1 00:00:42,777 --> 00:00:46,311 فکر می‌کردم می‌تونم ولش کنم 2 00:00:46,313 --> 00:00:48,447 با گذشت زمان 3 00:00:48,515 --> 00:00:50,616 با مایل‌ها سفر کردن 4 00:00:51,786 --> 00:00:54,119 فکر کردم می‌تونم ویلفورد رو بزنم کنار 5 00:00:55,322 --> 00:00:57,456 از شرِ قوانینش یکی‌یکی خلاص بشم 6 00:00:59,260 --> 00:01:01,526 ...و در نهایت 7 00:01:01,596 --> 00:01:04,329 ماسکش 8 00:01:04,399 --> 00:01:08,333 تا وقتی که فقط یه لوگوی روی دیوار بود 9 00:01:08,403 --> 00:01:12,405 تو همونی هستی که لیتون بهمون درباره‌ش گفته، نه؟ 10 00:01:12,473 --> 00:01:15,074 ملانی کاول 11 00:01:15,142 --> 00:01:16,509 اسمت چیه؟ 12 00:01:17,879 --> 00:01:19,812 یادم نمیاد وقتی قطار رو اداره می‌کرد 13 00:01:19,880 --> 00:01:21,346 به اسم‌هامون اهمیتی می‌داد 14 00:01:21,416 --> 00:01:24,417 نه، قربان 15 00:01:24,485 --> 00:01:25,618 منم یادم نمیاد 16 00:01:31,025 --> 00:01:32,325 برای سرت 17 00:01:34,629 --> 00:01:37,496 مجبور نیستی منو ببخشی 18 00:01:37,564 --> 00:01:39,031 فقط بگیرش 19 00:01:56,517 --> 00:01:58,518 میشه یه چیزی ازت بپرسم؟ 20 00:02:00,921 --> 00:02:03,055 این حقیقت داره که بالای قطار یه اقیانوسه؟ 21 00:02:06,994 --> 00:02:08,461 زیباست 22 00:02:14,068 --> 00:02:16,269 فکر می‌کردم بتونم ببینمش، می‌دونی؟ 23 00:02:17,872 --> 00:02:20,205 فکر می‌کردم بتونم یک دنیای مهربون‌تر و آروم‌تر بسازم 24 00:02:20,275 --> 00:02:22,607 یه کاری بکن 25 00:02:24,211 --> 00:02:26,545 !هی، بهش دست نزنین 26 00:02:26,613 --> 00:02:28,613 اما قطار جور دیگه‌ای طلب می‌کرد 27 00:02:30,151 --> 00:02:32,351 قطار طلب خون می‌کرد 28 00:02:32,419 --> 00:02:33,286 نه. نه. نه 29 00:02:33,354 --> 00:02:35,821 ،والتر "کاغذساز" فلمینگ 30 00:02:35,890 --> 00:02:38,157 به اتهام خیانت مجرم شناخته شدی 31 00:02:38,225 --> 00:02:41,894 و بدینوسیله با منجمد شدنِ ریه اعدام خواهی شد 32 00:02:41,962 --> 00:02:43,628 !نه 33 00:02:43,630 --> 00:02:46,565 من تغذیه‌ش می‌کردم 34 00:02:46,633 --> 00:02:49,234 و حالا اونا این‌کارو خواهند کرد 35 00:02:50,505 --> 00:02:52,638 تا وقتی که به مقصد نهایی‌مان برسیم 36 00:02:54,976 --> 00:02:58,311 همگی موقعِ درد و شک یکسان هستن 37 00:03:00,047 --> 00:03:04,449 ...نزدیک نگه داشتن چیزایی که از دست دادیم 38 00:03:04,451 --> 00:03:07,252 در برف‌شکن 39 00:03:07,254 --> 00:03:10,589 به طول ۱۰۰۱ واگن 40 00:03:15,589 --> 00:03:20,589 تيم ترجمه‌ي لــود فـيـلـم تقديم ميکند .:.:. Telegram.me : LodFilm .:.:. 41 00:03:20,589 --> 00:03:27,589 تـرجـمـه از : مـرتـضـی Morteza_Lkz 42 00:03:29,476 --> 00:03:32,011 تمام قوطی‌های گاز رو همینجا جمع کنین 43 00:03:32,079 --> 00:03:33,278 وضعیت خطوط چطوره؟ 44 00:03:33,348 --> 00:03:35,280 همگی در مرز آشوب ساکتن، قربان 45 00:03:35,350 --> 00:03:37,816 به زانو در اومدن آماده باشید بهشون فشار بیاریم 46 00:03:37,885 --> 00:03:39,151 بله، قربان 47 00:03:45,893 --> 00:03:47,159 حامی‌هامون گفتن 48 00:03:47,228 --> 00:03:49,161 سربازا جلوی خط تجمع کردن 49 00:03:49,230 --> 00:03:50,563 تمام ارتش داره جمع میشه 50 00:03:50,631 --> 00:03:52,497 ،آره، باید الان حرکت کنیم قبل از اونا بهشون حمله کنیم 51 00:03:52,567 --> 00:03:57,236 نه. باید سنگرها را تقویت کنیم چیزی که داریم رو از دست ندیم 52 00:03:57,304 --> 00:03:59,638 مرگ ۳۷ نفر تایید شده 53 00:03:59,707 --> 00:04:01,240 خدا می‌دونه بالای قطار چند نفر مُردن 54 00:04:06,247 --> 00:04:08,447 وینی؟ - نمی‌تونم داداشم رو پیدا کنم - 55 00:04:08,515 --> 00:04:11,050 همه‌جا رو نگاه کردم 56 00:04:13,520 --> 00:04:14,754 ...اون 57 00:04:16,857 --> 00:04:18,824 از دنیا رفته، عزیزم 58 00:04:21,328 --> 00:04:24,263 پیش مامانته 59 00:04:26,734 --> 00:04:28,868 باهام بیا، عزیزم 60 00:04:31,205 --> 00:04:32,337 آندره؟ 61 00:04:43,751 --> 00:04:46,151 تاخیر برای چیه، فرمانده؟ چرا جلو نمیریم؟ 62 00:04:46,220 --> 00:04:48,421 نقشه‌مون روی رواله 63 00:04:48,489 --> 00:04:50,155 بخش به بخش میریم 64 00:04:50,224 --> 00:04:53,959 آقای دلاتوره به موتور میرن و درها رو از کار میندازن 65 00:04:54,028 --> 00:04:57,296 ،منطقه رو می‌بندن و با گاز پر می‌کنیم 66 00:04:57,364 --> 00:05:00,566 بعد افرادم وارد میشن و پاکسازی می‌کنن 67 00:05:00,635 --> 00:05:02,768 ،اگه گاز وارد سیستم تهویه بشه 68 00:05:02,770 --> 00:05:03,836 می‌تونه همه‌جای قطار پخش بشه 69 00:05:03,905 --> 00:05:05,771 چطوری از مسموم شدن شهروندا اجتناب می‌کنین؟ 