1 00:00:13,930 --> 00:00:17,465 فکر کردم می‌تونم ازش دل بکَنم 2 00:00:17,465 --> 00:00:19,608 با گذشت زمان 3 00:00:19,678 --> 00:00:21,781 با کیلومترها سفر 4 00:00:22,954 --> 00:00:25,287 فکر می‌کردم می‌تونستم ویلفورد رو از صحنه خارج کنم 5 00:00:26,489 --> 00:00:28,632 قوانینش رو یکی یکی کنار بذارم 6 00:00:30,435 --> 00:00:32,708 ...و در نهایت 7 00:00:32,779 --> 00:00:35,513 نقابش رو 8 00:00:35,583 --> 00:00:39,519 تا اینکه فقط در حد لوگوی روی دیوار باشه 9 00:00:39,589 --> 00:00:43,605 ،تو همونی هستی که لیتون درباره‌ش بهمون گفته مگه نه؟ 10 00:00:43,666 --> 00:00:46,270 ملانی کاول 11 00:00:46,340 --> 00:00:47,712 اسم تو چیه؟ 12 00:00:49,084 --> 00:00:51,017 وقتی اینجا همه کاره بود 13 00:00:51,087 --> 00:00:52,559 یادم نمیاد اسم ماها براش مهم بوده باشه 14 00:00:52,630 --> 00:00:55,634 نه، قربان 15 00:00:55,705 --> 00:00:56,836 منم یادم نمیاد 16 00:01:02,255 --> 00:01:03,557 بگیر سرت رو پاک کن 17 00:01:05,860 --> 00:01:08,734 مجبور نیستی منو ببخشی 18 00:01:08,795 --> 00:01:10,267 فقط بگیرش 19 00:01:27,784 --> 00:01:29,787 میشه یه چیزی ازت بپرسم؟ 20 00:01:32,191 --> 00:01:34,334 راست میگن یه اقیانوس بالای قطاره؟ 21 00:01:38,271 --> 00:01:39,743 زیباست 22 00:01:45,362 --> 00:01:47,565 خیال می‌کردم می‌تونم ببینمش، می‌دونی؟ 23 00:01:49,168 --> 00:01:51,511 فکر می‌کردم می‌تونستم یه دنیای مهربون‌تر، لطیف‌تر خلق کنم 24 00:01:51,582 --> 00:01:53,915 یه کاری بکن 25 00:01:55,518 --> 00:01:57,861 !هی! هی، بهش دست نزن 26 00:01:57,921 --> 00:01:59,924 اما قطار چیزی غیر از این می‌خواست 27 00:02:01,467 --> 00:02:03,670 قطار طالب خون بود 28 00:02:03,740 --> 00:02:04,611 نه. نه. نه 29 00:02:04,672 --> 00:02:07,145 ،"والتر فلمینگ "کاغذ ساز 30 00:02:07,216 --> 00:02:09,489 به اتهام خیانت گناهکار شناخته شدی 31 00:02:09,560 --> 00:02:13,225 و بدینوسیله با حکم "انجماد ریه" به مرگ محکوم می‌شوی 32 00:02:13,295 --> 00:02:14,967 !نه 33 00:02:14,968 --> 00:02:17,912 من تغذیه‌‌ش می‌کردم 34 00:02:17,973 --> 00:02:20,577 و الان اونا تغذیه‌ش می‌کنن 35 00:02:21,859 --> 00:02:23,992 تا وقتی به مقصد نهاییمون برسیم 36 00:02:26,336 --> 00:02:29,671 همه در هنگام رنج و تردید یک جور هستن 37 00:02:31,414 --> 00:02:35,820 به آرمان‌های از دست‌رفته‌مون بر روی برف‌شکن 38 00:02:35,820 --> 00:02:38,624 چسبیدیم 39 00:02:38,625 --> 00:02:41,970 به درازای 1001 واگن 40 00:02:45,977 --> 00:02:49,983 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 41 00:02:53,878 --> 00:02:56,882 :ترجمه و تنظیم مریم 42 00:03:00,889 --> 00:03:03,422 همه‌ی قوطی‌های گاز رو اینجا جمع‌آوری کنید 43 00:03:03,494 --> 00:03:04,695 خط‌وط مقاومت در چه حالن؟ 44 00:03:04,765 --> 00:03:06,698 از سمت شورشی‌ها بی سر و صدا هستن، قربان 45 00:03:06,769 --> 00:03:09,242 .به زانو در اومدن آماده باشید بهشون فشار بیاریم 46 00:03:09,313 --> 00:03:10,574 بله، قربان 47 00:03:17,325 --> 00:03:18,596 حامیانمون میگن 48 00:03:18,667 --> 00:03:20,600 سربازان در خط مقدم جمع شدن 49 00:03:20,670 --> 00:03:22,002 کل ارتش اومده 50 00:03:22,072 --> 00:03:24,145 ،آره، الان باید دست به کار بشیم پیش‌دستی کنیم 51 00:03:24,015 --> 00:03:28,692 ،نه. باید راه‌بندها رو تقویت کنیم از هر چی داریم محافظت کنیم 52 00:03:28,753 --> 00:03:31,096 مرگ 37 نفر تایید شده 53 00:03:31,167 --> 00:03:32,699 فقط خدا می‌دونه چند نفر بالای قطار جون دادن 54 00:03:37,717 --> 00:03:39,920 وینی؟ - نمی‌تونم برادرم رو پیدا کنم - 55 00:03:39,990 --> 00:03:42,523 همه جا رو گشتم 56 00:03:42,594 --> 00:03:44,927 ...خب 57 00:03:44,998 --> 00:03:46,229 ...اون 58 00:03:48,343 --> 00:03:50,306 اون مُرده، عزیزم 59 00:03:52,820 --> 00:03:55,754 الان پیش مادرته 60 00:03:58,229 --> 00:04:00,372 دنبالم بیا، عزیز دلم 61 00:04:02,716 --> 00:04:03,847 آندره؟ 62 00:04:15,275 --> 00:04:17,678 این تاخیر برای چیه، فرمانده؟ چرا پیشروی نمی‌کنیم؟ 63 00:04:17,749 --> 00:04:19,952 نقشه‌ سر جاشه 64 00:04:20,023 --> 00:04:21,695 بخش به بخش جلو میریم 65 00:04:21,755 --> 00:04:25,500 آقای دلاتوره به بخش موتور میرن ،و کد درها رو بازنویسی می‌کنن 66 00:04:25,571 --> 00:04:28,846 ،منطقه رو قرنطینه می‌کنیم و اونجا رو با گاز پر می‌کنیم 67 00:04:28,906 --> 00:04:32,121 و بعدش افرادم وارد میشن و پاکسازی می‌کنن 68 00:04:32,192 --> 00:04:34,325 ،اگه گاز وارد سیستم تهویه بشه 69 00:04:34,325 --> 00:04:35,396 ممکنه در سراسر قطار پخش بشه 70 00:04:35,467 --> 00:04:37,329 چطوری از مسموم شدن شهروندان اجتناب می‌کنید؟ 71 00:04:37,330 --> 00:04:38,401 نمی‌کنیم 72 00:04:38,471 --> 00:04:40,934 خدای بزرگ - یا پیغمبر - 73 00:04:40,945 --> 00:04:43,148 ،اگه اونا به شورشی‌ها پناه دادن چاره‌ی دیگه‌ای برامون نذاشتن 74 00:04:43,149 --> 00:04:46,083 .به نیروی کار نیاز داریم زندگیمون بهش بستگی داره 75 00:04:46,153 --> 00:04:47,495 افراد بیشتری رو تعلیم میدیم 76 00:04:47,556 --> 00:04:49,298 همینطوریش جمعیتمون خیلی زیاده 77 00:04:49,368 --> 00:04:52,633 باید در خصوص اعدام ملانی کاول صحبت کنیم 78 00:04:52,704 --> 00:04:54,306 عزلش باید عمومی باشه 79 00:04:54,376 --> 00:04:57,681 .دزدان دریایی رو عزل نمی‌کنی مجبورشون می‌کنی رو لبه‌ی چوب راه برن بپرن تو آب 80 00:04:59,053 --> 00:05:01,456 نکته اینجاست که دستور‌العمل‌هایی 81 00:05:01,527 --> 00:05:02,999 به منظور واگذاری قدرت وجود داره 82 00:05:03,070 --> 00:05:06,705 .ببینید چی میگید گله‌ی تِیلی به دروازه رسیده 83 00:05:08,077 --> 00:05:09,609 نابودشون کنید 84 00:05:09,680 --> 00:05:13,626 ،تک تک جرقه‌های‌ این شورش رو برای همیشه خاموش کنید 85 00:05:13,626 --> 00:05:16,159 وگرنه قطاری باقی‌ نمیمونه که واگذار کنید 86 00:05:22,580 --> 00:05:24,452 اینجا رو ببین. اینجا رو ببین 87 00:05:24,523 --> 00:05:27,056 گذاشتی بیاد تو. باورم نمیشه 88 00:05:27,057 --> 00:05:28,459 !کثافت آشغال 89 00:05:28,459 --> 00:05:30,732 می‌دونی چی کار کردی؟ - تِیل رو آزاد کردم - 90 00:05:30,803 --> 00:05:32,876 تو سرباز نیستی، مایلز 91 00:05:32,876 --> 00:05:34,208 تو یه بچه مصیبت‌باری 92 00:05:34,278 --> 00:05:37,953 و این وضع؟ دردسریه که حتی از درک و فهمت خارجه 93 00:05:38,024 --> 00:05:39,556 می‌دونی چیه؟ 94 00:05:39,627 --> 00:05:41,960 تو دوست من، اینجا میشینی 95 00:05:42,030 --> 00:05:44,433 صدات در نمیاد، و از جات تکون نمی‌خوری 96 00:05:44,504 --> 00:05:48,179 ،و اگه به چیزی دست بزنی تیکه تیکه‌ات می‌کنم 97 00:05:48,250 --> 00:05:50,313 و میندازمت تو توالت مخصوص کود 98 00:05:50,383 --> 00:05:52,255 فهمیدی؟ 99 00:05:52,326 --> 00:05:53,928 مفهوم شد؟ 100 00:06:05,557 --> 00:06:07,259 ای بابا 101 00:06:10,435 --> 00:06:11,376 بیسیمه؟ 102 00:06:11,436 --> 00:06:12,677 !خفه شو 103 00:06:15,252 --> 00:06:16,313 زود باش 104 00:06:16,384 --> 00:06:18,487 اذیت نکن دیگه 105 00:06:27,351 --> 00:06:29,484 خط ارتباطی پشتیبانه 106 00:06:29,554 --> 00:06:31,627 سیگنال کوتاه‌بُرد 107 00:06:31,688 --> 00:06:32,959 تا تِیل میره 108 00:06:33,030 --> 00:06:34,101 چرا از خطوط اصلی استفاده نمی‌کنی؟ 109 00:06:34,162 --> 00:06:37,236 چون می‌تونن به حرفامون گوش بدن، بچه جون 110 00:06:37,306 --> 00:06:42,253 ،اگه ملانی اون بیرون باشه بلده ازش استفاده کنه 111 00:06:42,324 --> 00:06:44,727 سانتیاگو. سانتیاگو 112 00:06:44,788 --> 00:06:46,731 نوه‌ام، سانتیاگو 113 00:06:46,801 --> 00:06:47,862 اونو ندیدی؟ نه؟ 114 00:06:51,408 --> 00:06:54,953 لیتون. از دیدنت خوشحالم - مامان بزرگ - 115 00:06:55,014 --> 00:06:58,289 نوه‌ام، سانتیاگو برنگشته 116 00:06:58,359 --> 00:07:00,161 تو میدون نبرد ندیدیش؟ 117 00:07:00,232 --> 00:07:02,836 چرا. چرا. تو واگن شبانه تو خط مقدم بود 118 00:07:02,906 --> 00:07:04,708 هنوز زنده‌س، پسرم 119 00:07:04,709 --> 00:07:05,780 حسم میگه 120 00:07:09,527 --> 00:07:11,660 لیتون؟ 121 00:07:11,730 --> 00:07:12,861 پایک - لیتون! رفیق - 122 00:07:12,932 --> 00:07:14,664 پسر 123 00:07:14,735 --> 00:07:16,267 از دیدنت خوشحالم، داداش 124 00:07:16,337 --> 00:07:17,468 خوب به نظر میای 125 00:07:17,539 --> 00:07:19,081 برگشتی - آره - 126 00:07:19,142 --> 00:07:22,156 پسر پهلوون و زی رک کجان؟ 127 00:07:22,226 --> 00:07:25,260 میشه بریم یه جایی حرف بزنیم؟ 128 00:07:26,964 --> 00:07:30,569 اوضاع خیلی زود قاراشمیش شد، نه؟ 129 00:07:30,579 --> 00:07:33,313 می‌دونی، یه مشت روانی دارن درجه یک رو می‌گردونن 130 00:07:33,384 --> 00:07:36,458 خانواده فولجر و اون یارو جی‌آی جو 131 00:07:36,529 --> 00:07:41,666 و ملانی... ملانی قراره امروز اعدام بشه 132 00:07:41,737 --> 00:07:43,008 خوبه 133 00:07:44,681 --> 00:07:48,557 دیدی اون بالا چه غذاهایی می‌خورن؟ 134 00:07:48,617 --> 00:07:51,631 .لیتون، کیک دارن از روغن زیتون استفاده می‌کنن 135 00:07:51,632 --> 00:07:53,695 ...و دهان 136 00:07:53,765 --> 00:07:55,467 چرا اومدی اینجا، پایک؟ 137 00:07:57,381 --> 00:07:59,714 چون سربلندم کردی، داداش 138 00:07:59,785 --> 00:08:01,718 آخه نزدیک بود موفق بشی 139 00:08:01,788 --> 00:08:02,989 پس یه نیزه بردار 140 00:08:03,060 --> 00:08:06,164 نه، می‌خوان استراتژی تخریب رو در پیش بگیرن 141 00:08:08,739 --> 00:08:10,742 واگن به واگن 142 00:08:10,812 --> 00:08:15,359 ،شورشی‌ها، شهروندان عادی همه رو با گاز می‌کُشن 143 00:08:15,419 --> 00:08:16,420 نمی‌تونن 144 00:08:16,491 --> 00:08:18,564 نه، نمی‌تونن. نمی‌تونن این کار رو بکنن 145 00:08:18,634 --> 00:08:20,366 اونا برای اداره‌ی قطار به مردم نیاز دارن 146 00:08:20,437 --> 00:08:22,710 می‌خوای این تئوری رو آزمایش کنی؟ چون اونا می‌خوان 147 00:08:22,711 --> 00:08:26,647 سلاحاتون رو بذارید کنار. بهتون رحم می‌کنن 148 00:08:26,717 --> 00:08:27,918 تو واقعاً حرفشون رو باور می‌کنی؟ 149 00:08:27,989 --> 00:08:29,721 تیلی‌ها بر می‌گردن به تِیل 150 00:08:29,792 --> 00:08:30,923 درجه ‌سه‌ها بر می‌گردن سر کارشون 151 00:08:30,993 --> 00:08:31,864 چی گیر تو میاد؟ 152 00:08:31,935 --> 00:08:33,567 ملافه‌های تمیز 153 00:08:36,612 --> 00:08:40,417 غذای تازه 154 00:08:42,291 --> 00:08:44,234 ،و افتخار تمیزکاری گندکاری تو 155 00:08:44,294 --> 00:08:47,839 ،چون بعد از اینکه تسلیم بشی اعدامت می‌کنن 156 00:08:54,190 --> 00:08:57,064 یه ساعت وقت داری تصمیم بگیری، لیتون 157 00:08:57,134 --> 00:08:59,097 جون تو در ازای جون بقیه 158 00:09:00,810 --> 00:09:05,046 ،اگه نصف چیزی که ادعا می‌کنی مردونگی داشته باشی معامله‌ رو قبول می‌کنی 159 00:09:13,940 --> 00:09:16,013 با تو تموم نمیشه 160 00:09:16,084 --> 00:09:17,716 یا با ما 161 00:09:20,490 --> 00:09:22,362 گاز سمّی یا تسلیم شدن 162 00:09:22,434 --> 00:09:24,897 هر چیزی رو که براش جنگیدیم از دست میدیم 163 00:09:24,967 --> 00:09:26,299 پس تسلیم نمیشیم 164 00:09:26,370 --> 00:09:27,611 باشه 165 00:09:31,117 --> 00:09:32,649 باید با زارا حرف بزنی 166 00:09:33,992 --> 00:09:36,365 ممکنه آخرین فرصتت باشه 167 00:09:38,198 --> 00:09:40,471 برو ببینش 168 00:09:40,542 --> 00:09:41,874 خواهش می‌کنم 169 00:09:43,146 --> 00:09:45,018 پس هیچ راهی برای باز کردن در موتور نیست 170 00:09:45,089 --> 00:09:46,821 بنت تا جایی که می‌تونه مقاومت می‌کنه 171 00:09:46,821 --> 00:09:48,223 به ملانی وفاداره 172 00:09:48,294 --> 00:09:51,028 باید کنترل اون سیستم‌ها رو به دست بگیری، آقای دلاتوره 173 00:09:51,098 --> 00:09:52,369 ببینید، شاید لیتون تسلیم بشه 174 00:09:52,440 --> 00:09:54,042 شاید اصلاً مجبور نشیم از گاز استفاده کنیم 175 00:09:54,043 --> 00:09:56,917 و شاید من تک تکشون رو سلاخی کردم 176 00:10:00,062 --> 00:10:02,125 می‌تونی با این موقعیت کنار بیای؟ 177 00:10:04,399 --> 00:10:07,744 ،من میرم انتهای قطار سیستم کنترل اصلی رو بازنویسی می‌کنم 178 00:10:22,717 --> 00:10:25,651 چند ساعت پیش باید می‌اومدن 179 00:10:25,722 --> 00:10:28,265 و من با یه مشت علیل اینجا گیر افتادم 180 00:10:28,326 --> 00:10:29,928 !هرگز نمی‌تونیم بجنگیم 181 00:10:29,999 --> 00:10:31,331 فکر می‌کنم می‌فهمه 182 00:10:31,401 --> 00:10:33,874 به نظرم چیزایی رو که گفتی می‌فهمه 183 00:10:48,978 --> 00:10:50,580 ،ممکنه مغزت قاطی پاتی باشه 184 00:10:50,591 --> 00:10:53,655 اما جنگجوی درونت هنوز سرجاشه، نه، پسر پهلوون؟ 185 00:10:53,726 --> 00:10:55,729 زی رک؟ 186 00:10:55,799 --> 00:10:57,471 برای جنگیدن آماده‌ای؟ 187 00:10:57,542 --> 00:10:58,403 از این بهتر نبودم 188 00:10:58,473 --> 00:10:59,945 خب، پس حله 189 00:11:00,015 --> 00:11:00,876 بریم 190 00:11:00,947 --> 00:11:02,749 ...و آقای کلیمپت 191 00:11:02,820 --> 00:11:05,023 به شلوارت نیاز داریم، رفیق 192 00:11:09,701 --> 00:11:11,974 !حتماً شوخی می‌کنی 193 00:11:12,044 --> 00:11:13,846 روثی 194 00:11:13,847 --> 00:11:15,449 اینجا رو ببین، نولان 195 00:11:15,449 --> 00:11:16,781 فایل‌های صوتی 196 00:11:16,852 --> 00:11:20,127 سخنرانی‌ها و اعلامات قدیمی آقای ویلفورد 197 00:11:20,197 --> 00:11:22,330 اینطوری پشت بلندگو اعلامیه میداد 198 00:11:22,400 --> 00:11:24,743 ،ببین، دفترچه راهنماهاش 199 00:11:24,804 --> 00:11:26,406 دفترچه خاطراتش، ابزارش رو داشته 200 00:11:26,477 --> 00:11:28,480 ،ادعا می‌کنه ما رو از دست این مرد نجات داده 201 00:11:28,480 --> 00:11:32,426 در حالیکه تمام مدت این بالا راهشو ادامه میداده 202 00:11:32,496 --> 00:11:35,300 مشغله فکریش بوده... آره وسواس فکریش بوده 203 00:11:35,300 --> 00:11:36,431 هنوز نمرده، نولان؟ 204 00:11:36,502 --> 00:11:38,374 چون خودم منجمدش می‌کنم 205 00:11:38,445 --> 00:11:40,778 چیه، خیال می‌کنی زده به سرم، نه؟ 206 00:11:42,251 --> 00:11:44,184 اتفاقاً بر عکس 207 00:11:44,254 --> 00:11:46,327 تو روح این قطار رو می‌شناسی 208 00:11:46,328 --> 00:11:47,459 ارتش دست منه 209 00:11:47,529 --> 00:11:49,732 ترکیب قدرتمندی میشه 210 00:11:52,547 --> 00:11:54,349 خب، خانواده فولجر چی میشن؟ 211 00:11:54,420 --> 00:11:57,154 .در مواقع بحرانی به درد می‌خورن تو بخش درجه یک نفوذ و اعتبار دارن 212 00:11:57,154 --> 00:12:01,831 ،اما وقتی نظم بر قرار بشه نیروی طبیعی خودش اجرا میشه 213 00:12:05,047 --> 00:12:07,110 من و تو، روثی 214 00:12:21,623 --> 00:12:23,025 اسمم سانتیاگو ـه 215 00:12:23,025 --> 00:12:24,286 نوبت توئه، خانم کاول 216 00:12:24,357 --> 00:12:26,159 برات دعا می‌کنم 217 00:12:26,230 --> 00:12:27,431 !خدا حفظت کنه 218 00:12:31,648 --> 00:12:32,749 کلیفورد 219 00:12:35,654 --> 00:12:38,728 .فقط یه دم عمیق بکش اینطوری زودتر خلاص میشی 220 00:12:56,907 --> 00:12:57,908 خواهش می‌کنم 221 00:13:02,927 --> 00:13:05,731 ،ملانی کاول، از بخش مهمانداری 222 00:13:05,801 --> 00:13:07,663 به اتهام خیانت گناهکار شناخته شدی 223 00:13:07,734 --> 00:13:11,209 و بدینوسیله با "انجماد ریه" به مرگ محکوم میشی 224 00:13:42,629 --> 00:13:45,964 مل، هی. مل، مل، مل، هی 225 00:13:46,034 --> 00:13:48,437 مل. هی، منم 226 00:13:48,508 --> 00:13:49,709 خوبی؟ 227 00:13:51,783 --> 00:13:53,315 خاوی؟ 228 00:13:53,385 --> 00:13:54,787 باید از اینجا ببرمت بیرون 229 00:13:54,858 --> 00:13:56,530 !بشین 230 00:13:56,600 --> 00:13:58,132 !تقلا نکن و بلند شو 231 00:14:01,678 --> 00:14:03,611 این زن تو لیست من نیست 232 00:14:05,084 --> 00:14:06,756 نمی‌تونم بدون شناسایی کردنش ادامه بدم 233 00:14:06,826 --> 00:14:08,829 باید بریم بخش آرشیو و مسئله رو حل کنیم 234 00:14:12,034 --> 00:14:13,366 بذارش زمین 235 00:14:16,852 --> 00:14:18,654 بریم. بریم 236 00:14:26,878 --> 00:14:27,939 عجله کن 237 00:14:33,157 --> 00:14:35,290 هی موفق باشی، مل 238 00:14:43,253 --> 00:14:45,115 خدای من. دارم می‌لرزم 239 00:14:45,186 --> 00:14:46,317 چطور این کار رو کردی؟ 240 00:14:46,388 --> 00:14:48,060 اعمال زور و هدایا. چی فکر می‌کنی؟ 241 00:14:48,131 --> 00:14:49,733 اما وقت نداریم. بیا بریم، مل 242 00:14:49,793 --> 00:14:51,095 باید بریم 243 00:14:53,209 --> 00:14:54,541 مل 244 00:14:54,611 --> 00:14:56,283 آدمای منطقی هنوز بالای قطار هستن 245 00:14:56,343 --> 00:14:59,157 ،می‌تونیم نیروی کمکی جمع کنیم خانواده فولجر رو سرنگون کنیم 246 00:14:59,218 --> 00:15:00,359 درجه یک از دست رفته 247 00:15:00,430 --> 00:15:02,363 کل قطار از دست رفته 248 00:15:02,433 --> 00:15:05,167 اما باید سعیمون رو بکنیم 249 00:15:05,237 --> 00:15:07,109 بالای قطار بمون 250 00:15:07,180 --> 00:15:09,643 مراقب خودت باش 251 00:15:09,714 --> 00:15:11,116 کجا میری؟ - انتهای قطار - 252 00:15:11,187 --> 00:15:13,460 !مل! مل 253 00:16:07,464 --> 00:16:10,068 جنگ تموم شد؟ 254 00:16:10,138 --> 00:16:11,399 نه 255 00:16:12,812 --> 00:16:13,943 الان چی میشه؟ 256 00:16:14,014 --> 00:16:15,416 منظورت اینه استراتژیمون چیه؟ 257 00:16:15,487 --> 00:16:17,890 به نظرم بهتره این یکی رو بهت نگم 258 00:16:26,314 --> 00:16:28,717 ازت انتظار ندارم منو ببخشی 259 00:16:28,787 --> 00:16:30,048 خوبه 260 00:16:30,119 --> 00:16:32,092 پس هم‌نظریم 261 00:16:34,136 --> 00:16:36,539 ،اتفاقی که برای جوزی افتاد 262 00:16:36,610 --> 00:16:40,045 این بار سنگین رو باید تا آخر عمرم به دوش بکشم 263 00:16:53,115 --> 00:16:55,348 مجبور شدم این کار رو بکنم 264 00:16:57,923 --> 00:16:59,926 تا از فرزندمون محافظت کنم 265 00:17:23,392 --> 00:17:24,854 باید برم 266 00:17:54,401 --> 00:17:57,475 باشه، راه بیفتیم 267 00:18:06,900 --> 00:18:08,973 تموم شد، تل 268 00:18:09,043 --> 00:18:10,775 منظورت چیه تموم شد؟ 269 00:18:10,846 --> 00:18:12,849 نه، نه، نه، نه. تموم نشده 270 00:18:12,919 --> 00:18:16,254 ببین، همه رو می‌کُشن 271 00:18:16,325 --> 00:18:18,868 کل دنیای کوفتی رو نابود می‌کنن 272 00:18:18,929 --> 00:18:20,531 نه، نمی‌تونی تسلیم بشی 273 00:18:20,541 --> 00:18:24,747 مردم بهت ایمان داشتن. من بهت ایمان داشتم 274 00:18:24,748 --> 00:18:26,420 چی عوض شده، لیتون؟ 275 00:18:35,174 --> 00:18:39,180 شبیه کسی می‌مونی که با دست پر اومده 276 00:18:39,250 --> 00:18:42,595 بهشون بگو آره 277 00:18:42,596 --> 00:18:44,258 من تسلیم میشم 278 00:19:19,784 --> 00:19:22,057 معامله رو قبول کرد 279 00:19:22,127 --> 00:19:25,131 ،سرش نصیب شما میشه و شما به مردمش رحم می‌کنید 280 00:19:25,202 --> 00:19:26,203 خدا رو شکر 281 00:19:26,274 --> 00:19:27,936 مطمئنیم حقّه نیست؟ 282 00:19:28,006 --> 00:19:29,678 قبلاً بهتون گفتم که لیتون 283 00:19:29,749 --> 00:19:32,082 دل و جربزه خون و خونریزی رو نداره 284 00:19:32,153 --> 00:19:34,887 ،خب، اگه خواست دست از پا خطا کنه میریم سراغ گاز 285 00:19:34,957 --> 00:19:37,100 خب، پس حل شد 286 00:19:37,171 --> 00:19:40,175 اولین جنگ برف‌شکن زیر 16 ساعت تموم شد 287 00:19:40,235 --> 00:19:42,037 به درجه یک و دو میگم چه اتفاقی افتاد 288 00:19:42,108 --> 00:19:44,381 خوبه. منم ترتیب تسلیم شدنش رو میدم 289 00:19:48,128 --> 00:19:51,002 شماها بهتره اونجا باشید وقتی تسلیم میشن 290 00:19:51,072 --> 00:19:52,333 می‌دونید، ویلفورد مرده 291 00:19:52,404 --> 00:19:54,637 و مردم دنبال چهره‌های جدید قدرت می‌گردن 292 00:19:56,951 --> 00:19:59,024 یه لحظه‌ی تاریخی به حساب میشه 293 00:19:59,085 --> 00:20:01,028 آره، برای فرمانده گری 294 00:20:01,098 --> 00:20:04,933 و برای روث، اگه شماها نرید 295 00:20:06,106 --> 00:20:08,039 ،مکارترین کسایی که روی زمین باقی موندن 296 00:20:08,109 --> 00:20:09,911 و هر جفتتون تو کابین من زندگی می‌کنید 297 00:20:29,632 --> 00:20:31,234 میشه یه چیزی ازت بپرسم؟ 298 00:20:31,305 --> 00:20:32,476 آره 299 00:20:33,849 --> 00:20:37,314 چرا تِیل رو اینقدر تاریک و سرد نگه میدارید؟ 300 00:20:37,384 --> 00:20:38,856 پیچیده‌س 301 00:20:38,927 --> 00:20:41,190 اما موتور جاودان بازده‌ی نامحدود داره 302 00:20:41,260 --> 00:20:43,663 در طول مدت، نه در حجم 303 00:20:43,734 --> 00:20:45,276 داره کار می‌کنه 304 00:20:45,337 --> 00:20:48,812 ،در هر زمانی برای هر چیزی ظرفیت یا محدودیتی هست 305 00:20:48,882 --> 00:20:50,885 پس اونقدر پیچیده نیست 306 00:20:50,956 --> 00:20:52,688 مسئله دارا و فقیر ـه 307 00:20:53,560 --> 00:20:56,905 ،ببین، سوخت ممکنه جاودان باشه 308 00:20:56,965 --> 00:21:01,111 اما این قطعات نیستن 309 00:21:01,181 --> 00:21:05,988 و یه روزی، واسه یه مهره‌ شش گوش همه‌مون می‌میریم 310 00:21:12,339 --> 00:21:15,343 اینجا موتوره. جواب بده. جواب بده 311 00:21:15,414 --> 00:21:20,431 اینجا موتوره. تکرار می‌کنم جواب بده 312 00:21:20,492 --> 00:21:22,905 ملانیه؟ 313 00:21:22,965 --> 00:21:24,166 نه 314 00:21:24,237 --> 00:21:27,241 ملانی نیست. پارازیته 315 00:21:36,867 --> 00:21:38,339 باشه، زود باشید 316 00:21:39,812 --> 00:21:41,214 وایسید 317 00:21:41,284 --> 00:21:44,088 !تو! همه‌ی واحدها برن جلو 318 00:21:49,236 --> 00:21:51,709 زود باشید، بچه‌ها 319 00:21:51,780 --> 00:21:53,041 بریم 320 00:22:12,893 --> 00:22:14,966 صبر کنید، صبر کنید 321 00:22:21,657 --> 00:22:22,688 ببین چی میگم 322 00:22:24,061 --> 00:22:25,994 باید در جا بزنم بکشمت 323 00:22:26,064 --> 00:22:27,596 می‌تونم قطار رو براتون بگیرم 324 00:22:30,941 --> 00:22:33,444 می‌دونم چطور ارتش گری رو شکست بدیم 325 00:22:36,490 --> 00:22:38,092 چرا می‌خوای کمکمون کنی؟ 326 00:22:38,092 --> 00:22:40,165 چون برف‌شکن با مدیریت اون 327 00:22:40,236 --> 00:22:43,641 و فولجرها دووم نمیاره 328 00:22:43,711 --> 00:22:48,518 ،اما تنهایی کاری از دستم بر نمیاد و باید سریع اقدام کنیم 329 00:22:48,519 --> 00:22:50,722 همه‌ی سربازها یکجا جمع شدن 330 00:22:50,792 --> 00:22:52,995 ،اگه یه بخش قطار رو قطع کنیم 331 00:22:53,066 --> 00:22:54,738 می‌تونیم با یه حرکت از بین ببریمشون 332 00:22:54,808 --> 00:22:55,869 چطوری؟ 333 00:22:55,940 --> 00:22:58,073 ،بنت از قسمت موتور ترتیب کار رو میده 334 00:22:58,144 --> 00:23:01,018 ولی ما باید ضامن‌های دستی رو 335 00:23:01,088 --> 00:23:02,820 از نقاط جداکننده واگن آزاد کنیم 336 00:23:02,891 --> 00:23:05,835 قراره به یه دوراهی برسیم 337 00:23:05,896 --> 00:23:06,897 بنت سرعت رو تنظیم می‌کنه 338 00:23:06,967 --> 00:23:09,040 ،تا بتونیم در لحظه‌ی دقیق دست به کار بشیم 339 00:23:09,111 --> 00:23:10,372 واگن‌ها رو آزاد می‌کنیم 340 00:23:10,443 --> 00:23:12,576 و ارتش رو می‌فرستیم منجمد بشن 341 00:23:12,586 --> 00:23:14,519 ،اگه چیزی که میگی ممکن باشه 342 00:23:14,589 --> 00:23:16,662 راه رو برای برگشتنت سر منصب قدرت باز می‌کنیم 343 00:23:16,723 --> 00:23:19,797 من دیگه مسئول نیستم 344 00:23:19,867 --> 00:23:21,269 تو رئیس میشی 345 00:23:21,340 --> 00:23:22,942 پس می‌خوای بیخیال قدرت و اختیار بشی 346 00:23:23,012 --> 00:23:24,273 مسئله هیچ وقت قدرت نبود 347 00:23:24,344 --> 00:23:25,686 همش همینو به خودت میگی؟ 348 00:23:25,747 --> 00:23:27,820 من بشریت رو نجات دادم، آدری 349 00:23:27,820 --> 00:23:29,622 هدفم از همون روز اوّل یکی بوده 350 00:23:29,623 --> 00:23:31,696 حفظ حیات. و همین کار رو هم کردم 351 00:23:31,766 --> 00:23:33,699 خب، پس همه چی بخشیده شد 352 00:23:33,769 --> 00:23:36,312 می‌خوای چی بگم؟ 353 00:23:36,373 --> 00:23:37,975 بدجنسم 354 00:23:38,046 --> 00:23:39,317 بیرحمم 355 00:23:39,388 --> 00:23:41,851 هیولام. آره، حتماً. همه‌شون هستم 356 00:23:41,862 --> 00:23:42,923 خب که چی؟ 357 00:23:45,938 --> 00:23:47,740 روش من جواب نداد 358 00:23:49,473 --> 00:23:51,075 شاید روش تو موثر واقع بشه 359 00:23:56,895 --> 00:23:58,697 نظرت چیه، آدری؟ 360 00:24:03,445 --> 00:24:05,718 به نظرم حقیقت رو میگه 361 00:24:05,789 --> 00:24:06,450 تل؟ 362 00:24:11,468 --> 00:24:13,871 چاره‌ی دیگه‌ای نداریم 363 00:24:22,224 --> 00:24:24,026 حرف بزن 364 00:24:35,165 --> 00:24:37,969 جواب بده، موتور 365 00:24:38,039 --> 00:24:40,002 جواب بده، موتور - ایول - 366 00:24:42,316 --> 00:24:43,718 ملانی 367 00:24:43,778 --> 00:24:45,650 می‌خوای باور کن یا نکن 368 00:24:45,651 --> 00:24:46,792 خوبی؟ کجایی؟ 369 00:24:46,853 --> 00:24:47,994 درجه سه هستم. من خوبم 370 00:24:48,065 --> 00:24:50,068 درجه سه؟ - داستانش مفصله - 371 00:24:50,068 --> 00:24:52,401 چقدر به دوراهی فرمونت مونده؟ 372 00:24:52,472 --> 00:24:53,443 فرمونت؟ 373 00:24:54,945 --> 00:24:57,478 تقریباً 100 کیلومتر. چطور؟ 374 00:24:57,549 --> 00:25:01,354 جی" نشوندهنده‌ی خط تقاطع ـه" 375 00:25:01,426 --> 00:25:03,429 ضامن‌ها داخل پنل‌ها قرار دارن 376 00:25:03,499 --> 00:25:06,904 دسترسی فقط به افراد با مجوز بالا داده میشه 377 00:25:06,904 --> 00:25:08,506 ،من ضامن انتهای قطار رو آزاد می‌کنم 378 00:25:08,517 --> 00:25:13,124 اما به یه نفر اون طرف، پشت خط دشمن نیاز داریم 379 00:25:15,798 --> 00:25:19,674 ،من می تونم برم اون بالا اما کمک بیشتری لازم داریم 380 00:25:25,022 --> 00:25:27,956 زد و خورد. تخریب 381 00:25:28,027 --> 00:25:31,101 غارتگری در واگن‌های یخچال 382 00:25:31,172 --> 00:25:33,105 کل صبح داشتم آتیش خاموش می‌کردم 383 00:25:33,175 --> 00:25:34,577 ،می‌دونی، دوستای جدیدت 384 00:25:34,647 --> 00:25:36,980 وقتی جا واسه پرسه زدن پیدا می‌کنن خیلی پر جوش و خروش میشن 385 00:25:36,981 --> 00:25:38,323 وقتی پیروز بشیم صلح بر قرار میشه 386 00:25:38,393 --> 00:25:40,926 دست بردار. نمی‌خواد اینجا بازارگرمی کنی، تل 387 00:25:40,997 --> 00:25:43,270 روش. ملانی از حد گذروند 388 00:25:43,331 --> 00:25:44,673 الان طرف ماست 389 00:25:44,743 --> 00:25:47,206 با تو و تِیلی‌ها که بر علیه درجه یک می‌جنگن؟ 390 00:25:47,207 --> 00:25:49,410 .تو به آرمان اعتقاد نداری حرفی نیست 391 00:25:49,420 --> 00:25:52,424 پس برای درستی بجنگ برای خانواده‌ات بجنگ 392 00:25:52,425 --> 00:25:55,229 !برای اون وعده‌ی ناهار کوفتیت بجنگ 393 00:25:57,833 --> 00:26:00,046 مضحکه‌س که اسم اینو میذارن وعده ناهار 394 00:26:04,995 --> 00:26:07,198 بیخیال، رئیس 395 00:26:07,258 --> 00:26:08,930 الان فقط یه راه نجات هست 396 00:26:09,001 --> 00:26:12,546 حتی ملانی هم فهمیده 397 00:26:12,606 --> 00:26:14,078 ماییم 398 00:26:25,246 --> 00:26:30,253 ،خانم‌ها و آقایان در بخش درجه یک و دو 399 00:26:30,324 --> 00:26:34,800 سرپرست بخش مهمانداری صبحت می‌کنه 400 00:26:34,871 --> 00:26:39,207 ساعت به وقت مرکز آمریکا 1:32 دقیقه بعداز ظهر می‌باشد 401 00:26:39,278 --> 00:26:43,224 ،دوره‌ی آشفته‌ای بوده 402 00:26:43,284 --> 00:26:45,086 اما خرسندیم تا اعلام کنیم 403 00:26:45,157 --> 00:26:49,704 که صلح در بخش درجه سه بر قرار می‌شود 404 00:26:49,774 --> 00:26:53,780 ،جناح شورشی موافقت کرده تسلیم بشن 405 00:26:53,780 --> 00:26:57,455 و به زودی تمامی خدمات به حالت قبل بر خواهد گشت 406 00:26:57,526 --> 00:27:01,402 مثل همیشه از جانب آقای ویلفورد مرحوم 407 00:27:01,472 --> 00:27:03,134 از صبوری شما سپاسگزاریم 408 00:27:03,205 --> 00:27:04,537 ممنونم، خانم گیلیز 409 00:27:04,607 --> 00:27:06,079 ممنون که اومدید 410 00:27:06,150 --> 00:27:09,415 خیالم راحت شد 411 00:27:09,425 --> 00:27:11,888 ...فقط می‌خواستم در مورد کلاس خصوصی 412 00:27:11,959 --> 00:27:18,108 بله - پسرها در طول این اتفاقات پایین قطار حرف بزنم - 413 00:27:18,178 --> 00:27:20,651 مطمئنی هنوز می‌خوایم این کار رو بکنیم؟ 414 00:27:20,722 --> 00:27:24,588 نگران نباشید. همه چی تحت کنترله 415 00:27:24,659 --> 00:27:27,433 مگه اینکه شما بخواید فولجرها مسئول باشن 416 00:27:30,007 --> 00:27:31,739 غلط کردن 417 00:27:43,778 --> 00:27:45,240 و نگران نباشید 418 00:27:45,311 --> 00:27:48,586 گوین و موری با چند ساعت کلاس خصوصی روبراه میشن 419 00:28:09,839 --> 00:28:12,813 با این به ضامن‌ها دسترسی پیدا می‌کنی 420 00:28:17,461 --> 00:28:21,937 همینطور همه‌ی درهای قطار رو باز می‌کنه 421 00:28:22,008 --> 00:28:26,555 ،وقتی این قضیه تموم شد کار من و تو تموم نشده 422 00:28:28,688 --> 00:28:32,363 خب، خب، خب، عجب جفتی 423 00:28:33,636 --> 00:28:34,968 بگو ببینم 424 00:28:35,038 --> 00:28:37,642 امکانش هست قطار دوباره وصل نشه؟ 425 00:28:37,712 --> 00:28:39,584 اگه به موقع انجامش ندیم 426 00:28:39,655 --> 00:28:42,058 یا در طول جداسازی آسیب ببینه 427 00:28:42,129 --> 00:28:44,532 ممکنه مانع جفت‌شدگی مجدد بشه - بعدش چی؟ - 428 00:28:44,603 --> 00:28:47,737 اونوقت نصف انتهای قطار منجمد میشه 429 00:28:47,808 --> 00:28:50,942 و نصف جلویی از گرسنگی میمیرن 430 00:28:51,013 --> 00:28:53,156 باشه 431 00:28:53,216 --> 00:28:54,558 فکرشو می‌کردم 432 00:28:54,629 --> 00:28:55,961 فقط می‌خواستم یکی با صدای بلند بگه 433 00:28:56,031 --> 00:28:58,494 تا همه بدونیم این نقشه چقدر احمقانه‌س 434 00:29:00,368 --> 00:29:01,369 راه بیفتید 435 00:29:10,063 --> 00:29:11,134 بازش کن 436 00:29:37,535 --> 00:29:39,598 زمان 437 00:29:41,011 --> 00:29:42,613 وقتی من این طرف رو آزاد کردم 438 00:29:42,683 --> 00:29:44,145 سه دقیقه وقت دارم. حله 439 00:29:44,216 --> 00:29:47,090 لیتون 440 00:29:47,160 --> 00:29:48,421 موفق باشی 441 00:30:11,819 --> 00:30:13,090 !داریم میاییم 442 00:30:15,635 --> 00:30:17,167 وایسا. بازرسی بدنیش کنید 443 00:30:20,843 --> 00:30:22,114 مسخره‌س 444 00:30:22,185 --> 00:30:24,288 لطفاً بیایید جلو، آقای لیتون 445 00:30:26,722 --> 00:30:27,663 بشین 446 00:30:32,140 --> 00:30:34,543 میشه قال قضیه رو بکَنیم بره؟ 447 00:30:34,614 --> 00:30:36,146 صحیح 448 00:30:36,217 --> 00:30:38,951 اون چیزه کو؟ 449 00:30:44,840 --> 00:30:46,101 شوخی می‌کنی، درسته؟ 450 00:30:46,172 --> 00:30:47,373 برای آیندگان، آقای لیتون 451 00:30:47,444 --> 00:30:50,188 پیروزی در جنگ کافی نیست 452 00:30:50,249 --> 00:30:52,322 یکی باید شکست بخوره 453 00:30:58,411 --> 00:31:00,674 حواست بهش باشه 454 00:31:00,675 --> 00:31:01,616 زمان؟ 455 00:31:01,686 --> 00:31:03,148 هشت دقیقه 456 00:31:07,495 --> 00:31:09,067 سمت چپم، مایلز 457 00:31:11,101 --> 00:31:12,773 منتظر دستورم باش 458 00:31:13,915 --> 00:31:16,448 تا سه، دو، یک روشن کن 459 00:31:16,520 --> 00:31:17,521 روشن کن 460 00:31:27,747 --> 00:31:31,022 این اعلام رسمی تسلیم شدنه 461 00:31:31,092 --> 00:31:33,826 این کلمات رو باید برای مردم قطار بگی 462 00:31:33,897 --> 00:31:35,168 و اینجا رو امضا کن 463 00:31:35,169 --> 00:31:36,841 همه جمع بشید 464 00:31:36,901 --> 00:31:38,403 تو هم همینطور، روش 465 00:31:43,592 --> 00:31:45,855 فقط یکی دیگه - باشه، بسه دیگه - 466 00:31:45,925 --> 00:31:47,667 ...مردم عصبی هستن. ما باید 467 00:31:47,728 --> 00:31:49,130 باید تمومش کنیم بره 468 00:31:49,200 --> 00:31:52,404 باشه. باشه. هر جور میلته. بلند شو 469 00:31:52,476 --> 00:31:54,078 بهش دستبند بزنید 470 00:31:54,148 --> 00:31:55,149 فرمانده 471 00:31:57,023 --> 00:31:58,294 ما اینجا می‌مونیم 472 00:31:58,365 --> 00:31:59,757 ،وقتی بیانیه آقای لیتون پخش بشه 473 00:31:59,827 --> 00:32:02,370 با ارتش میریم و تسلیم شدن درجه سه رو می‌پذیریم 474 00:32:02,441 --> 00:32:03,903 مهمّه که شهروندان 475 00:32:03,973 --> 00:32:06,246 ساختار جدید قدرت رو از نزدیک ببینن 476 00:32:06,247 --> 00:32:08,250 دغلکاری ممنوع 477 00:32:08,250 --> 00:32:09,582 نمایش بی نمایش 478 00:32:12,126 --> 00:32:13,928 هر جور مایلید 479 00:32:13,999 --> 00:32:15,731 شماها با من بیایید 480 00:32:15,802 --> 00:32:17,674 بقیه اینجا بمونید 481 00:32:17,675 --> 00:32:21,150 یه تشکر به شما بدهکاریم، آقای لیتون 482 00:32:21,220 --> 00:32:24,024 چشممون رو به حقیقت باز کردی 483 00:32:24,095 --> 00:32:26,628 از اون لجن‌ خزیدی بیرون 484 00:32:26,699 --> 00:32:29,503 و حقیقت رو با خودت آوردی 485 00:32:31,977 --> 00:32:33,649 قابلی نداشت 486 00:32:47,882 --> 00:32:50,225 !زود باشید، پسرها !نشون بدید چه حسی دارید 487 00:33:03,596 --> 00:33:05,599 باشه، پسرها. باشه 488 00:33:05,599 --> 00:33:07,572 کافیه، کافیه، کافیه 489 00:33:10,747 --> 00:33:14,152 گری، می‌خوای تو هم یه امتحانی بکنی 490 00:33:14,223 --> 00:33:15,354 وقتی هنوز تو غل و زنجیرم؟ 491 00:33:15,425 --> 00:33:17,097 من فرصتمو میذارم برای بعد 492 00:33:19,571 --> 00:33:21,433 وقتی خوردی، خودت می‌فهمی 493 00:33:44,630 --> 00:33:45,561 دستش رو باز کن 494 00:33:48,306 --> 00:33:49,577 رسمش نبود، روش 495 00:33:49,648 --> 00:33:51,981 دستبند. سریع 496 00:33:55,798 --> 00:33:56,799 بازشون کن - باشه - 497 00:33:58,532 --> 00:34:00,274 می‌دونی یه گلوله این پایین چه خسارتی به قطار وارد می‌کنه؟ 498 00:34:00,335 --> 00:34:02,338 رو مستراح مغزت حساب می‌کنم تا ترمز بگیره 499 00:34:02,408 --> 00:34:03,339 شما دو نفر رو زمین بخوابید 500 00:34:23,401 --> 00:34:24,332 حالا 501 00:34:30,812 --> 00:34:32,554 چی بود؟ 502 00:34:52,275 --> 00:34:53,737 تموم شد 503 00:34:53,808 --> 00:34:57,613 باشه، از سرعت کم کن جداش کن 504 00:34:57,684 --> 00:35:00,157 و بذار لیتون کارشو بکنه 505 00:35:10,985 --> 00:35:14,790 واگن کشاورزی و ماکیان 506 00:35:14,861 --> 00:35:17,004 بدون اون نمی‌تونیم زندگی کنیم 507 00:35:17,064 --> 00:35:18,936 یا پیغمبر 508 00:35:18,937 --> 00:35:21,140 درجه سه هدف نیست 509 00:35:33,580 --> 00:35:34,942 !بلندش کن 510 00:35:39,389 --> 00:35:43,535 آندره لیتون، به اتهام آشوب گناهکاری 511 00:35:43,605 --> 00:35:47,280 بدینوسیله تو رو به اعدام فوری محکوم می‌کنم 512 00:35:51,618 --> 00:35:54,091 !برید، برید کنار، برید کنار 513 00:35:54,162 --> 00:35:57,567 لایلا! لایلا - !ال‌جی! ال‌جی - 514 00:36:03,587 --> 00:36:05,119 هی، هی، هی، باشه، بسه، بسه 515 00:36:05,189 --> 00:36:07,192 شماها همین حالا باید برید بالای قطار !برید 516 00:36:07,262 --> 00:36:09,395 چه مرگته، لیتون؟ پسر پهلوون قاطی کرده 517 00:36:09,466 --> 00:36:11,669 اومدیم خط مقدم - وقت ندارم توضیح بدم، باشه؟ - 518 00:36:11,669 --> 00:36:13,341 ترمزبان رو ببر. خودیه 519 00:36:13,412 --> 00:36:16,546 !برید تو واگن. برید بالای قطار !برید! برید 520 00:36:34,735 --> 00:36:36,597 کجایی، لیتون؟ 521 00:37:25,835 --> 00:37:28,298 !دیگه وقتشه، لیتون! زود باش 522 00:37:28,369 --> 00:37:30,912 حتماً اتفاق بدی افتاده 523 00:37:36,661 --> 00:37:37,993 !لیتون 524 00:37:51,965 --> 00:37:53,497 !اومدی 525 00:37:53,568 --> 00:37:55,701 !زود باش! زود باش 526 00:37:55,711 --> 00:37:57,573 هی، زود باش باید از اینجا بریم 527 00:37:57,644 --> 00:37:59,917 کلیدا کجان؟ - کدوم کلیدا؟ - 528 00:37:59,918 --> 00:38:01,590 .وقت داریم - کلیدا دست اونه؟ - 529 00:38:01,650 --> 00:38:03,452 اون... کلیدها کجان؟ 530 00:38:03,523 --> 00:38:05,596 صبر کن 531 00:38:10,815 --> 00:38:12,016 کلیدها 532 00:38:14,550 --> 00:38:16,493 نه، نه، نه، نه 533 00:38:16,564 --> 00:38:18,096 یه راه دیگه پیدا می‌کنیم. همیشه همینطوره 534 00:38:18,166 --> 00:38:20,099 کلیدها کجان؟ - چی شده، پسر؟ - 535 00:38:20,169 --> 00:38:21,501 چرا همش به ساعتت نگاه می‌کنی؟ 536 00:38:21,571 --> 00:38:23,043 وقت نیست 537 00:38:23,114 --> 00:38:24,115 جریان چیه؟ 538 00:38:24,175 --> 00:38:25,446 متاسفم 539 00:38:25,517 --> 00:38:26,979 سانتی، دوست دارم، برادر 540 00:38:27,050 --> 00:38:29,593 منم دوست دارم، مرد - وقت نیست - 541 00:38:29,664 --> 00:38:31,526 بخاطر چی متاسفی؟ - وقت نیست - 542 00:38:31,597 --> 00:38:32,798 اما تو اینجایی 543 00:38:32,869 --> 00:38:34,271 دوست دارم، سانتی 544 00:38:34,341 --> 00:38:35,472 مشکل چیه؟ 545 00:38:35,543 --> 00:38:36,744 وایسا، جریان چیه؟ 546 00:38:36,815 --> 00:38:37,606 متاسفم - کجا میری؟ - 547 00:38:37,676 --> 00:38:39,018 متاسفم - لیتون - 548 00:38:39,089 --> 00:38:40,290 متاسفم 549 00:38:40,351 --> 00:38:42,354 کجا داری میری، مرد؟ 550 00:38:42,424 --> 00:38:43,555 لیتون؟ - متاسفم - 551 00:38:43,626 --> 00:38:44,627 صبر کن. کجا میری؟ 552 00:38:44,697 --> 00:38:46,429 لیتون - کجا میری؟ - 553 00:38:46,500 --> 00:38:47,701 !لیتون 554 00:38:47,772 --> 00:38:49,444 !نذار برو 555 00:39:16,517 --> 00:39:17,849 !همین حالا بزن 556 00:39:48,397 --> 00:39:50,400 .اینو بگیر. اینو بگیر ثابت نگه‌ش دار 557 00:39:50,470 --> 00:39:52,733 من خاموشش می‌کنم، بعدش تو سرعت رو کم کن 558 00:39:52,803 --> 00:39:53,934 باشه 559 00:39:57,481 --> 00:39:59,684 حاضری خط ریل رو عوض کنیم 560 00:40:10,982 --> 00:40:13,525 زنده باد انقلاب 561 00:40:13,596 --> 00:40:14,857 زنده باد، برادر 562 00:40:26,826 --> 00:40:28,829 !دخترم! دخترم 563 00:40:31,434 --> 00:40:33,907 !همگی لطفاً برید عقب 564 00:40:33,978 --> 00:40:34,979 برید عقب 565 00:40:35,049 --> 00:40:36,180 رابرت 566 00:40:36,251 --> 00:40:39,385 ال‌جی تنهاست 567 00:40:41,529 --> 00:40:44,673 لایلا 568 00:40:44,734 --> 00:40:46,406 لایلای عزیزم 569 00:40:54,029 --> 00:40:57,033 سرعت رو کم کن، مایلز حرکت کن 570 00:40:57,104 --> 00:40:58,175 آفرین 571 00:41:19,228 --> 00:41:20,630 خودم می‌تونم 572 00:41:29,524 --> 00:41:30,986 موفق شدیم 573 00:41:35,734 --> 00:41:37,536 کارت خوب بود، مهندس 574 00:41:49,776 --> 00:41:53,441 می‌دونستی مجبور میشم جداشون کنم 575 00:41:53,511 --> 00:41:56,355 می‌دونستم انتخابش با خودته 576 00:41:57,928 --> 00:42:01,263 این چیزیه که تا آخر عمر باهامون هست 577 00:42:01,334 --> 00:42:04,538 هر ثانیه از زندگیمون 578 00:42:09,026 --> 00:42:11,489 قطار دست توئه، لیتون 579 00:42:14,495 --> 00:42:17,499 :ترجمه و تنظیم مریم 580 00:42:18,502 --> 00:42:22,508 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :.