1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 ...آنچه گذشت 2 00:00:02,001 --> 00:00:06,001 گزارش شده آقای ویلفورد در قطار نیستن 3 00:00:06,002 --> 00:00:07,002 چه حرف مسخره‌ای 4 00:00:07,163 --> 00:00:11,003 ما یه شاهد عینی داریم، مستقیم از بخش موتور 5 00:00:14,004 --> 00:00:18,004 فردا به جرم خیانت به برف‌شکن اعدام میشی 6 00:00:19,005 --> 00:00:21,005 مردم تیل، این قطار رو می‌گیریم 7 00:00:21,006 --> 00:00:25,006 بخاطر همه‌ی کسایی که از گرسنگی و بیماری از دست دادیم 8 00:00:27,007 --> 00:00:28,007 حمله کنید 9 00:00:29,008 --> 00:00:32,008 تو در مورد آندره لیتون می‌دونی 10 00:00:32,009 --> 00:00:35,009 همیشه در مورد سیاست‌های که اتخاد می‌کنه خیلی درستکاره 11 00:00:35,010 --> 00:00:36,010 ...در ازای یه تیکه دیگه از این 12 00:00:36,811 --> 00:00:38,011 لیتون رو تحویلتون میدم 13 00:00:42,790 --> 00:00:46,320 فکر کردم می‌تونم ازش دل بکَنم 14 00:00:46,320 --> 00:00:48,460 با گذشت زمان 15 00:00:48,530 --> 00:00:50,630 با کیلومترها سفر 16 00:00:51,800 --> 00:00:54,130 فکر می‌کردم می‌تونستم ویلفورد رو از صحنه خارج کنم 17 00:00:55,330 --> 00:00:57,470 قوانینش رو یکی یکی کنار بذارم 18 00:00:59,270 --> 00:01:01,540 ...و در نهایت 19 00:01:01,610 --> 00:01:04,340 نقابش رو 20 00:01:04,410 --> 00:01:08,340 تا اینکه فقط در حد لوگوی روی دیوار باشه 21 00:01:08,410 --> 00:01:12,420 ،تو همونی هستی که لیتون درباره‌ش بهمون گفته مگه نه؟ 22 00:01:12,480 --> 00:01:15,080 ملانی کاول 23 00:01:15,150 --> 00:01:16,520 اسم تو چیه؟ 24 00:01:17,890 --> 00:01:19,820 وقتی اینجا همه کاره بود 25 00:01:19,890 --> 00:01:21,360 یادم نمیاد اسم ماها براش مهم بوده باشه 26 00:01:21,430 --> 00:01:24,430 نه، قربان 27 00:01:24,500 --> 00:01:25,630 منم یادم نمیاد 28 00:01:31,040 --> 00:01:32,340 بگیر سرت رو پاک کن 29 00:01:34,640 --> 00:01:37,510 مجبور نیستی منو ببخشی 30 00:01:37,570 --> 00:01:39,040 فقط بگیرش 31 00:01:56,530 --> 00:01:58,530 میشه یه چیزی ازت بپرسم؟ 32 00:02:00,930 --> 00:02:03,070 راست میگن یه اقیانوس بالای قطاره؟ 33 00:02:07,000 --> 00:02:08,470 زیباست 34 00:02:14,080 --> 00:02:16,280 خیال می‌کردم می‌تونم ببینمش، می‌دونی؟ 35 00:02:17,880 --> 00:02:20,220 فکر می‌کردم می‌تونستم یه دنیای مهربون‌تر، لطیف‌تر خلق کنم 36 00:02:20,290 --> 00:02:22,620 یه کاری بکن 37 00:02:24,220 --> 00:02:26,560 !هی! هی، بهش دست نزن 38 00:02:26,620 --> 00:02:28,620 اما قطار چیزی غیر از این می‌خواست 39 00:02:30,160 --> 00:02:32,360 قطار طالب خون بود 40 00:02:32,430 --> 00:02:33,300 نه. نه. نه 41 00:02:33,360 --> 00:02:35,830 ،"والتر فلمینگ "کاغذ ساز 42 00:02:35,900 --> 00:02:38,170 به اتهام خیانت گناهکار شناخته شدی 43 00:02:38,240 --> 00:02:41,900 و بدینوسیله با حکم "انجماد ریه" به مرگ محکوم می‌شوی 44 00:02:41,970 --> 00:02:43,640 !نه 45 00:02:43,640 --> 00:02:46,580 من تغذیه‌‌ش می‌کردم 46 00:02:46,640 --> 00:02:49,240 و الان اونا تغذیه‌ش می‌کنن 47 00:02:50,520 --> 00:02:52,650 تا وقتی به مقصد نهاییمون برسیم 48 00:02:54,990 --> 00:02:58,320 همه در هنگام رنج و تردید یک جور هستن 49 00:03:00,060 --> 00:03:04,460 به آرمان‌های از دست‌رفته‌مون بر روی برف‌شکن 50 00:03:04,460 --> 00:03:07,260 چسبیدیم 51 00:03:07,260 --> 00:03:10,600 به درازای 1001 واگن 52 00:03:14,601 --> 00:03:18,601 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 53 00:03:22,489 --> 00:03:25,489 :ترجمه و تنظیم مریم 54 00:03:29,490 --> 00:03:32,020 همه‌ی قوطی‌های گاز رو اینجا جمع‌آوری کنید 55 00:03:32,090 --> 00:03:33,290 خط‌وط مقاومت در چه حالن؟ 56 00:03:33,360 --> 00:03:35,290 از سمت شورشی‌ها بی سر و صدا هستن، قربان 57 00:03:35,360 --> 00:03:37,830 .به زانو در اومدن آماده باشید بهشون فشار بیاریم 58 00:03:37,900 --> 00:03:39,160 بله، قربان 59 00:03:45,900 --> 00:03:47,170 حامیانمون میگن 60 00:03:47,240 --> 00:03:49,170 سربازان در خط مقدم جمع شدن 61 00:03:49,240 --> 00:03:50,570 کل ارتش اومده 62 00:03:50,640 --> 00:03:52,710 ،آره، الان باید دست به کار بشیم پیش‌دستی کنیم 63 00:03:52,580 --> 00:03:57,250 ،نه. باید راه‌بندها رو تقویت کنیم از هر چی داریم محافظت کنیم 64 00:03:57,310 --> 00:03:59,650 مرگ 37 نفر تایید شده 65 00:03:59,720 --> 00:04:01,250 فقط خدا می‌دونه چند نفر بالای قطار جون دادن 66 00:04:06,260 --> 00:04:08,460 وینی؟ - نمی‌تونم برادرم رو پیدا کنم - 67 00:04:08,530 --> 00:04:11,060 همه جا رو گشتم 68 00:04:11,130 --> 00:04:13,460 ...خب 69 00:04:13,530 --> 00:04:14,760 ...اون 70 00:04:16,870 --> 00:04:18,830 اون مُرده، عزیزم 71 00:04:21,340 --> 00:04:24,270 الان پیش مادرته 72 00:04:26,740 --> 00:04:28,880 دنبالم بیا، عزیز دلم 73 00:04:31,220 --> 00:04:32,350 آندره؟ 