70 00:05:05,773 --> 00:05:06,839 این‌کارو نمی‌کنیم 71 00:05:06,907 --> 00:05:09,374 خداجون - خدای من - 72 00:05:09,376 --> 00:05:11,576 ،اگه به شورشیا سرپناه بدن برامون چاره‌ای نمی‌مونه 73 00:05:11,578 --> 00:05:14,513 به نیروی کار نیاز داریم زندگی‌هامون بهش بستگی داره 74 00:05:14,581 --> 00:05:15,915 افراد بیشتری رو تمرین میدیم 75 00:05:15,983 --> 00:05:17,716 همونطوریشم جمعیت‌مون زیاده 76 00:05:17,785 --> 00:05:21,053 باید در مورد اعدام ملانی کاول صحبت کنیم 77 00:05:21,122 --> 00:05:22,721 باید در جلوی همه از خلعش کنیم 78 00:05:22,790 --> 00:05:26,092 دزدان دریایی رو خلع نمی‌کنی مجبورشون می‌کنی لبه‌ی چوب راه برن 79 00:05:27,462 --> 00:05:29,862 نکته اینه که دستورالعمل‌هایی 80 00:05:29,930 --> 00:05:31,396 برای واگذاری قدرت وجود داره 81 00:05:31,466 --> 00:05:35,101 گوش کنین چی میگین گله‌ی تیلی جای دروازه‌ست 82 00:05:36,471 --> 00:05:38,003 نابودشون کنین 83 00:05:38,072 --> 00:05:42,007 تمام جرقه‌های این شورش رو برای همیشه خاموش کنید 84 00:05:42,009 --> 00:05:44,543 وگرنه قطاری برای اداره کردن نمی‌مونه 85 00:05:50,952 --> 00:05:52,818 اینو ببین. اینو ببین 86 00:05:52,887 --> 00:05:55,420 گذاشتی بیاد تو باورم نمیشه 87 00:05:55,422 --> 00:05:56,822 !کوچولوی کثافت 88 00:05:56,824 --> 00:05:59,091 می‌دونی چیکار کردی؟ - تیل رو آزاد کردم - 89 00:05:59,160 --> 00:06:01,226 تو سرباز نیستی، مایلز 90 00:06:01,228 --> 00:06:02,561 یه بچه‌ی مصیبت‌آوری 91 00:06:02,630 --> 00:06:06,299 و این وضعیت؟ مشکلیه که حتی نمی‌تونی درکش کنی 92 00:06:06,367 --> 00:06:07,900 می‌دونی چیه؟ 93 00:06:07,969 --> 00:06:10,303 تو، دوست من، اینجا می‌شینی 94 00:06:10,371 --> 00:06:12,771 ،ساکت می‌مونی و تکون نمی‌خوری 95 00:06:12,840 --> 00:06:16,509 ،و اگه به چیزی دست بزنی به تیکه‌های کوچیک ریزت می‌کنم 96 00:06:16,577 --> 00:06:18,644 و می‌ندازمت توی توالت کود 97 00:06:18,713 --> 00:06:20,579 فهمیدی؟ 98 00:06:20,647 --> 00:06:22,248 !متوجه شدی؟ 99 00:06:33,861 --> 00:06:35,561 بجنب 100 00:06:38,733 --> 00:06:39,665 اون رادیوئه؟ 101 00:06:39,734 --> 00:06:40,967 !خفه شو 102 00:06:43,538 --> 00:06:44,603 بجنب 103 00:06:44,672 --> 00:06:46,772 با من خوب باش 104 00:06:55,616 --> 00:06:57,750 یه خط ارتباطیِ پشتیبانه 105 00:06:57,818 --> 00:06:59,885 سیگنال کوتاه‌برد 106 00:06:59,954 --> 00:07:01,220 تا تیل میره 107 00:07:01,288 --> 00:07:02,355 چرا از خطوط اصلی استفاده نمی‌کنی؟ 108 00:07:02,423 --> 00:07:05,490 چون بهش گوش میدن، بچه 109 00:07:05,560 --> 00:07:10,495 ،اگه ملانی اون بیرون باشه می‌فهمه که ازش استفاده کنه 110 00:07:10,565 --> 00:07:12,965 سانتیاگو. سانتیاگو 111 00:07:13,034 --> 00:07:14,967 نوه‌م، سانتیاگو 112 00:07:15,036 --> 00:07:16,101 اونو دیدیش؟ نه؟ 113 00:07:19,640 --> 00:07:23,176 لیتون. از دیدنت خوشحالم - !مادربزرگ - 114 00:07:23,244 --> 00:07:26,511 نوه‌م، سانتیاگو، برنگشته 115 00:07:26,581 --> 00:07:28,381 توی جنگ دیدیش؟ 116 00:07:28,449 --> 00:07:31,050 آره. آره. توی واگن شبانه در خط مقدم بود 117 00:07:31,118 --> 00:07:32,918 هنوز زنده‌اس، پسرم 118 00:07:32,920 --> 00:07:33,986 حسش می‌کنم 119 00:07:37,725 --> 00:07:39,858 لیتون؟ 120 00:07:39,927 --> 00:07:41,060 پایک - !لیتون! رفیق - 121 00:07:41,128 --> 00:07:42,861 رفیق 122 00:07:42,930 --> 00:07:44,463 از دیدنت خوشحالم، داداش 123 00:07:44,531 --> 00:07:45,664 خوب به‌نظر میای 124 00:07:45,733 --> 00:07:47,266 برگشتی - آره - 125 00:07:47,334 --> 00:07:50,335 پسر قوی و زی‌رک کجان؟ 126 00:07:50,405 --> 00:07:53,439 میشه یه جایی صحبت کنیم؟ 127 00:07:55,142 --> 00:07:58,744 اوضاع خیلی سریع خراب شد، نه؟ 128 00:07:58,746 --> 00:08:01,480 می‌دونی، یه گروه کاملا جدید از روانی‌ها دارن بخش یک رو اداره می‌کنن 129 00:08:01,548 --> 00:08:04,617 خانواده فولجر و اون یارو جی‌آی جو 130 00:08:04,685 --> 00:08:09,822 و ملانی، قراره امروز اعدام بشه 131 00:08:09,891 --> 00:08:11,157 خوبه 132 00:08:12,827 --> 00:08:16,695 دیدی اون بالا چه غذاهایی دارن؟ 133 00:08:16,764 --> 00:08:19,765 لیتون، یه کیکی دارن و از روغن زیتون استفاده می‌کنن 134 00:08:19,767 --> 00:08:21,834 ...و دهن حس 135 00:08:21,902 --> 00:08:23,603 چرا اینجایی، پایک؟ 136 00:08:25,506 --> 00:08:27,840 چون بهت افتخار می‌کنم، داداش 137 00:08:27,908 --> 00:08:29,842 یعنی، تقریبا موفق شدی 138 00:08:29,910 --> 00:08:31,110 پس یه نیزه بردار 139 00:08:31,178 --> 00:08:34,280 نه، اونا می‌خوان از روش تخریب استفاده کنن 140 00:08:36,851 --> 00:08:38,851 واگن به واگن 141 00:08:38,919 --> 00:08:43,456 شورشی‌ها، شهروندها، همه‌تون رو با گاز می‌کشن 142 00:08:43,524 --> 00:08:44,523 نمی‌تونن 143 00:08:44,591 --> 00:08:46,659 نه، نمی‌تونن. نمی‌تونن چنین کاری بکنن 144 00:08:46,727 --> 00:08:48,461 اونا به افرادی برای اداره قطار نیاز دارن 145 00:08:48,529 --> 00:08:50,796 می‌خوای امتحانش کنی؟ چون خیلی مصممن که 146 00:08:50,798 --> 00:08:54,733 سلاح‌هاتون رو بذارید زمین اونوقت بهتون رحم می‌کنن 147 00:08:54,802 --> 00:08:56,001 واقعا این حرفو باور می‌کنی؟ 148 00:08:56,070 --> 00:08:57,803 تیلی‌ها به تیل بر می‌گردن 149 00:08:57,872 --> 00:08:59,004 درجه سومی‌ها هم به بخش سه 150 00:08:59,073 --> 00:08:59,939 چی گیرت میاد؟ 151 00:09:00,007 --> 00:09:01,641 ملافه‌های تمیز 152 00:09:04,679 --> 00:09:08,481 غذای تازه 153 00:09:10,351 --> 00:09:12,285 ،و افتخار پاکسازیِ گندکاری شما 154 00:09:12,353 --> 00:09:15,888 چون بعد اینکه اعلام کنی تسلیمی اعدامت می‌کنن 155 00:09:22,229 --> 00:09:25,097 یه ساعت وقت داری تصمیم بگیری، لیتون 156 00:09:25,166 --> 00:09:27,133 زندگیت در ازای زندگی بقیه 157 00:09:28,836 --> 00:09:33,072 ،اگه نصفِ چیزی که ادعا داری مردونگی داشته باشی این معامله رو قبول می‌کنی 158 00:09:41,949 --> 00:09:44,016 با تو تموم نمیشه 159 00:09:44,085 --> 00:09:45,718 یا با ما 160 00:09:48,489 --> 00:09:50,355 گاز یا تسلیم شدن 161 00:09:50,425 --> 00:09:52,892 هرچیزی که براش جنگیدیم رو از دست میدیم 162 00:09:52,960 --> 00:09:54,293 پس تسلیم شدنی در کار نیست 163 00:09:54,361 --> 00:09:55,595 باشه 164 00:09:59,100 --> 00:10:00,633 لازمه که با زارا حرف بزنی 165 00:10:01,969 --> 00:10:04,337 شاید آخرین فرصتت باشه 166 00:10:06,173 --> 00:10:08,441 برو ببینش 167 00:10:08,509 --> 00:10:09,842 لطفا 168 00:10:11,112 --> 00:10:12,978 پس هیچ راهی برای باز کردن در موتور نیست 169 00:10:13,047 --> 00:10:14,780 بنت تا جایی که بتونه مقاومت می‌کنه 170 00:10:14,782 --> 00:10:16,181 به ملانی وفاداره 171 00:10:16,250 --> 00:10:18,984 ،باید کنترل اون سیستم‌ها رو بدست بیاری آقای دلاتوره 172 00:10:19,053 --> 00:10:20,319 ببین، شاید لیتون تسلیم بشه 173 00:10:20,387 --> 00:10:21,987 شاید اصلا نیازی به استفاده از اون گاز نباشه 174 00:10:21,989 --> 00:10:24,857 و شاید تک‌تک اونا رو سرلاخی کنم 175 00:10:27,995 --> 00:10:30,062 می‌تونی از پس این موقعیت بر بیای؟ 176 00:10:32,333 --> 00:10:35,668 میرم پایین قطار، سیستم کنترل اصلی رو لغو می‌کنم 177 00:10:50,617 --> 00:10:53,552 چند ساعت پیش باید میومدن 178 00:10:53,620 --> 00:10:56,155 !با یه مشت علیل اینجا گیر افتادم 179 00:10:56,223 --> 00:10:57,823 !اصلا نمی‌تونیم بجنگیم 180 00:10:57,892 --> 00:10:59,224 فکر کنم اون می‌فهمه 181 00:10:59,294 --> 00:11:01,760 فکر کنم حرف‌ها رو درک می‌کنه 182 00:11:16,844 --> 00:11:18,443 ،ممکنه مغزت داغون باشه 183 00:11:18,445 --> 00:11:21,514 ،ولی هنوز جنگجویی نه، پسر قوی؟ 184 00:11:21,582 --> 00:11:23,582 زی‌رک؟ 185 00:11:23,650 --> 00:11:25,318 برای جنگیدن آماده‌ای؟ 186 00:11:25,386 --> 00:11:26,251 از این آماده‌تر نمیشم 187 00:11:26,321 --> 00:11:27,786 خب، حله پس 188 00:11:27,855 --> 00:11:28,721 بریم 189 00:11:28,789 --> 00:11:30,589 ...و آقای ‌کلیمپت 190 00:11:30,658 --> 00:11:32,858 به شلوارت نیاز داریم، دوست من 191 00:11:37,532 --> 00:11:39,798 !شوخی می‌کنی 192 00:11:39,867 --> 00:11:41,667 روثی 193 00:11:41,669 --> 00:11:43,268 اینو ببین، نولان 194 00:11:43,270 --> 00:11:44,603 فایل‌های صوتی 195 00:11:44,672 --> 00:11:47,940 ،سخنرانی‌ها و پخش‌های قدیمیِ آقای ویلفورد 196 00:11:48,009 --> 00:11:50,142 اینطوری بیانیه صادر می‌کرد 197 00:11:50,211 --> 00:11:52,545 ،ببین، دفترچه راهنماهاش 198 00:11:52,613 --> 00:11:54,213 یادداشت‌هاش، وسایلش رو داشته 199 00:11:54,281 --> 00:11:56,281 ،ادعا می‌کنه ما رو از دست این مرد نجات داده 200 00:11:56,283 --> 00:12:00,219 در حالیکه همه‌ی اون زمان راهشو ادامه میداده 201 00:12:00,287 --> 00:12:03,088 همش بهش فکر می‌کرده... فکر و ذکرش بوده 202 00:12:03,090 --> 00:12:04,223 هنوز نمرده، نولان؟ 203 00:12:04,291 --> 00:12:06,158 چون خودم منجمدش می‌کنم 204 00:12:06,227 --> 00:12:08,561 چی، فکر می‌کنی عقلمو از دست دادم، نه؟ 205 00:12:10,031 --> 00:12:11,964 کاملا برعکس 206 00:12:12,033 --> 00:12:14,099 تو از روح این قطار باخبری 207 00:12:14,101 --> 00:12:15,234 منم ارتش رو دارم 208 00:12:15,302 --> 00:12:17,503 ترکیب نیرومندیه 209 00:12:20,307 --> 00:12:22,107 خب، خانواده فولجر چی؟ 210 00:12:22,176 --> 00:12:24,910 موقع بحران به‌درد می‌خورن توی بخش یک نفوذ دارن 211 00:12:24,912 --> 00:12:29,582 ،ولی به محضی که نظم برقرار بشه نیروی طبیعی خودش اجرا میشه 212 00:12:32,787 --> 00:12:34,853 من و تو، روثی 213 00:12:49,336 --> 00:12:50,736 اسمم "سانتیاگو" ئه 214 00:12:50,738 --> 00:12:52,004 نوبت توئه، خانم کاول 215 00:12:52,073 --> 00:12:53,872 برات دعا می‌کنم 216 00:12:53,941 --> 00:12:55,140 !خدا حفظت کنه 217 00:12:59,346 --> 00:13:00,446 کلیفورد 218 00:13:03,350 --> 00:13:06,419 فقط یه نفس عمیق بکش اینطوری سریع‌تر خلاص میشی 219 00:13:24,571 --> 00:13:25,571 خواهش می‌کنم 220 00:13:30,577 --> 00:13:33,378 ،ملانی کاول، از بخش مهمانداری 221 00:13:33,448 --> 00:13:35,314 به اتهام خیانت مجرم شناخته شدی 222 00:13:35,382 --> 00:13:38,851 و بدینوسیله با انجماد ریه به مرگ محکوم میشی 223 00:14:10,217 --> 00:14:13,552 مل، هی مل‌. مل، مل، هی 224 00:14:13,621 --> 00:14:16,021 مل‌. هی. منم 225 00:14:16,090 --> 00:14:17,290 تو خوبی؟ 226 00:14:19,360 --> 00:14:20,893 خاوی؟ 227 00:14:20,962 --> 00:14:22,361 باید از اینجا خارجت کنم 228 00:14:22,429 --> 00:14:24,096 !بشین 229 00:14:24,165 --> 00:14:25,698 !مقاومت نکن و بلند شو 230 00:14:29,236 --> 00:14:31,170 این زن توی لیست من نیست 231 00:14:32,639 --> 00:14:34,307 بدون داشتن مشخصاتش نمی‌تونم کاری کنم 232 00:14:34,375 --> 00:14:36,375 باید بریم بخش آرشیو و این موضوع رو حل کنیم 233 00:14:39,580 --> 00:14:40,913 بذارش زمین 234 00:14:44,385 --> 00:14:46,185 بریم. بریم 235 00:14:54,395 --> 00:14:55,460 عجله کن 236 00:15:00,668 --> 00:15:02,801 هی موفق باشی، مل 237 00:15:10,745 --> 00:15:12,611 وای خدای من دارم می‌لرزم 238 00:15:12,680 --> 00:15:13,812 چطور این‌کارو کردی؟ 239 00:15:13,881 --> 00:15:15,548 اجبار و هدایا. چی فکر می‌کنی؟ 240 00:15:15,616 --> 00:15:17,216 ولی وقت نداریم بجنب، مل 241 00:15:17,284 --> 00:15:18,584 باید بریم 242 00:15:20,688 --> 00:15:22,021 مل 243 00:15:22,089 --> 00:15:23,756 هنوز آدمای منطقی بالای قطار هستن 244 00:15:23,824 --> 00:15:26,625 ،می‌تونیم کمک جمع کنیم خانواده فولجر رو سرنگون کنیم 245 00:15:26,694 --> 00:15:27,826 بخش یک از دست رفته 246 00:15:27,895 --> 00:15:29,828 تمام قطار از دست رفته 247 00:15:29,897 --> 00:15:32,631 ولی باید سعی‌مونو بکنیم 248 00:15:32,700 --> 00:15:34,567 بالای قطار بمون 249 00:15:34,635 --> 00:15:37,102 مراقب باش 250 00:15:37,171 --> 00:15:38,571 کجا میری؟ - انتهای قطار - 251 00:15:38,639 --> 00:15:40,906 !مل! مل 252 00:16:34,829 --> 00:16:37,430 جنگ تموم شد؟ 253 00:16:37,498 --> 00:16:38,764 نه 254 00:16:40,167 --> 00:16:41,300 حالا چه اتفاقی می‌افته؟ 255 00:16:41,368 --> 00:16:42,768 منظورت استراتژی‌مونه؟ 256 00:16:42,837 --> 00:16:45,238 به نظرم بهتره اینو بهت نگم 257 00:16:53,648 --> 00:16:56,048 ازت انتظار ندارم منو ببخشی 258 00:16:56,117 --> 00:16:57,382 خوبه 259 00:16:57,452 --> 00:16:59,418 پس نظرمون یکسانه 260 00:17:01,456 --> 00:17:03,856 ،اتفاقی که برای جوزی افتاد 261 00:17:03,925 --> 00:17:07,360 باید بارش رو تا آخر عمر به دوش بکشم 262 00:17:20,407 --> 00:17:22,642 ...مجبور شدم این‌کارو بکنم 263 00:17:25,212 --> 00:17:27,212 تا از بچه‌مون محافظت کنم... 264 00:17:50,638 --> 00:17:52,104 باید برم 265 00:18:21,602 --> 00:18:24,670 خب، بریم 266 00:18:34,081 --> 00:18:36,148 دیگه تمومه، تیل 267 00:18:36,217 --> 00:18:37,950 منظورت چیه تمومه؟ 268 00:18:38,019 --> 00:18:40,019 نه، نه، نه، نه نه، نه، نه. تموم نشده 269 00:18:40,087 --> 00:18:43,422 ببین، اونا همه رو می‌کشن 270 00:18:43,490 --> 00:18:46,025 تمام دنیای کوفتی رو از بین می‌برن 271 00:18:46,093 --> 00:18:47,693 نه، نمی‌تونی همینجوری تسلیم بشی 272 00:18:47,695 --> 00:18:51,897 مردم بهت باور داشتن من بهت باور داشتم 273 00:18:51,899 --> 00:18:53,566 چی تغییر کرده، لیتون؟ 274 00:19:02,309 --> 00:19:06,311 مثل مردی که دست پره به‌نظر میای 275 00:19:06,381 --> 00:19:09,715 بهشون بگو باشه 276 00:19:09,717 --> 00:19:11,384 تسلیم میشم 277 00:19:46,854 --> 00:19:49,121 معامله رو قبول کرد 278 00:19:49,190 --> 00:19:52,191 ،سرش نصیب‌تون میشه و شما به مردمش رحم می‌کنین 279 00:19:52,259 --> 00:19:53,258 خدا رو شکر 280 00:19:53,328 --> 00:19:54,994 می‌تونیم مطمئن باشیم که حقه نیست؟ 281 00:19:55,062 --> 00:19:56,729 قبلا بهتون گفتم که لیتون 282 00:19:56,797 --> 00:19:59,131 جیگر خون‌ریزی رو نداره 283 00:19:59,200 --> 00:20:01,934 ،خب، اگه خواست کاری بکنه گاز سر جاشه 284 00:20:02,003 --> 00:20:04,136 خب، پس حل شد حواست به زمان باشه 285 00:20:04,205 --> 00:20:07,206 اولین جنگ برف‌شکن زیر ۱۶ ساعت تموم شد 286 00:20:07,274 --> 00:20:09,074 به بخش یک و دو میگم چه اتفاقی افتاد 287 00:20:09,143 --> 00:20:11,410 خوبه. من کارای تسلیم شدن رو ردیف می‌کنم 288 00:20:15,149 --> 00:20:18,017 شماها باید اونجا باشید موقع تسلیم شدن 289 00:20:18,085 --> 00:20:19,352 ،می‌دونین، ویلفورده مُرده 290 00:20:19,420 --> 00:20:21,654 و مردم دنبال چهره‌های جدید قدرت هستن 291 00:20:23,958 --> 00:20:26,025 یه لحظه‌ی تاریخی میشه 292 00:20:26,093 --> 00:20:28,027 آره، برای فرمانده گری 293 00:20:28,095 --> 00:20:31,931 و برای روث، اگه شماها نرین 294 00:20:33,100 --> 00:20:35,034 ،دوتا از مکارترین کسایی که روی زمین باقی موندن 295 00:20:35,102 --> 00:20:36,902 و هردوتون توی واگن من زندگی می‌کنین 296 00:20:56,591 --> 00:20:58,191 میشه یه چیزی ازت بپرسم؟ 297 00:20:58,259 --> 00:20:59,425 آره 298 00:21:00,795 --> 00:21:04,263 چرا توی تیل رو انقدر سرد و تاریک نگه می‌دارین؟ 299 00:21:04,331 --> 00:21:05,798 پیچیده‌اس 300 00:21:05,867 --> 00:21:08,133 اما موتور جاودان بازده نامحدودی داره 301 00:21:08,202 --> 00:21:10,603 در مدت زمان، نه تراکم حجمی 302 00:21:10,671 --> 00:21:12,205 داره کار می‌کنه 303 00:21:12,273 --> 00:21:15,741 در هر زمانی، برای یه چیزی محدودیتی وجود داره 304 00:21:15,810 --> 00:21:17,810 پس اونقدر هم پیچیده نیست 305 00:21:17,878 --> 00:21:19,612 دارا و ندارا 306 00:21:20,481 --> 00:21:23,816 ،گوش کن، سوخت شاید جاودان باشه 307 00:21:23,884 --> 00:21:28,020 ،ولی این قطعه‌ها این‌ها جاودان نیستن 308 00:21:28,089 --> 00:21:32,891 و یه روزی، همه‌ی ما به‌خاطر یه مهره شش گوش می‌میریم 309 00:21:39,234 --> 00:21:42,234 اینجا موتوره. جواب بده. جواب بده 310 00:21:42,303 --> 00:21:47,306 اینجا موتوره. تکرار می‌کنم جواب بده، جواب بده 311 00:21:47,374 --> 00:21:49,775 ملانیه؟ 312 00:21:49,844 --> 00:21:51,043 نه 313 00:21:51,112 --> 00:21:54,113 ملانی نیست. فقط تداخله 314 00:22:03,724 --> 00:22:05,191 خب، زود باشین 315 00:22:06,661 --> 00:22:08,060 وایسین 316 00:22:08,129 --> 00:22:10,929 !تو! تمام واحدها به سمت جلو 317 00:22:16,070 --> 00:22:18,537 یالا، پسرا 318 00:22:18,605 --> 00:22:19,872 بریم 319 00:22:39,694 --> 00:22:41,760 صبر کنین، صبر کنین 320 00:22:48,435 --> 00:22:49,468 به حرفم گوش کنین 321 00:22:50,838 --> 00:22:52,771 !باید همینجا بکشمت 322 00:22:52,840 --> 00:22:54,373 می‌تونم قطار رو براتون بگیرم 323 00:22:57,712 --> 00:23:00,213 می‌دونم چطوری ارتش گری رو شکست بدیم 324 00:23:03,250 --> 00:23:04,850 چرا باید این‌کارو کنی؟ 325 00:23:04,852 --> 00:23:06,919 چون برف‌شکن با مدیریت اون و فولجرها 326 00:23:06,988 --> 00:23:10,389 سالم نمی‌مونه 327 00:23:10,457 --> 00:23:15,260 ،ولی نمی‌تونم تنهایی انجامش بدم و باید سریع عمل کنیم 328 00:23:15,262 --> 00:23:17,462 تمام سربازها کنارهم جمع شدن 329 00:23:17,532 --> 00:23:19,732 ،اگه بخشی از قطار رو قطع کنیم 330 00:23:19,800 --> 00:23:21,466 می‌تونیم با یه حرکت همشون رو نابود کنیم 331 00:23:21,536 --> 00:23:22,601 چطوری این‌کار عملیه؟ 332 00:23:22,670 --> 00:23:24,803 ،بنت از بخش موتور ترتیب کار رو میده 333 00:23:24,872 --> 00:23:27,740 ولی ما باید ضامن‌های دستی رو 334 00:23:27,808 --> 00:23:29,542 از نقاط جداکننده آزاد کنیم 335 00:23:29,610 --> 00:23:32,545 توی مسیر یه انشعاب هست 336 00:23:32,613 --> 00:23:33,612 بنت سرعت رو تنظیم می‌کنه 337 00:23:33,681 --> 00:23:35,748 ،تا ما در یه زمان دقیق بهش برخورد کنیم 338 00:23:35,816 --> 00:23:37,082 واگن‌ها رو آزاد می‌کنیم 339 00:23:37,151 --> 00:23:39,284 و ارتش سربازا رو می‌فرستیم منجمد بشن 340 00:23:39,286 --> 00:23:41,220 ،اگه چیزی که میگی اصلا ممکن باشه 341 00:23:41,288 --> 00:23:43,356 ما داریم راه رو برای برگشتِ تو به قدرت هموار می‌کنیم 342 00:23:43,424 --> 00:23:46,491 من رئیس نخواهم بود 343 00:23:46,561 --> 00:23:47,960 تو رئیس میشی 344 00:23:48,029 --> 00:23:49,628 پس به همین سادگی بی‌خیال قدرت میشی 345 00:23:49,697 --> 00:23:50,963 هیچوقت مسئله قدرت نبوده 346 00:23:51,032 --> 00:23:52,365 این چیزیه که مدام به خودت میگی؟ 347 00:23:52,433 --> 00:23:54,499 من بشریت رو نجات دادم، آدری 348 00:23:54,501 --> 00:23:56,301 هدف من از روز اول یکی بوده 349 00:23:56,303 --> 00:23:58,371 برای حفظ حیات. و همین کارم کردم 350 00:23:58,439 --> 00:24:00,373 خب، پس همه‌چی بخشیده شده 351 00:24:00,441 --> 00:24:02,975 میخوای چی بگم؟ 352 00:24:03,044 --> 00:24:04,643 بی‌رحمم 353 00:24:04,712 --> 00:24:05,978 ظالمم 354 00:24:06,047 --> 00:24:08,513 هیولام. آره، حتما همه‌ی اینا هستم 355 00:24:08,515 --> 00:24:09,582 حالا که چی؟ 356 00:24:12,587 --> 00:24:14,387 روشم کارساز نبود 357 00:24:16,123 --> 00:24:17,723 شاید روش تو باشه 358 00:24:23,530 --> 00:24:25,330 نظرت چیه، آدری؟ 359 00:24:30,071 --> 00:24:32,337 فکر می‌کنم داره راست میگه 360 00:24:32,407 --> 00:24:33,072 تیل؟ 361 00:24:38,079 --> 00:24:40,479 فکر نمی‌کنم چاره‌ی دیگه‌ای داشته باشیم 362 00:24:48,823 --> 00:24:50,623 ادامه بده 363 00:25:01,736 --> 00:25:04,536 جواب بده، موتور 364 00:25:04,605 --> 00:25:06,572 جواب بده، موتور - آره - 365 00:25:08,877 --> 00:25:10,276 ملانی 366 00:25:10,344 --> 00:25:12,210 میخوای باور کن یا نکن 367 00:25:12,212 --> 00:25:13,345 خوبی؟ کجایی؟ 368 00:25:13,414 --> 00:25:14,547 توی سطح سه هستم حالم خوبه 369 00:25:14,615 --> 00:25:16,615 سطح سه؟ - داستانش طولانیه - 370 00:25:16,617 --> 00:25:18,951 با تقاطع فرمونت چقدر فاصله داریم؟ 371 00:25:19,019 --> 00:25:19,986 فرمونت؟ 372 00:25:21,489 --> 00:25:24,022 تقریبا ۱۰۰ کیلومتر. چرا؟ 373 00:25:24,092 --> 00:25:27,894 جِی" نشون‌دهنده‌ی تقاطعه" 374 00:25:27,962 --> 00:25:29,962 ضامن‌ها داخل این پنل‌ها قرار دارن 375 00:25:30,030 --> 00:25:33,432 دسترسی فقط به افراد با صلاحیت بالا داده میشه 376 00:25:33,434 --> 00:25:35,033 ،ضامن انتهای قطار رو آزاد می‌کنم 377 00:25:35,035 --> 00:25:39,639 ،اما به یه نفر در اون طرف نیاز داریم پشت خط دشمن 378 00:25:42,310 --> 00:25:46,178 ،می‌تونم برم اونجا ولی به کمک بیشتری نیاز پیدا می‌کنیم 379 00:25:51,519 --> 00:25:54,453 جنجال. خرابکاری 380 00:25:54,522 --> 00:25:57,589 غارتگری در واگن‌های سردسازی 381 00:25:57,658 --> 00:25:59,591 تمام صبح دارم آتیش‌ها رو خاموش می‌کنم 382 00:25:59,660 --> 00:26:01,059 ،می‌دونی، دوستای جدیدت 383 00:26:01,129 --> 00:26:03,462 وقتی جا برای پرسه زدن گیرشون میاد ذوق و شوق پیدا می‌کنن 384 00:26:03,464 --> 00:26:04,797 وقتی برنده بشیم صلح برقرار میشه 385 00:26:04,865 --> 00:26:07,399 خواهش می‌کنم. اینجا بازارگرمی نکن، تیل 386 00:26:07,468 --> 00:26:09,735 روش. ملانی پاشو از خط عبور داد 387 00:26:09,804 --> 00:26:11,137 الان از ماست 388 00:26:11,205 --> 00:26:13,672 با تو و تیلی‌ها که علیه سطح یک می‌جنگن؟ 389 00:26:13,674 --> 00:26:15,874 به هدف اعتقادی نداری؟ باشه 390 00:26:15,876 --> 00:26:18,877 پس برای چیزی که درسته بجنگ برای خانواده‌ت بجنگ 391 00:26:18,879 --> 00:26:21,681 !برای ناهار کوفتی‌ت بجنگ 392 00:26:24,284 --> 00:26:26,485 مسخره‌س که اسم اینو وعده ناهار میذارن 393 00:26:31,425 --> 00:26:33,625 بی‌خیال، رئیس 394 00:26:33,694 --> 00:26:35,361 حالا فقط یه راه برای خروج از این ماجرا هست 395 00:26:35,429 --> 00:26:38,965 حتی ملانی هم اینو فهمیده 396 00:26:39,033 --> 00:26:40,500 ماییم 397 00:26:51,646 --> 00:26:56,649 ،خانم‌ها و آقایون بخش‌های یک و دو 398 00:26:56,717 --> 00:27:01,187 سرپرست مهمانداری صحبت می‌کنه 399 00:27:01,255 --> 00:27:05,591 ساعت به وقت مرکزی، ۱:۳۲ بعدازظهر می‌باشد 400 00:27:05,660 --> 00:27:09,595 ،دوره‌ی سختی بوده 401 00:27:09,664 --> 00:27:11,463 اما مفتخریم که اعلام کنیم 402 00:27:11,532 --> 00:27:16,068 صلح در سطح سوم تضمین‌شده‌ست 403 00:27:16,136 --> 00:27:20,138 ،گروه شورشی قبول کرده که تسلیم بشه 404 00:27:20,140 --> 00:27:23,809 و تمام خدمات به‌زودی به حالت عادی بر می‌گردند 405 00:27:23,878 --> 00:27:27,746 مثل همیشه، از طرف آقای ویلفورد مرحوم 406 00:27:27,815 --> 00:27:29,481 از شکیبایی شما متشکریم 407 00:27:29,550 --> 00:27:30,883 ممنون - خانم گیلیس - 408 00:27:30,951 --> 00:27:32,418 ممنون که اومدین 409 00:27:32,486 --> 00:27:35,754 راحت شدیم 410 00:27:35,756 --> 00:27:38,224 ...فقط می‌خواستم درباره کلاس خصوصی 411 00:27:38,292 --> 00:27:44,430 بله - برای پسرها در حین اتفاقات با پایین قطار - 412 00:27:44,498 --> 00:27:46,965 مطمئنی هنوز می‌خوایم این‌‌کارو بکنیم؟ 413 00:27:47,035 --> 00:27:50,903 نگران نباش. اوضاع تحت کنترله 414 00:27:50,971 --> 00:27:53,739 مگه اینکه بخوای فولجرها رئیس بشن 415 00:27:56,310 --> 00:27:58,044 غلط کردن 416 00:28:10,058 --> 00:28:11,523 و نگران نباشید 417 00:28:11,592 --> 00:28:14,861 گاوین و موری با کمی کلاس خصوصی مشکلشون حل میشه 418 00:28:36,084 --> 00:28:39,051 با این به ضامن‌ها دسترسی پیدا می‌کنی 419 00:28:43,691 --> 00:28:48,160 همچنین تمام درهای قطار رو باز می‌کنه 420 00:28:48,228 --> 00:28:52,765 ،وقتی این ماجرا تموم شد، کار من و تو تموم نشده 421 00:28:54,902 --> 00:28:58,571 خب، خب، خب، شما جفت هستید؟ 422 00:28:59,840 --> 00:29:01,173 فقط بهم بگو 423 00:29:01,241 --> 00:29:03,842 امکانش هست قطار دوباره وصل نشه؟ 424 00:29:03,911 --> 00:29:05,778 اگه توی زمان‌گیری خراب کنیم 425 00:29:05,846 --> 00:29:08,247 یا اگه حین جداسازی، خسارتی وارد بشه 426 00:29:08,316 --> 00:29:10,716 ممکنه مانع جفت شدن دوباره بشه - اونوقت چی؟ - 427 00:29:10,785 --> 00:29:13,919 اونوقت نصف انتهای قطار منجمد میشه 428 00:29:13,988 --> 00:29:17,123 و نصفه‌ی جلویی از گرسنگی می‌میرن 429 00:29:17,191 --> 00:29:19,325 باشه 430 00:29:19,393 --> 00:29:20,726 فکرشو می‌کردم 431 00:29:20,795 --> 00:29:22,128 فقط می‌خواستم یه نفر اینو بلند بگه 432 00:29:22,196 --> 00:29:24,664 تا همه بدونیم چقدر این نقشه احمقانه‌س 433 00:29:26,534 --> 00:29:27,533 راه بیفتید 434 00:29:36,210 --> 00:29:37,276 بازش کن 435 00:30:03,638 --> 00:30:05,704 زمان 436 00:30:07,107 --> 00:30:08,707 ...وقتی من این طرف رو آزاد کردم 437 00:30:08,776 --> 00:30:10,242 سه دقیقه وقت دارم فهمیدم 438 00:30:10,311 --> 00:30:13,179 لیتون 439 00:30:13,247 --> 00:30:14,513 موفق باشی 440 00:30:37,871 --> 00:30:39,138 !داریم میایم 441 00:30:41,676 --> 00:30:43,209 وایسا. بگردینش 442 00:30:46,881 --> 00:30:48,147 مسخره‌س 443 00:30:48,215 --> 00:30:50,316 بیاید جلو لطفا، آقای لیتون 444 00:30:52,753 --> 00:30:53,686 بشینید 445 00:30:58,159 --> 00:31:00,559 میشه تمومش کنیم بره لطفا؟ 446 00:31:00,627 --> 00:31:02,161 درسته 447 00:31:02,229 --> 00:31:04,963 اون چیزه کجاست؟ 448 00:31:10,838 --> 00:31:12,104 شوخی می‌کنی، درسته؟ 449 00:31:12,173 --> 00:31:13,372 برای آیندگان، آقای لیتون 450 00:31:13,440 --> 00:31:16,175 پیروزی در جنگ کافی نیست 451 00:31:16,243 --> 00:31:18,311 یه نفر باید شکست بخوره 452 00:31:24,385 --> 00:31:26,651 حواست بهش باشه 453 00:31:26,653 --> 00:31:27,586 زمان؟ 454 00:31:27,655 --> 00:31:29,121 هشت دقیقه 455 00:31:33,460 --> 00:31:35,027 بیا سمت چپم، مایلز 456 00:31:37,064 --> 00:31:38,731 منتظر فرمانم باش 457 00:31:39,867 --> 00:31:42,401 روشن شدن در سه، دو، یک 458 00:31:42,469 --> 00:31:43,468 روشن 459 00:31:53,681 --> 00:31:56,949 این اعلام رسمی تسلیم شدنه 460 00:31:57,018 --> 00:31:59,752 باید این کلمات رو برای مردم قطار بگی 461 00:31:59,820 --> 00:32:01,086 و اینجا رو امضا کن 462 00:32:01,088 --> 00:32:02,755 همگی جمع بشین 463 00:32:02,823 --> 00:32:04,323 تو هم همینطور، روش 464 00:32:09,496 --> 00:32:11,764 فقط یکی دیگه - !باشه، دیگه کافیه - 465 00:32:11,832 --> 00:32:13,566 مردم مضطربن ...ما 466 00:32:13,634 --> 00:32:15,034 باید تمومش کنیم 467 00:32:15,102 --> 00:32:18,303 باشه. باشه. هرچی شما بگی. بلند شو 468 00:32:18,373 --> 00:32:19,972 بهش دست‌بند بزنین 469 00:32:20,041 --> 00:32:21,040 فرمانده 470 00:32:22,910 --> 00:32:24,176 ما اینجا می‌مونیم 471 00:32:24,245 --> 00:32:25,644 ،وقتی بیانیه‌ی آقای لیتون گفته بشه 472 00:32:25,713 --> 00:32:28,247 با سربازها بر می‌گردیم و تسلیم شدن سطح سه رو قبول می‌کنیم 473 00:32:28,315 --> 00:32:29,782 این مهمه که شهروندان 474 00:32:29,850 --> 00:32:32,117 ساختار قدرت جدید رو از نزدیک ببینن 475 00:32:32,119 --> 00:32:34,119 دیگه تقلب کافیه 476 00:32:34,121 --> 00:32:35,454 نمایش هم کافیه 477 00:32:37,992 --> 00:32:39,792 هر طور دوست دارید 478 00:32:39,860 --> 00:32:41,594 شماها، با من بیاید 479 00:32:41,662 --> 00:32:43,528 بقیه‌تون، اینجا بمونین 480 00:32:43,530 --> 00:32:46,999 یه تشکر به شما بدهکاریم، آقای لیتون 481 00:32:47,068 --> 00:32:49,869 شما چشم‌بندهامون رو برداشتید 482 00:32:49,937 --> 00:32:52,471 از لجن بیرون خزیدی 483 00:32:52,539 --> 00:32:55,340 و با خودت حقیقت رو آوردی 484 00:32:57,812 --> 00:32:59,478 خواهش می‌کنم 485 00:33:13,694 --> 00:33:16,028 !یالا، بچه‌ها !نشونش بدین چه حسی دارین 486 00:33:29,376 --> 00:33:31,376 خیله خب، بچه‌ها خیله خب 487 00:33:31,378 --> 00:33:33,346 کافیه، کافیه، کافیه 488 00:33:36,517 --> 00:33:39,918 گری، میخوای تو هم یه امتحانی بکن 489 00:33:39,987 --> 00:33:41,120 تا وقتی تو غل و زنجیرم؟ 490 00:33:41,188 --> 00:33:42,855 مال خودمو نگه میدارم 491 00:33:45,326 --> 00:33:47,192 وقتی خوردی، می‌فهمی 492 00:34:10,351 --> 00:34:11,284 دست‌بندش رو باز کن 493 00:34:14,021 --> 00:34:15,288 تو دیگه نه، روش 494 00:34:15,356 --> 00:34:17,690 دستبند. سریع 495 00:34:21,496 --> 00:34:22,495 بازش کن - باشه - 496 00:34:24,231 --> 00:34:25,965 می‌دونی یه گلوله چقدر اینجا می‌تونه صدمه وارد کنه؟ 497 00:34:26,033 --> 00:34:28,033 روی مغزت حساب می‌کنم که سرعتش رو کم کنه 498 00:34:28,102 --> 00:34:29,034 شما دوتا، روی زمین 499 00:34:49,056 --> 00:34:49,989 حالا 500 00:34:56,463 --> 00:34:58,197 چی بود؟ 501 00:35:17,885 --> 00:35:19,352 خودشه 502 00:35:19,420 --> 00:35:23,222 باشه، سرعت رو کم کن جداش کن 503 00:35:23,290 --> 00:35:25,758 و بذار لیتون کار خودشو بکنه 504 00:35:36,571 --> 00:35:40,373 واگن کشاورزی و ماکیانه 505 00:35:40,441 --> 00:35:42,575 نمی‌تونیم بدون اون زندگی کنیم 506 00:35:42,643 --> 00:35:44,509 خدای من 507 00:35:44,511 --> 00:35:46,712 سطح سه هدف نیست 508 00:35:59,126 --> 00:36:00,493 !بلندش کنین 509 00:36:04,932 --> 00:36:09,068 آندره لیتون، به اتهام شورش گناهکاری 510 00:36:09,136 --> 00:36:12,805 بدینوسیله تو رو به مرگ فوری محکوم می‌کنم 511 00:36:17,144 --> 00:36:19,612 !برید کنار، برید، برید! برید 512 00:36:19,680 --> 00:36:23,082 !لایلا! لایلا - !ال‌جی! ال‌جی! ال‌جی - 513 00:36:29,090 --> 00:36:30,623 هی، هی، هی، هی باشه، بسه، بسه 514 00:36:30,691 --> 00:36:32,691 شماها باید الان برید بالای قطار !برید 515 00:36:32,760 --> 00:36:34,893 چی شده، لیتون؟ پسر قوی چینی حرف میزنه 516 00:36:34,962 --> 00:36:37,162 اومدیم خط مقدم - وقت ندارم توضیح بدم، باشه؟ - 517 00:36:37,164 --> 00:36:38,831 ترمزبان رو بردارید از ماست 518 00:36:38,900 --> 00:36:42,034 !برید توی واگن !برید بالای قطار! برید! برید 519 00:37:00,187 --> 00:37:02,054 کجایی، لیتون؟ 520 00:37:51,205 --> 00:37:53,673 !وقتشه، لیتون! زود باش 521 00:37:53,741 --> 00:37:56,275 یه اتفاق بد داره می‌افته 522 00:38:02,016 --> 00:38:03,349 !لیتون 523 00:38:17,298 --> 00:38:18,830 !اومدی 524 00:38:18,900 --> 00:38:21,033 !زود باش! زود باش 525 00:38:21,035 --> 00:38:22,902 هی، بجنب باید از اینجا بریم 526 00:38:22,970 --> 00:38:25,237 کلیدا کجان؟ - کدوم کلیدا؟ - 527 00:38:25,239 --> 00:38:26,906 وقت داریم - کلیدا دست اونه؟ - 528 00:38:26,974 --> 00:38:28,774 !کلیدا کجان؟ 529 00:38:28,842 --> 00:38:30,910 وایسا 530 00:38:36,117 --> 00:38:37,316 کلیدا 531 00:38:39,853 --> 00:38:41,787 نه، نه، نه 532 00:38:41,855 --> 00:38:43,389 یه راه دیگه پیدا می‌کنیم همیشه همینکارو می‌کنیم 533 00:38:43,457 --> 00:38:45,391 کلیدا کجان؟ - چی شده، پسر؟ - 534 00:38:45,459 --> 00:38:46,792 چرا همش به ساعتت نگاه می‌کنی؟ 535 00:38:46,860 --> 00:38:48,327 وقت نیست 536 00:38:48,396 --> 00:38:49,395 چی شده؟ 537 00:38:49,463 --> 00:38:50,730 متاسفم 538 00:38:50,798 --> 00:38:52,264 سانتی، دوسِت دارم، داداش 539 00:38:52,333 --> 00:38:54,866 منم دوسِت دارم، مرد - وقت نیست - 540 00:38:54,936 --> 00:38:56,802 برای چی متاسفی؟ - وقت نیست - 541 00:38:56,870 --> 00:38:58,070 ولی تو که اینجایی 542 00:38:58,139 --> 00:38:59,538 دوست دارم، سانتی 543 00:38:59,607 --> 00:39:00,740 چیشده؟ 544 00:39:00,808 --> 00:39:02,007 وایسا، جریان چیه؟ 545 00:39:02,076 --> 00:39:02,874 متاسفم - کجا میری؟ - 546 00:39:02,944 --> 00:39:04,276 متاسفم - لیتون - 547 00:39:04,345 --> 00:39:05,545 متاسفم 548 00:39:05,613 --> 00:39:07,613 !کجا داری میری، مرد؟ 549 00:39:07,681 --> 00:39:08,814 لیتون؟ - متاسفم - 550 00:39:08,882 --> 00:39:09,881 !صبر کن !کجا میری؟ 551 00:39:09,951 --> 00:39:11,683 لیتون - !کجا میری؟ - 552 00:39:11,753 --> 00:39:12,952 !لیتون 553 00:39:13,020 --> 00:39:14,686 !ما رو تنها نذار 554 00:39:41,715 --> 00:39:43,048 !حالا بزن 555 00:40:13,547 --> 00:40:15,547 اینو بگیر. اینو بگیر ثابت نگهش دار 556 00:40:15,617 --> 00:40:17,883 ،من خاموش‌شون می‌کنم تو سرعت‌مون رو کم کن 557 00:40:17,951 --> 00:40:19,084 باشه 558 00:40:22,624 --> 00:40:24,824 آماده‌ی عوض کردن ریل باش 559 00:40:36,103 --> 00:40:38,638 زنده باد انقلاب 560 00:40:38,706 --> 00:40:39,971 زنده باد، برادر 561 00:40:51,919 --> 00:40:53,919 !دخترم !دخترم 562 00:40:56,524 --> 00:40:58,991 همگی لطفا، برید عقب 563 00:40:59,060 --> 00:41:00,059 عقب بمونید 564 00:41:00,127 --> 00:41:01,260 رابرت 565 00:41:01,329 --> 00:41:04,463 ال‌جی تک و تنهاست 566 00:41:06,600 --> 00:41:09,735 لایلا 567 00:41:09,803 --> 00:41:11,470 لایلای من 568 00:41:19,080 --> 00:41:22,081 سرعت رو کم کن، مایلز بیشتر برو 569 00:41:22,149 --> 00:41:23,215 آفرین 570 00:41:44,238 --> 00:41:45,637 گرفتمت 571 00:41:54,516 --> 00:41:55,981 موفق شدیم 572 00:42:00,722 --> 00:42:02,522 عالی بود، مهندس 573 00:42:14,736 --> 00:42:18,404 می‌دونستی مجبور میشم جداشون کنم 574 00:42:18,472 --> 00:42:21,307 می‌دونستم انتخابش با توئه 575 00:42:22,876 --> 00:42:26,212 چیزیه که باهاش زندگی می‌کنیم 576 00:42:26,280 --> 00:42:29,481 هر ثانیه از زندگی‌مون 577 00:42:33,955 --> 00:42:36,422 قطار در اختیار توئه، لیتون 578 00:42:37,422 --> 00:42:42,422 تـرجـمـه از : مـرتـضـی Morteza_Lkz 579 00:42:42,422 --> 00:42:47,422 ارائه شده توسط تیم ترجمه لـود فـیـلـم Telegram.me : LodFilm