1 00:00:08,975 --> 00:00:13,846 این سرما چیزی نیست که بتونیم رام ـش کنیم 2 00:00:13,880 --> 00:00:16,115 ما این بلا رو سر آب و هوا آوردیم 3 00:00:19,085 --> 00:00:22,722 حالا دیگه فقط زمین خودش می‌تونه قلب گرمش رو احیا کنه 4 00:00:26,360 --> 00:00:30,763 من باور دارم که ما می‌تونیم دوباره نبضش رو پیدا کنیم 5 00:00:30,797 --> 00:00:32,966 ...و بزرگ‌ترین ترسم 6 00:00:32,999 --> 00:00:36,002 مُردن در اینجا نیست 7 00:00:36,035 --> 00:00:38,771 اینه که آدمای بی‌عاطفه و سردی که در میان ما هستن این امید رو لِه کنن 8 00:00:38,805 --> 00:00:40,873 قبل از اینکه بتونم ثابتش کنم 9 00:01:59,085 --> 00:02:01,054 باشه، باشه 10 00:02:52,038 --> 00:02:55,007 «ایستگاه تحقیقاتی «برزلار 11 00:02:55,041 --> 00:02:56,377 دمای هوا 12 00:02:56,410 --> 00:02:59,912 منفی 50 درجه‌ی سانتی‌گراد 13 00:02:59,946 --> 00:03:02,516 ،11هزار پا بالای سطح دریا هستم 14 00:03:02,549 --> 00:03:05,519 به یه بند ناف نازک آویزونم 15 00:03:08,020 --> 00:03:11,090 ...کیلومترها دورتر از برف‌شکن 16 00:03:11,124 --> 00:03:14,093 به درازای 1034 واگن 17 00:03:23,094 --> 00:03:26,094 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 18 00:04:42,434 --> 00:04:45,434 :ترجمه و تنظیم مریم 19 00:05:01,435 --> 00:05:04,505 ایناهاشی 20 00:05:04,538 --> 00:05:07,106 بسیار خب 21 00:05:20,152 --> 00:05:23,055 مامانی؟ اونجایی؟ 22 00:05:23,089 --> 00:05:25,459 یه هیولا زیر تختمه 23 00:05:25,492 --> 00:05:27,261 مامان 24 00:05:27,294 --> 00:05:29,496 کجایی؟ مامانی؟ 25 00:05:29,530 --> 00:05:31,565 مامانی، یه هیولا اینجاست 26 00:05:34,434 --> 00:05:36,068 مامان؟ 27 00:05:39,606 --> 00:05:42,141 باشه. باشه 28 00:06:11,638 --> 00:06:14,508 جسد دو دانشمند رو پیدا کردم 29 00:06:14,541 --> 00:06:17,578 ...که بعد از یخبندان اینجا مستقر شده بودن 30 00:06:17,611 --> 00:06:21,281 ...یک مرد، به سرش تیر خورده 31 00:06:21,315 --> 00:06:25,151 اون یکی یه زنه که رگش رو زده 32 00:06:26,453 --> 00:06:29,556 حتماً خیلی ناخوشایند بوده تا با پایان دنیا رودررو بشی 33 00:06:31,224 --> 00:06:34,595 ،اما در ابتدا، باید برق اینجا رو راه بندازم 34 00:06:34,628 --> 00:06:37,497 باتری‌هام رو داخل پنل خورشیدی قرار بدم 35 00:06:37,531 --> 00:06:39,333 بعدش بر می‌گردم پایین 36 00:06:39,366 --> 00:06:41,268 سراغ سورتمه‌ و آذوقه که وسط برف‌ها گذاشتم 37 00:08:02,649 --> 00:08:05,619 باشه 38 00:08:30,777 --> 00:08:32,679 ممنون 39 00:09:26,566 --> 00:09:28,068 ،قدیما 40 00:09:28,101 --> 00:09:30,637 به نظر می‌اومد آینده جنبه‌های زیادی داره 41 00:09:30,670 --> 00:09:35,575 ،حرفه، خانواده، آرمان‌های شخصی 42 00:09:35,609 --> 00:09:38,478 ،رفتن به مکان‌های دیدنی ...دیدن دوستان، لیست آرزوهامون رو داشتیم 43 00:09:38,512 --> 00:09:42,516 زمزمه‌ی رویاهای انسانی رو سرسری گرفتیم 44 00:09:42,549 --> 00:09:44,584 ،اما داشتیم تو خواب راه می‌رفتیم 45 00:09:44,618 --> 00:09:46,353 تنها یه قدم با 46 00:09:46,386 --> 00:09:49,556 معاوضه‌ی تمام اون آینده‌های محتمل 47 00:09:49,589 --> 00:09:53,527 با سرنوشت مشترک دوره‌ی یخبندان فاصله داشتیم 48 00:09:53,560 --> 00:09:56,663 فکر ‌کردم اینجا پیدات می‌کنم 49 00:09:56,696 --> 00:09:59,399 چیز زیبایی خلق کردیم 50 00:09:59,432 --> 00:10:04,805 بستگی داره «خلق کردن» رو چطور معنا کنیم 51 00:10:04,838 --> 00:10:09,442 خب، به گمونم حقته در این آفرینش یه کم سهم داشته باشی 52 00:10:11,578 --> 00:10:13,413 تو چسبی 53 00:10:13,446 --> 00:10:15,782 همه‌ی قطعات برف‌شکن رو پیش هم قرار میدی 54 00:10:15,816 --> 00:10:18,852 همونقدر که مال منه مال تو هم هست 55 00:10:18,885 --> 00:10:21,755 و هرگز نمی‌شنوی این حرف رو تو جمع تکرار کنم 56 00:10:24,491 --> 00:10:26,827 هر چیزی که سرمایه‌گذارات لازمه بشنون اکی هست، جورف 57 00:10:26,860 --> 00:10:28,962 شنیدن 58 00:10:28,995 --> 00:10:31,932 موتور جاودان» ـم» 59 00:10:31,965 --> 00:10:35,669 بستگی داره «جاودان» رو چطور معنا کنیم 60 00:10:35,702 --> 00:10:37,871 ...حالا 61 00:10:37,904 --> 00:10:39,706 بیا این لحظه رو خراب نکنیم 62 00:10:39,739 --> 00:10:41,775 ،غیرممکنه 63 00:10:41,808 --> 00:10:43,977 ...چون الان 64 00:10:44,010 --> 00:10:46,513 بالاخره می‌تونیم سوارش بشیم 65 00:10:56,957 --> 00:10:59,726 باشه 66 00:11:33,894 --> 00:11:36,696 مامان؟ غذا کجاست؟ 67 00:11:36,730 --> 00:11:38,698 رفتی خرید؟ 68 00:11:41,067 --> 00:11:42,936 گرسنمه 69 00:11:49,743 --> 00:11:52,445 پس دست رو اونجا گذاشته 70 00:12:02,989 --> 00:12:04,758 خسته‌ای 71 00:12:04,791 --> 00:12:06,626 یا بخاطر هوای کوهستانی سبکه 72 00:12:06,660 --> 00:12:08,795 که مغزت رو به بازی گرفته؟ 73 00:12:12,666 --> 00:12:15,502 ،پس با وجود آذوقه‌ات زیر بهمن 74 00:12:15,535 --> 00:12:18,705 ...فقط یه جیره برات باقی می‌مونه 75 00:12:18,738 --> 00:12:22,676 ...یه بسته شکلات از طرف بن 76 00:12:22,709 --> 00:12:24,477 و یه دست 77 00:12:24,511 --> 00:12:25,979 بدون اون دست دووم میارم 78 00:12:26,012 --> 00:12:29,983 واقعاً؟ یه کم خوش‌بینانه‌ فکر می‌کنی 79 00:12:31,785 --> 00:12:33,620 ،بر طبق دفتر ثبت اینجا 80 00:12:33,653 --> 00:12:35,822 آدم‌خوارای جوان نجیبمون 81 00:12:35,855 --> 00:12:38,858 دانشمندان هواشناسی بودن 82 00:12:38,892 --> 00:12:41,861 با شروع یخبندان اومدن اینجا 83 00:12:41,895 --> 00:12:45,632 نجات پیدا کنن CW-7 دنبال راهی می‌گشتن تا از 84 00:12:45,665 --> 00:12:47,968 خب، اثراتش 85 00:12:48,001 --> 00:12:50,770 ،از قضا موفق نشدن 86 00:12:50,804 --> 00:12:53,573 هر چند زنه پنج ماه دووم آورده 87 00:12:55,108 --> 00:12:58,611 من فقط باید یه ماه دووم بیارم 88 00:13:42,155 --> 00:13:44,758 می‌ترسی به چهره‌ی متصدیان قبلی اینجا نگاه کنی؟ 89 00:13:44,791 --> 00:13:46,593 فقط نمی‌خوام ببینمش 90 00:13:46,626 --> 00:13:50,331 چون یه دختر کوچولو داشتن 91 00:13:50,364 --> 00:13:53,967 یه رگِ احساسی پیدا کردی، ملانی 92 00:13:54,000 --> 00:13:55,802 خیلی بیشتر مفید واقع میشی 93 00:13:55,835 --> 00:13:58,671 وقتی خام و جاه‌طلب هستی 94 00:13:58,705 --> 00:14:00,040 برف‌شکن باید تا الان 95 00:14:00,073 --> 00:14:01,941 اولین بالن هواشناسی رو 96 00:14:01,975 --> 00:14:03,977 پرتاپ کرده باشه 97 00:14:04,010 --> 00:14:07,047 ...من 98 00:14:07,080 --> 00:14:11,051 به برنامه‌ی مدل اقلیمی وصل شدم 99 00:14:11,084 --> 00:14:12,886 فقط باید از برج رادیو 100 00:14:12,919 --> 00:14:14,954 به بالن متصل بشم 101 00:14:17,991 --> 00:14:20,361 به اندازه‌ی کافی داده بهش بدم تا به یه مدل دست پیدا کنیم 102 00:14:20,394 --> 00:14:22,762 خب، اگه کسی بتونه 103 00:14:22,796 --> 00:14:26,367 ،یه مدل اقلیمی تجربی رو تهیه کنه توئی، عزیزم 104 00:14:26,400 --> 00:14:30,036 هر چند حیفه که مجبوری به بن اتکا کنی، هان؟ 105 00:14:30,070 --> 00:14:31,738 و بالن‌هاش 106 00:14:31,771 --> 00:14:32,906 و اون پسره اسپانیایی 107 00:14:32,939 --> 00:14:33,973 بیخیال 108 00:14:34,007 --> 00:14:35,209 می‌دونی که خاوی کلمبیاییه 109 00:14:35,242 --> 00:14:37,677 خب، شاید اونجا 110 00:14:37,710 --> 00:14:39,813 بهشت افسانه‌ای‌مون رو پیدا کنی 111 00:14:39,846 --> 00:14:42,115 و اون خبر نداشت ما می‌خوایم قطار رو ازت بدزدیم 112 00:14:44,751 --> 00:14:46,853 راستش بعد از گذشت دو روز 113 00:14:46,886 --> 00:14:49,122 تازه دوزاریش افتاد 114 00:14:51,825 --> 00:14:54,160 خوبه، نیست؟ 115 00:14:54,194 --> 00:14:56,729 تقلا کردن؟ 116 00:14:56,763 --> 00:14:59,632 فکرت رو از گرسنگی پرت می‌کنه 117 00:15:30,897 --> 00:15:33,666 !آره 118 00:15:33,700 --> 00:15:36,002 !آره 119 00:15:38,037 --> 00:15:40,241 به نظر میاد راه درازی به سوی بهشت باشه 120 00:15:40,274 --> 00:15:41,941 یه شروع ـه 121 00:16:07,967 --> 00:16:10,003 بیسکوییتت رو گم کردی؟ 122 00:16:14,341 --> 00:16:16,910 حتماً خوردمش 123 00:16:16,943 --> 00:16:21,181 می‌دونم اینطور فکر نمی‌کنی 124 00:16:21,215 --> 00:16:23,850 نه 125 00:16:23,883 --> 00:16:27,187 من اون بیسکوییت رو نخوردم 126 00:16:27,221 --> 00:16:30,324 ...که این سوال پیش میاد 127 00:16:30,357 --> 00:16:32,058 پس کی خورده؟ 128 00:16:32,091 --> 00:16:34,794 شاید آدم‌خوارامون گرسنه هستن 129 00:16:34,827 --> 00:16:38,097 یا اینه، یا تو قاطی کردی، مهندس 130 00:16:40,234 --> 00:16:42,303 بگو که این کار رو نمی‌کنی 131 00:16:42,336 --> 00:16:46,207 ،با وجود چیزای مهم دیگه داری روی فاحشه‌خونه‌ات کار می‌کنی؟ 132 00:16:46,240 --> 00:16:48,942 فاحشه خونه نیست. واگن شبانه‌س 133 00:16:48,975 --> 00:16:51,811 ،این قطار دیگه کِشتی نجات بشریته 134 00:16:51,844 --> 00:16:53,780 نه زیاده‌روی‌های شخصیت 135 00:16:53,813 --> 00:16:54,981 نمیشه هر جفتش باشه؟ 136 00:16:56,383 --> 00:16:58,785 هنر روی صحنه 137 00:16:58,818 --> 00:17:01,187 و سرگرمی پشت صحنه 138 00:17:02,922 --> 00:17:05,158 به روح قوت قلب میده، ملانی 139 00:17:05,191 --> 00:17:08,094 و مثل یه دریچه‌ی تخلیه می‌مونه که همه رو تحت کنترل در میاره 140 00:17:08,127 --> 00:17:10,129 منابعی که داری به خاطرش حروم می‌کنی 141 00:17:10,163 --> 00:17:14,100 می‌تونه 20 نفر دیگه رو حفظ کنه که بهشون نیاز پیدا می‌کنیم 142 00:17:15,835 --> 00:17:17,837 بخش توزیع بلیت میگه نصف وراثت‌شناس‌های منو 143 00:17:17,870 --> 00:17:18,972 از لیست مسافران حذف کردی 144 00:17:19,005 --> 00:17:20,907 الویت‌های مهم دیگه‌ای داریم 145 00:17:20,940 --> 00:17:22,041 مثلاً چی؟ 146 00:17:22,075 --> 00:17:24,777 مثلاً.... امنیتت؟ 147 00:17:24,811 --> 00:17:27,780 ...بهت قول دادم همه‌ی تفنگ‌ها مصادره میشن 148 00:17:27,814 --> 00:17:29,182 و اونا رو از قطار می‌ندازن بیرون 149 00:17:29,216 --> 00:17:31,017 اما سرباز‌ها نظم رو حفظ می‌کنن 150 00:17:31,050 --> 00:17:35,356 ...سه هزار نفر در یه لوله‌ی فولادی 16 کیلومتری چپونده شدن 151 00:17:35,389 --> 00:17:37,056 خیال می‌کنی یهویی 152 00:17:37,090 --> 00:17:40,159 همه با صلح و صفا با هم کنار میان؟ 153 00:17:40,193 --> 00:17:44,063 ،به نظرم اگه قراره بشر رو نجات بدیم 154 00:17:44,097 --> 00:17:45,898 به کسایی نیاز داریم که واقعاً می‌دونن 155 00:17:45,932 --> 00:17:47,767 چطور بشر رو نجات بدن 156 00:17:49,270 --> 00:17:51,971 چند نفر؟ - شش وراثت‌شناس - 157 00:17:52,005 --> 00:17:54,107 و با خویشاوندان کلاً میشه 12 نفر 158 00:17:54,140 --> 00:17:56,042 فقط 12 تا سرباز رو کم کن 159 00:17:56,075 --> 00:17:58,579 6تا کم می‌کنم 160 00:17:58,612 --> 00:18:01,814 جوزف، خواهش می‌کنم 161 00:18:01,848 --> 00:18:05,151 چیزای مهم‌تری از نظم پیش میاد 162 00:18:05,184 --> 00:18:08,154 هیچی مهم‌تر از نظم نیست 163 00:18:10,023 --> 00:18:13,394 اصلاً به کارمون اعتقاد داری؟ 164 00:18:13,427 --> 00:18:17,196 ...معلومه که زیادی ازت کار کشیدم 165 00:18:17,231 --> 00:18:21,302 که برای همین این حرفت رو می‌بخشم 166 00:18:21,335 --> 00:18:26,172 برف‌شکن فقط یه مهندس ارشد داره... اونم خالقش 167 00:18:26,206 --> 00:18:27,907 با نظم من اداره میشه 168 00:18:27,940 --> 00:18:30,977 ...و اگه نمی‌تونی اینو بپذیری، اونوقت 169 00:18:31,010 --> 00:18:33,146 خانواده‌ات می‌تونن سوار نشن 170 00:18:34,947 --> 00:18:37,083 تفهیم شد؟ 171 00:18:37,116 --> 00:18:38,452 ...تو نمی‌تونی 172 00:18:38,485 --> 00:18:41,054 نمی‌تونی پایان دنیا رو خوب جلوه بدی، ملانی 173 00:18:41,087 --> 00:18:43,056 ،همه چی خوب پیش نمیره 174 00:18:43,089 --> 00:18:46,092 اما بهت قول میدم 175 00:18:46,125 --> 00:18:48,094 تو جون سالم به در می‌بری 176 00:18:53,233 --> 00:18:54,368 ممنون، جوزف 177 00:19:09,249 --> 00:19:12,919 از وقتی رسیدم ده روز گذشته 178 00:19:12,952 --> 00:19:15,188 ...اگه غذا داشتم 179 00:19:15,222 --> 00:19:17,957 این گزارش درخشان‌تر می‌بود 180 00:19:17,990 --> 00:19:20,126 ،با هر بالن اکتشافی جدید ،سیستم داده‌های بیشتری دریافت می‌کنه 181 00:19:20,159 --> 00:19:22,929 و من یه مدل اقلیمی می‌سازم 182 00:19:22,962 --> 00:19:26,233 خیلی مونده نقاشیش کامل بشه 183 00:19:26,266 --> 00:19:29,203 ...حالا سوال اینجاست 184 00:19:29,236 --> 00:19:30,970 که من می‌تونم اونقدر زنده بمونم 185 00:19:31,003 --> 00:19:32,439 تا رنگش کنم یا نه 186 00:19:58,532 --> 00:20:00,900 گرسنگی خیلی حالگیریه، مگه نه؟ 187 00:20:02,202 --> 00:20:03,404 یه کم داری طعم 188 00:20:03,437 --> 00:20:06,939 وضعی که تو تیل برامون درست کردی رو می‌چشی 189 00:20:06,973 --> 00:20:09,209 البته نمی‌خوام به روت بیارم 190 00:20:09,243 --> 00:20:10,943 نه، داری به روم میاری 191 00:20:10,977 --> 00:20:13,045 آره، همینطوره 192 00:20:13,079 --> 00:20:15,516 ،اون اجساد ممکنه دچار سوختگی سرمازدگی شده باشن 193 00:20:15,549 --> 00:20:19,286 اما اگه من بودم این باعث نمیشد طفره برم 194 00:20:19,319 --> 00:20:21,488 قضاوتت نمی‌کنم 195 00:20:21,522 --> 00:20:23,524 من به آدم‌خواری رو نمیارم 196 00:20:23,557 --> 00:20:25,559 حالا بذار یه هفته بدون غذا بمونی 197 00:20:25,592 --> 00:20:27,960 غذا دارم 198 00:21:23,383 --> 00:21:25,352 می‌دونی، این دیوونگیه، درسته؟ 199 00:21:25,385 --> 00:21:27,153 آره 200 00:21:27,186 --> 00:21:30,524 .هفت سال گذشته چطور چیزی می‌تونه زنده باشه؟ 201 00:21:30,557 --> 00:21:32,292 نباید باشه 202 00:21:32,326 --> 00:21:34,561 ،پس یا چیزی اون بیرون دووم آورده 203 00:21:34,595 --> 00:21:37,163 ...که معجزه‌س، یا 204 00:21:37,196 --> 00:21:38,465 سیمام قاطی کرده؟ 205 00:21:38,499 --> 00:21:41,235 خودت گفتی، نه من 206 00:21:49,443 --> 00:21:51,512 خیلی خوبه 207 00:21:51,545 --> 00:21:54,080 مثل چیزیه که یه تِیلی درست می‌کنه 208 00:21:54,113 --> 00:21:56,583 خودشه 209 00:22:15,402 --> 00:22:18,605 تو فکر سه جسدی بودم که پیدا کردم 210 00:22:18,639 --> 00:22:20,407 رابطه‌‌ی آتشین 211 00:22:20,440 --> 00:22:22,576 اوّل آرتور مرده 212 00:22:22,609 --> 00:22:25,846 همونی که تو مغزش گلوله خورده 213 00:22:25,879 --> 00:22:27,581 اون دو تا از شرش خلاص شدن 214 00:22:27,614 --> 00:22:30,417 شوهر بوده - واقعاً؟ - 215 00:22:30,450 --> 00:22:34,621 زنی که خودکشی کرده - از کجا فهمیدی؟ - 216 00:22:34,655 --> 00:22:37,391 همون مَردیه که روی اسکرین‌سیور کامپیوتره 217 00:22:37,424 --> 00:22:39,860 از این غافلگیری داستانی خوشم اومد 218 00:22:39,893 --> 00:22:43,463 شاید مریض شده - اره - 219 00:22:43,497 --> 00:22:46,500 زنه و اون یکی می‌دونستن زنده نمی‌مونه 220 00:22:46,533 --> 00:22:49,168 هر روز که زنده بوده یه روز دیگه بوده 221 00:22:49,202 --> 00:22:51,170 که غذای مورد نیاز اونا رو مصرف می‌کرده 222 00:22:51,204 --> 00:22:53,574 پس از این فلاکت خلاصش کردن 223 00:22:53,607 --> 00:22:55,509 با تیر زدن تو مغزش 224 00:22:55,542 --> 00:22:58,545 اونو قربانی کرده، ملانی 225 00:23:00,681 --> 00:23:04,284 همون کاری که با من کردی 226 00:23:07,588 --> 00:23:10,290 تصمیم درست رو گرفته 227 00:23:11,725 --> 00:23:14,294 می‌دونستم اینو میگی 228 00:23:16,563 --> 00:23:18,599 آخه چه کار دیگه‌ای از دستش بر می‌اومد؟ 229 00:23:25,772 --> 00:23:27,507 هزاران نفر هستن 230 00:23:27,541 --> 00:23:30,210 تو دروازه‌ی اصلی به نیروی کمکی نیاز داریم 231 00:23:30,243 --> 00:23:31,311 خاوی کجاست؟ 232 00:23:31,345 --> 00:23:32,613 اتاق موتور 233 00:23:34,715 --> 00:23:37,284 چطور از زمان حرکت خبردار شدن؟ 234 00:23:37,317 --> 00:23:41,221 دمای هوا منفی 45 درجه‌س و هر لحظه داره سردتر میشه، می‌دونی 235 00:23:41,254 --> 00:23:44,524 آخه دیگه به کجا می‌تونن پناه ببرن؟ 236 00:23:44,558 --> 00:23:46,927 مهندس کویل هستم 237 00:23:46,960 --> 00:23:49,363 وسیله‌ی نقلیه خانواده‌ام رسیدن؟ 238 00:23:49,396 --> 00:23:52,733 باید بدونم لحظه‌ای که سوار قطار میشن 239 00:23:52,766 --> 00:23:54,735 پایین قطار چه خبره؟ 240 00:23:54,768 --> 00:23:56,470 صبر کن - بهتون گفتم - 241 00:23:56,503 --> 00:23:58,405 میشه منو به بخش فرماندهی تیل وصل کنی؟ - !به هر جفتتون - 242 00:23:58,438 --> 00:24:00,273 به نگهبان‌های بیشتری لازم داریم - گوشی - 243 00:24:00,307 --> 00:24:02,342 قبل از ترک ایستگاه قطار از جمعیت لبریز میشه 244 00:24:02,376 --> 00:24:03,443 فرمانده گری پشت خطه 245 00:24:03,477 --> 00:24:05,412 درسته 246 00:24:05,445 --> 00:24:07,381 توئی، «خون و رعد» قدیمی؟ (اسم کتاب) 247 00:24:07,414 --> 00:24:08,715 جریان چیه؟ 248 00:24:08,749 --> 00:24:10,550 حصار محوطه پایداره، قربان 249 00:24:10,584 --> 00:24:11,752 اما تعداد بیشتری دارن هجوم میارن 250 00:24:11,785 --> 00:24:13,253 ،شلیک هوایی کردیم 251 00:24:13,286 --> 00:24:14,788 اما بیشتر از این دووم نمیاره 252 00:24:14,821 --> 00:24:18,425 ...اگه بتونن نفوذ کنن پدرشون رو در بیارید 253 00:24:18,458 --> 00:24:20,627 هر کاری لازمه کنید تا از قطار دور بمونن 254 00:24:20,661 --> 00:24:22,362 مفهومه؟ - بله، قربان - 255 00:24:22,396 --> 00:24:24,798 با همه‌ی نیروهای ضروری 256 00:24:24,831 --> 00:24:27,434 آخرین قطار به کلارکس‌ویل آماده‌ی حرکته 257 00:24:27,467 --> 00:24:28,669 خانواده‌ام هنوز سوار نشدن 258 00:24:28,702 --> 00:24:31,204 و هنوز سی دقیقه وقت نیاز داریم 259 00:24:31,238 --> 00:24:33,740 تا موتور رو راه بندازیم، قربان 260 00:24:36,576 --> 00:24:38,612 اونا چه خری هستن دیگه؟ 261 00:24:41,314 --> 00:24:45,252 ما دانشمندیم! بلیت داریم 262 00:25:02,302 --> 00:25:03,704 تو واقعی هستی - آره - 263 00:25:03,737 --> 00:25:06,339 آفرین، مل 264 00:25:06,373 --> 00:25:10,277 یه دستور پخت عالی برای این دختر بلدم 265 00:25:10,310 --> 00:25:11,545 پسر 266 00:25:12,813 --> 00:25:14,715 من فکر بهتری دارم 267 00:26:55,916 --> 00:26:58,685 خیلی محشره 268 00:27:06,426 --> 00:27:08,662 یه مجاری گرماییه 269 00:27:12,499 --> 00:27:14,467 گرما زنده ‌نگه‌شون داشته؟ 270 00:27:14,501 --> 00:27:17,737 به نظر میاد این شکاف یه ترک تازه داره 271 00:27:17,771 --> 00:27:19,940 حتماً تو یخبندان باز شده 272 00:27:19,973 --> 00:27:22,609 شرط می‌بندم حق با توئه 273 00:27:22,642 --> 00:27:25,145 ،به گمونم موشا با آدما اومدن 274 00:27:25,178 --> 00:27:27,480 اما اونا اول پیداش کردن 275 00:27:27,514 --> 00:27:29,482 اما بعدش تو اونا رو پیدا کردی 276 00:27:29,516 --> 00:27:32,452 معجزه‌س 277 00:27:34,688 --> 00:27:36,723 حیات ـه، مامان 278 00:27:52,472 --> 00:27:53,940 خوشمزه‌س 279 00:27:53,974 --> 00:27:56,409 هفت سال مخفی شدن و زاد و ولد 280 00:27:56,443 --> 00:27:58,879 تو یه مجاری بخار، و حالا صاف میرن تو شکممون 281 00:27:58,912 --> 00:28:00,881 ...آره، خب 282 00:28:00,914 --> 00:28:03,516 اصلاً پشیمون نیستم 283 00:28:03,550 --> 00:28:05,886 الان شانست بیشتر شد 284 00:28:05,919 --> 00:28:07,654 مجاری می‌تونه گرما رو برات تامین کنه 285 00:28:07,687 --> 00:28:10,490 و برق بیشتری به پایگاه داده‌ها برسه 286 00:28:10,523 --> 00:28:12,926 هر کاری بتونم می‌کنم 287 00:28:12,959 --> 00:28:15,729 هنوز خط ریل زیادی بینمون هست 288 00:28:17,564 --> 00:28:20,600 بدون سورتمه‌ات چطور می‌خوای بیای پیش ما؟ 289 00:28:20,634 --> 00:28:23,904 ...پیاده میرم سمت ریل 290 00:28:23,937 --> 00:28:27,641 باتری و هارد درایو رو روی سورتمه میذارم 291 00:28:27,674 --> 00:28:29,676 اگه مجبور بشم می‌توم برم اونجا و برگردم 292 00:28:42,522 --> 00:28:43,690 مامان؟ 293 00:28:43,723 --> 00:28:46,693 فکر می‌کنم الان می‌فهمم 294 00:28:48,262 --> 00:28:50,964 چرا مجبور شدی منو تو شیکاگو بذاری بری 295 00:29:02,509 --> 00:29:03,810 دستور چیه، قربان؟ 296 00:29:05,745 --> 00:29:07,681 میگن بلیت دارن 297 00:29:07,714 --> 00:29:09,482 !چیپ دارن 298 00:29:09,516 --> 00:29:11,618 وراثت‌شناسای من هستن 299 00:29:11,651 --> 00:29:13,620 ...تو قبول کردی سوارشون کنی - چی؟ - 300 00:29:13,653 --> 00:29:15,256 بهشون نیاز داریم 301 00:29:15,289 --> 00:29:17,023 قبول کردم شش نفر بیاری 302 00:29:17,057 --> 00:29:19,025 الان به شش سرباز بیشتر نیاز داریم 303 00:29:19,059 --> 00:29:22,696 من بدون اونا نمیام، جوزف 304 00:29:22,729 --> 00:29:24,597 می‌دونی چیه؟ وقت نداریم جر و بحث کنیم 305 00:29:24,631 --> 00:29:27,500 بیا فقط همه رو سوار کنیم 306 00:29:27,534 --> 00:29:29,569 حق با توئه 307 00:29:29,602 --> 00:29:31,272 وقت نیست 308 00:29:31,305 --> 00:29:33,640 بکُشیدشون 309 00:29:41,315 --> 00:29:43,049 هرگز فراموش نکن، ملانی 310 00:29:43,083 --> 00:29:45,819 قطار با نظم و دستور من اداره میشه 311 00:29:47,821 --> 00:29:50,824 زمان تقریبی حرکت؟ 312 00:29:50,857 --> 00:29:53,026 28دقیقه - خوبه - 313 00:29:53,059 --> 00:29:55,028 حالا میرم پایین قطار 314 00:29:55,061 --> 00:29:58,732 و به دروازه‌ی اصلی هم دستور شلیک میدم 315 00:29:58,765 --> 00:30:01,735 تو فقط پروسه‌ی راه‌اندازی موتور رو تموم کن 316 00:30:01,768 --> 00:30:03,136 و آماده‌ی حرکت باش 317 00:30:03,169 --> 00:30:05,772 آماده میشه 318 00:30:05,805 --> 00:30:07,073 خوبه 319 00:30:08,908 --> 00:30:11,711 با جیپ میریم 320 00:30:45,212 --> 00:30:48,148 زود باش 321 00:30:53,086 --> 00:30:54,754 متصل شو 322 00:31:57,284 --> 00:31:59,986 عجب روز سختی داری، مگه نه؟ 323 00:32:00,019 --> 00:32:04,124 الانم بالن داده‌هات رو از دست دادی 324 00:32:04,157 --> 00:32:06,427 !نه، نه، نه 325 00:32:06,460 --> 00:32:07,861 شرط می‌بندم یه کوچولو حس 326 00:32:07,894 --> 00:32:09,996 دوستمون تو برف رو داری 327 00:32:10,029 --> 00:32:11,865 ...می‌دونی، زنی که 328 00:32:11,898 --> 00:32:13,800 خفه شو 329 00:32:13,833 --> 00:32:18,037 ،خودکشی به این روش ...براش احترام قائلم 330 00:32:18,071 --> 00:32:20,140 البته با توجه به شرایط 331 00:32:20,173 --> 00:32:22,443 گاهی تغییر می‌کنه 332 00:32:22,476 --> 00:32:25,145 اصلاً منظورت چیه؟ 333 00:32:25,178 --> 00:32:27,013 تو درک نمی‌کنی 334 00:32:27,046 --> 00:32:28,948 هر چند من برای خود زنه احترامی قائل نیستم 335 00:32:28,982 --> 00:32:31,918 می‌دونی، بچه‌اش رو ول کرده 336 00:32:31,951 --> 00:32:34,721 ،این کار رو کرده تا با بچه‌اش باشه 337 00:32:34,754 --> 00:32:37,190 چون فکر می‌کرده دوباره با هم میشن 338 00:32:37,224 --> 00:32:39,226 از لحاظ احساسی 339 00:32:39,260 --> 00:32:41,861 به همون دلیل نتونسته شوهرش رو بخوره 340 00:32:41,895 --> 00:32:44,097 و واسه چی؟ ماموریتش شکست خورده 341 00:32:44,130 --> 00:32:48,269 ،خانواده‌اش، انسانیتش، همه چی رو فدا کرده 342 00:32:48,302 --> 00:32:51,171 درست مثل تو 343 00:32:51,205 --> 00:32:54,040 این ماموریت انجام نشده 344 00:32:54,073 --> 00:32:55,975 الکس تو محفظه سرما منتظرمه 345 00:32:56,009 --> 00:32:58,811 آره. بر می‌گردیم سر الکس 346 00:32:58,845 --> 00:33:00,813 از دست اون هیولا نجاتش بده 347 00:33:00,847 --> 00:33:03,484 یه موش دیگه می‌گیرم 348 00:33:03,517 --> 00:33:07,187 تا دو هفته دیگه دووم میارم، کثافت آشغال 349 00:33:07,221 --> 00:33:10,056 باید اینو بگم 350 00:33:10,089 --> 00:33:14,027 که تو از من خیلی انسان‌تری 351 00:33:15,828 --> 00:33:18,798 من دختری رو که تو جا گذاشتی نجات دادم 352 00:33:20,200 --> 00:33:23,169 شاید یه کم قدردان باشی بد نباشه؟ 353 00:34:20,093 --> 00:34:22,862 باید همراه چهار تا محافظ شخصی باشن 354 00:34:22,895 --> 00:34:24,197 ...والـ 355 00:34:24,231 --> 00:34:26,267 والدینم مسن هستن 356 00:34:28,201 --> 00:34:30,803 !اونا رو بندازید، فوراً 357 00:34:30,837 --> 00:34:33,207 آره، دخترم هشت سالشه 358 00:34:33,240 --> 00:34:37,877 اگه نیومدن، ازت می‌خوام دنبالشون بگردی 359 00:34:37,910 --> 00:34:41,114 !الو! آهای 360 00:34:44,183 --> 00:34:46,587 فکر نمی‌کنم رسیده باشن 361 00:34:46,620 --> 00:34:49,822 موتور، جواب بده. موتور جواب بده 362 00:34:49,856 --> 00:34:53,893 موتور جواب بده 363 00:34:53,926 --> 00:34:55,296 موتور هستم 364 00:34:55,329 --> 00:34:57,130 ارتباطم با فرمانده گری قطع شده 365 00:34:57,163 --> 00:34:58,898 دارم میرم بالای قطار ببینمش 366 00:34:58,931 --> 00:35:01,302 به محض اینکه برگشتم، راه می‌افتیم 367 00:35:01,335 --> 00:35:04,137 .دریافت شد حاضر باشید تا شش دقیقه دیگه حرکت کنیم 368 00:35:06,440 --> 00:35:08,309 می‌تونیم تا یه دقیقه دیگه راه بیفتیم، مل 369 00:35:08,342 --> 00:35:10,076 من میرم پایین 370 00:35:10,109 --> 00:35:12,011 تو باید برای حرکت تصمیم بگیری 371 00:35:12,045 --> 00:35:13,213 شاید الکس داره سوار قطار میشه 372 00:35:13,247 --> 00:35:14,914 نمی‌تونی از قطار پیدا بشی، مل 373 00:35:14,947 --> 00:35:16,317 من اینجا ولت نمی‌کنم - بن، ولم کن - 374 00:35:16,350 --> 00:35:18,117 باید برم - نمی‌تونیم بذاریم اون هیولا - 375 00:35:18,151 --> 00:35:20,421 مسئول چیزی که از بشریت مونده باشه 376 00:35:20,454 --> 00:35:22,955 می‌خوای قطار رو بدزدی و آینده رو نجات بدی؟ 377 00:35:22,989 --> 00:35:24,425 مجبوریم همین حالا بریم 378 00:35:51,951 --> 00:35:53,253 همه سوار بشید 379 00:35:53,287 --> 00:35:57,123 همه‌ی مسافرانی که بلیت دارن، لطفاً سوار بشن 380 00:35:57,156 --> 00:36:00,361 برف‌شکن راس ساعت دوازه حرکت می‌کنه 381 00:36:05,699 --> 00:36:07,401 ترمز رو رها کن 382 00:36:07,434 --> 00:36:10,204 آزادسازی ترمز 383 00:36:13,407 --> 00:36:16,075 برف‌شکن تا ده 384 00:36:16,109 --> 00:36:19,413 نه، هشت، هفت 385 00:36:19,446 --> 00:36:21,114 شش، پنج 386 00:36:21,147 --> 00:36:22,982 برید بیرون - از قطار بندازیتشون بیرون - 387 00:36:23,015 --> 00:36:26,152 ...سه، دو، یک 388 00:36:26,185 --> 00:36:28,020 حرکت 389 00:36:32,559 --> 00:36:34,528 راه‌اندازی موتور 390 00:36:53,347 --> 00:36:55,315 منو ببخش 391 00:37:02,322 --> 00:37:04,291 منو ببخش 392 00:38:01,080 --> 00:38:03,250 لعنتی 393 00:38:32,178 --> 00:38:33,814 آره 394 00:38:33,847 --> 00:38:36,517 داره کار می‌کنه. کار می‌کنه 395 00:38:57,169 --> 00:39:00,507 وقتشه دور بزنی و برگردی، برف‌شکن 396 00:39:53,360 --> 00:39:54,595 برف‌شکن 397 00:39:54,628 --> 00:39:57,464 برف‌شکن، جواب بده 398 00:39:57,497 --> 00:40:00,099 باید دیگه تو محدوده باشی 399 00:40:01,234 --> 00:40:03,470 صدامو دارید؟ ملانی هستم 400 00:40:15,649 --> 00:40:18,619 برف‌شکن، برف‌شکن 401 00:40:18,652 --> 00:40:19,686 صدامو دارید؟ 402 00:40:24,725 --> 00:40:26,560 برف‌شکن 403 00:40:26,593 --> 00:40:29,529 آماده‌م به نقطه‌‌ی ملاقات بیام تا سوارم کنید 404 00:40:33,967 --> 00:40:35,936 بن؟ 405 00:40:39,573 --> 00:40:41,775 الکس؟ 406 00:40:46,413 --> 00:40:48,615 مدل اقلیمی رو آماده کردم 407 00:41:00,694 --> 00:41:03,296 ...اَلی 408 00:41:06,533 --> 00:41:08,568 من سعی کردم 409 00:41:10,504 --> 00:41:13,240 واقعاً سعی کردم 410 00:41:14,474 --> 00:41:15,976 ...و 411 00:41:16,009 --> 00:41:18,645 فکر کردم این دفعه فرق می‌کنه 412 00:41:21,515 --> 00:41:24,384 فکر می‌کردم بر می‌گردم پیشت 413 00:41:25,552 --> 00:41:27,587 ...پس 414 00:41:29,423 --> 00:41:31,658 لطفاً منو ببخش 415 00:41:41,034 --> 00:41:44,705 تو به خاطر همه‌مون و به خاطر دنیا 416 00:41:44,738 --> 00:41:46,673 از همه چی گذشتی 417 00:41:48,341 --> 00:41:51,611 دیگه نباید معذرت‌خواهی کنی 418 00:41:51,645 --> 00:41:53,714 نه از من 419 00:41:53,747 --> 00:41:55,649 نه از هیچ کس دیگه 420 00:41:55,682 --> 00:42:00,520 برف‌شکن بدون تو این همه مدت دووم نمی‌آورد 421 00:42:00,554 --> 00:42:04,725 و این فرصت هرگز نصیب من و تو نمیشد 422 00:42:04,758 --> 00:42:06,727 ممنون 423 00:42:48,668 --> 00:42:51,538 برف‌شکن 424 00:42:54,474 --> 00:42:56,676 برف‌شکن. صدامو داری؟ 425 00:43:00,580 --> 00:43:01,782 برف‌شکن 426 00:43:01,815 --> 00:43:04,084 باید سرعت رو کم کنی 427 00:43:07,687 --> 00:43:10,891 باید سرعت رو کم کنی! می‌شنوی؟ 428 00:43:12,459 --> 00:43:14,661 !وایسا 429 00:43:29,442 --> 00:43:32,712 !مامان! مامان 430 00:43:55,713 --> 00:43:58,713 :ترجمه و تنظیم مریم 431 00:43:59,714 --> 00:44:04,714 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :.