
561
00:36:07,455 --> 00:36:08,557
باشه
562
00:36:08,591 --> 00:36:10,425
!حالا! آتش
563
00:36:14,295 --> 00:36:16,231
!سنگر بگیرید
564
00:36:18,000 --> 00:36:19,635
!برید! پر کنید! پر کنید
565
00:36:19,669 --> 00:36:21,537
!پیشروی کنید
566
00:36:21,570 --> 00:36:24,807
!زود باشید! زود باشید
567
00:36:25,775 --> 00:36:27,475
!دور دوم. دور دوم
568
00:36:27,510 --> 00:36:29,545
!حالا! آره
569
00:36:31,747 --> 00:36:33,582
!آره
570
00:36:35,751 --> 00:36:37,318
حالا چی، فرمانده؟
571
00:36:37,352 --> 00:36:38,486
همینطور فشار بیارید
572
00:36:38,521 --> 00:36:40,923
،من دور میزنم
و از پشت به حسابشون میرسم
573
00:36:40,956 --> 00:36:43,092
!شماها دنبالم بیاید
574
00:36:46,028 --> 00:36:47,395
!پیشروی کنید
575
00:36:47,429 --> 00:36:49,098
!پاکسازی کنید
576
00:36:51,167 --> 00:36:52,568
!حالا
577
00:36:55,504 --> 00:36:56,839
!ایولا
578
00:37:48,156 --> 00:37:50,290
!گری
579
00:37:50,324 --> 00:37:52,292
!حمله کنید
580
00:37:52,326 --> 00:37:54,162
!حمله کنید
581
00:37:56,731 --> 00:37:59,734
!خط رو حفظ کنید
582
00:38:02,336 --> 00:38:04,371
!خط رو حفظ کنید
583
00:38:06,107 --> 00:38:08,176
کمانداران، خط مقدم رو بزنید
584
00:38:09,878 --> 00:38:12,479
.تل، دارن از پلهها میرن
حواست به پشت ما باشه
585
00:38:16,751 --> 00:38:19,187
!تل، پشتت
586
00:40:03,457 --> 00:40:06,661
!عقبنشینی کنید
587
00:40:08,863 --> 00:40:11,165
!عقبنشینی کنید
588
00:40:11,199 --> 00:40:12,834
عقبنشینی کنید
589
00:40:12,867 --> 00:40:14,702
!عقبنشینی کنید
590
00:40:17,338 --> 00:40:19,374
!گری
591
00:40:23,711 --> 00:40:25,213
!عقبنشینی کنید
592
00:40:25,246 --> 00:40:26,814
!برید، برید، برید
593
00:40:26,848 --> 00:40:28,683
!عقبنشینی کنید
594
00:40:38,593 --> 00:40:40,561
برید، برید
595
00:40:40,595 --> 00:40:41,729
!اومدن
596
00:40:41,763 --> 00:40:43,731
این خشاب آخره
597
00:40:51,506 --> 00:40:53,875
تموم شد. مهمات نداریم
598
00:40:53,908 --> 00:40:55,810
!به راهبند بعدی عقبنشینی کنید
599
00:40:55,843 --> 00:40:57,145
من یه کم براتون زمان میخرم
600
00:40:57,178 --> 00:40:59,681
!سلاح رو بردار. برید
601
00:40:59,714 --> 00:41:01,716
!شنیدید چی گفت! برید عقب
602
00:41:01,749 --> 00:41:04,218
!الان فرصت داریم! برید، برید
603
00:41:04,252 --> 00:41:05,653
!برید
604
00:41:05,687 --> 00:41:06,888
!قطار متحد
605
00:41:06,921 --> 00:41:08,723
!قطار متحد
606
00:42:02,643 --> 00:42:04,712
موفق شدیم
607
00:42:04,746 --> 00:42:06,948
اونا رو به زانو در آوردیم
608
00:42:06,981 --> 00:42:09,083
همچنان بهشون فشار بیارید
609
00:42:09,117 --> 00:42:11,419
همه رو بلند کن
610
00:42:11,452 --> 00:42:12,520
آره
611
00:42:15,256 --> 00:42:16,958
لیتون، باید بریم
612
00:42:16,991 --> 00:42:18,626
بریم
613
00:42:18,659 --> 00:42:20,194
آماده باشید
614
00:42:21,162 --> 00:42:22,797
به جلو پیش میریم
615
00:42:22,830 --> 00:42:24,465
بریم، رفقا
616
00:42:27,835 --> 00:42:30,004
حاضری؟
617
00:42:30,038 --> 00:42:32,140
!سلاحاشون رو جمع کنید
618
00:42:32,173 --> 00:42:34,409
هر چی میتونید بردارید
619
00:42:34,442 --> 00:42:36,811
راه درازی در پیش رو داریم
620
00:42:36,844 --> 00:42:38,246
برگردید عقب
621
00:42:38,279 --> 00:42:39,781
!برگردید عقب! همه برگردید عقب
622
00:42:39,814 --> 00:42:40,982
!برید، برید
623
00:42:41,015 --> 00:42:42,450
برید عقب! برید
624
00:42:42,483 --> 00:42:44,118
یالا، یالا، یالا! بریم
625
00:42:44,152 --> 00:42:46,354
!حرکت کنید! برید، برید
626
00:42:46,387 --> 00:42:47,688
!برگردید عقب
627
00:43:04,338 --> 00:43:05,606
به حرکت ادامه بدید
628
00:43:05,640 --> 00:43:06,874
این آخریشون بود
629
00:43:06,908 --> 00:43:08,976
.درهای جلو بسته هستن
ببندیتشون
630
00:43:10,546 --> 00:43:13,114
لیتون. لیتون
631
00:43:13,147 --> 00:43:14,715
موانع فعلاً دووم میارن
632
00:43:14,749 --> 00:43:15,850
جان گندهه؟
633
00:43:15,883 --> 00:43:17,618
زنده نموند
634
00:43:55,756 --> 00:43:57,593
خط رو حفظ کنید و دوباره تدارکات بیارید
635
00:43:57,625 --> 00:44:00,596
به دستور من، از آخرین سد دفاعیشون رد میشیم
636
00:44:02,230 --> 00:44:04,398
مردمت کجان؟
637
00:44:04,432 --> 00:44:06,234
نمیدونم
638
00:44:06,267 --> 00:44:08,870
،باید بعداً بیایم سراغ خوابرفتههای دیگه
639
00:44:08,903 --> 00:44:10,204
بیدارشون کنیم
640
00:44:10,238 --> 00:44:12,907
نه، اگه از اینجا بریم زندانی به حساب میایم
641
00:44:12,940 --> 00:44:14,709
به کارمون ادامه میدیم
642
00:44:14,742 --> 00:44:16,711
کلیدها رو بده
643
00:44:19,615 --> 00:44:20,715
بعدی کیه؟
644
00:44:20,748 --> 00:44:22,216
پایک
645
00:45:01,756 --> 00:45:04,560
در مورد آندره لیتون میدونی؟
646
00:45:04,593 --> 00:45:06,827
آره بابا
647
00:45:06,861 --> 00:45:10,998
لیتون رو از نزدیک میشناسم
648
00:45:11,032 --> 00:45:14,168
همیشه در مورد سیاستهایی
که اتخاد میکنه خیلی درستکاره
649
00:45:14,202 --> 00:45:17,805
سیاستهای من هیچ وقت براش کافی نبودن
650
00:45:22,043 --> 00:45:26,515
...اما
651
00:45:26,548 --> 00:45:30,751
...در ازای یه تیکه از این
652
00:45:34,956 --> 00:45:36,857
لیتون رو تحویلتون میدم
653
00:46:13,928 --> 00:46:17,298
...مشکل لیتون اینه که
654
00:46:17,331 --> 00:46:19,701
آرمانگراس
655
00:46:19,735 --> 00:46:24,205
پلیس خوبیه
656
00:46:24,238 --> 00:46:28,042
برای بیرحمی دائمی دل و جرات نداره
657
00:46:32,246 --> 00:46:34,882
امروز ریسک بزرگی کرد
658
00:46:34,915 --> 00:46:37,753
و باخت
659
00:46:39,721 --> 00:46:41,757
همچنان بهش فشار بیارید
660
00:46:42,957 --> 00:46:44,792
از هم فرو میپاشه
661
00:46:51,793 --> 00:46:54,793
:ترجمه و تنظیم
مریم
662
00:46:54,794 --> 00:46:58,794
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.