74 00:04:43,760 --> 00:04:46,160 این تاخیر برای چیه، فرمانده؟ چرا پیشروی نمی‌کنیم؟ 75 00:04:46,230 --> 00:04:48,430 نقشه‌ سر جاشه 76 00:04:48,500 --> 00:04:50,170 بخش به بخش جلو میریم 77 00:04:50,230 --> 00:04:53,970 آقای دلاتوره به بخش موتور میرن ،و کد درها رو بازنویسی می‌کنن 78 00:04:54,040 --> 00:04:57,310 ،منطقه رو قرنطینه می‌کنیم و اونجا رو با گاز پر می‌کنیم 79 00:04:57,370 --> 00:05:00,580 و بعدش افرادم وارد میشن و پاکسازی می‌کنن 80 00:05:00,650 --> 00:05:02,780 ،اگه گاز وارد سیستم تهویه بشه 81 00:05:02,780 --> 00:05:03,850 ممکنه در سراسر قطار پخش بشه 82 00:05:03,920 --> 00:05:05,780 چطوری از مسموم شدن شهروندان اجتناب می‌کنید؟ 83 00:05:05,780 --> 00:05:06,850 نمی‌کنیم 84 00:05:06,920 --> 00:05:09,380 خدای بزرگ - یا پیغمبر - 85 00:05:09,390 --> 00:05:11,590 ،اگه اونا به شورشی‌ها پناه دادن چاره‌ی دیگه‌ای برامون نذاشتن 86 00:05:11,590 --> 00:05:14,520 .به نیروی کار نیاز داریم زندگیمون بهش بستگی داره 87 00:05:14,590 --> 00:05:15,930 افراد بیشتری رو تعلیم میدیم 88 00:05:15,990 --> 00:05:17,730 همینطوریش جمعیتمون خیلی زیاده 89 00:05:17,800 --> 00:05:21,060 باید در خصوص اعدام ملانی کاول صحبت کنیم 90 00:05:21,130 --> 00:05:22,730 عزلش باید عمومی باشه 91 00:05:22,800 --> 00:05:26,100 .دزدان دریایی رو عزل نمی‌کنی مجبورشون می‌کنی رو لبه‌ی چوب راه برن بپرن تو آب 92 00:05:27,470 --> 00:05:29,870 نکته اینجاست که دستور‌العمل‌هایی 93 00:05:29,940 --> 00:05:31,410 به منظور واگذاری قدرت وجود داره 94 00:05:31,480 --> 00:05:35,110 .ببینید چی میگید گله‌ی تِیلی به دروازه رسیده 95 00:05:36,480 --> 00:05:38,010 نابودشون کنید 96 00:05:38,080 --> 00:05:42,020 ،تک تک جرقه‌های‌ این شورش رو برای همیشه خاموش کنید 97 00:05:42,020 --> 00:05:44,550 وگرنه قطاری باقی‌ نمیمونه که واگذار کنید 98 00:05:50,960 --> 00:05:52,830 اینجا رو ببین. اینجا رو ببین 99 00:05:52,900 --> 00:05:55,430 گذاشتی بیاد تو. باورم نمیشه 100 00:05:55,430 --> 00:05:56,830 !کثافت آشغال 101 00:05:56,830 --> 00:05:59,100 می‌دونی چی کار کردی؟ - تِیل رو آزاد کردم - 102 00:05:59,170 --> 00:06:01,240 تو سرباز نیستی، مایلز 103 00:06:01,240 --> 00:06:02,570 تو یه بچه مصیبت‌باری 104 00:06:02,640 --> 00:06:06,310 و این وضع؟ دردسریه که حتی از درک و فهمت خارجه 105 00:06:06,380 --> 00:06:07,910 می‌دونی چیه؟ 106 00:06:07,980 --> 00:06:10,310 تو دوست من، اینجا میشینی 107 00:06:10,380 --> 00:06:12,780 صدات در نمیاد، و از جات تکون نمی‌خوری 108 00:06:12,850 --> 00:06:16,520 ،و اگه به چیزی دست بزنی تیکه تیکه‌ات می‌کنم 109 00:06:16,590 --> 00:06:18,650 و میندازمت تو توالت مخصوص کود 110 00:06:18,720 --> 00:06:20,590 فهمیدی؟ 111 00:06:20,660 --> 00:06:22,260 مفهوم شد؟ 112 00:06:33,870 --> 00:06:35,570 ای بابا 113 00:06:38,740 --> 00:06:39,680 بیسیمه؟ 114 00:06:39,740 --> 00:06:40,980 !خفه شو 115 00:06:43,550 --> 00:06:44,610 زود باش 116 00:06:44,680 --> 00:06:46,780 اذیت نکن دیگه 117 00:06:55,630 --> 00:06:57,760 خط ارتباطی پشتیبانه 118 00:06:57,830 --> 00:06:59,900 سیگنال کوتاه‌بُرد 119 00:06:59,960 --> 00:07:01,230 تا تِیل میره 120 00:07:01,300 --> 00:07:02,370 چرا از خطوط اصلی استفاده نمی‌کنی؟ 121 00:07:02,430 --> 00:07:05,500 چون می‌تونن به حرفامون گوش بدن، بچه جون 122 00:07:05,570 --> 00:07:10,510 ،اگه ملانی اون بیرون باشه بلده ازش استفاده کنه 123 00:07:10,580 --> 00:07:12,980 سانتیاگو. سانتیاگو 124 00:07:13,040 --> 00:07:14,980 نوه‌ام، سانتیاگو 125 00:07:15,050 --> 00:07:16,110 اونو ندیدی؟ نه؟ 126 00:07:19,650 --> 00:07:23,190 لیتون. از دیدنت خوشحالم - مامان بزرگ - 127 00:07:23,250 --> 00:07:26,520 نوه‌ام، سانتیاگو برنگشته 128 00:07:26,590 --> 00:07:28,390 تو میدون نبرد ندیدیش؟ 129 00:07:28,460 --> 00:07:31,060 چرا. چرا. تو واگن شبانه تو خط مقدم بود 130 00:07:31,130 --> 00:07:32,930 هنوز زنده‌س، پسرم 131 00:07:32,930 --> 00:07:34,000 حسم میگه 132 00:07:37,740 --> 00:07:39,870 لیتون؟ 133 00:07:39,940 --> 00:07:41,070 پایک - لیتون! رفیق - 134 00:07:41,140 --> 00:07:42,870 پسر 135 00:07:42,940 --> 00:07:44,470 از دیدنت خوشحالم، داداش 136 00:07:44,540 --> 00:07:45,670 خوب به نظر میای 137 00:07:45,740 --> 00:07:47,280 برگشتی - آره - 138 00:07:47,340 --> 00:07:50,350 پسر پهلوون و زی رک کجان؟ 139 00:07:50,420 --> 00:07:53,450 میشه بریم یه جایی حرف بزنیم؟ 140 00:07:55,150 --> 00:07:58,750 اوضاع خیلی زود قاراشمیش شد، نه؟ 141 00:07:58,760 --> 00:08:01,490 می‌دونی، یه مشت روانی دارن درجه یک رو می‌گردونن 142 00:08:01,560 --> 00:08:04,630 خانواده فولجر و اون یارو جی‌آی جو 143 00:08:04,700 --> 00:08:09,830 و ملانی... ملانی قراره امروز اعدام بشه 144 00:08:09,900 --> 00:08:11,170 خوبه 145 00:08:12,840 --> 00:08:16,710 دیدی اون بالا چه غذاهایی می‌خورن؟ 146 00:08:16,770 --> 00:08:19,780 .لیتون، کیک دارن از روغن زیتون استفاده می‌کنن 147 00:08:19,780 --> 00:08:21,840 ...و دهان 148 00:08:21,910 --> 00:08:23,610 چرا اومدی اینجا، پایک؟ 149 00:08:25,520 --> 00:08:27,850 چون سربلندم کردی، داداش 150 00:08:27,920 --> 00:08:29,850 آخه نزدیک بود موفق بشی 151 00:08:29,920 --> 00:08:31,120 پس یه نیزه بردار 152 00:08:31,190 --> 00:08:34,290 نه، می‌خوان استراتژی تخریب رو در پیش بگیرن 153 00:08:36,860 --> 00:08:38,860 واگن به واگن 154 00:08:38,930 --> 00:08:43,470 ،شورشی‌ها، شهروندان عادی همه رو با گاز می‌کُشن 155 00:08:43,530 --> 00:08:44,530 نمی‌تونن 156 00:08:44,600 --> 00:08:46,670 نه، نمی‌تونن. نمی‌تونن این کار رو بکنن 157 00:08:46,740 --> 00:08:48,470 اونا برای اداره‌ی قطار به مردم نیاز دارن 158 00:08:48,540 --> 00:08:50,810 می‌خوای این تئوری رو آزمایش کنی؟ چون اونا می‌خوان 159 00:08:50,810 --> 00:08:54,740 سلاحاتون رو بذارید کنار. بهتون رحم می‌کنن 160 00:08:54,810 --> 00:08:56,010 تو واقعاً حرفشون رو باور می‌کنی؟ 161 00:08:56,080 --> 00:08:57,810 تیلی‌ها بر می‌گردن به تِیل 162 00:08:57,880 --> 00:08:59,010 درجه ‌سه‌ها بر می‌گردن سر کارشون 163 00:08:59,080 --> 00:08:59,950 چی گیر تو میاد؟ 164 00:09:00,020 --> 00:09:01,650 ملافه‌های تمیز 165 00:09:04,690 --> 00:09:08,490 غذای تازه 166 00:09:10,360 --> 00:09:12,300 ،و افتخار تمیزکاری گندکاری تو 167 00:09:12,360 --> 00:09:15,900 ،چون بعد از اینکه تسلیم بشی اعدامت می‌کنن 168 00:09:22,240 --> 00:09:25,110 یه ساعت وقت داری تصمیم بگیری، لیتون 169 00:09:25,180 --> 00:09:27,140 جون تو در ازای جون بقیه 170 00:09:28,850 --> 00:09:33,080 ،اگه نصف چیزی که ادعا می‌کنی مردونگی داشته باشی معامله‌ رو قبول می‌کنی 171 00:09:41,960 --> 00:09:44,030 با تو تموم نمیشه 172 00:09:44,100 --> 00:09:45,730 یا با ما 173 00:09:48,500 --> 00:09:50,370 گاز سمّی یا تسلیم شدن 174 00:09:50,440 --> 00:09:52,900 هر چیزی رو که براش جنگیدیم از دست میدیم 175 00:09:52,970 --> 00:09:54,300 پس تسلیم نمیشیم 176 00:09:54,370 --> 00:09:55,610 باشه 177 00:09:59,110 --> 00:10:00,640 باید با زارا حرف بزنی 178 00:10:01,980 --> 00:10:04,350 ممکنه آخرین فرصتت باشه 179 00:10:06,180 --> 00:10:08,450 برو ببینش 180 00:10:08,520 --> 00:10:09,850 خواهش می‌کنم 181 00:10:11,120 --> 00:10:12,990 پس هیچ راهی برای باز کردن در موتور نیست 182 00:10:13,060 --> 00:10:14,790 بنت تا جایی که می‌تونه مقاومت می‌کنه 183 00:10:14,790 --> 00:10:16,190 به ملانی وفاداره 184 00:10:16,260 --> 00:10:18,990 باید کنترل اون سیستم‌ها رو به دست بگیری، آقای دلاتوره 185 00:10:19,060 --> 00:10:20,330 ببینید، شاید لیتون تسلیم بشه 186 00:10:20,400 --> 00:10:22,000 شاید اصلاً مجبور نشیم از گاز استفاده کنیم 187 00:10:22,000 --> 00:10:24,870 و شاید من تک تکشون رو سلاخی کردم 188 00:10:28,010 --> 00:10:30,070 می‌تونی با این موقعیت کنار بیای؟ 189 00:10:32,340 --> 00:10:35,680 ،من میرم انتهای قطار سیستم کنترل اصلی رو بازنویسی می‌کنم 190 00:10:50,630 --> 00:10:53,560 چند ساعت پیش باید می‌اومدن 191 00:10:53,630 --> 00:10:56,170 و من با یه مشت علیل اینجا گیر افتادم 192 00:10:56,230 --> 00:10:57,830 !هرگز نمی‌تونیم بجنگیم 193 00:10:57,900 --> 00:10:59,230 فکر می‌کنم می‌فهمه 194 00:10:59,300 --> 00:11:01,770 به نظرم چیزایی رو که گفتی می‌فهمه 195 00:11:16,850 --> 00:11:18,450 ،ممکنه مغزت قاطی پاتی باشه 196 00:11:18,460 --> 00:11:21,520 اما جنگجوی درونت هنوز سرجاشه، نه، پسر پهلوون؟ 197 00:11:21,590 --> 00:11:23,590 زی رک؟ 198 00:11:23,660 --> 00:11:25,330 برای جنگیدن آماده‌ای؟ 199 00:11:25,400 --> 00:11:26,260 از این بهتر نبودم 200 00:11:26,330 --> 00:11:27,800 خب، پس حله 201 00:11:27,870 --> 00:11:28,730 بریم 202 00:11:28,800 --> 00:11:30,600 ...و آقای کلیمپت 203 00:11:30,670 --> 00:11:32,870 به شلوارت نیاز داریم، رفیق 204 00:11:37,540 --> 00:11:39,810 !حتماً شوخی می‌کنی 205 00:11:39,880 --> 00:11:41,680 روثی 206 00:11:41,680 --> 00:11:43,280 اینجا رو ببین، نولان 207 00:11:43,280 --> 00:11:44,610 فایل‌های صوتی 208 00:11:44,680 --> 00:11:47,950 سخنرانی‌ها و اعلامات قدیمی آقای ویلفورد 209 00:11:48,020 --> 00:11:50,150 اینطوری پشت بلندگو اعلامیه میداد 210 00:11:50,220 --> 00:11:52,560 ،ببین، دفترچه راهنماهاش 211 00:11:52,620 --> 00:11:54,220 دفترچه خاطراتش، ابزارش رو داشته 212 00:11:54,290 --> 00:11:56,290 ،ادعا می‌کنه ما رو از دست این مرد نجات داده 213 00:11:56,290 --> 00:12:00,230 در حالیکه تمام مدت این بالا راهشو ادامه میداده 214 00:12:00,300 --> 00:12:03,100 مشغله فکریش بوده... آره وسواس فکریش بوده 215 00:12:03,100 --> 00:12:04,230 هنوز نمرده، نولان؟ 216 00:12:04,300 --> 00:12:06,170 چون خودم منجمدش می‌کنم 217 00:12:06,240 --> 00:12:08,570 چیه، خیال می‌کنی زده به سرم، نه؟ 218 00:12:10,040 --> 00:12:11,970 اتفاقاً بر عکس 219 00:12:12,040 --> 00:12:14,110 تو روح این قطار رو می‌شناسی 220 00:12:14,110 --> 00:12:15,240 ارتش دست منه 221 00:12:15,310 --> 00:12:17,510 ترکیب قدرتمندی میشه 222 00:12:20,320 --> 00:12:22,120 خب، خانواده فولجر چی میشن؟ 223 00:12:22,190 --> 00:12:24,920 .در مواقع بحرانی به درد می‌خورن تو بخش درجه یک نفوذ و اعتبار دارن 224 00:12:24,920 --> 00:12:29,590 ،اما وقتی نظم بر قرار بشه نیروی طبیعی خودش اجرا میشه 225 00:12:32,800 --> 00:12:34,860 من و تو، روثی 226 00:12:49,350 --> 00:12:50,750 اسمم سانتیاگو ـه 227 00:12:50,750 --> 00:12:52,010 نوبت توئه، خانم کاول 228 00:12:52,080 --> 00:12:53,880 برات دعا می‌کنم 229 00:12:53,950 --> 00:12:55,150 !خدا حفظت کنه 230 00:12:59,360 --> 00:13:00,460 کلیفورد 231 00:13:03,360 --> 00:13:06,430 .فقط یه دم عمیق بکش اینطوری زودتر خلاص میشی 232 00:13:24,580 --> 00:13:25,580 خواهش می‌کنم 233 00:13:30,590 --> 00:13:33,390 ،ملانی کاول، از بخش مهمانداری 234 00:13:33,460 --> 00:13:35,320 به اتهام خیانت گناهکار شناخته شدی 235 00:13:35,390 --> 00:13:38,860 و بدینوسیله با "انجماد ریه" به مرگ محکوم میشی 236 00:14:10,230 --> 00:14:13,560 مل، هی. مل، مل، مل، هی 237 00:14:13,630 --> 00:14:16,030 مل. هی، منم 238 00:14:16,100 --> 00:14:17,300 خوبی؟ 239 00:14:19,370 --> 00:14:20,900 خاوی؟ 240 00:14:20,970 --> 00:14:22,370 باید از اینجا ببرمت بیرون 241 00:14:22,440 --> 00:14:24,110 !بشین 242 00:14:24,180 --> 00:14:25,710 !تقلا نکن و بلند شو 243 00:14:29,250 --> 00:14:31,180 این زن تو لیست من نیست 244 00:14:32,650 --> 00:14:34,320 نمی‌تونم بدون شناسایی کردنش ادامه بدم 245 00:14:34,390 --> 00:14:36,390 باید بریم بخش آرشیو و مسئله رو حل کنیم 246 00:14:39,590 --> 00:14:40,920 بذارش زمین 247 00:14:44,400 --> 00:14:46,200 بریم. بریم 248 00:14:54,410 --> 00:14:55,470 عجله کن 249 00:15:00,680 --> 00:15:02,810 هی موفق باشی، مل 250 00:15:10,760 --> 00:15:12,620 خدای من. دارم می‌لرزم 251 00:15:12,690 --> 00:15:13,820 چطور این کار رو کردی؟ 252 00:15:13,890 --> 00:15:15,560 اعمال زور و هدایا. چی فکر می‌کنی؟ 253 00:15:15,630 --> 00:15:17,230 اما وقت نداریم. بیا بریم، مل 254 00:15:17,290 --> 00:15:18,590 باید بریم 255 00:15:20,700 --> 00:15:22,030 مل 256 00:15:22,100 --> 00:15:23,770 آدمای منطقی هنوز بالای قطار هستن 257 00:15:23,830 --> 00:15:26,640 ،می‌تونیم نیروی کمکی جمع کنیم خانواده فولجر رو سرنگون کنیم 258 00:15:26,700 --> 00:15:27,840 درجه یک از دست رفته 259 00:15:27,910 --> 00:15:29,840 کل قطار از دست رفته 260 00:15:29,910 --> 00:15:32,640 اما باید سعیمون رو بکنیم 261 00:15:32,710 --> 00:15:34,580 بالای قطار بمون 262 00:15:34,650 --> 00:15:37,110 مراقب خودت باش 263 00:15:37,180 --> 00:15:38,580 کجا میری؟ - انتهای قطار - 264 00:15:38,650 --> 00:15:40,920 !مل! مل 265 00:16:34,840 --> 00:16:37,440 جنگ تموم شد؟ 266 00:16:37,510 --> 00:16:38,770 نه 267 00:16:40,180 --> 00:16:41,310 الان چی میشه؟ 268 00:16:41,380 --> 00:16:42,780 منظورت اینه استراتژیمون چیه؟ 269 00:16:42,850 --> 00:16:45,250 به نظرم بهتره این یکی رو بهت نگم 270 00:16:53,660 --> 00:16:56,060 ازت انتظار ندارم منو ببخشی 271 00:16:56,130 --> 00:16:57,390 خوبه 272 00:16:57,460 --> 00:16:59,430 پس هم‌نظریم 273 00:17:01,470 --> 00:17:03,870 ،اتفاقی که برای جوزی افتاد 274 00:17:03,940 --> 00:17:07,370 این بار سنگین رو باید تا آخر عمرم به دوش بکشم 275 00:17:20,420 --> 00:17:22,650 مجبور شدم این کار رو بکنم 276 00:17:25,220 --> 00:17:27,220 تا از فرزندمون محافظت کنم 277 00:17:50,650 --> 00:17:52,110 باید برم 278 00:18:21,610 --> 00:18:24,680 باشه، راه بیفتیم 279 00:18:34,090 --> 00:18:36,160 تموم شد، تل 280 00:18:36,230 --> 00:18:37,960 منظورت چیه تموم شد؟ 281 00:18:38,030 --> 00:18:40,030 نه، نه، نه، نه. تموم نشده 282 00:18:40,100 --> 00:18:43,430 ببین، همه رو می‌کُشن 283 00:18:43,500 --> 00:18:46,040 کل دنیای کوفتی رو نابود می‌کنن 284 00:18:46,100 --> 00:18:47,700 نه، نمی‌تونی تسلیم بشی 285 00:18:47,710 --> 00:18:51,910 مردم بهت ایمان داشتن. من بهت ایمان داشتم 286 00:18:51,910 --> 00:18:53,580 چی عوض شده، لیتون؟ 287 00:19:02,320 --> 00:19:06,320 شبیه کسی می‌مونی که با دست پر اومده 288 00:19:06,390 --> 00:19:09,730 بهشون بگو آره 289 00:19:09,730 --> 00:19:11,390 من تسلیم میشم 290 00:19:46,860 --> 00:19:49,130 معامله رو قبول کرد 291 00:19:49,200 --> 00:19:52,200 ،سرش نصیب شما میشه و شما به مردمش رحم می‌کنید 292 00:19:52,270 --> 00:19:53,270 خدا رو شکر 293 00:19:53,340 --> 00:19:55,000 مطمئنیم حقّه نیست؟ 294 00:19:55,070 --> 00:19:56,740 قبلاً بهتون گفتم که لیتون 295 00:19:56,810 --> 00:19:59,140 دل و جربزه خون و خونریزی رو نداره 296 00:19:59,210 --> 00:20:01,940 ،خب، اگه خواست دست از پا خطا کنه میریم سراغ گاز 297 00:20:02,010 --> 00:20:04,150 خب، پس حل شد 298 00:20:04,220 --> 00:20:07,220 اولین جنگ برف‌شکن زیر 16 ساعت تموم شد 299 00:20:07,280 --> 00:20:09,080 به درجه یک و دو میگم چه اتفاقی افتاد 300 00:20:09,150 --> 00:20:11,420 خوبه. منم ترتیب تسلیم شدنش رو میدم 301 00:20:15,160 --> 00:20:18,030 شماها بهتره اونجا باشید وقتی تسلیم میشن 302 00:20:18,100 --> 00:20:19,360 می‌دونید، ویلفورد مرده 303 00:20:19,430 --> 00:20:21,660 و مردم دنبال چهره‌های جدید قدرت می‌گردن 304 00:20:23,970 --> 00:20:26,040 یه لحظه‌ی تاریخی به حساب میشه 305 00:20:26,100 --> 00:20:28,040 آره، برای فرمانده گری 306 00:20:28,110 --> 00:20:31,940 و برای روث، اگه شماها نرید 307 00:20:33,110 --> 00:20:35,040 ،مکارترین کسایی که روی زمین باقی موندن 308 00:20:35,110 --> 00:20:36,910 و هر جفتتون تو کابین من زندگی می‌کنید 309 00:20:56,600 --> 00:20:58,200 میشه یه چیزی ازت بپرسم؟ 310 00:20:58,270 --> 00:20:59,440 آره 311 00:21:00,810 --> 00:21:04,270 چرا تِیل رو اینقدر تاریک و سرد نگه میدارید؟ 312 00:21:04,340 --> 00:21:05,810 پیچیده‌س 313 00:21:05,880 --> 00:21:08,140 اما موتور جاودان بازده‌ی نامحدود داره 314 00:21:08,210 --> 00:21:10,610 در طول مدت، نه در حجم 315 00:21:10,680 --> 00:21:12,220 داره کار می‌کنه 316 00:21:12,280 --> 00:21:15,750 ،در هر زمانی برای هر چیزی ظرفیت یا محدودیتی هست 317 00:21:15,820 --> 00:21:17,820 پس اونقدر پیچیده نیست 318 00:21:17,890 --> 00:21:19,620 مسئله دارا و فقیر ـه 319 00:21:20,490 --> 00:21:23,830 ،ببین، سوخت ممکنه جاودان باشه 320 00:21:23,890 --> 00:21:28,030 اما این قطعات نیستن 321 00:21:28,100 --> 00:21:32,900 و یه روزی، واسه یه مهره‌ شش گوش همه‌مون می‌میریم 322 00:21:39,240 --> 00:21:42,240 اینجا موتوره. جواب بده. جواب بده 323 00:21:42,310 --> 00:21:47,320 اینجا موتوره. تکرار می‌کنم جواب بده 324 00:21:47,380 --> 00:21:49,790 ملانیه؟ 325 00:21:49,850 --> 00:21:51,050 نه 326 00:21:51,120 --> 00:21:54,120 ملانی نیست. پارازیته 327 00:22:03,730 --> 00:22:05,200 باشه، زود باشید 328 00:22:06,670 --> 00:22:08,070 وایسید 329 00:22:08,140 --> 00:22:10,940 !تو! همه‌ی واحدها برن جلو 330 00:22:16,080 --> 00:22:18,550 زود باشید، بچه‌ها 331 00:22:18,620 --> 00:22:19,880 بریم 332 00:22:39,700 --> 00:22:41,770 صبر کنید، صبر کنید 333 00:22:48,450 --> 00:22:49,480 ببین چی میگم 334 00:22:50,850 --> 00:22:52,780 باید در جا بزنم بکشمت 335 00:22:52,850 --> 00:22:54,380 می‌تونم قطار رو براتون بگیرم 336 00:22:57,720 --> 00:23:00,220 می‌دونم چطور ارتش گری رو شکست بدیم 337 00:23:03,260 --> 00:23:04,860 چرا می‌خوای کمکمون کنی؟ 338 00:23:04,860 --> 00:23:06,930 چون برف‌شکن با مدیریت اون 339 00:23:07,000 --> 00:23:10,400 و فولجرها دووم نمیاره 340 00:23:10,470 --> 00:23:15,270 ،اما تنهایی کاری از دستم بر نمیاد و باید سریع اقدام کنیم 341 00:23:15,270 --> 00:23:17,470 همه‌ی سربازها یکجا جمع شدن 342 00:23:17,540 --> 00:23:19,740 ،اگه یه بخش قطار رو قطع کنیم 343 00:23:19,810 --> 00:23:21,480 می‌تونیم با یه حرکت از بین ببریمشون 344 00:23:21,550 --> 00:23:22,610 چطوری؟ 345 00:23:22,680 --> 00:23:24,810 ،بنت از قسمت موتور ترتیب کار رو میده 346 00:23:24,880 --> 00:23:27,750 ولی ما باید ضامن‌های دستی رو 347 00:23:27,820 --> 00:23:29,550 از نقاط جداکننده واگن آزاد کنیم 348 00:23:29,620 --> 00:23:32,560 قراره به یه دوراهی برسیم 349 00:23:32,620 --> 00:23:33,620 بنت سرعت رو تنظیم می‌کنه 350 00:23:33,690 --> 00:23:35,760 ،تا بتونیم در لحظه‌ی دقیق دست به کار بشیم 351 00:23:35,830 --> 00:23:37,090 واگن‌ها رو آزاد می‌کنیم 352 00:23:37,160 --> 00:23:39,290 و ارتش رو می‌فرستیم منجمد بشن 353 00:23:39,300 --> 00:23:41,230 ،اگه چیزی که میگی ممکن باشه 354 00:23:41,300 --> 00:23:43,370 راه رو برای برگشتنت سر منصب قدرت باز می‌کنیم 355 00:23:43,430 --> 00:23:46,500 من دیگه مسئول نیستم 356 00:23:46,570 --> 00:23:47,970 تو رئیس میشی 357 00:23:48,040 --> 00:23:49,640 پس می‌خوای بیخیال قدرت و اختیار بشی 358 00:23:49,710 --> 00:23:50,970 مسئله هیچ وقت قدرت نبود 359 00:23:51,040 --> 00:23:52,380 همش همینو به خودت میگی؟ 360 00:23:52,440 --> 00:23:54,510 من بشریت رو نجات دادم، آدری 361 00:23:54,510 --> 00:23:56,310 هدفم از همون روز اوّل یکی بوده 362 00:23:56,310 --> 00:23:58,380 حفظ حیات. و همین کار رو هم کردم 363 00:23:58,450 --> 00:24:00,380 خب، پس همه چی بخشیده شد 364 00:24:00,450 --> 00:24:02,990 می‌خوای چی بگم؟ 365 00:24:03,050 --> 00:24:04,650 بدجنسم 366 00:24:04,720 --> 00:24:05,990 بیرحمم 367 00:24:06,060 --> 00:24:08,520 هیولام. آره، حتماً. همه‌شون هستم 368 00:24:08,530 --> 00:24:09,590 خب که چی؟ 369 00:24:12,600 --> 00:24:14,400 روش من جواب نداد 370 00:24:16,130 --> 00:24:17,730 شاید روش تو موثر واقع بشه 371 00:24:23,540 --> 00:24:25,340 نظرت چیه، آدری؟ 372 00:24:30,080 --> 00:24:32,350 به نظرم حقیقت رو میگه 373 00:24:32,420 --> 00:24:33,080 تل؟ 374 00:24:38,090 --> 00:24:40,490 چاره‌ی دیگه‌ای نداریم 375 00:24:48,830 --> 00:24:50,630 حرف بزن 376 00:25:01,750 --> 00:25:04,550 جواب بده، موتور 377 00:25:04,620 --> 00:25:06,580 جواب بده، موتور - ایول - 378 00:25:08,890 --> 00:25:10,290 ملانی 379 00:25:10,350 --> 00:25:12,220 می‌خوای باور کن یا نکن 380 00:25:12,220 --> 00:25:13,360 خوبی؟ کجایی؟ 381 00:25:13,420 --> 00:25:14,560 درجه سه هستم. من خوبم 382 00:25:14,630 --> 00:25:16,630 درجه سه؟ - داستانش مفصله - 383 00:25:16,630 --> 00:25:18,960 چقدر به دوراهی فرمونت مونده؟ 384 00:25:19,030 --> 00:25:20,000 فرمونت؟ 385 00:25:21,500 --> 00:25:24,030 تقریباً 100 کیلومتر. چطور؟ 386 00:25:24,100 --> 00:25:27,900 جی" نشوندهنده‌ی خط تقاطع ـه" 387 00:25:27,970 --> 00:25:29,970 ضامن‌ها داخل پنل‌ها قرار دارن 388 00:25:30,040 --> 00:25:33,440 دسترسی فقط به افراد با مجوز بالا داده میشه 389 00:25:33,440 --> 00:25:35,040 ،من ضامن انتهای قطار رو آزاد می‌کنم 390 00:25:35,050 --> 00:25:39,650 اما به یه نفر اون طرف، پشت خط دشمن نیاز داریم 391 00:25:42,320 --> 00:25:46,190 ،من می تونم برم اون بالا اما کمک بیشتری لازم داریم 392 00:25:51,530 --> 00:25:54,460 زد و خورد. تخریب 393 00:25:54,530 --> 00:25:57,600 غارتگری در واگن‌های یخچال 394 00:25:57,670 --> 00:25:59,600 کل صبح داشتم آتیش خاموش می‌کردم 395 00:25:59,670 --> 00:26:01,070 ،می‌دونی، دوستای جدیدت 396 00:26:01,140 --> 00:26:03,470 وقتی جا واسه پرسه زدن پیدا می‌کنن خیلی پر جوش و خروش میشن 397 00:26:03,470 --> 00:26:04,810 وقتی پیروز بشیم صلح بر قرار میشه 398 00:26:04,880 --> 00:26:07,410 دست بردار. نمی‌خواد اینجا بازارگرمی کنی، تل 399 00:26:07,480 --> 00:26:09,750 روش. ملانی از حد گذروند 400 00:26:09,810 --> 00:26:11,150 الان طرف ماست 401 00:26:11,220 --> 00:26:13,680 با تو و تِیلی‌ها که بر علیه درجه یک می‌جنگن؟ 402 00:26:13,680 --> 00:26:15,880 .تو به آرمان اعتقاد نداری حرفی نیست 403 00:26:15,890 --> 00:26:18,890 پس برای درستی بجنگ برای خانواده‌ات بجنگ 404 00:26:18,890 --> 00:26:21,690 !برای اون وعده‌ی ناهار کوفتیت بجنگ 405 00:26:24,290 --> 00:26:26,500 مضحکه‌س که اسم اینو میذارن وعده ناهار 406 00:26:31,440 --> 00:26:33,640 بیخیال، رئیس 407 00:26:33,700 --> 00:26:35,370 الان فقط یه راه نجات هست 408 00:26:35,440 --> 00:26:38,980 حتی ملانی هم فهمیده 409 00:26:39,040 --> 00:26:40,510 ماییم 410 00:26:43,510 --> 00:26:46,420 411 00:26:51,660 --> 00:26:56,660 ،خانم‌ها و آقایان در بخش درجه یک و دو 412 00:26:56,730 --> 00:27:01,200 سرپرست بخش مهمانداری صبحت می‌کنه 413 00:27:01,270 --> 00:27:05,600 ساعت به وقت مرکز آمریکا 1:32 دقیقه بعداز ظهر می‌باشد 414 00:27:05,670 --> 00:27:09,610 ،دوره‌ی آشفته‌ای بوده 415 00:27:09,670 --> 00:27:11,470 اما خرسندیم تا اعلام کنیم 416 00:27:11,540 --> 00:27:16,080 که صلح در بخش درجه سه بر قرار می‌شود 417 00:27:16,150 --> 00:27:20,150 ،جناح شورشی موافقت کرده تسلیم بشن 418 00:27:20,150 --> 00:27:23,820 و به زودی تمامی خدمات به حالت قبل بر خواهد گشت 419 00:27:23,890 --> 00:27:27,760 مثل همیشه از جانب آقای ویلفورد مرحوم 420 00:27:27,830 --> 00:27:29,490 از صبوری شما سپاسگزاریم 421 00:27:29,560 --> 00:27:30,890 ممنونم، خانم گیلیز 422 00:27:30,960 --> 00:27:32,430 ممنون که اومدید 423 00:27:32,500 --> 00:27:35,760 خیالم راحت شد 424 00:27:35,770 --> 00:27:38,230 ...فقط می‌خواستم در مورد کلاس خصوصی 425 00:27:38,300 --> 00:27:44,440 بله - پسرها در طول این اتفاقات پایین قطار حرف بزنم - 426 00:27:44,510 --> 00:27:46,980 مطمئنی هنوز می‌خوایم این کار رو بکنیم؟ 427 00:27:47,050 --> 00:27:50,910 نگران نباشید. همه چی تحت کنترله 428 00:27:50,980 --> 00:27:53,750 مگه اینکه شما بخواید فولجرها مسئول باشن 429 00:27:56,320 --> 00:27:58,050 غلط کردن 430 00:28:10,070 --> 00:28:11,530 و نگران نباشید 431 00:28:11,600 --> 00:28:14,870 گوین و موری با چند ساعت کلاس خصوصی روبراه میشن 432 00:28:36,090 --> 00:28:39,060 با این به ضامن‌ها دسترسی پیدا می‌کنی 433 00:28:43,700 --> 00:28:48,170 همینطور همه‌ی درهای قطار رو باز می‌کنه 434 00:28:48,240 --> 00:28:52,780 ،وقتی این قضیه تموم شد کار من و تو تموم نشده 435 00:28:54,910 --> 00:28:58,580 خب، خب، خب، عجب جفتی 436 00:28:59,850 --> 00:29:01,180 بگو ببینم 437 00:29:01,250 --> 00:29:03,850 امکانش هست قطار دوباره وصل نشه؟ 438 00:29:03,920 --> 00:29:05,790 اگه به موقع انجامش ندیم 439 00:29:05,860 --> 00:29:08,260 یا در طول جداسازی آسیب ببینه 440 00:29:08,330 --> 00:29:10,730 ممکنه مانع جفت‌شدگی مجدد بشه - بعدش چی؟ - 441 00:29:10,800 --> 00:29:13,930 اونوقت نصف انتهای قطار منجمد میشه 442 00:29:14,000 --> 00:29:17,130 و نصف جلویی از گرسنگی میمیرن 443 00:29:17,200 --> 00:29:19,340 باشه 444 00:29:19,400 --> 00:29:20,740 فکرشو می‌کردم 445 00:29:20,810 --> 00:29:22,140 فقط می‌خواستم یکی با صدای بلند بگه 446 00:29:22,210 --> 00:29:24,670 تا همه بدونیم این نقشه چقدر احمقانه‌س 447 00:29:26,540 --> 00:29:27,540 راه بیفتید 448 00:29:36,220 --> 00:29:37,290 بازش کن 449 00:30:03,650 --> 00:30:05,710 زمان 450 00:30:07,120 --> 00:30:08,720 وقتی من این طرف رو آزاد کردم 451 00:30:08,790 --> 00:30:10,250 سه دقیقه وقت دارم. حله 452 00:30:10,320 --> 00:30:13,190 لیتون 453 00:30:13,260 --> 00:30:14,520 موفق باشی 454 00:30:37,880 --> 00:30:39,150 !داریم میاییم 455 00:30:41,690 --> 00:30:43,220 وایسا. بازرسی بدنیش کنید 456 00:30:46,890 --> 00:30:48,160 مسخره‌س 457 00:30:48,230 --> 00:30:50,330 لطفاً بیایید جلو، آقای لیتون 458 00:30:52,760 --> 00:30:53,700 بشین 459 00:30:58,170 --> 00:31:00,570 میشه قال قضیه رو بکَنیم بره؟ 460 00:31:00,640 --> 00:31:02,170 صحیح 461 00:31:02,240 --> 00:31:04,970 اون چیزه کو؟ 462 00:31:10,850 --> 00:31:12,110 شوخی می‌کنی، درسته؟ 463 00:31:12,180 --> 00:31:13,380 برای آیندگان، آقای لیتون 464 00:31:13,450 --> 00:31:16,190 پیروزی در جنگ کافی نیست 465 00:31:16,250 --> 00:31:18,320 یکی باید شکست بخوره 466 00:31:24,400 --> 00:31:26,660 حواست بهش باشه 467 00:31:26,660 --> 00:31:27,600 زمان؟ 468 00:31:27,670 --> 00:31:29,130 هشت دقیقه 469 00:31:33,470 --> 00:31:35,040 سمت چپم، مایلز 470 00:31:37,070 --> 00:31:38,740 منتظر دستورم باش 471 00:31:39,880 --> 00:31:42,410 تا سه، دو، یک روشن کن 472 00:31:42,480 --> 00:31:43,480 روشن کن 473 00:31:53,690 --> 00:31:56,960 این اعلام رسمی تسلیم شدنه 474 00:31:57,030 --> 00:31:59,760 این کلمات رو باید برای مردم قطار بگی 475 00:31:59,830 --> 00:32:01,100 و اینجا رو امضا کن 476 00:32:01,100 --> 00:32:02,770 همه جمع بشید 477 00:32:02,830 --> 00:32:04,330 تو هم همینطور، روش 478 00:32:09,510 --> 00:32:11,770 فقط یکی دیگه - باشه، بسه دیگه - 479 00:32:11,840 --> 00:32:13,580 ...مردم عصبی هستن. ما باید 480 00:32:13,640 --> 00:32:15,040 باید تمومش کنیم بره 481 00:32:15,110 --> 00:32:18,310 باشه. باشه. هر جور میلته. بلند شو 482 00:32:18,380 --> 00:32:19,980 بهش دستبند بزنید 483 00:32:20,050 --> 00:32:21,050 فرمانده 484 00:32:22,920 --> 00:32:24,190 ما اینجا می‌مونیم 485 00:32:24,260 --> 00:32:25,650 ،وقتی بیانیه آقای لیتون پخش بشه 486 00:32:25,720 --> 00:32:28,260 با ارتش میریم و تسلیم شدن درجه سه رو می‌پذیریم 487 00:32:28,330 --> 00:32:29,790 مهمّه که شهروندان 488 00:32:29,860 --> 00:32:32,130 ساختار جدید قدرت رو از نزدیک ببینن 489 00:32:32,130 --> 00:32:34,130 دغلکاری ممنوع 490 00:32:34,130 --> 00:32:35,460 نمایش بی نمایش 491 00:32:38,000 --> 00:32:39,800 هر جور مایلید 492 00:32:39,870 --> 00:32:41,600 شماها با من بیایید 493 00:32:41,670 --> 00:32:43,540 بقیه اینجا بمونید 494 00:32:43,540 --> 00:32:47,010 یه تشکر به شما بدهکاریم، آقای لیتون 495 00:32:47,080 --> 00:32:49,880 چشممون رو به حقیقت باز کردی 496 00:32:49,950 --> 00:32:52,480 از اون لجن‌ خزیدی بیرون 497 00:32:52,550 --> 00:32:55,350 و حقیقت رو با خودت آوردی 498 00:32:57,820 --> 00:32:59,490 قابلی نداشت 499 00:33:13,700 --> 00:33:16,040 !زود باشید، پسرها !نشون بدید چه حسی دارید 500 00:33:29,390 --> 00:33:31,390 باشه، پسرها. باشه 501 00:33:31,390 --> 00:33:33,360 کافیه، کافیه، کافیه 502 00:33:36,530 --> 00:33:39,930 گری، می‌خوای تو هم یه امتحانی بکنی 503 00:33:40,000 --> 00:33:41,130 وقتی هنوز تو غل و زنجیرم؟ 504 00:33:41,200 --> 00:33:42,870 من فرصتمو میذارم برای بعد 505 00:33:45,340 --> 00:33:47,200 وقتی خوردی، خودت می‌فهمی 506 00:34:10,360 --> 00:34:11,290 دستش رو باز کن 507 00:34:14,030 --> 00:34:15,300 رسمش نبود، روش 508 00:34:15,370 --> 00:34:17,700 دستبند. سریع 509 00:34:21,510 --> 00:34:22,510 بازشون کن - باشه - 510 00:34:24,240 --> 00:34:25,980 می‌دونی یه گلوله این پایین چه خسارتی به قطار وارد می‌کنه؟ 511 00:34:26,040 --> 00:34:28,040 رو مستراح مغزت حساب می‌کنم تا ترمز بگیره 512 00:34:28,110 --> 00:34:29,040 شما دو نفر رو زمین بخوابید 513 00:34:49,070 --> 00:34:50,000 حالا 514 00:34:56,470 --> 00:34:58,210 چی بود؟ 515 00:35:17,900 --> 00:35:19,360 تموم شد 516 00:35:19,430 --> 00:35:23,230 باشه، از سرعت کم کن جداش کن 517 00:35:23,300 --> 00:35:25,770 و بذار لیتون کارشو بکنه 518 00:35:36,580 --> 00:35:40,380 واگن کشاورزی و ماکیان 519 00:35:40,450 --> 00:35:42,590 بدون اون نمی‌تونیم زندگی کنیم 520 00:35:42,650 --> 00:35:44,520 یا پیغمبر 521 00:35:44,520 --> 00:35:46,720 درجه سه هدف نیست 522 00:35:59,140 --> 00:36:00,500 !بلندش کن 523 00:36:04,940 --> 00:36:09,080 آندره لیتون، به اتهام آشوب گناهکاری 524 00:36:09,150 --> 00:36:12,820 بدینوسیله تو رو به اعدام فوری محکوم می‌کنم 525 00:36:17,150 --> 00:36:19,620 !برید، برید کنار، برید کنار 526 00:36:19,690 --> 00:36:23,090 لایلا! لایلا - !ال‌جی! ال‌جی - 527 00:36:29,100 --> 00:36:30,630 هی، هی، هی، باشه، بسه، بسه 528 00:36:30,700 --> 00:36:32,700 شماها همین حالا باید برید بالای قطار !برید 529 00:36:32,770 --> 00:36:34,900 چه مرگته، لیتون؟ پسر پهلوون قاطی کرده 530 00:36:34,970 --> 00:36:37,170 اومدیم خط مقدم - وقت ندارم توضیح بدم، باشه؟ - 531 00:36:37,170 --> 00:36:38,840 ترمزبان رو ببر. خودیه 532 00:36:38,910 --> 00:36:42,040 !برید تو واگن. برید بالای قطار !برید! برید 533 00:37:00,200 --> 00:37:02,060 کجایی، لیتون؟ 534 00:37:51,220 --> 00:37:53,680 !دیگه وقتشه، لیتون! زود باش 535 00:37:53,750 --> 00:37:56,290 حتماً اتفاق بدی افتاده 536 00:38:02,030 --> 00:38:03,360 !لیتون 537 00:38:17,310 --> 00:38:18,840 !اومدی 538 00:38:18,910 --> 00:38:21,040 !زود باش! زود باش 539 00:38:21,050 --> 00:38:22,910 هی، زود باش باید از اینجا بریم 540 00:38:22,980 --> 00:38:25,250 کلیدا کجان؟ - کدوم کلیدا؟ - 541 00:38:25,250 --> 00:38:26,920 .وقت داریم - کلیدا دست اونه؟ - 542 00:38:26,980 --> 00:38:28,780 اون... کلیدها کجان؟ 543 00:38:28,850 --> 00:38:30,920 صبر کن 544 00:38:36,130 --> 00:38:37,330 کلیدها 545 00:38:39,860 --> 00:38:41,800 نه، نه، نه، نه 546 00:38:41,870 --> 00:38:43,400 یه راه دیگه پیدا می‌کنیم. همیشه همینطوره 547 00:38:43,470 --> 00:38:45,400 کلیدها کجان؟ - چی شده، پسر؟ - 548 00:38:45,470 --> 00:38:46,800 چرا همش به ساعتت نگاه می‌کنی؟ 549 00:38:46,870 --> 00:38:48,340 وقت نیست 550 00:38:48,410 --> 00:38:49,410 جریان چیه؟ 551 00:38:49,470 --> 00:38:50,740 متاسفم 552 00:38:50,810 --> 00:38:52,270 سانتی، دوست دارم، برادر 553 00:38:52,340 --> 00:38:54,880 منم دوست دارم، مرد - وقت نیست - 554 00:38:54,950 --> 00:38:56,810 بخاطر چی متاسفی؟ - وقت نیست - 555 00:38:56,880 --> 00:38:58,080 اما تو اینجایی 556 00:38:58,150 --> 00:38:59,550 دوست دارم، سانتی 557 00:38:59,620 --> 00:39:00,750 مشکل چیه؟ 558 00:39:00,820 --> 00:39:02,020 وایسا، جریان چیه؟ 559 00:39:02,090 --> 00:39:02,880 متاسفم - کجا میری؟ - 560 00:39:02,950 --> 00:39:04,290 متاسفم - لیتون - 561 00:39:04,360 --> 00:39:05,560 متاسفم 562 00:39:05,620 --> 00:39:07,620 کجا داری میری، مرد؟ 563 00:39:07,690 --> 00:39:08,820 لیتون؟ - متاسفم - 564 00:39:08,890 --> 00:39:09,890 صبر کن. کجا میری؟ 565 00:39:09,960 --> 00:39:11,690 لیتون - کجا میری؟ - 566 00:39:11,760 --> 00:39:12,960 !لیتون 567 00:39:13,030 --> 00:39:14,700 !نذار برو 568 00:39:41,730 --> 00:39:43,060 !همین حالا بزن 569 00:40:13,560 --> 00:40:15,560 .اینو بگیر. اینو بگیر ثابت نگه‌ش دار 570 00:40:15,630 --> 00:40:17,890 من خاموشش می‌کنم، بعدش تو سرعت رو کم کن 571 00:40:17,960 --> 00:40:19,090 باشه 572 00:40:22,630 --> 00:40:24,830 حاضری خط ریل رو عوض کنیم 573 00:40:36,110 --> 00:40:38,650 زنده باد انقلاب 574 00:40:38,720 --> 00:40:39,980 زنده باد، برادر 575 00:40:51,930 --> 00:40:53,930 !دخترم! دخترم 576 00:40:56,530 --> 00:40:59,000 !همگی لطفاً برید عقب 577 00:40:59,070 --> 00:41:00,070 برید عقب 578 00:41:00,140 --> 00:41:01,270 رابرت 579 00:41:01,340 --> 00:41:04,470 ال‌جی تنهاست 580 00:41:06,610 --> 00:41:09,750 لایلا 581 00:41:09,810 --> 00:41:11,480 لایلای عزیزم 582 00:41:19,090 --> 00:41:22,090 سرعت رو کم کن، مایلز حرکت کن 583 00:41:22,160 --> 00:41:23,230 آفرین 584 00:41:44,250 --> 00:41:45,650 خودم می‌تونم 585 00:41:54,530 --> 00:41:55,990 موفق شدیم 586 00:42:00,730 --> 00:42:02,530 کارت خوب بود، مهندس 587 00:42:14,750 --> 00:42:18,410 می‌دونستی مجبور میشم جداشون کنم 588 00:42:18,480 --> 00:42:21,320 می‌دونستم انتخابش با خودته 589 00:42:22,890 --> 00:42:26,220 این چیزیه که تا آخر عمر باهامون هست 590 00:42:26,290 --> 00:42:29,490 هر ثانیه از زندگیمون 591 00:42:33,970 --> 00:42:36,430 قطار دست توئه، لیتون 592 00:42:39,431 --> 00:42:42,431 :ترجمه و تنظیم مریم 593 00:42:43,432 --> 00:42:47,432 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :.