1 00:00:47,553 --> 00:00:50,354 معتقدم بعضی‌ها در این قطار فراموش می‌کنن 2 00:00:50,356 --> 00:00:55,826 که آقای ویلفورد چه مرد بخشنده و فوق‌العاده‌ای هستن 3 00:00:55,828 --> 00:00:58,562 ولی نه من 4 00:00:58,564 --> 00:01:00,497 هرگز نمی‌تونم فراموش کنم 5 00:01:00,499 --> 00:01:02,966 این ویلفورده که موتور مقدس ما رو اداره می‌کنه 6 00:01:04,503 --> 00:01:06,837 ،ویلفورده که انگشتش روی نبض ماست 7 00:01:06,839 --> 00:01:08,972 ...کسی که می‌دونه دقیقا به چی نیاز داریم 8 00:01:08,974 --> 00:01:09,973 ،چه میزان غذا و آب 9 00:01:09,975 --> 00:01:12,976 ،چقدر گرما و فضا چقدر نظم و انظباط 10 00:01:12,978 --> 00:01:17,514 این ویلفورده که ما رو از سرمای تلخ نجات داد 11 00:01:17,516 --> 00:01:21,452 اون تنها دلیل زنده بودن ماست 12 00:01:21,454 --> 00:01:25,989 ،با این وجود، در این قطار که همه خونه صداش می‌کنیم 13 00:01:25,991 --> 00:01:31,862 ،مسافرینی هستن که صلاح می‌بینن اونو به چالش بکشن 14 00:01:31,864 --> 00:01:35,666 ،مسافرینی که فکر می‌کنن بهتر می‌دونن 15 00:01:35,668 --> 00:01:38,269 مسافرانی که قدرِ 16 00:01:38,271 --> 00:01:41,672 این معجزه بزرگ که او به ما داده است رو نمی‌دونن 17 00:02:10,836 --> 00:02:12,369 کلمه عبور؟ 18 00:02:12,371 --> 00:02:13,905 "ثروتمندان رو بخور" 19 00:02:13,907 --> 00:02:17,775 کفشات رو دریار و ساکت باش 20 00:02:17,777 --> 00:02:20,444 لیتون بهم نگفت با یه بچه روبرو میشم 21 00:02:21,314 --> 00:02:22,313 سمت راست 22 00:02:27,720 --> 00:02:29,586 وایسا. داری چیکار می‌کنی؟ 23 00:02:29,588 --> 00:02:31,322 !وایسا! اونجا نرو 24 00:02:34,327 --> 00:02:36,660 !برگرد اینجا 25 00:02:36,662 --> 00:02:38,529 !وایسا 26 00:03:22,241 --> 00:03:23,975 عجله کن 27 00:03:23,977 --> 00:03:25,209 بجنب 28 00:03:33,118 --> 00:03:35,386 لعنتی 29 00:03:35,388 --> 00:03:37,388 ساکت. صدامونو می‌شنون 30 00:03:37,390 --> 00:03:39,256 این جلو اصلا ویلفوردی در کار نیست 31 00:03:39,258 --> 00:03:40,658 !هیس 32 00:03:40,660 --> 00:03:42,726 این‌جا اصلا ویلفورد وجود نداره 33 00:03:42,728 --> 00:03:44,928 !هیس 34 00:03:55,941 --> 00:03:57,875 !بس کن 35 00:04:01,014 --> 00:04:03,881 ملانی همه‌چی رو کنترل می‌کنه 36 00:04:08,688 --> 00:04:11,355 لیتون می‌خواست اینو خودت ببینی 37 00:04:11,357 --> 00:04:14,425 مردم تیکه تیکه‌ش می‌کنن 38 00:04:16,762 --> 00:04:18,896 حالا می‌تونی بری 39 00:04:30,175 --> 00:04:34,311 یک‌روز، می‌دونم دوباره آقای ویلفورد رو خواهم دید 40 00:04:34,313 --> 00:04:36,848 ،و وقتی ببینمش ،ازش تشکر می‌کنم 41 00:04:36,850 --> 00:04:40,918 از صمیم قلبم، برای همه‌ی کارایی که کرده 42 00:04:40,920 --> 00:04:42,453 برای من 43 00:04:42,455 --> 00:04:45,122 برای همه‌مون 44 00:04:45,124 --> 00:04:51,062 ،این‌ها تحولات اون هستن به طول ۱۰۰۱ واگن 45 00:04:55,062 --> 00:05:00,062 تيم ترجمه‌ي لــود فـيـلـم تقديم ميکند .:.:. Telegram.me : LodFilm .:.:. 46 00:05:05,062 --> 00:05:12,062 تـرجـمـه از : مـرتـضـی Morteza_Lkz 47 00:05:26,232 --> 00:05:29,000 خب. کافیه. مراقب باش، یالا 48 00:05:31,637 --> 00:05:33,504 !برگرد سریع 49 00:05:48,854 --> 00:05:54,125 تیل، خطوط ارتباطی، زیر قطار، واگن شبانه 50 00:05:54,127 --> 00:05:55,392 درسته، همینه 51 00:05:55,394 --> 00:05:58,195 همه‌چی به دیدارمون با سربازا ،توی میانه‌ی قطار بستگی داره 52 00:05:58,197 --> 00:05:59,863 درست اینجا 53 00:05:59,865 --> 00:06:02,666 با تمام قوا در منطقه‌ی خودمون بهشون ضربه می‌زنیم 54 00:06:02,668 --> 00:06:04,802 چراغ واگن فولجرها علامت داده 55 00:06:04,804 --> 00:06:06,938 ال‌جی موفق شده به موتور بره 56 00:06:06,940 --> 00:06:07,939 خیله خب 57 00:06:07,941 --> 00:06:10,273 همینه. آماده بشید 58 00:06:10,275 --> 00:06:13,010 همگی موفق باشید - مراقب باش - 59 00:06:14,413 --> 00:06:18,616 لیتون، نمی‌تونم بگم ترمزبانا کدوم سمت رو انتخاب می‌کنن 60 00:06:18,618 --> 00:06:20,351 می‌دونی که "روش" چقدر لجبازه 61 00:06:20,353 --> 00:06:22,886 ...هیچکدوم‌مون نمیخواد با ترمزبانا درگیر بشه ولی 62 00:06:22,888 --> 00:06:25,122 امروز تلفات میدیم 63 00:06:31,831 --> 00:06:34,031 سلام 64 00:06:34,033 --> 00:06:35,299 کجا بودی؟ 65 00:06:35,301 --> 00:06:37,301 ببین، نمی‌تونم توضیح بدم 66 00:06:37,303 --> 00:06:40,037 فقط میخوام امروز از بخش سه فاصله بگیری، باشه؟ 67 00:06:40,039 --> 00:06:42,039 چرا؟ 68 00:06:42,041 --> 00:06:43,841 چیکار کردی، بس؟ 69 00:06:43,843 --> 00:06:45,442 درباره‌ی لیتونه؟ 70 00:06:45,444 --> 00:06:47,044 فقط توی خونه بمون 71 00:06:47,046 --> 00:06:48,312 خواهش می‌کنم 72 00:06:48,314 --> 00:06:51,114 ،ازت خواستم اگه بهش کمک کردی باهام رک باشی 73 00:06:51,116 --> 00:06:53,317 و تو چشام نگاه کردی و بهم دروغ گفتی؟ 74 00:06:53,319 --> 00:06:56,053 ...جینجو 75 00:06:58,591 --> 00:07:01,458 چرا ازم خواستی از ملانی کاول دوری کنم؟ 76 00:07:01,460 --> 00:07:02,459 چون داری با چیزایی در میفتی 77 00:07:02,461 --> 00:07:03,927 که چیزی ازشون نمی‌دونی 78 00:07:03,929 --> 00:07:06,930 چه چیزایی؟ 79 00:07:06,932 --> 00:07:11,869 تو می‌دونستی اون لیتون رو توی کشو گذاشته، نه؟ 80 00:07:13,873 --> 00:07:15,006 داری ازش حفاظت می‌کنی 81 00:07:15,008 --> 00:07:18,275 داشتم از تو مراقبت می‌کردم، بس 82 00:07:18,277 --> 00:07:20,477 تو 83 00:07:20,479 --> 00:07:23,480 ...اینم می‌دونستی 84 00:07:23,482 --> 00:07:25,950 که یه تیلی رو با شکنجه کشته؟ 85 00:07:28,821 --> 00:07:31,355 برام سواله چندتا راز عمیق تاریک 86 00:07:31,357 --> 00:07:33,624 در مورد این قطار رو واقعا می‌دونی 87 00:07:36,962 --> 00:07:40,198 لطفا مجبورم نکن بین تو و قطار یکی رو انتخاب کنم 88 00:07:42,635 --> 00:07:45,236 فقط امروز اینجا بمون 89 00:07:56,582 --> 00:07:57,981 صبح بخیر، رابرت 90 00:07:57,983 --> 00:08:00,251 می‌خواستی درباره جشن‌های سالانه حرف بزنی؟ 91 00:08:00,253 --> 00:08:02,153 لطفا بیا داخل، روث 92 00:08:03,656 --> 00:08:05,656 فرمانده گری 93 00:08:07,660 --> 00:08:09,260 چه خبر شده؟ 94 00:08:09,262 --> 00:08:11,929 ...روث 95 00:08:11,931 --> 00:08:14,331 ...اگه چیزی هست که لازمه بهمون بگی 96 00:08:14,333 --> 00:08:16,267 بهترین کار اینه که الان بگی 97 00:08:18,471 --> 00:08:20,003 مثلا چی؟ 98 00:08:20,005 --> 00:08:22,673 روث، ما یه خبر آزاردهنده 99 00:08:22,675 --> 00:08:24,675 از موتور شنیدیم 100 00:08:24,677 --> 00:08:27,211 نه. چی شده؟ 101 00:08:30,550 --> 00:08:32,683 ،از یه منبع قابل اعتماد بهمون گفته شده 102 00:08:32,685 --> 00:08:35,686 ...که آقای ویلفورد در بخش موتور نیستن 103 00:08:35,688 --> 00:08:39,423 همینطور در هیچ‌جای دیگه‌ی قطار 104 00:08:39,425 --> 00:08:41,692 مدارکی وجود داره که ملانی کاول 105 00:08:41,694 --> 00:08:44,895 برف‌شکن رو اداره می‌کنه 106 00:08:47,433 --> 00:08:50,101 دارین منو امتحان می‌کنین؟ 107 00:08:51,437 --> 00:08:54,037 خجالت‌زده کردنم توی آکواریوم کافی نبود؟ 108 00:08:54,039 --> 00:08:56,307 ...روثی - عقلتو از دست دادی، نولان؟ - 109 00:08:56,309 --> 00:08:58,576 می‌دونی که آقای ویلفورد توی بخش موتوره 110 00:08:58,578 --> 00:08:59,710 اونو دیدیش 111 00:08:59,712 --> 00:09:02,179 باهاش دست دادی 112 00:09:02,181 --> 00:09:04,248 از زمان حرکت ندیدمش 113 00:09:04,250 --> 00:09:08,586 فقط می‌خوایم بدونیم این حقیقت داره 114 00:09:08,588 --> 00:09:10,187 ،چون اگه حقیقت داشته باشه 115 00:09:10,189 --> 00:09:13,657 یک‌نفر باید مدیریت این قطارو به‌‌عهده بگیره 116 00:09:13,659 --> 00:09:17,194 یکی مثل تو، لایلا؟ 117 00:09:17,196 --> 00:09:21,999 روث، بهتر نیست اعضای کمیته سطح یک رو جمع کنی؟ 118 00:09:22,001 --> 00:09:24,268 ته و توی قضیه رو در میاریم 119 00:09:33,078 --> 00:09:34,478 ،این شیکاگوئه 120 00:09:34,480 --> 00:09:37,014 و باید توی یک‌ونیم روز اونجا باشیم 121 00:09:37,016 --> 00:09:41,418 این آهسته‌ترین گردش‌مونه، مگه نه؟ 122 00:09:41,420 --> 00:09:43,154 از میانگین ۲۲ ساعت کمتره 123 00:09:43,156 --> 00:09:46,824 با هر گردش کمی از زمانو از دست میدیم 124 00:09:46,826 --> 00:09:49,160 پس این به‌عهده‌ی ماست که معکوسش کنیم 125 00:09:49,162 --> 00:09:53,831 چون اگه برف‌شکن متوقف بشه، همه می‌میریم 126 00:09:55,301 --> 00:09:56,868 درسته 127 00:09:59,372 --> 00:10:00,437 ...ملانی 128 00:10:02,375 --> 00:10:05,109 دخترت چه‌جوری بود؟ 129 00:10:12,785 --> 00:10:18,656 اون... باهوش بود 130 00:10:18,658 --> 00:10:21,058 مثل تو 131 00:10:24,197 --> 00:10:26,864 شیرین 132 00:10:26,866 --> 00:10:29,600 خیلی بهتر از من 133 00:10:29,602 --> 00:10:32,403 براش چه اتفاقی افتاد؟ 134 00:10:32,405 --> 00:10:36,139 اون آخر همراه والدینم بود 135 00:10:36,141 --> 00:10:40,277 الی قرار بود با اونا سوار قطار بشه 136 00:10:40,279 --> 00:10:46,050 ولی... نتونست 137 00:10:49,154 --> 00:10:51,755 پدر و مادر منم نتونستن سوارشن 138 00:10:51,757 --> 00:10:53,825 ولی من مامان تیلی‌م، جوزی رو دارم 139 00:10:57,296 --> 00:11:00,431 مل. سطح یک سریعا بهت نیاز دارن 140 00:11:03,837 --> 00:11:05,969 خب، حواست باشه 141 00:11:05,971 --> 00:11:09,106 اگه چیزی دیدی، به خاوی یا بنت بگو 142 00:11:09,108 --> 00:11:10,842 باشه 143 00:11:35,334 --> 00:11:36,534 ببخشید 144 00:11:39,739 --> 00:11:41,138 مشکلی هست؟ 145 00:11:41,140 --> 00:11:42,806 یه مشکل خیلی مهم 146 00:11:42,808 --> 00:11:44,542 که می‌خوایم رفع ابهام بشه 147 00:11:44,544 --> 00:11:47,879 چه مشکلی؟ 148 00:11:47,881 --> 00:11:49,747 گزارشی شده که 149 00:11:49,749 --> 00:11:53,217 آقای ویلفورد سوار قطار نیستن 150 00:11:57,957 --> 00:11:59,490 خب، مسخره‌س 151 00:11:59,492 --> 00:12:01,024 من دیشب دیدمشون 152 00:12:01,026 --> 00:12:04,962 خب، متاسفانه لازمه که خودشون شخصا اینو ثابت کنن 153 00:12:08,902 --> 00:12:11,002 حضوری 154 00:12:13,506 --> 00:12:14,705 باشه 155 00:12:14,707 --> 00:12:16,239 ،خب، میرم زنگ بزنم 156 00:12:16,241 --> 00:12:18,509 و لایلا، می‌تونی خودت با ایشون حرف بزنی 157 00:12:18,511 --> 00:12:22,880 این‌دفعه دیگه جواب نمیده این‌کار، ملانی 158 00:12:26,319 --> 00:12:28,652 ما می‌دونیم برف‌شکن رو تو اداره می‌کنی 159 00:12:28,654 --> 00:12:31,522 یه شاهد عینی داریم 160 00:12:31,524 --> 00:12:33,424 مستقیم از بخش موتور 161 00:12:36,462 --> 00:12:39,663 از کی؟ 162 00:12:46,405 --> 00:12:47,738 جداً؟ 163 00:12:47,740 --> 00:12:49,273 به حرفای اون گوش میدین؟ 164 00:12:49,275 --> 00:12:52,543 این چیزی نبود که انتظارشو داشتم، موتور رو میگم 165 00:12:52,545 --> 00:12:55,012 اصلا هم جاودان نیست 166 00:12:55,014 --> 00:12:56,948 ،بیشتر شبیه لونه‌ی موشه 167 00:12:56,950 --> 00:13:00,217 با نوار و سیم به هم بسته شده 168 00:13:00,219 --> 00:13:02,353 و چرا باید کسی حرف تو رو باور کنه، ال‌جی؟ 169 00:13:02,355 --> 00:13:04,221 ...دقیقا، اون یه روانیه، ما 170 00:13:04,223 --> 00:13:05,957 !چطور جرئت می‌کنی 171 00:13:07,961 --> 00:13:09,961 !محل سکونتش رو دیدم 172 00:13:09,963 --> 00:13:12,563 ،کتاب‌هاش، نقشه‌هاش 173 00:13:12,565 --> 00:13:16,500 و حتی این عکس از دختر بی‌چاره مُرده‌ش رو دیدم 174 00:13:16,502 --> 00:13:19,036 !هرچند آقای ویلفوردی در کار نبود 175 00:13:19,038 --> 00:13:20,237 !ولم کنین 176 00:13:20,239 --> 00:13:21,639 !ولم کنین - !هی - 177 00:13:21,641 --> 00:13:22,874 !برو عقب 178 00:13:30,449 --> 00:13:32,817 !اوت تفنگ داره 179 00:13:38,858 --> 00:13:40,257 !به همه‌ی واحدهای در دسترس خبر بده 180 00:13:40,259 --> 00:13:41,592 !فرمانده، تو نمی‌تونی 181 00:13:41,594 --> 00:13:43,394 ما به اون واحدها در پایین قطار نیاز داریم 182 00:13:43,396 --> 00:13:46,330 من دیگه از تو دستوری نمی‌گیرم 183 00:13:50,003 --> 00:13:51,735 ایستگاه تیل 184 00:13:51,737 --> 00:13:54,538 دریافت شد 185 00:13:54,540 --> 00:13:55,840 توی بخش یک درگیری شده 186 00:14:00,613 --> 00:14:01,612 قضیه چیه؟ 187 00:14:01,614 --> 00:14:03,347 نمی‌دونم 188 00:14:06,886 --> 00:14:08,653 گشتی‌ها رو دوبرابر کن 189 00:14:11,891 --> 00:14:13,624 !زود برگردید، پسرها 190 00:14:19,565 --> 00:14:20,765 انجامش بده 191 00:14:24,904 --> 00:14:26,938 سربازا دارن به جلوی قطار میرن 192 00:14:29,642 --> 00:14:32,643 تو آماده‌ای؟ 193 00:14:32,645 --> 00:14:34,778 دیگه راه برگشتی نیست 194 00:14:34,780 --> 00:14:37,148 علامت رو بفرست 195 00:14:45,525 --> 00:14:47,091 ببخشید، باید برم 196 00:14:56,001 --> 00:15:00,003 خوب به‌نظر میرسه 197 00:15:00,005 --> 00:15:02,139 بچه‌ها، ضایعات‌مون داره ته میکشه 198 00:15:02,141 --> 00:15:03,541 ،اگه آب رو جیره‌بندی کنیم 199 00:15:03,543 --> 00:15:06,009 شاید بتونیم چندتا بشکه آب برداریم 200 00:15:06,011 --> 00:15:08,145 الان دیگه باهمیم انجامش بده 201 00:15:08,147 --> 00:15:10,147 برای اسلحه به هرچیزی نیاز داریم 202 00:15:10,149 --> 00:15:12,149 !ببخشید، بچه‌ها !دارم میام 203 00:15:15,020 --> 00:15:16,454 یه پیام دارم 204 00:15:24,430 --> 00:15:25,863 انقلاب 205 00:15:30,169 --> 00:15:32,035 امروز میریم 206 00:15:34,039 --> 00:15:35,706 به همه خبر بده 207 00:15:35,708 --> 00:15:37,608 زندانی داره میاد 208 00:15:41,915 --> 00:15:43,180 عالی بود، ترمزبان 209 00:15:43,182 --> 00:15:45,583 نمی‌خوام آسیبی بهت بزنم مگه اینکه مجبور بشم 210 00:15:45,585 --> 00:15:47,718 به حرفام گوش کنین 211 00:15:47,720 --> 00:15:49,052 ،تا اطلاع ثانوی 212 00:15:49,054 --> 00:15:50,654 توی منزل‌تون محبوس میشین 213 00:15:50,656 --> 00:15:52,189 ببخشید؟ 214 00:15:52,191 --> 00:15:54,391 شما قدرت و صلاحیت این‌کارو ندارید 215 00:15:54,393 --> 00:15:56,494 خفه شو، پسرجان 216 00:15:57,663 --> 00:16:00,131 زندانیش کنین 217 00:16:00,133 --> 00:16:01,933 داری اشتباه می‌کنی 218 00:16:01,935 --> 00:16:04,435 !روث، این یه اشتباهه 219 00:16:06,205 --> 00:16:08,139 نولان، اگه اشتباه کرده باشیم چی؟ 220 00:16:08,141 --> 00:16:09,406 اگه ویلفورد توی موتور باشه چی؟ 221 00:16:09,408 --> 00:16:10,741 این شورشه 222 00:16:10,743 --> 00:16:14,077 پس لازمه خودمون ببینیم، روثی 223 00:16:14,079 --> 00:16:15,947 من و تو به بخش موتور میریم 224 00:16:23,823 --> 00:16:25,088 هالووین مبارک 225 00:16:25,090 --> 00:16:26,289 سریع باشید 226 00:16:31,764 --> 00:16:35,032 حس می‌کنم با این مثل کسخلا شدم 227 00:16:36,235 --> 00:16:38,836 جان بزرگه، این جیکسه 228 00:16:41,106 --> 00:16:42,373 اینا بهترین تیلی‌های لیتون هستن؟ 229 00:16:42,375 --> 00:16:44,708 هی، الان طرف همیم 230 00:16:44,710 --> 00:16:45,843 جان رو ببر پایین 231 00:16:45,845 --> 00:16:48,045 افرادش چیزایی که نیاز دارید رو میارن 232 00:16:48,047 --> 00:16:49,981 لایتس، تو با من می‌مونی 233 00:16:49,983 --> 00:16:52,249 همراه من کوش؟ 234 00:16:52,251 --> 00:16:54,318 من اینجام 235 00:16:55,855 --> 00:16:57,989 جل الخالق 236 00:17:02,996 --> 00:17:04,996 بریم؟ 237 00:17:14,139 --> 00:17:15,807 تایسون 238 00:17:15,809 --> 00:17:18,342 خودت می‌دونی اینا دستورات قانونی نیست 239 00:17:20,880 --> 00:17:22,747 بشین 240 00:17:24,483 --> 00:17:26,750 ،اون عکس دخترم رو که برداشتن 241 00:17:26,752 --> 00:17:30,688 ،یکی دیگه توی میزم دارم اگه بذاری برم برش دارم 242 00:17:30,690 --> 00:17:31,955 نمی‌تونم همچین کاری بکنم 243 00:17:31,957 --> 00:17:36,894 ...فقط... اگه برام اتفاقی بیفته 244 00:17:36,896 --> 00:17:39,096 می‌خوام نزدیکم باشه 245 00:17:41,767 --> 00:17:43,334 سریع 246 00:17:53,446 --> 00:17:55,178 مل ازمون میخواد قسمت موتور رو ببندیم 247 00:17:55,180 --> 00:17:56,313 برای چی ببندیم؟ 248 00:17:56,315 --> 00:17:57,848 تو چرا بهمون نمیگی، بچه؟ 249 00:17:57,850 --> 00:17:59,516 دو روز نشده که اومدی و باید درا رو ببندیم؟ 250 00:18:01,120 --> 00:18:02,185 چی بود؟ 251 00:18:02,187 --> 00:18:04,388 نگاه کن 252 00:18:07,192 --> 00:18:08,592 بن 253 00:18:08,594 --> 00:18:09,927 بن، میخوان ما رو بکشن تمومه 254 00:18:09,929 --> 00:18:11,128 !ببندش، خاوی 255 00:18:11,130 --> 00:18:12,463 چرا درو باز نکنیم و حقیقت رو بهشون نگیم؟ 256 00:18:12,465 --> 00:18:13,931 بهمون نیاز دارن - !همین حالا - 257 00:18:13,933 --> 00:18:14,998 !بی‌خیال - !حالا - 258 00:18:27,947 --> 00:18:29,212 !برید 259 00:18:31,484 --> 00:18:33,217 تو چیکار کردی؟ - مجبور بودم - 260 00:18:33,219 --> 00:18:35,018 چی‌کار کردی؟ 261 00:18:35,020 --> 00:18:38,221 متاسفم 262 00:18:38,223 --> 00:18:39,223 !نه، نه، نه 263 00:18:39,225 --> 00:18:41,224 !بن! بن، بن، بن، خواهش می‌کنم 264 00:18:44,229 --> 00:18:45,963 !لعنتی 265 00:18:48,367 --> 00:18:50,234 !بگیریدش 266 00:18:50,236 --> 00:18:51,903 !باشه، باشه، باشه 267 00:18:51,905 --> 00:18:53,271 ویلفورد کجاست؟ 268 00:18:56,375 --> 00:18:58,176 مُرده 269 00:18:59,244 --> 00:19:00,845 بهش دستبند بزنین 270 00:19:02,916 --> 00:19:04,982 از زمان حرکت قطار مُرده 271 00:19:04,984 --> 00:19:07,384 ملانی هدایت قطارو به‌عهده گرفت من هیچ ربطی به قضیه نداشتم 272 00:19:07,386 --> 00:19:10,854 باید حرفمو باور کنین 273 00:19:10,856 --> 00:19:11,989 متاسفم 274 00:19:50,429 --> 00:19:52,296 ببریدش 275 00:20:04,510 --> 00:20:06,644 تو خوبی؟ 276 00:20:09,315 --> 00:20:11,415 ویلفورد مُرده، نولان 277 00:20:12,852 --> 00:20:17,054 ...چند ساله که مُرده 278 00:20:17,056 --> 00:20:19,590 و هیچکس حتی نمی‌دونست 279 00:20:22,127 --> 00:20:25,863 ...تمام اون مدت چطور نمی‌دونستم؟ 280 00:20:27,200 --> 00:20:29,132 و این چیه؟ 281 00:20:29,134 --> 00:20:34,772 یعنی... همه‌ی اینا چیه؟ 282 00:20:36,342 --> 00:20:38,475 اون همه‌مون رو فریب داد، روث 283 00:20:38,477 --> 00:20:41,946 حالا مردم به چی دل‌خوش کنن؟ 284 00:20:57,162 --> 00:20:59,230 تو 285 00:20:59,232 --> 00:21:01,232 من 286 00:21:01,234 --> 00:21:03,301 نظم 287 00:21:04,237 --> 00:21:06,938 می‌خوام تقاص پس بده، نولان 288 00:21:09,108 --> 00:21:12,376 می‌خوام تقاص پس بده 289 00:21:37,270 --> 00:21:39,136 خب، چرا نیروها رو دوبرابر می‌کنیم؟ 290 00:21:39,138 --> 00:21:41,004 نمی‌دونم، ولی بهتره برای چیز خوبی باشه 291 00:21:41,006 --> 00:21:42,606 والتر 292 00:21:42,608 --> 00:21:43,741 دیر کردی 293 00:21:43,743 --> 00:21:46,143 این لایتس هست 294 00:21:46,145 --> 00:21:47,945 اون با توئه 295 00:22:02,962 --> 00:22:05,562 بالاخره خبرچین رو گرفتی؟ 296 00:22:09,435 --> 00:22:10,568 چیه؟ 297 00:22:10,570 --> 00:22:12,035 مقاومت می‌کرد، مگه نه؟ 298 00:22:12,037 --> 00:22:13,837 فقط درا رو باز کن 299 00:22:13,839 --> 00:22:16,373 باید این موضوع رو با بالای قطار هماهنگ کنم 300 00:22:20,179 --> 00:22:21,712 ...اینجاست... خطوط ارتباطی 301 00:22:21,714 --> 00:22:25,116 نه، نه، نه ...باید دنبال ۵۰/۱۲۵ بگردی 302 00:22:25,118 --> 00:22:27,451 !آخه ۵۰/۱۲۵ نیست 303 00:22:33,058 --> 00:22:34,725 جفرسون هستم از ایستگاه تیل 304 00:22:34,727 --> 00:22:36,860 برای این‌کار وقت نداریم فقط می‌خوام بکِشمش 305 00:22:38,331 --> 00:22:39,897 ...یعنی چی 306 00:22:41,600 --> 00:22:43,601 عوضی 307 00:22:58,484 --> 00:22:59,483 !سلاح‌ها آماده 308 00:23:19,238 --> 00:23:22,740 می‌دونستم به‌خاطرمون بر می‌گردی 309 00:23:25,444 --> 00:23:27,110 هی 310 00:23:27,112 --> 00:23:29,112 برای قدم‌زنی روز خوبیه، آقای ریگز؟ 311 00:23:29,114 --> 00:23:30,914 آره، همینطوره، پسر 312 00:23:30,916 --> 00:23:32,517 بیا یه قدم‌زنیِ طولانیش‌ کنیم 313 00:23:34,520 --> 00:23:36,119 چرا اون اینجاست؟ 314 00:23:36,121 --> 00:23:38,055 هی، هی 315 00:23:38,057 --> 00:23:40,057 باشه، هی، هی، هی 316 00:23:40,059 --> 00:23:42,526 گوش کنین 317 00:23:42,528 --> 00:23:45,262 تیل حالا یکی از ماست 318 00:23:50,804 --> 00:23:53,470 ببینید، می‌دونم اعتماد کردن سخته براتون 319 00:23:53,472 --> 00:23:56,540 منم نمی‌تونم 320 00:23:56,542 --> 00:24:00,077 ،آدمای بالای قطار 321 00:24:00,079 --> 00:24:02,814 ما رو این پایین توی تاریکی فرو کردن تا از پس خودمون بر بیایم 322 00:24:02,816 --> 00:24:05,749 ما یاد گرفتیم چطور توی سایه‌ها زنده بمونیم 323 00:24:05,751 --> 00:24:08,152 !آره - !آره - 324 00:24:09,689 --> 00:24:13,557 ...خب، امروز 325 00:24:13,559 --> 00:24:15,693 !امروز، بیاید این جهنم رو پشت سر بذاریم 326 00:24:17,697 --> 00:24:22,233 با هرچی داریم مبارزه خواهیم کرد 327 00:24:23,302 --> 00:24:26,037 ،چون اون بیرون ،درست پشت اون در 328 00:24:26,039 --> 00:24:28,906 !آینده‌ای هست که ما رو داخلش راه نمیده 329 00:24:29,909 --> 00:24:31,775 ولی جا پیدا می‌کنیم 330 00:24:31,777 --> 00:24:33,244 امروز، این قطارو می‌گیریم 331 00:24:33,246 --> 00:24:35,847 و بهشون یادآوری می‌کنیم 332 00:24:35,849 --> 00:24:37,715 !دقیقا کیا رو اینجا زندانی کردن 333 00:24:39,585 --> 00:24:41,985 !امروز، برای جوزی قدم بر می‌داریم 334 00:24:41,987 --> 00:24:43,320 !برای جوزی 335 00:24:43,322 --> 00:24:44,321 !برای سوزان 336 00:24:44,323 --> 00:24:45,723 !برای سوزان 337 00:24:45,725 --> 00:24:47,591 !برای سوزان، برای ایوان پیر 338 00:24:47,593 --> 00:24:49,260 !ایوان پیر 339 00:24:49,262 --> 00:24:53,130 برای همه کسایی که از گرسنگی یا بیماری از دست دادیم 340 00:24:53,132 --> 00:24:56,333 برای تمام شورش‌های شکست‌خورده 341 00:24:56,335 --> 00:25:00,804 ما آدمایی داریم که حاضرن به‌خاطر ما جون بدن 342 00:25:00,806 --> 00:25:03,074 ،چون باور دارن ،همونطور که می‌دونیم 343 00:25:03,076 --> 00:25:05,208 که وقتشه این قطار 344 00:25:05,210 --> 00:25:07,878 !به تمام مسافرینش خدمات بده 345 00:25:16,021 --> 00:25:21,625 !امروز، ما به موتور پا میذاریم 346 00:25:21,627 --> 00:25:23,627 !یک تیل 347 00:25:23,629 --> 00:25:25,229 نه 348 00:25:29,635 --> 00:25:30,834 یک قطار 349 00:25:30,836 --> 00:25:31,769 !یک قطار 350 00:25:31,771 --> 00:25:33,837 !یک قطار - !یک قطار - 351 00:25:33,839 --> 00:25:35,172 !یک قطار - !یک قطار - 352 00:25:35,174 --> 00:25:36,908 !یک قطار - !یک قطار - 353 00:25:36,910 --> 00:25:38,842 !یک قطار - !یک قطار - 354 00:25:38,844 --> 00:25:40,377 !یک قطار - !یک قطار - 355 00:25:40,379 --> 00:25:41,779 !یک قطار - !یک قطار - 356 00:25:41,781 --> 00:25:43,514 !یک قطار - !یک قطار - 357 00:25:43,516 --> 00:25:45,048 !یک قطار - !یک قطار - 358 00:25:45,050 --> 00:25:46,784 !یک قطار - !یک قطار - 359 00:25:46,786 --> 00:25:48,186 !یک قطار - !یک قطار - 360 00:25:53,293 --> 00:25:54,959 خیله خب، بریم هرچه سریع‌تر 361 00:25:54,961 --> 00:25:56,294 جان بزرگه منتظره 362 00:25:56,296 --> 00:25:58,428 !یک قطار 363 00:25:58,430 --> 00:25:59,797 !یک قطار 364 00:26:09,909 --> 00:26:12,242 والتر. کجا میری؟ 365 00:26:12,244 --> 00:26:14,378 برای خدمات برقی برگشتم 366 00:26:14,380 --> 00:26:16,814 داشت بهم یه‌چیزایی نشون میداد 367 00:26:19,719 --> 00:26:20,918 ...نه، لعنتی !اون یه تیلیه 368 00:26:20,920 --> 00:26:22,052 !نه !هی، هی 369 00:26:22,054 --> 00:26:23,654 !هی، خبر بده 370 00:26:23,656 --> 00:26:25,589 به فرمانده گری بگو که سریعاً !سربازاش رو برگردونه اینجا 371 00:26:25,591 --> 00:26:26,857 !ولم کن 372 00:26:26,859 --> 00:26:28,859 ازوایلر، خط کار نمی‌کنه 373 00:26:28,861 --> 00:26:30,260 میخوای چی‌کار کنی؟ 374 00:26:30,262 --> 00:26:31,729 !باشه، پیاده برید !همین حالا 375 00:26:33,533 --> 00:26:35,399 !هیس 376 00:26:37,670 --> 00:26:40,470 این قولِ خیلی مهمیه که لیتون باید بهش عمل کنه 377 00:26:40,472 --> 00:26:43,674 متوجه هستی، نه، موری؟ 378 00:26:43,676 --> 00:26:46,344 آره، اونا رفیقامن 379 00:26:47,413 --> 00:26:49,947 چند سال بود کسی منو موری صدا نکرده بود 380 00:26:51,817 --> 00:26:53,351 هنری، این موریه 381 00:26:53,353 --> 00:26:55,019 سلام - شبیه تیلی‌ها نیست - 382 00:26:55,021 --> 00:26:57,421 خب، تو هم زیاد شبیه دکترا نیستی 383 00:26:57,423 --> 00:26:59,857 آماده‌ای؟ به کمکت نیاز دارم 384 00:27:04,697 --> 00:27:07,031 خدای من 385 00:27:07,033 --> 00:27:09,167 بهت افتخار می‌کنم، هنری 386 00:27:09,169 --> 00:27:10,634 می‌دونستم کار درست رو می‌کنی 387 00:27:10,636 --> 00:27:12,636 ممنون. دیگه وقتشه 388 00:27:12,638 --> 00:27:14,372 خب، بجنب حالا 389 00:27:18,978 --> 00:27:24,215 پسر قدرتمند... لاشی بدقیافه 390 00:27:25,185 --> 00:27:27,051 مسافرها باید این خبر رو 391 00:27:27,053 --> 00:27:29,053 اول از ما سه‌تا بشنون 392 00:27:29,055 --> 00:27:31,255 فوراً بهشون بگید مسئول کیه 393 00:27:32,124 --> 00:27:34,658 من باز می‌کنم 394 00:27:36,528 --> 00:27:38,396 !فرمانده 395 00:27:38,398 --> 00:27:40,264 فرمانده. پایین قطار مشکلی به‌وجود اومده 396 00:27:40,266 --> 00:27:42,266 خطوط ارتباطی قطع شدن، و تیلی‌ها اومدن بیرون 397 00:27:42,268 --> 00:27:43,533 تیلی‌ها؟ 398 00:27:43,535 --> 00:27:45,269 درست وقتی داشتیم سرِ ویلفورد جروبحث می‌کردیم 399 00:27:45,271 --> 00:27:47,337 این اصلا تصادفی نیست 400 00:27:47,339 --> 00:27:49,273 ...همه واحدها !پایین قطار 401 00:27:49,275 --> 00:27:51,008 تونل‌ها سریعترین مسیر هستن 402 00:27:51,010 --> 00:27:52,142 !دوبرابر سریعتر 403 00:27:52,144 --> 00:27:53,611 !برید! یالا 404 00:28:05,091 --> 00:28:08,025 ...روث - لطفا حرف نزن - 405 00:28:08,027 --> 00:28:09,359 ،هرچی که الان راجع بهم فکر می‌کنی 406 00:28:09,361 --> 00:28:10,560 ...لطفا بذارش کنار 407 00:28:10,562 --> 00:28:12,563 ازت می‌خوام صحبت نکنی 408 00:28:16,035 --> 00:28:18,870 ...تمام خاطراتی که از هم دارم 409 00:28:22,242 --> 00:28:25,943 ...لحظاتی که فکر می‌کردم واقعی‌ان 410 00:28:28,380 --> 00:28:31,449 ،از غذا خوردن باهمدیگه 411 00:28:31,451 --> 00:28:34,652 ...روی پا ایستادن در طول جلسات شبانه کمیته 412 00:28:34,654 --> 00:28:40,191 برای حل مشکلاتِ سطح یک نقش پلیس خوب و بد بازی کردن 413 00:28:42,795 --> 00:28:48,366 ...یا وقتی از جانب آقای ویلفورد ازم تقدیر می‌کردی 414 00:28:50,402 --> 00:28:53,471 ...به‌خاطر فداکاری برجسته‌م برای شرکت 415 00:28:53,473 --> 00:28:56,607 شایسته‌ش بودی 416 00:28:56,609 --> 00:28:59,477 ...تمام اون سال‌ها 417 00:28:59,479 --> 00:29:01,211 داشتی فقط بهم می‌خندیدی؟ 418 00:29:01,213 --> 00:29:03,747 هی؟ - منو دست انداختی - 419 00:29:03,749 --> 00:29:05,950 بارها و بارها 420 00:29:05,952 --> 00:29:07,952 دوستی‌مون واقعی بود 421 00:29:27,974 --> 00:29:30,107 تو ویلفورد رو کشتی، ملانی؟ 422 00:29:31,511 --> 00:29:35,179 ویلفورد اونی نبود که تو فکر می‌کردی، روث 423 00:29:35,181 --> 00:29:36,380 یه شیاد بود 424 00:29:36,382 --> 00:29:38,115 اون موتور جاودان رو ساخت 425 00:29:38,117 --> 00:29:40,117 نه، اون نساخت 426 00:29:40,119 --> 00:29:41,852 من ساختم 427 00:29:41,854 --> 00:29:45,122 من این قطار رو ساختم، روث 428 00:29:45,124 --> 00:29:48,392 هرچی که داشتم رو براش گذاشتم 429 00:29:48,394 --> 00:29:50,260 همه چی 430 00:29:50,262 --> 00:29:53,531 و ویلفورد بلیت‌ها رو فروخت 431 00:29:53,533 --> 00:29:57,535 باور نداشت نجات بشریت ممکنه 432 00:29:57,537 --> 00:30:00,270 و هرگز سعی‌ام نکرد 433 00:30:00,272 --> 00:30:03,473 این حقیقت نداره - !می‌خواست به هدرش بده - 434 00:30:03,475 --> 00:30:07,811 تنها چیزی که می‌خواست تا جایی‌که ،میشه زندگی خوبی داشته باشه 435 00:30:07,813 --> 00:30:09,413 ،تا جایی که بتونه زندگی کنه 436 00:30:09,415 --> 00:30:13,417 ...با تمجید و تعریف و 437 00:30:13,419 --> 00:30:16,554 مشروب و فاحشه‌ها توی واگن شبانه احاطه شده بود 438 00:30:16,556 --> 00:30:20,958 حتی یک دور هم نمی‌تونستیم دور زمین بگردیم 439 00:30:24,163 --> 00:30:27,231 ...برای همین من برف‌شکن رو به‌دست گرفتم 440 00:30:27,233 --> 00:30:30,701 و کنار ریل ولش کردم که بمیره 441 00:30:34,174 --> 00:30:37,041 متاسفم بهت دروغ گفتم 442 00:30:37,043 --> 00:30:42,046 ...بخاطر 443 00:30:42,048 --> 00:30:44,248 تمام اشتباهاتی که کردم متاسفم 444 00:30:44,250 --> 00:30:50,354 برای کاری که می‌دونستم درسته جنگیدم 445 00:30:52,858 --> 00:30:54,725 تو یه دروغگوی کثیفی 446 00:30:57,063 --> 00:30:59,197 و یه قاتل 447 00:31:01,734 --> 00:31:04,935 نظم دوباره برقرار میشه 448 00:31:14,546 --> 00:31:18,082 فردا، به‌خاطر خیانتت به برف‌شکن 449 00:31:18,084 --> 00:31:21,419 اعدام خواهی شد 450 00:31:35,367 --> 00:31:38,769 خداحافظ، ملانی 451 00:31:46,879 --> 00:31:48,278 !یک قطار 452 00:31:48,280 --> 00:31:49,279 !یک قطار 453 00:31:49,281 --> 00:31:51,149 لیتون! سربازا دارن میان 454 00:31:51,151 --> 00:31:52,282 باید عجله کنیم 455 00:31:52,284 --> 00:31:53,417 صبر کن. بازم هست 456 00:31:53,419 --> 00:31:55,152 ترمزبان‌ها توی "زنجیره" آرایش نظامی گرفتن 457 00:31:55,154 --> 00:31:57,888 ...لعنتی. روش - !یک قطار - 458 00:31:57,890 --> 00:31:59,623 !بریم - !یک قطار - 459 00:32:01,427 --> 00:32:02,960 لعنت بهش، رئیس منتظر نیروی پشتیبانی بمونیم 460 00:32:02,962 --> 00:32:04,294 سربازا توی راهن 461 00:32:04,296 --> 00:32:05,963 یه‌کم جربزه داشته باش، ازوایلر 462 00:32:05,965 --> 00:32:08,298 اون اوباش رو همینجا متوقف می‌کنیم 463 00:32:08,300 --> 00:32:09,700 باید ۴۰۰ نفری باشن 464 00:32:09,702 --> 00:32:11,235 خب، پس خوش به حال تو که 465 00:32:11,237 --> 00:32:13,571 این چند سال باهاشون خوب برخورد کردی، نه؟ 466 00:32:13,573 --> 00:32:16,506 !یک قطار 467 00:32:16,508 --> 00:32:18,508 !یک قطار 468 00:32:18,510 --> 00:32:20,378 !یک قطار 469 00:32:20,380 --> 00:32:22,179 !یک قطار 470 00:32:22,181 --> 00:32:23,981 !یک قطار 471 00:32:23,983 --> 00:32:26,116 !یک قطار - فقط ماییم، روش - 472 00:32:26,118 --> 00:32:28,118 باشه، جلوتر نیاید 473 00:32:28,120 --> 00:32:31,321 خیلی ناامیدم کردی، ترمزبان 474 00:32:31,323 --> 00:32:33,591 آره، فکر کردم همینطور باشه 475 00:32:33,593 --> 00:32:35,593 درست وسط این جریاناتی، نه؟ 476 00:32:35,595 --> 00:32:36,994 تمام اون مدت 477 00:32:36,996 --> 00:32:39,196 یک طرف رو انتخاب کردم 478 00:32:39,198 --> 00:32:40,598 ببین، ما اینجا نیومدیم باهات بجنگیم، روش 479 00:32:40,600 --> 00:32:42,200 فقط می‌خوایم رد بشیم 480 00:32:42,202 --> 00:32:44,534 نه، تو و دوستای تیلی‌ت، جایی نمیرید 481 00:32:44,536 --> 00:32:45,936 قطعا از اینجا رد نمیشید 482 00:32:45,938 --> 00:32:47,738 تیل دشمن نیست 483 00:32:47,740 --> 00:32:50,074 !غلط کردن که نیستن صداشون رو می‌شنوی؟ 484 00:32:50,076 --> 00:32:52,009 می‌خوان اینجا رو نابود کنن 485 00:32:52,011 --> 00:32:54,344 جنگ ما با سطح سه نیست، روش 486 00:32:54,346 --> 00:32:56,146 باید شهروندا رو می‌فرستادی خونه 487 00:32:56,148 --> 00:32:58,216 نه، ببین، اینطور فکر نمی‌کنم 488 00:32:58,218 --> 00:33:00,350 چون هیچکس از اینجا 489 00:33:00,352 --> 00:33:03,020 دروغایی که تحویل‌شون میدی رو باور نمی‌کنن 490 00:33:03,022 --> 00:33:05,089 ویلفورد مُرده؟ یعنی چی؟ 491 00:33:05,091 --> 00:33:07,024 یه‌جور جنگ روانیه؟ 492 00:33:07,026 --> 00:33:09,226 نه، حقیقت داره، رئیس دروغ نمیگه 493 00:33:09,228 --> 00:33:12,096 ملانی اونو توی کشو انداخت چون از این قضیه سر در آورد 494 00:33:14,700 --> 00:33:16,634 گوش کنین 495 00:33:16,636 --> 00:33:19,369 اگه بخواین می‌تونین این افسانه رو باور کنین 496 00:33:19,371 --> 00:33:20,704 ،حقیقت اینه که 497 00:33:20,706 --> 00:33:22,506 بخش یک هم حقیقت رو فهمیدن 498 00:33:22,508 --> 00:33:25,375 حالا، یکی باید این قطارو به‌عهده بگیره 499 00:33:25,377 --> 00:33:29,780 ترجیح میدین اونا باشن یا ما؟ 500 00:33:29,782 --> 00:33:34,118 سطح سه و تیل در کنار هم 501 00:33:34,120 --> 00:33:35,253 ما کسایی هستیم که 502 00:33:35,255 --> 00:33:37,054 این قطارو می‌گردونیم، درسته؟ 503 00:33:37,056 --> 00:33:38,789 !یک قطار 504 00:33:38,791 --> 00:33:40,057 !یک قطار 505 00:33:41,527 --> 00:33:43,994 ببین، روش، می‌دونم خودت این رو انتخاب نکردی 506 00:33:43,996 --> 00:33:47,665 ،زندانی کردن مردم توی قفس توی تاریکی، گرسنگی بکشن؟ 507 00:33:47,667 --> 00:33:50,534 این تو نیستی 508 00:33:50,536 --> 00:33:52,602 تو پلیس خوبی هستی 509 00:33:52,604 --> 00:33:55,405 انتخاب درست رو بکن فقط برو کنار 510 00:33:55,407 --> 00:33:57,207 وقتی کارمون تموم بشه 511 00:33:57,209 --> 00:34:01,112 برای برقراری نظم به همه‌ی ترمزبانا نیاز داری 512 00:34:02,815 --> 00:34:04,682 بجنب، رئیس 513 00:34:04,684 --> 00:34:06,817 به "ان" فکر کن 514 00:34:06,819 --> 00:34:09,419 به دخترت فکر کن 515 00:34:14,093 --> 00:34:15,159 این مرد خیلی خایه داره، رئیس 516 00:34:15,161 --> 00:34:16,494 ازوایلر، خط رو نگه دار 517 00:34:16,496 --> 00:34:18,162 این یونیفرم منو از اون تعداد زیاد نجات نمیده 518 00:34:18,164 --> 00:34:19,697 از خودم محافظت می‌کنم !توی خط بمون 519 00:34:19,699 --> 00:34:21,699 !برگرد به خط 520 00:34:29,842 --> 00:34:32,042 لعنت بهت، تیل 521 00:34:32,044 --> 00:34:33,110 حالا باید برم خونه 522 00:34:33,112 --> 00:34:35,313 و به زنم بگم ویلفورد وجود نداره؟ 523 00:34:42,922 --> 00:34:44,588 برید کنار، ترمزبان‌ها 524 00:34:50,396 --> 00:34:52,196 بجنب. سریع‌تر بیدارش کن - زمان میبره - 525 00:34:52,198 --> 00:34:54,732 ...اگه سریع بیدارشون کنم - چی؟ - 526 00:34:54,734 --> 00:34:57,001 !فقط صبور باش لطفا 527 00:35:00,206 --> 00:35:01,539 چی شد، مرد؟ 528 00:35:01,541 --> 00:35:02,740 کمکم کن 529 00:35:09,815 --> 00:35:12,082 این چیه دیگه؟ زبونِ ماندارین؟ 530 00:35:12,084 --> 00:35:13,751 اون ماندارین صحبت می‌کنه؟ 531 00:35:13,753 --> 00:35:15,019 نه 532 00:35:15,021 --> 00:35:17,355 اون اصلا حرف نمی‌زنه 533 00:35:17,357 --> 00:35:18,756 چی؟ 534 00:35:22,294 --> 00:35:24,094 یه گزارش به دستم رسیده، قربان واحدها اینجان و آماده‌ان 535 00:35:24,096 --> 00:35:25,629 خوبه، پسر بگو حرکت کنن 536 00:35:25,631 --> 00:35:27,765 !حرکت کنید! حرکت کنید !یه سپر بردارید و برید 537 00:35:27,767 --> 00:35:29,767 !دوبرابر سریعتر، سربازها !دوبرابر سریعتر 538 00:35:29,769 --> 00:35:31,769 !همینه - !برید - 539 00:35:34,106 --> 00:35:35,239 !جنگجوها بیان جلو 540 00:35:35,241 --> 00:35:36,640 !می‌خوام تمام جنگجوها با من جلوی خط باشن 541 00:35:36,642 --> 00:35:37,841 یالا. باید بریم 542 00:35:37,843 --> 00:35:39,777 هی 543 00:35:39,779 --> 00:35:41,379 تو اینو بگیر 544 00:35:41,381 --> 00:35:43,514 اینو به مچت ببند - باشه - 545 00:35:46,252 --> 00:35:49,120 !یالا، عجله کنین !عجله کنین 546 00:35:51,724 --> 00:35:53,057 هر لحظه ممکنه بیان 547 00:35:53,059 --> 00:35:54,792 !سریع 548 00:36:18,150 --> 00:36:19,617 می‌تونم صداشونو بشنوم. می‌تونم بشنوم 549 00:36:20,820 --> 00:36:22,820 !سربازها !دارن میان 550 00:36:22,822 --> 00:36:24,889 !حرکت کنید !سر موقعیت‌تون قرار بگیرید 551 00:36:28,428 --> 00:36:29,893 خیله خب، صبر کنید 552 00:36:29,895 --> 00:36:31,028 صبر کنید 553 00:36:31,030 --> 00:36:32,763 صبر کنید 554 00:36:32,765 --> 00:36:33,764 یه‌کم دیگه 555 00:36:33,766 --> 00:36:34,832 خب 556 00:36:34,834 --> 00:36:36,567 !حالا! آتش 557 00:36:40,440 --> 00:36:42,340 !سنگر بگیرید 558 00:36:44,244 --> 00:36:45,976 !یالا! دوباره بذارید! دوباره 559 00:36:45,978 --> 00:36:47,711 !برید جلو 560 00:36:47,713 --> 00:36:50,948 !یالا، یالا، یالا، یالا 561 00:36:51,984 --> 00:36:53,651 !دور دوم !دور دوم 562 00:36:53,653 --> 00:36:55,719 !حالا - !آره - 563 00:36:57,857 --> 00:36:59,857 !آره 564 00:37:01,861 --> 00:37:03,527 حالا چی، فرمانده؟ 565 00:37:03,529 --> 00:37:04,662 فشار بیارید 566 00:37:04,664 --> 00:37:07,131 من میرم از پشت سراغشون و حساب‌شونو میرسم 567 00:37:07,133 --> 00:37:09,200 !افرادت، با من بیان 568 00:37:12,272 --> 00:37:13,604 !پیشروی کنید! پیشروی 569 00:37:13,606 --> 00:37:15,206 !تمومش کن 570 00:37:17,343 --> 00:37:18,742 !حالا 571 00:37:21,814 --> 00:37:22,980 !آره 572 00:38:13,533 --> 00:38:15,866 !گری 573 00:38:15,868 --> 00:38:17,868 !حمله 574 00:38:17,870 --> 00:38:19,537 !حمله 575 00:38:22,274 --> 00:38:25,109 !خط رو نگه دارید 576 00:38:27,880 --> 00:38:29,747 !خط رو نگه دارید 577 00:38:31,684 --> 00:38:33,617 !کماندارا، خط مقدم رو بزنین 578 00:38:35,355 --> 00:38:38,022 تیل، دارن از پله‌ها میان حواست به پشت‌مون باشه 579 00:38:42,294 --> 00:38:44,628 !تیل، پشت سرت 580 00:40:29,001 --> 00:40:32,069 !عقب نشینی 581 00:40:34,406 --> 00:40:36,674 !عقب بکشید 582 00:40:36,676 --> 00:40:38,408 !عقب نشینی 583 00:40:38,410 --> 00:40:40,210 !عقب نشینی 584 00:40:42,748 --> 00:40:44,949 !گری 585 00:40:49,088 --> 00:40:50,821 !عقب نشینی 586 00:40:50,823 --> 00:40:52,356 !برو، برو، برو 587 00:40:52,358 --> 00:40:54,091 !عقب نشینی 588 00:41:04,103 --> 00:41:06,103 !برو، برو، برو! برو 589 00:41:06,105 --> 00:41:07,237 !اومدن 590 00:41:07,239 --> 00:41:09,239 این آخرین تیرهامونه 591 00:41:17,049 --> 00:41:19,449 تموم شد. مهمات تمومه 592 00:41:19,451 --> 00:41:21,319 به سنگر بعدی عقب‌نشینی کنید 593 00:41:21,321 --> 00:41:22,586 من براتون یه‌کم وقت میخرم 594 00:41:22,588 --> 00:41:25,255 !سلاح رو بردار. یالا! برید 595 00:41:25,257 --> 00:41:27,124 !شنیدید چی گفت! برید عقب 596 00:41:27,126 --> 00:41:29,727 !حالا فرصت ماست !برید، برید، برید 597 00:41:29,729 --> 00:41:31,195 !برید 598 00:41:31,197 --> 00:41:32,462 یک قطار 599 00:41:32,464 --> 00:41:34,131 یک قطار 600 00:42:28,054 --> 00:42:30,254 موفق شدیم 601 00:42:30,256 --> 00:42:32,522 اونا رو به زانو در آوردیم 602 00:42:32,524 --> 00:42:34,592 به فشار آوردن ادامه بدید 603 00:42:34,594 --> 00:42:36,861 همه رو بلند کن 604 00:42:36,863 --> 00:42:37,929 باشه 605 00:42:40,666 --> 00:42:42,532 لیتون، باید حرکت کنیم 606 00:42:42,534 --> 00:42:44,068 بریم 607 00:42:44,070 --> 00:42:45,603 آماده باشید 608 00:42:46,672 --> 00:42:48,206 به جلو فشار میاریم 609 00:42:48,208 --> 00:42:49,841 بیاید بریم، بچه‌ها 610 00:42:53,213 --> 00:42:55,479 آماده‌ای؟ 611 00:42:55,481 --> 00:42:57,681 !سلاح‌هاشون رو جمع کنید 612 00:42:57,683 --> 00:42:59,817 هرچی می‌تونین بردارین 613 00:42:59,819 --> 00:43:02,220 مسیر درازی پیش رو داریم 614 00:43:02,222 --> 00:43:03,687 !برگردید عقب 615 00:43:03,689 --> 00:43:05,355 !برگردید عقب !همه برن عقب 616 00:43:05,357 --> 00:43:06,556 !برید، برید 617 00:43:06,558 --> 00:43:07,892 !برگردید حالا !برگردید 618 00:43:07,894 --> 00:43:09,627 !یالا، یالا، یالا !برید 619 00:43:09,629 --> 00:43:11,962 !حرکت کنید، حرکت کنید 620 00:43:11,964 --> 00:43:13,230 !عقب بکشید 621 00:43:28,781 --> 00:43:30,180 حرکت کنید 622 00:43:30,182 --> 00:43:31,382 این آخریشون بود 623 00:43:31,384 --> 00:43:33,384 درهای جلو بسته‌ان ببندینشون 624 00:43:34,987 --> 00:43:37,588 لیتون. لیتون 625 00:43:37,590 --> 00:43:39,256 موانع تا الان دووم آوردن 626 00:43:39,258 --> 00:43:40,457 جان بزرگه؟ 627 00:43:40,459 --> 00:43:42,192 زنده نموند 628 00:44:20,166 --> 00:44:22,166 خط رو نگه دارید و تجدید تدارکات کنید 629 00:44:22,168 --> 00:44:25,002 با دستور من، از آخرین دفاع‌شون رد میشیم 630 00:44:26,705 --> 00:44:28,906 مردمت کجان؟ 631 00:44:28,908 --> 00:44:30,775 نمی‌دونم 632 00:44:30,777 --> 00:44:33,444 ما... باید برای خواب‌رفته‌های دیگه برگردیم 633 00:44:33,446 --> 00:44:34,711 بیدارشون کنیم 634 00:44:34,713 --> 00:44:37,514 نه، اگه اینجا رو ترک کنیم زندانی محسوب میشیم 635 00:44:37,516 --> 00:44:39,316 به رفتن ادامه میدیم 636 00:44:39,318 --> 00:44:41,118 کلیدها رو بهم بده 637 00:44:44,056 --> 00:44:45,322 بعدی کیه؟ 638 00:44:45,324 --> 00:44:46,723 پایک 639 00:45:26,299 --> 00:45:29,166 درباره آندره لیتون چیزای زیادی می‌دونی؟ 640 00:45:29,168 --> 00:45:31,368 آره 641 00:45:31,370 --> 00:45:35,506 لیتون رو صمیمانه می‌شناسم 642 00:45:35,508 --> 00:45:38,643 همیشه در مورد سیاست‌هاش درست‌کاره 643 00:45:38,645 --> 00:45:42,213 سیاست‌های من هیچوقت راضیش نمی‌کردن 644 00:45:46,519 --> 00:45:55,326 ...ولی... برای یه تیکه دیگه از این 645 00:45:59,465 --> 00:46:01,398 لیتون رو بهتون تحویل میدم... 646 00:46:38,437 --> 00:46:41,772 ...مشکلی که در مورد لیتون وجود داره 647 00:46:41,774 --> 00:46:44,175 اینه که اون آرمانگراست 648 00:46:44,177 --> 00:46:48,779 یه پلیس خوبه 649 00:46:48,781 --> 00:46:52,649 برای بی‌رحمیِ مداوم دل و جرئت نداره 650 00:46:56,789 --> 00:46:59,323 امروز ریسک بزرگی کرد 651 00:46:59,325 --> 00:47:02,160 و باخت 652 00:47:04,130 --> 00:47:06,164 همینطور بهش فشار بیارید 653 00:47:07,466 --> 00:47:09,233 در هم می‌شکنه 654 00:47:10,233 --> 00:47:18,233 تـرجـمـه از : مـرتـضـی Morteza_Lkz 655 00:47:18,233 --> 00:47:23,233 ارائه شده توسط تیم ترجمه لـود فـیـلـم Telegram.me : LodFilm