1 00:00:58,393 --> 00:01:01,496 خیال می‌کردم تا الان دیگه به مرگ عادت کردم 2 00:01:02,297 --> 00:01:05,299 هشت جان در برابر هفت میلیاردی جانی که 3 00:01:05,301 --> 00:01:06,835 در یخبندان از دست دادیم چیه؟ 4 00:01:09,539 --> 00:01:11,307 اما این فرق می‌کنه 5 00:01:12,276 --> 00:01:14,376 کار سرما نیست 6 00:01:14,378 --> 00:01:15,512 کار ماست 7 00:01:16,946 --> 00:01:19,046 آدما 8 00:01:19,048 --> 00:01:21,850 همدیگه رو با خشونت تلف می‌کنیم 9 00:01:21,852 --> 00:01:23,821 و نمی‌تونم دست بکشیم 10 00:01:25,022 --> 00:01:27,958 راه‌حلمون برای همه چیزه 11 00:01:29,060 --> 00:01:31,096 توش سردرگم شدیم 12 00:01:32,565 --> 00:01:34,866 من توش سردرگم شدم 13 00:01:35,834 --> 00:01:37,168 ...اما الان 14 00:01:38,037 --> 00:01:40,540 فقط می‌خوام متوقف بشه 15 00:01:57,660 --> 00:02:00,059 یه شب می‌خوام وقتی که چشمام رو می‌بندم 16 00:02:00,061 --> 00:02:03,263 از چیزی که اون طرفه نترسم 17 00:02:03,265 --> 00:02:07,069 ...یه شب که احساس تنهایی نکنم 18 00:02:08,070 --> 00:02:12,309 بر روی برف‌شکن، به درازای 1034 واگن 19 00:02:16,311 --> 00:02:20,311 « جذاب‌ترین عناوین روز را در فیلموژن تماشا کنید » :.:.: FilmoGen.Org :.:.: 20 00:02:31,508 --> 00:02:34,508 :ترجمه و تنظیم مریم 21 00:02:43,510 --> 00:02:45,209 پسرم 22 00:02:45,211 --> 00:02:49,515 پروردگار در زمان یأس و نومیدی مراقبمون هست 23 00:02:49,517 --> 00:02:50,982 دچار ضایعه میشیم 24 00:02:50,984 --> 00:02:53,854 ویلفورد دقیقاً می‌دونست چطور بهمون ضربه بزنه 25 00:02:54,522 --> 00:02:56,258 حتماً یه جاسوس اینجا داره 26 00:02:57,226 --> 00:02:59,959 کسی که در مورد تَنش‌ها بهش گفته باشه 27 00:02:59,961 --> 00:03:01,662 مردم تِیل رو مقصر می‌دونن 28 00:03:01,664 --> 00:03:03,499 باید این وضع رو درست کنم 29 00:03:04,667 --> 00:03:06,934 هر جفتمون باید این کار رو بکنیم 30 00:03:06,936 --> 00:03:08,470 تو ثابت کن کار تِیل نبوده 31 00:03:08,472 --> 00:03:11,107 وقتی مشغول این کاری من اوضاع رو تحت کنترل در میارم 32 00:03:20,150 --> 00:03:21,717 مرز بیگ آلیس قرنطیه شده 33 00:03:21,719 --> 00:03:24,120 به همه‌ی خطوط سرباز فرستادم 34 00:03:24,122 --> 00:03:25,489 هنوز که مشکلی پیش نیومده 35 00:03:25,491 --> 00:03:26,556 دیر یا زود پیش میاد 36 00:03:26,558 --> 00:03:29,026 آره. همه چی به نقطه‌ی جوش می‌رسه 37 00:03:36,034 --> 00:03:37,437 تعمیرکار باسکویچ 38 00:03:38,705 --> 00:03:41,507 این فقدان ضایعه‌ی همه‌ی مردم برف‌شکن ـه 39 00:03:41,509 --> 00:03:43,275 می‌دونی کار کی بوده 40 00:03:43,277 --> 00:03:45,009 بهت قول میدم کار تِیل نبوده 41 00:03:45,011 --> 00:03:48,483 لطفاً ازشون دور شو. همین حالا 42 00:03:54,221 --> 00:03:55,588 برو 43 00:03:55,590 --> 00:03:56,691 اینو به من بسپر 44 00:04:02,197 --> 00:04:05,234 بیا. گردنبند سنت کریستوفر ـه 45 00:04:06,403 --> 00:04:08,204 برای محافظت 46 00:04:14,076 --> 00:04:15,711 من حواسم بهش هست 47 00:04:15,713 --> 00:04:17,480 قول میدم 48 00:04:17,482 --> 00:04:19,682 ،وقتی کارش اینجا تموم شد می‌برمش به اتاق چای 49 00:04:19,684 --> 00:04:21,319 ممنون، کشیش 50 00:04:31,464 --> 00:04:33,631 هی! اینطوری که نمی‌مالن 51 00:04:33,633 --> 00:04:35,633 یه حرکت ماری ـه. زود باش 52 00:04:35,635 --> 00:04:37,637 از جایی که اومده خون بیشتری هست 53 00:04:39,439 --> 00:04:40,974 هی 54 00:04:41,776 --> 00:04:43,509 کاراگاه 55 00:04:43,511 --> 00:04:45,109 عجب، چقدر پرونده روی دستته 56 00:04:45,111 --> 00:04:46,211 می‌تونم از کمکتون استفاده کنم 57 00:04:46,213 --> 00:04:47,546 کار تیلی‌ها بوده 58 00:04:47,548 --> 00:04:48,781 ،و حتی اگه کار اونا نبوده 59 00:04:48,783 --> 00:04:50,049 مثل همیشه بنداز گردن اونا 60 00:04:50,051 --> 00:04:51,251 هوی. اذیتش نکن 61 00:04:51,253 --> 00:04:52,588 شب سختی داشته 62 00:04:53,722 --> 00:04:55,388 چی لازم داری؟ 63 00:04:55,390 --> 00:04:57,691 اینو اون طرف روی زمین پیدا کردم 64 00:04:57,693 --> 00:04:59,159 دکمه‌ی وینتج ویلفورده 65 00:04:59,161 --> 00:05:00,795 اولد استایل دبلیو 66 00:05:00,797 --> 00:05:02,162 تا حالا یکی از اینا رو دیدی؟ 67 00:05:02,164 --> 00:05:04,032 شاید تو قسمت درجه یک؟ 68 00:05:04,667 --> 00:05:05,733 نه 69 00:05:05,735 --> 00:05:07,605 حتی نگاهش نکردی 70 00:05:09,673 --> 00:05:11,308 بازم نه 71 00:05:13,109 --> 00:05:14,345 فراموشش کنید 72 00:05:16,281 --> 00:05:18,283 !هی، هی! هی 73 00:05:19,351 --> 00:05:20,517 یکی رو می‌شناسم 74 00:05:20,519 --> 00:05:22,452 که شاید بتونه کمک کنه 75 00:05:22,454 --> 00:05:23,453 کی؟ 76 00:05:23,455 --> 00:05:24,354 یه زنه به اسم کاتیا 77 00:05:24,356 --> 00:05:26,559 یه واگن پر از چیزای وینتج داره 78 00:05:27,693 --> 00:05:29,125 می‌خوای منو ببری؟ 79 00:05:29,127 --> 00:05:31,430 باشه 80 00:05:32,431 --> 00:05:33,832 آدری کنارش ایستاده بود 81 00:05:33,834 --> 00:05:35,267 اون طرف مرز 82 00:05:35,269 --> 00:05:37,201 نتونستم چیز زیادی بشنوم اما به نظر می‌اومد 83 00:05:37,203 --> 00:05:38,703 داشت بهش حق انتخاب میداد 84 00:05:38,705 --> 00:05:40,104 اونم تصمیم گرفت بمونه 85 00:05:40,106 --> 00:05:41,273 اینطور به نظر می‌اومد 86 00:05:41,275 --> 00:05:42,808 اما نمی‌دونم انگیزه‌اش چی بود 87 00:05:42,810 --> 00:05:44,377 ریسک کردیم که آدری رو فرستادیم اونجا 88 00:05:44,379 --> 00:05:46,144 خب، برای انجام ماموریتِ تو 89 00:05:46,146 --> 00:05:47,280 اونجا بود، مگه نه؟ 90 00:05:47,282 --> 00:05:48,614 کاملش کرد؟ - نه - 91 00:05:48,616 --> 00:05:50,416 هنوز به شبکه ارتباطیشون دسترسی نداریم 92 00:05:50,418 --> 00:05:51,718 پس شاید اونجا مونده 93 00:05:51,720 --> 00:05:53,420 تا کار رو تموم کنه 94 00:05:53,422 --> 00:05:55,856 ،خب، در هر صورت، اون دوشیزه آدری ـه 95 00:05:55,858 --> 00:05:57,491 زن والامقام کلوب شبانه 96 00:05:57,493 --> 00:05:58,659 خودیه 97 00:05:58,661 --> 00:06:00,764 به نظر میاد پناهنده شده حتی اگه اینطور نباشه 98 00:06:10,608 --> 00:06:12,173 بیگ آلیس، بیگ آلیس 99 00:06:12,175 --> 00:06:14,208 روز خوش از طرف برف‌شکن. جواب بده 100 00:06:17,716 --> 00:06:20,550 .بیگ آلیس. بیگ آلیس برف‌شکن تماس گرفته. جواب بده 101 00:06:20,552 --> 00:06:22,352 جواب بده، بیگ آلیس 102 00:06:22,354 --> 00:06:24,489 ،می‌دونم داری گوش میدی بز خِرفت روانی 103 00:06:27,894 --> 00:06:30,396 سلام، بن. به نظر محتاج میای 104 00:06:31,497 --> 00:06:34,231 امشب قراره از مسیر پر پیچ و خم هیمالیا عبور کنیم 105 00:06:34,233 --> 00:06:36,233 رویداد بزرگیه 106 00:06:36,235 --> 00:06:39,938 واسه سوار کردن رئیس دلیرت، ملانی بر می‌گردیم 107 00:06:39,940 --> 00:06:41,540 می‌خواییم با آدری حرف بزنیم 108 00:06:41,542 --> 00:06:44,446 ببین کی دوباره تو اتاق موتورمه 109 00:06:45,413 --> 00:06:46,681 !آدری 110 00:06:47,716 --> 00:06:49,317 شاه لیتون کارت داره 111 00:06:50,518 --> 00:06:52,185 بیا 112 00:06:52,187 --> 00:06:53,787 تو وان ـه 113 00:06:53,789 --> 00:06:55,123 یه کوچولو بی‌حوصله‌س 114 00:06:55,725 --> 00:06:57,691 اون همه سر و صدای دیشب برای چی بود؟ 115 00:06:57,693 --> 00:06:59,259 آژیر خطر، مرز بسته شده 116 00:06:59,261 --> 00:07:00,462 مشکلی پیش اومده؟ 117 00:07:00,464 --> 00:07:02,664 فقط یه کوچولو ناآرامی داخلی 118 00:07:02,666 --> 00:07:05,700 اما تو که چیزی ازش نمی‌دونی، درسته؟ 119 00:07:05,702 --> 00:07:07,268 یه لحظه، آقایون 120 00:07:07,270 --> 00:07:11,273 اومدش، تو دل‌برو اما اخمو 121 00:07:11,275 --> 00:07:12,808 سلام، لیتون. اینجام 122 00:07:12,810 --> 00:07:14,545 ساعت منع عبور و مرور رو از دست دادی 123 00:07:15,680 --> 00:07:18,717 خب، من همیشه یه کوچولو سرکش بودم 124 00:07:20,285 --> 00:07:21,553 خوبی؟ 125 00:07:22,388 --> 00:07:24,254 می‌خواد بدونه اگه بر خلاف میلت 126 00:07:24,256 --> 00:07:25,557 اینجا نگه‌ات داشتم؟ 127 00:07:28,561 --> 00:07:30,330 خوبم 128 00:07:31,531 --> 00:07:34,434 اگه بخوای حاضریم مرز رو برات باز کنیم 129 00:07:40,975 --> 00:07:41,942 فعلاً نه 130 00:07:43,711 --> 00:07:44,946 مطمئنی؟ 131 00:07:47,849 --> 00:07:49,618 به اندازه‌ی کافی خوب نیست 132 00:07:53,456 --> 00:07:55,489 داره طبق نقشه پیش میره 133 00:07:55,491 --> 00:07:59,262 یا به خاطر حمام گلاب خسته و کوفته شده 134 00:07:59,862 --> 00:08:03,265 مجبوریم فرض کنیم قابل اعتماد نیست 135 00:08:03,267 --> 00:08:04,635 آره. همینطوره 136 00:08:17,415 --> 00:08:19,719 از برف‌شکن خبر نداری؟ 137 00:08:20,686 --> 00:08:22,886 .صدای آژیر کل شب ادامه داشت هیچ کس نمی‌دونه چی شده 138 00:08:22,888 --> 00:08:25,489 ،ویلفورد خودشو با آدری تو اتاق موتور حبس کرده 139 00:08:25,491 --> 00:08:27,892 و به من هیچی نمیگه 140 00:08:27,894 --> 00:08:30,628 کسی... صدمه ندیده؟ 141 00:08:30,630 --> 00:08:33,400 مطمئنم حال دوست استرالیاییت خوبه 142 00:08:35,902 --> 00:08:37,638 می‌خوان بهمون حمله کنن؟ 143 00:08:38,906 --> 00:08:40,506 الکس. باید نگران چیزی باشیم؟ 144 00:08:40,508 --> 00:08:41,774 برم ببینم جریان چیه 145 00:08:41,776 --> 00:08:43,576 صبر کن 146 00:08:43,578 --> 00:08:44,744 سایکس 147 00:08:44,746 --> 00:08:46,413 یه لحظه وایسا 148 00:08:46,415 --> 00:08:47,714 جریان چیه؟ 149 00:08:47,716 --> 00:08:49,651 کار ما بوده، درسته؟ 150 00:08:50,886 --> 00:08:52,319 ،اگه ویلفورد بهت نگفته 151 00:08:52,321 --> 00:08:53,857 اونوقت نباید بدونی 152 00:08:55,725 --> 00:08:56,924 چرا؟ 153 00:08:56,926 --> 00:08:58,693 نمی‌دونم 154 00:08:58,695 --> 00:08:59,929 از خودش بپرس 155 00:09:09,607 --> 00:09:11,474 اوضاع تو قسمت درجه سه بده 156 00:09:11,476 --> 00:09:13,376 همه فکر می‌کنن ما تعمیرکارا رو کشتیم 157 00:09:13,378 --> 00:09:14,444 آره، خب، اینجا در امانیم 158 00:09:14,446 --> 00:09:15,678 می‌تونیم درهای خودمون رو ببندیم 159 00:09:15,680 --> 00:09:17,480 مردممون که بالای قطار هستن چی؟ 160 00:09:17,482 --> 00:09:18,748 لایتس و وینی 161 00:09:18,750 --> 00:09:19,751 آره، درسته 162 00:09:20,787 --> 00:09:23,087 دیدی، زبونت داره راه می‌افته، پسر قوی 163 00:09:23,089 --> 00:09:24,922 از کلمه‌ی «و» استفاده کردی 164 00:09:24,924 --> 00:09:27,558 لایتس و وینی امروز صبح تو بازار بودن 165 00:09:27,560 --> 00:09:29,427 ،ما همه جا پخش شدیم 166 00:09:29,429 --> 00:09:31,396 اما مردممون باید برگردن اینجا 167 00:09:31,398 --> 00:09:33,698 شرمنده، اما باید برگردم سر کار 168 00:09:33,700 --> 00:09:35,502 مشکلی نیست. ما خوبیم - باشه - 169 00:09:38,606 --> 00:09:40,606 خب، پسرا نظرتون چیه؟ 170 00:09:40,608 --> 00:09:42,408 خب، باید بریم بالای قطار دنبال همه 171 00:09:42,410 --> 00:09:43,676 مطمئن بشیم صحیح و سالم بر می‌گردن خونه 172 00:09:43,678 --> 00:09:44,844 آره 173 00:09:44,846 --> 00:09:46,446 اما اون نمیاد 174 00:09:46,448 --> 00:09:47,915 واسشون مثل خار چشم می‌مونه 175 00:09:47,917 --> 00:09:50,717 پسر قوی می‌تونه اینجا رو نگه داره 176 00:09:50,719 --> 00:09:51,718 و 177 00:09:51,720 --> 00:09:52,855 پایک چطور؟ 178 00:09:54,390 --> 00:09:55,990 پایک چش شده، مرد؟ 179 00:09:55,992 --> 00:09:57,725 دلت نمی‌خواد بدونی 180 00:09:57,727 --> 00:10:01,464 فکر کنم فقط من و توئیم، رفیق 181 00:10:23,957 --> 00:10:26,459 هی، قراره انتهای تِیل جمع بشیم 182 00:10:34,034 --> 00:10:35,200 تو 183 00:10:35,202 --> 00:10:37,002 ...ما 184 00:10:37,004 --> 00:10:38,773 ما دنبال دردسر نیستیم 185 00:10:40,842 --> 00:10:43,209 شما دوستام رو کشتید 186 00:10:43,211 --> 00:10:45,146 و حالا من می‌کشمتون 187 00:11:06,004 --> 00:11:07,805 نذار بره بیرون 188 00:11:08,806 --> 00:11:10,172 در وهله‌ی اوّل نباید میذاشتیم 189 00:11:10,174 --> 00:11:12,842 کشیش نگهبانیش رو بده 190 00:11:12,844 --> 00:11:14,413 سم 191 00:11:15,547 --> 00:11:17,214 چقدر نگرانی؟ 192 00:11:17,216 --> 00:11:20,686 همیشه نگرانم وقتی اسم کوچیکم رو صدا می‌کنی 193 00:11:21,954 --> 00:11:23,456 تو سرت چی می‌گذره؟ 194 00:11:25,091 --> 00:11:27,225 دیشب وقتی آدری و آقای ویلفورد 195 00:11:27,227 --> 00:11:29,496 ...داشتن تو مرز بر می‌گشتن 196 00:11:30,664 --> 00:11:33,968 اون ازم خواست برم به بیگ آلیس 197 00:11:35,603 --> 00:11:37,038 هی، هنوز اینجایی 198 00:11:38,773 --> 00:11:40,642 نمی‌دونستم چی کار کنم 199 00:11:41,610 --> 00:11:43,578 یه زمانی بود که می‌رفتم 200 00:11:44,246 --> 00:11:46,646 الان خیلی مطمئن نیستی 201 00:11:46,648 --> 00:11:49,719 منم مثل تو به برف‌شکن خدمت می‌کنم 202 00:11:52,622 --> 00:11:55,525 به مدت هفت سال نظم برقرار بود 203 00:11:56,125 --> 00:11:57,592 ،می‌دونم کار ملانی بود 204 00:11:57,594 --> 00:11:58,961 اما قوانین آقای ویلفورد بودن، نه؟ 205 00:11:58,963 --> 00:12:00,898 آره، نظم داشتیم 206 00:12:02,132 --> 00:12:03,598 می‌خوای دوباره اون کار رو بکنی؟ 207 00:12:03,600 --> 00:12:04,933 دست قطع کنی؟ 208 00:12:04,935 --> 00:12:07,539 از پایین قطار بیگاری بکشی 209 00:12:13,278 --> 00:12:14,747 بریم 210 00:12:18,284 --> 00:12:19,750 چرا همه چی رو به تو سپردن؟ 211 00:12:19,752 --> 00:12:21,854 لیتون به اندازه‌ی کافی مشکل داره 212 00:12:22,755 --> 00:12:24,189 ،همه‌ی مردم تِیلی‌ها رو مقصر می‌دونن 213 00:12:24,191 --> 00:12:25,790 فکر می‌کنی می‌خواد یه کاری در این باره بکنه 214 00:12:25,792 --> 00:12:26,992 آره 215 00:12:26,994 --> 00:12:29,094 به من اعتماد کرده این کار رو بکنم 216 00:12:29,096 --> 00:12:30,762 ...و من 217 00:12:30,764 --> 00:12:32,633 می‌خوای خودتو ثابت کنی 218 00:12:33,868 --> 00:12:35,968 هشت نفر تعمیرکار همزمان کشته شدن 219 00:12:35,970 --> 00:12:39,271 هشت نفر هستن که حاضرن به خاطر ویلفورد آدم بکشن 220 00:12:40,843 --> 00:12:42,642 دستِ نامرئی ویلفورد 221 00:12:42,644 --> 00:12:44,644 باور کن، وجود داره 222 00:12:44,646 --> 00:12:47,282 کسی رو اینجا داره که کاراشو می‌کنه 223 00:12:53,656 --> 00:12:55,757 هی، بیا، بیا 224 00:12:55,759 --> 00:12:57,359 هی - عصر بخیر - 225 00:12:57,361 --> 00:12:59,597 انگلیسی حرف نمیزنه 226 00:13:07,773 --> 00:13:09,340 می‌خواد بدونه دنبال چی هستید 227 00:13:09,342 --> 00:13:11,375 لباس؟ کلاه؟ 228 00:13:11,377 --> 00:13:12,778 تو بگو 229 00:13:22,622 --> 00:13:24,825 میگه اون دکمه واسه یه کت ـه 230 00:13:26,927 --> 00:13:28,994 راستی این وسایل ویلفورد واسه چی هستن؟ 231 00:13:28,996 --> 00:13:32,932 مادربزرگم آقای ویلفورد رو از خیلی وقت پیش می‌شناخته 232 00:13:32,934 --> 00:13:34,636 تو شفیلد همسایه‌اش بوده 233 00:13:35,637 --> 00:13:37,070 میگه مثل پسر خواهرشه 234 00:13:37,072 --> 00:13:40,008 می‌بردتش پارک، کلیسا 235 00:13:40,842 --> 00:13:42,678 میگه عاشق کلیسا بوده (مهندس بزرگ) 236 00:13:43,413 --> 00:13:46,046 تو پنجره‌های شیشه‌ای شمع قرمز روشن می‌کرده 237 00:13:46,048 --> 00:13:48,115 پس جریان این فانوس‌های قرمز 238 00:13:48,117 --> 00:13:49,716 همینه؟ 239 00:13:49,718 --> 00:13:52,220 مادربزرگم ازم می‌خواد هر روز احیا بگیرم 240 00:13:52,222 --> 00:13:54,390 تا آقای ویلفورد برگرده 241 00:13:54,392 --> 00:13:55,924 اونا رو به مشتری میدیم 242 00:13:55,926 --> 00:13:57,694 اونام به خاطر اون روشنش می‌کنن 243 00:14:04,436 --> 00:14:06,104 همه‌‌ی دکمه‌ها اینجان 244 00:14:07,205 --> 00:14:08,273 این بخشی از یه سِته؟ 245 00:14:10,376 --> 00:14:12,111 آره 246 00:14:14,414 --> 00:14:17,416 بله، کت زنونه‌ش هم هست 247 00:14:17,418 --> 00:14:20,118 مادربزرگم هفته‌ی پیش معامله‌ش کرده 248 00:14:20,120 --> 00:14:20,985 در اِزای یه کلاه خز 249 00:14:20,987 --> 00:14:22,820 یادته با کی معاوضه کرد؟ 250 00:14:22,822 --> 00:14:25,156 یه زن زیبا 251 00:14:25,158 --> 00:14:28,193 شیک پیک مثل بخش درجه یک 252 00:14:28,195 --> 00:14:29,663 بلندقد 253 00:14:41,810 --> 00:14:44,312 شهروندان برف‌شکن 254 00:14:44,314 --> 00:14:48,115 امروز سوگوار تعمیرکارانمون هستیم 255 00:14:48,117 --> 00:14:49,950 ...ترسیدیم 256 00:14:49,952 --> 00:14:53,356 چون کسانی در بین ما هستن که هدفشون همینه 257 00:14:53,358 --> 00:14:56,758 این عمل خشونت‌آمیز به منظور تفرقه‌‌اندازی بین ما صورت گرفته 258 00:14:56,760 --> 00:14:59,027 ...تا ما رو به خطر بندازن - !کار تِیل بوده - 259 00:14:59,029 --> 00:15:01,230 با کُشتن بهترینامون 260 00:15:01,232 --> 00:15:03,933 نمی‌تونیم به همدیگه پشت کنیم 261 00:15:03,935 --> 00:15:07,136 دقیقاً همون چیزیه که اونا می‌خوان 262 00:15:07,138 --> 00:15:10,274 این جنایت وحشتناک کار هر کسی که بوده 263 00:15:10,276 --> 00:15:13,411 می‌خوان شماها باور کنید تقصیر ضعیف‌ترین‌ها بوده 264 00:15:13,413 --> 00:15:14,778 !چرته 265 00:15:14,780 --> 00:15:16,782 لیتون تِیلی بوده 266 00:15:18,285 --> 00:15:21,453 ،دشمنِ اصلی اونجا تو بیگ آلیس ـه 267 00:15:21,455 --> 00:15:23,254 منتظره 268 00:15:23,256 --> 00:15:26,224 ،بعضی از همسایه‌هاتون از بازگشتش حمایت می‌کنن 269 00:15:26,226 --> 00:15:28,961 اما ما یه بار قانون ویلفورد رو مطرود کردیم 270 00:15:28,963 --> 00:15:32,501 و شما رو یاد رسالتی میندازیم که ما رو متحد می‌کنه 271 00:15:34,503 --> 00:15:37,237 ما قطار واحدیم 272 00:15:37,239 --> 00:15:38,838 برف‌شکن 273 00:15:38,840 --> 00:15:40,510 این چیزی نیست که براش جنگیدیم 274 00:15:56,894 --> 00:15:58,361 مطمئن نیستم اونطور که می‌خوای 275 00:15:58,363 --> 00:15:59,495 حرفات رو باور کرده باشن 276 00:15:59,497 --> 00:16:01,129 مجبور بودم از تِیل دفاع کنم 277 00:16:01,131 --> 00:16:03,400 فعلاً نماینده‌ای ندارن 278 00:16:03,402 --> 00:16:04,535 ،با وسط کشیدن پای آقای ویلفورد 279 00:16:04,537 --> 00:16:06,102 ازشون خواستی طرف یکی رو انتخاب کنن 280 00:16:06,104 --> 00:16:07,839 باید یه کاری می‌کرد 281 00:16:10,544 --> 00:16:13,779 خب، به هر قیمت که شده ادامه بده 282 00:16:17,083 --> 00:16:18,919 می‌دونی، ممکنه حق با اون باشه 283 00:16:19,820 --> 00:16:22,155 هر دومون می‌دونیم تازه اوّل کاره 284 00:16:26,193 --> 00:16:27,594 من موندم 285 00:16:27,596 --> 00:16:28,961 مگه همینو نمی‌خواستی؟ 286 00:16:28,963 --> 00:16:30,530 می‌خوام با من باشی، آدری 287 00:16:30,532 --> 00:16:32,166 واقعاً باهام باشی 288 00:16:34,603 --> 00:16:36,069 تنهایی نمی‌تونم این کار رو بکنم 289 00:16:36,071 --> 00:16:39,039 خب، همونطور که من بهت اعتماد دارم بهم اعتماد داشته باش 290 00:16:39,041 --> 00:16:41,844 فکر کنم باید بدونم قاطیِ چه کاری شدم 291 00:16:43,045 --> 00:16:45,213 می‌خوای همه چی رو روی دایره بریزم؟ 292 00:16:45,215 --> 00:16:46,850 آره 293 00:16:54,992 --> 00:16:57,126 این پیچ‌گوشتی رو تو وسایلت پیدا کردم 294 00:16:57,128 --> 00:16:59,063 وقتی حمام بودی 295 00:17:00,231 --> 00:17:02,368 می‌خوای بگی واسه چیه؟ 296 00:17:05,170 --> 00:17:07,340 فکر کنم بدونی واسه چیه 297 00:17:08,106 --> 00:17:09,407 سیم‌ها رو جابه‌جا کنی 298 00:17:09,409 --> 00:17:12,611 تا برف‌شکن بتونه صدای اتاق موتورم رو داشته باشه؟ 299 00:17:12,613 --> 00:17:14,479 این کار رو کردی؟ 300 00:17:14,481 --> 00:17:16,049 نه 301 00:17:17,283 --> 00:17:18,215 اینجا موندی 302 00:17:18,217 --> 00:17:21,288 تا بتونی ماموریت کوچیکت رو کامل کنی؟ 303 00:17:23,625 --> 00:17:25,192 نه 304 00:17:28,930 --> 00:17:31,030 ...من موندم 305 00:17:31,032 --> 00:17:33,266 چون یه کِششی رو حس می‌کنم 306 00:17:33,268 --> 00:17:34,836 درست اینجا 307 00:17:36,304 --> 00:17:38,974 اما بعد از اون همه بلایی که سرم آوردی 308 00:17:40,009 --> 00:17:41,609 درکش نمی‌کنم 309 00:17:41,611 --> 00:17:42,945 اما من هنوز اینجام 310 00:17:46,116 --> 00:17:49,184 حرفت رو باور نمی‌کنم 311 00:17:49,186 --> 00:17:50,285 لباس بپوش 312 00:17:50,287 --> 00:17:52,490 می‌خوام با یه نفر آشنا کنم 313 00:18:01,265 --> 00:18:03,470 کجا میریم؟ - خودت می‌بینی - 314 00:18:04,269 --> 00:18:06,002 ،مجبوری به خودت ثابت کنی 315 00:18:06,004 --> 00:18:07,640 درست مثل بقیه 316 00:18:09,709 --> 00:18:11,411 جوزف، جریان چیه؟ 317 00:18:13,447 --> 00:18:17,115 می‌دونی این طفلک بدبخت 318 00:18:17,117 --> 00:18:18,952 درب و داغون شده 319 00:18:19,620 --> 00:18:21,055 به کمکت نیاز داره 320 00:18:30,433 --> 00:18:32,466 !نه. نه 321 00:18:32,468 --> 00:18:35,168 نه، نه! ولم کن 322 00:18:35,170 --> 00:18:38,573 !ولم کن! نه! دست از سرم بردار 323 00:18:38,575 --> 00:18:40,307 !ولم کنید 324 00:18:40,309 --> 00:18:43,378 !دست از سرم بردارید 325 00:18:43,380 --> 00:18:45,312 !نه 326 00:18:45,314 --> 00:18:46,717 !خواهش می‌کنم، نه 327 00:18:49,319 --> 00:18:50,988 این کوین ـه 328 00:18:53,056 --> 00:18:55,092 !نه - ازت می‌خوام خوبش کنی - 329 00:19:08,508 --> 00:19:10,341 انقلاب لیتون قرار بود 330 00:19:10,343 --> 00:19:11,609 !برای همه‌مون باشه - بره به جهنم - 331 00:19:11,611 --> 00:19:13,311 وقتی یه تیلی باشی، همیشه یه تیلی باقی می‌مونی 332 00:19:13,313 --> 00:19:14,580 این قطار ویلفورد ـه 333 00:19:14,582 --> 00:19:16,049 همیشه بوده، و همیشه خواهد بود 334 00:19:17,217 --> 00:19:18,350 !بریم دنبال چند تا تیلی - !زود باشید - 335 00:19:18,352 --> 00:19:20,721 وای پسر، الان لیتون رو مقصر می‌دونن 336 00:19:29,565 --> 00:19:32,567 پایک؟ روبراهی؟ 337 00:19:32,569 --> 00:19:34,537 لیتون 338 00:19:35,772 --> 00:19:37,705 رفیق خودم 339 00:19:37,707 --> 00:19:39,408 خوبم 340 00:19:39,410 --> 00:19:40,241 مطمئنی؟ 341 00:19:40,243 --> 00:19:42,644 ...چون 342 00:19:42,646 --> 00:19:44,515 به نظر نمیاد خیلی خوب باشی 343 00:19:46,216 --> 00:19:50,087 ...اون جریان ترنس طبق نقشه پیش نرفت، ولی 344 00:19:51,523 --> 00:19:56,461 خیالم راحته که الان بهم مدیونی 345 00:19:57,663 --> 00:20:00,230 آره، هی. هواتو دارم 346 00:20:00,232 --> 00:20:02,766 بهتر نیست برگردی به تیل، باشه؟ 347 00:20:02,768 --> 00:20:04,300 اینجا خطرناکه - نه - 348 00:20:04,302 --> 00:20:05,570 ممنون 349 00:20:05,572 --> 00:20:06,805 تو هدفی 350 00:20:06,807 --> 00:20:09,407 هیچ کس با این ظاهر منو نمی‌شناسه، لیتون 351 00:20:09,409 --> 00:20:10,209 واقعاً؟ 352 00:20:11,678 --> 00:20:14,281 دفتر حساب رو چک کردم 353 00:20:15,416 --> 00:20:17,385 حساب و کتاب کردم 354 00:20:18,553 --> 00:20:21,286 ...و ثابت کردم 355 00:20:21,288 --> 00:20:24,825 که کفه‌ی ترازو در واقع 356 00:20:24,827 --> 00:20:28,695 یه کوچولو به نفع پایک ـه 357 00:20:28,697 --> 00:20:31,232 بدهیت رو حساب کردم 358 00:20:32,769 --> 00:20:34,704 الان هدف هستی 359 00:20:39,676 --> 00:20:41,144 ببین 360 00:20:48,251 --> 00:20:50,620 هی، هی. از اینطرف. اینطرف 361 00:20:50,622 --> 00:20:51,657 یواشکی برو 362 00:20:56,862 --> 00:20:58,829 حالش خوبه؟ 363 00:20:58,831 --> 00:21:01,199 فکر کنم داغونش کردم 364 00:21:02,468 --> 00:21:05,438 زود باش. می‌تونی اوضاع رو تغییر بدی 365 00:21:07,875 --> 00:21:09,675 اینجایی 366 00:21:09,677 --> 00:21:11,311 کجا بودی؟ 367 00:21:12,413 --> 00:21:14,713 آدری داره در مورد یه چیزی کمکم می‌کنه 368 00:21:14,715 --> 00:21:16,616 چی؟ 369 00:21:16,618 --> 00:21:18,851 یه پروژه کوچیک 370 00:21:18,853 --> 00:21:20,287 حالا می‌بینی 371 00:21:21,890 --> 00:21:23,891 باز داره منو پس می‌زنی 372 00:21:23,893 --> 00:21:26,259 در عجبم دلیلش چیه 373 00:21:26,261 --> 00:21:28,161 چون به جای تصاحب برف‌شکن 374 00:21:28,163 --> 00:21:29,763 که قولشو دادی، ترجیح میدی 375 00:21:29,765 --> 00:21:31,565 با فاحشه‌ات مسخره بازی کنی 376 00:21:33,837 --> 00:21:36,172 از دل و جراتت خوشم میاد، الکس 377 00:21:38,240 --> 00:21:41,379 اما دلت نمی‌خواد این مسئله رو... شخصی کنی 378 00:21:44,314 --> 00:21:46,417 همیشه همه چی رو بهم می‌گفتی 379 00:21:47,284 --> 00:21:49,250 و تو هم قدردان 380 00:21:49,252 --> 00:21:50,854 کارایی که برات می‌کردم بودی 381 00:21:50,856 --> 00:21:52,422 اما بعدش ملانی رو به قلبت راه دادی 382 00:21:52,424 --> 00:21:54,791 یواشکی بردیش به خوابگاه 383 00:21:54,793 --> 00:21:57,361 آره، خبر داشتم 384 00:21:57,363 --> 00:21:59,397 حتماً چقدر همدیگه رو ماچ و بغل کردید 385 00:21:59,399 --> 00:22:02,265 نباید مجبور باشم یه نفر رو بین تو و ملانی انتخاب کنم 386 00:22:02,267 --> 00:22:04,802 اما مجبوری. مجبوری انتخاب کنی 387 00:22:04,804 --> 00:22:07,172 ...یه هفته باهاش بودی 388 00:22:07,808 --> 00:22:09,541 و یادت رفت این من بودم که نجاتت دادم 389 00:22:09,543 --> 00:22:11,744 باید هر روز واسه نجات دادنت 390 00:22:11,746 --> 00:22:13,545 از دست سرما ازم تشکر کنی 391 00:22:13,547 --> 00:22:15,648 هر روزی که بر روی این زمین نفس می‌کشی 392 00:22:15,650 --> 00:22:17,486 روزیه که من بهت ارزانی داشتم 393 00:22:18,687 --> 00:22:21,757 ...پس اگه می‌خوای تو نقشه‌هام سهمی داشته باشی 394 00:22:23,525 --> 00:22:25,461 باید بهم یادآوری کنی 395 00:22:26,896 --> 00:22:29,197 چرا تو رو با خودم آوردم 396 00:22:40,811 --> 00:22:42,345 چیزی نیست 397 00:22:43,313 --> 00:22:45,715 دلیلی نداره خجالت بکشی 398 00:22:45,717 --> 00:22:47,452 من می‌تونم کمکت کنم 399 00:22:49,821 --> 00:22:51,189 کوین 400 00:22:52,591 --> 00:22:53,793 !کوین 401 00:23:00,634 --> 00:23:03,537 همش اونو تو وان می‌بینم 402 00:23:07,474 --> 00:23:09,410 تو برد حمام؟ 403 00:23:24,026 --> 00:23:26,293 لابد خیلی دوستت داره 404 00:23:26,295 --> 00:23:27,762 نه 405 00:23:27,764 --> 00:23:29,464 ...متوجه هستم 406 00:23:29,466 --> 00:23:32,834 که محبّتش در ابتدا می‌تونه گیج‌کننده‌ باشه 407 00:23:32,836 --> 00:23:35,840 اما دلت نمی‌خواد از این رنج رها بشی؟ 408 00:23:39,910 --> 00:23:41,277 میشه ببینم؟ 409 00:23:46,384 --> 00:23:47,917 داره خیلی خوب بهبود پیدا می‌کنه 410 00:23:47,919 --> 00:23:49,786 وحشتناک بود 411 00:23:49,788 --> 00:23:51,621 می‌دونم 412 00:23:51,623 --> 00:23:54,560 می‌دونم اما تقریباً چیزی نمونده 413 00:23:56,596 --> 00:23:57,697 ببین 414 00:23:58,931 --> 00:24:00,064 ببین 415 00:24:00,066 --> 00:24:01,668 وای خدای جون 416 00:24:03,070 --> 00:24:06,071 ما هر دومون یه انتخاب کردیم 417 00:24:06,073 --> 00:24:07,773 به خاطر عشق به اون 418 00:24:07,775 --> 00:24:09,711 ...نه، نه 419 00:24:10,678 --> 00:24:12,411 اون نجاتت داد - !نه - 420 00:24:12,413 --> 00:24:13,546 نه، خردم کرد 421 00:24:13,548 --> 00:24:14,814 نه، نجاتت داد - !نه - 422 00:24:14,816 --> 00:24:15,915 نجاتت داد 423 00:24:15,917 --> 00:24:17,552 تو فقط ترسیدی 424 00:24:18,521 --> 00:24:20,454 تا حالا هیچ کس مثل اون دوستت نداشته 425 00:24:20,456 --> 00:24:21,722 هیچ کس تو دنیا 426 00:24:21,724 --> 00:24:23,457 دوباره می‌خوای مال اون باشی، نه؟ 427 00:24:23,459 --> 00:24:26,627 قبلِ ویلفورد هیچی نبودی 428 00:24:26,629 --> 00:24:28,429 همه چی بهت داد - نه - 429 00:24:28,431 --> 00:24:30,064 !لطفاً کمک کن. نه - ...فقط - 430 00:24:30,066 --> 00:24:31,833 !خفه شو - !بس کن - 431 00:24:31,835 --> 00:24:33,670 !خفه شو 432 00:24:47,386 --> 00:24:49,621 مجبوری به لایه‌های عمیق‌تر نفوذ کنیم، کوین 433 00:24:50,455 --> 00:24:51,857 عمیق‌تر و تاریک‌تر 434 00:24:54,861 --> 00:24:56,494 این کاریه که می‌کنم 435 00:24:56,496 --> 00:24:59,497 به مردم کمک می‌کنم تا با چیزای که از دست دادن دوباره ارتباط بر قرار کنن 436 00:24:59,499 --> 00:25:01,868 وای خدا 437 00:25:04,004 --> 00:25:06,471 ازت می‌خوام رها بشی 438 00:25:06,473 --> 00:25:09,074 می‌خوام آروم باشی 439 00:25:09,076 --> 00:25:10,712 فقط تسلیم شو 440 00:25:39,911 --> 00:25:41,110 خب، این کارا برای چیه؟ 441 00:25:41,112 --> 00:25:42,879 یه چیزی پیدا کردم 442 00:25:42,881 --> 00:25:44,180 نزدیک محل وقوع یکی از قتل‌ها 443 00:25:44,182 --> 00:25:46,149 آشناس؟ 444 00:25:46,151 --> 00:25:48,854 دکمه‌ی ویتنج ویلفورده. کمیاب ـه 445 00:25:49,955 --> 00:25:51,755 تا حالا ندیدمش 446 00:25:51,757 --> 00:25:53,490 جدّی؟ 447 00:25:53,492 --> 00:25:55,159 به خودم اجازه دادم وسایلت رو بگردم 448 00:25:55,161 --> 00:25:56,763 امیدوارم که از نظرت اشکال نداشته باشه 449 00:25:59,566 --> 00:26:01,132 خب، لابد شل شده افتاده 450 00:26:01,134 --> 00:26:02,702 آره، من اینطور فکر نمی‌کنم 451 00:26:06,240 --> 00:26:09,010 چریِ تعمیرکار قوی بود 452 00:26:11,813 --> 00:26:12,915 بیا اینجا 453 00:26:26,195 --> 00:26:28,095 مقاومت کرد، مگه نه؟ 454 00:26:28,097 --> 00:26:30,567 به خاطر ویلفورد کشتیش 455 00:26:31,235 --> 00:26:33,235 خب تصمیم‌گیرنده کیه؟ 456 00:26:33,237 --> 00:26:34,672 تو؟ 457 00:26:36,807 --> 00:26:40,009 خیلی درگیر شدی... کاراگاه 458 00:26:40,011 --> 00:26:42,681 حتی نمی‌تونی چیزی رو که جلوی روته ببینی 459 00:26:45,583 --> 00:26:46,951 ،فکر می‌کنی خیلی باهوشی 460 00:26:46,953 --> 00:26:49,520 اما همیشه دو قدم عقبی 461 00:26:49,522 --> 00:26:51,588 این قطار به تغییر نیاز داره 462 00:26:51,590 --> 00:26:53,557 یه شبان جدید 463 00:26:53,559 --> 00:26:55,593 و انقلاب داره شروع میشه 464 00:26:55,595 --> 00:26:57,262 همین حالا 465 00:26:57,264 --> 00:26:58,730 ببریتش - بریم - 466 00:26:58,732 --> 00:27:00,167 محکم بشین، عزیزم 467 00:27:13,682 --> 00:27:14,984 !سریع! بیایید اینجا 468 00:27:35,673 --> 00:27:37,908 تو بازار هم شر به پا شده 469 00:27:39,011 --> 00:27:41,079 خیلی زود کل قطار رو در بر می‌گیره 470 00:27:42,080 --> 00:27:43,515 ...روث 471 00:27:45,350 --> 00:27:46,850 باید بریم 472 00:27:46,852 --> 00:27:48,052 به خیالت کجا داری میری؟ 473 00:27:48,054 --> 00:27:49,220 سریع. بیا اینجا 474 00:27:49,222 --> 00:27:50,790 زود باش، زود باش، زود باش 475 00:27:54,060 --> 00:27:56,295 فقط از مهمانداری بودن - بریم - 476 00:27:58,599 --> 00:27:59,898 اینجا چه خبره؟ 477 00:27:59,900 --> 00:28:02,703 گیر افتادیم. مثل شما 478 00:28:06,608 --> 00:28:08,608 زارا، به تریستان زنگ بزن 479 00:28:08,610 --> 00:28:10,545 بهش بگو به اسکورت نیاز داریم 480 00:28:12,213 --> 00:28:13,814 درسته 481 00:28:13,816 --> 00:28:15,951 بذار ببینیم کیا اینجا هستن، باشه؟ 482 00:28:21,757 --> 00:28:23,158 مشکل چیه؟ 483 00:28:23,160 --> 00:28:24,561 چی شده؟ 484 00:28:26,163 --> 00:28:27,629 لایتس؟ 485 00:28:27,631 --> 00:28:29,230 وینی اونو از تِیل یادشه 486 00:28:29,232 --> 00:28:30,865 من اصلاً تو تیل نمی‌اومدم 487 00:28:30,867 --> 00:28:33,135 تو سعی کردی دستش رو قطع کنی 488 00:28:33,137 --> 00:28:34,336 مال خیلی وقت پیش نیست 489 00:28:34,338 --> 00:28:36,072 بجاش دست مادرش رو قطع کردی 490 00:28:36,074 --> 00:28:37,809 یادته؟ 491 00:28:40,045 --> 00:28:41,111 سوزان؟ 492 00:28:41,113 --> 00:28:43,013 آره. مُردش 493 00:28:43,015 --> 00:28:45,684 به خاطر عوارض قطع شدن دست 494 00:28:51,691 --> 00:28:53,593 نمی‌دونم چی بگم 495 00:28:54,194 --> 00:28:55,693 برادرش کجاست؟ 496 00:28:55,695 --> 00:28:57,865 جونشو برای انقلاب از دست داد 497 00:28:58,799 --> 00:29:00,601 فقط من براش موندم 498 00:29:29,032 --> 00:29:30,365 روث؟ 499 00:29:30,367 --> 00:29:32,100 !تریستان؟ تریستان - روث؟ - 500 00:29:32,102 --> 00:29:33,202 !روث 501 00:29:33,204 --> 00:29:35,071 اسکورت آوردی؟ - نه - 502 00:29:35,073 --> 00:29:36,906 یه مشکلی پیش اومده 503 00:29:36,908 --> 00:29:38,207 خشونت‌های هدفدار بر علیه تیلی‌ها 504 00:29:38,209 --> 00:29:40,477 همه جا داره آشوب به پا میشه 505 00:29:40,479 --> 00:29:42,715 تیلی‌ها اینجا در امان نیستن 506 00:29:44,049 --> 00:29:45,382 چیزی نیست. چیزی نیست 507 00:29:45,384 --> 00:29:47,920 آروم باشید. یه لحظه بهم وقت بدید 508 00:29:48,787 --> 00:29:50,288 اون دختر کوچولو کجاست؟ 509 00:29:50,290 --> 00:29:51,923 وینی؟ - وای خدای من - 510 00:29:51,925 --> 00:29:53,091 از اینجا رفته بیرون - لایتس - 511 00:29:53,093 --> 00:29:54,859 !باید برم پیداش کنم - !نه، نه، نه - 512 00:29:54,861 --> 00:29:56,728 .نمیشه بری اون بیرون نه. نه. من میرم. من میرم 513 00:29:56,730 --> 00:29:58,029 زارا، تو مسئولی 514 00:29:58,031 --> 00:29:59,365 نذار کسی از این در بیرون بره 515 00:29:59,367 --> 00:30:00,768 باشه 516 00:30:09,278 --> 00:30:12,879 وینی کوچولو، اینجا چی کار می‌کنی؟ 517 00:30:12,881 --> 00:30:14,214 خطرناکه 518 00:30:14,216 --> 00:30:15,382 چیه؟ چی شده؟ - !هی، هی، هی - 519 00:30:15,384 --> 00:30:16,485 اون یکی تِیلی ـه 520 00:30:16,487 --> 00:30:17,885 من می‌شناسمش - هی - 521 00:30:17,887 --> 00:30:18,953 بگیرش - چی می‌خوای؟ - 522 00:30:18,955 --> 00:30:20,757 !نه، نه، نه. جلو نیایید 523 00:30:23,226 --> 00:30:24,826 !ولم کن! ولم کن 524 00:30:24,828 --> 00:30:26,697 !ولم کنید 525 00:30:27,831 --> 00:30:29,432 !نه! نمی‌خوام بمیرم 526 00:30:29,434 --> 00:30:31,767 !ولم کنید 527 00:30:31,769 --> 00:30:34,370 !ولم کنید 528 00:30:34,372 --> 00:30:35,972 !ولم کنید 529 00:30:35,974 --> 00:30:38,208 !راه بیفت 530 00:30:38,210 --> 00:30:40,910 !نه! ولم کنید 531 00:30:40,912 --> 00:30:42,379 !خفه شو 532 00:30:42,381 --> 00:30:44,283 !نمی‌خوام خفه بشم 533 00:31:20,357 --> 00:31:21,889 یواش‌تر 534 00:31:21,891 --> 00:31:23,425 «چوپانانشان ایشان رو گمراه کردن» 535 00:31:23,427 --> 00:31:25,427 دیروز اینو برام نقل قول کرد 536 00:31:25,429 --> 00:31:27,029 چقدر احمقم 537 00:31:27,031 --> 00:31:28,897 زنیکه درجه یکی حتی گردنبند سنت کریستوفر انداخته بود 538 00:31:28,899 --> 00:31:30,232 ...ببین، فقط 539 00:31:30,234 --> 00:31:31,900 یه بار دیگه توضح بده - باشه - 540 00:31:31,902 --> 00:31:33,836 دیدم کشیش لوگان همین گردنبند رو 541 00:31:33,838 --> 00:31:36,072 امروز صبح به بوکی داد 542 00:31:36,074 --> 00:31:38,310 دقیقاً مثل همونی که به من داد 543 00:31:39,177 --> 00:31:40,977 فکر می‌کنی عمداً گذاشته بوکی بره؟ 544 00:31:40,979 --> 00:31:42,879 سمت چپ 545 00:31:42,881 --> 00:31:44,549 صبر کنید. چه خبره؟ 546 00:31:44,551 --> 00:31:46,284 دار و دسته‌های ویلفورد از همه جا دارن میزنن بیرون 547 00:31:46,286 --> 00:31:48,052 همه جا آشوب و ناآرامی شده 548 00:31:48,054 --> 00:31:50,489 یه تیلی رو پایین قطار گروگان گرفتن 549 00:31:50,491 --> 00:31:52,024 برو، برو! بسپرش به من 550 00:31:52,026 --> 00:31:53,360 خودم از پسش بر میام 551 00:31:54,462 --> 00:31:56,030 موفق باشی 552 00:31:57,364 --> 00:31:58,433 وینی؟ 553 00:32:04,172 --> 00:32:05,206 وینی؟ 554 00:32:10,413 --> 00:32:11,981 قوی باش، وینی جونم 555 00:32:13,215 --> 00:32:14,250 دوستت دارم 556 00:32:19,457 --> 00:32:20,623 وینی؟ 557 00:32:20,625 --> 00:32:22,092 !وینی 558 00:32:23,026 --> 00:32:24,426 !اینجایی 559 00:32:24,428 --> 00:32:26,929 همه جای قطار رو دنبالت گشتم 560 00:32:26,931 --> 00:32:29,100 چطور این همه راه اومدی این بالا؟ 561 00:32:30,469 --> 00:32:32,536 ببین، نباید ازم بترسی، وینی 562 00:32:32,538 --> 00:32:34,103 اذیتت نمی‌کنم 563 00:32:34,105 --> 00:32:36,875 ...باید دنبالم بیای تا بتونم برت گردونم 564 00:32:38,645 --> 00:32:40,913 برت گردونم پیش دوستات 565 00:32:50,458 --> 00:32:51,424 ...مامانت 566 00:32:56,430 --> 00:32:58,531 بابت مامانت متاسفم 567 00:32:58,533 --> 00:33:01,335 می‌دونی منم وقتی کوچیک بودم مامانم رو از دست دادم 568 00:33:03,138 --> 00:33:06,141 ،کاری که کردم ظالمانه بود اینکه مادرت رو ازت گرفتم 569 00:33:11,381 --> 00:33:14,449 فکر می‌کردم دارم کار درست رو می‌کنم 570 00:33:14,451 --> 00:33:16,285 داشتم از قوانین تبعیت می‌کردم 571 00:33:20,224 --> 00:33:22,159 اما کارم درست نبود، نه؟ 572 00:33:25,362 --> 00:33:26,430 اشتباه بود 573 00:33:27,699 --> 00:33:29,901 خیلی خیلی اشتباه بود 574 00:33:34,473 --> 00:33:37,076 کاش می‌تونستم جبران کنم، وینی 575 00:33:40,146 --> 00:33:42,014 کاش می‌تونستم 576 00:33:43,583 --> 00:33:45,117 ...من 577 00:33:46,086 --> 00:33:48,554 از دست آدم بدا قایم شدم 578 00:33:48,556 --> 00:33:50,023 می‌دونم 579 00:33:51,024 --> 00:33:52,359 تو خیلی زیرکی 580 00:33:54,061 --> 00:33:56,663 اگه دنبالم بیای 581 00:33:56,665 --> 00:33:58,732 می‌تونم از دستشون در امان نگه‌ات دارم 582 00:33:58,734 --> 00:34:00,569 همراهم میای؟ 583 00:34:12,650 --> 00:34:14,350 زود باش، عزیزم 584 00:34:17,020 --> 00:34:18,221 زود باش 585 00:34:31,403 --> 00:34:33,369 اینکه می‌دونی هر کاری به خاطرش می‌کنی 586 00:34:33,371 --> 00:34:37,008 فوق‌العاده‌ترین حسِ دنیاست 587 00:34:37,744 --> 00:34:39,644 ...اون وفاداری 588 00:34:39,646 --> 00:34:42,647 اون وفاداری، باعث آسودگی خاطره 589 00:34:42,649 --> 00:34:46,118 عشقیه که کمتر کسی درکش می‌کنه 590 00:35:01,470 --> 00:35:04,539 اون تنها کسیه که درکت کرده 591 00:35:04,541 --> 00:35:07,477 قبل از ویلفورد هیچ کی نبودی 592 00:35:08,545 --> 00:35:10,379 همه چیزت رو مدیون اونی 593 00:35:12,147 --> 00:35:14,217 همه چی رو مدیونش هستم 594 00:35:20,591 --> 00:35:23,325 «ممنونم، آقای ویلفورد» 595 00:35:23,327 --> 00:35:25,464 ممنونم، آقای ویلفورد 596 00:35:27,164 --> 00:35:28,399 بسیار خوب، کوین 597 00:35:29,535 --> 00:35:31,236 حالا بلند شو 598 00:35:44,652 --> 00:35:46,052 بیا 599 00:36:24,897 --> 00:36:29,100 انگار نیروی تازه گرفتی 600 00:36:30,435 --> 00:36:31,504 تموم شد؟ 601 00:36:33,773 --> 00:36:35,272 کوین 602 00:36:43,183 --> 00:36:45,450 جلوی آقای ویلفورد زانو بزن 603 00:36:51,359 --> 00:36:53,359 حالا دمپایی آقای ویلفورد رو لیس بزن 604 00:37:17,254 --> 00:37:19,489 خوشحالم که می‌بینم برگشتی 605 00:37:23,562 --> 00:37:24,828 ممنونم 606 00:37:32,271 --> 00:37:33,705 !نه! نه 607 00:37:33,707 --> 00:37:34,941 !نه 608 00:37:37,711 --> 00:37:40,244 !نه! نه 609 00:37:40,246 --> 00:37:42,447 !نه! دستم نه - !خفه شو - 610 00:37:42,449 --> 00:37:43,983 مجبور نیستید این کار رو بکنید 611 00:37:43,985 --> 00:37:46,754 هی. می‌تونیم با هم معامله کنیم - خفه‌اش کن - 612 00:37:47,922 --> 00:37:48,923 برگشتن 613 00:37:54,395 --> 00:37:55,798 بفرمایید 614 00:37:56,832 --> 00:37:58,432 ممنون - آندری - 615 00:37:58,434 --> 00:37:59,967 کجا میری؟ جریان چیه؟ 616 00:37:59,969 --> 00:38:01,969 یکی از افرادمون رو پایین قطار گروگان گرفتن 617 00:38:01,971 --> 00:38:03,439 یه تِیلی؟ - آره - 618 00:38:07,011 --> 00:38:09,277 منم باهات میام 619 00:38:09,279 --> 00:38:11,345 لطفاً میشه باهات بیام؟ 620 00:38:11,347 --> 00:38:12,783 باشه. بیا بریم 621 00:38:48,757 --> 00:38:50,257 !بس 622 00:38:52,795 --> 00:38:53,861 بفرما بشین 623 00:38:53,863 --> 00:38:55,463 با کی حرف می‌زدی؟ 624 00:38:56,065 --> 00:38:57,798 کی می‌تونه باشه؟ 625 00:38:57,800 --> 00:38:59,333 داشتی دعا می‌‌خوندی 626 00:38:59,335 --> 00:39:00,402 البته 627 00:39:01,605 --> 00:39:05,274 تو همچین زمانایی به راهنماییش نیاز دارم 628 00:39:06,510 --> 00:39:09,410 امروز صبح چه اتفاقی با بوکی افتاد؟ 629 00:39:09,412 --> 00:39:10,915 بعد از اینکه من رفتم؟ 630 00:39:13,618 --> 00:39:16,619 یه کم تنهاش گذاشتم 631 00:39:16,621 --> 00:39:17,656 تا سوگواری کنه 632 00:39:18,957 --> 00:39:20,757 مشکلی پیش اومده؟ 633 00:39:20,759 --> 00:39:22,424 همش بازیه؟ 634 00:39:22,426 --> 00:39:23,894 منظورت چیه؟ 635 00:39:23,896 --> 00:39:25,565 فنجون چای 636 00:39:26,833 --> 00:39:28,701 معنویت 637 00:39:29,602 --> 00:39:31,702 همش خالیبندیه، درسته؟ 638 00:39:31,704 --> 00:39:33,338 تو داری برای ویلفورد کار می‌کنی 639 00:39:34,440 --> 00:39:35,908 ولش کن - بس - 640 00:39:35,910 --> 00:39:36,909 بهم دروغ نگو 641 00:39:36,911 --> 00:39:38,579 من هرگز بهت دروغ نگفتم 642 00:39:41,715 --> 00:39:43,483 فقط آمادگی نداشتی گوش بدی 643 00:39:43,485 --> 00:39:44,851 تمام این مدت داشتی ازم استفاده می‌کردی؟ 644 00:39:44,853 --> 00:39:47,554 این خشمِ درونت، منم حسش می‌کنم 645 00:39:47,556 --> 00:39:49,022 تو منو نمی‌شناسی 646 00:39:49,024 --> 00:39:50,590 عاجزه و درمونده بودی که به یه چیزی متوسل بشی 647 00:39:50,592 --> 00:39:51,926 یه چیزی که بهش ایمان داشته باشی 648 00:39:51,928 --> 00:39:53,426 من می‌خواستم کمکت کنم 649 00:39:53,428 --> 00:39:55,531 هشت نفر رو کشتی 650 00:39:57,500 --> 00:39:59,867 بهای کوچیکی برای رسیدن به صلح ـه 651 00:39:59,869 --> 00:40:00,971 اینطور فکر نمی‌کنی؟ 652 00:40:08,912 --> 00:40:10,646 !نه! نه 653 00:40:10,648 --> 00:40:12,014 !نه - !ولش کنید - 654 00:40:12,016 --> 00:40:13,883 ولش کنید - دیگه به حرفت گوش نمی‌کنیم - 655 00:40:13,885 --> 00:40:15,117 صبر کن.. جیکس 656 00:40:15,119 --> 00:40:16,853 جیکس، می‌شناسمت. چرا این کار رو می‌کنی؟ 657 00:40:16,855 --> 00:40:18,856 دوشادوش هم جنگیدیم - اشتباه بود - 658 00:40:18,858 --> 00:40:20,456 اصلاً نباید میذاشتم از تِیل بیایید بیرون 659 00:40:20,458 --> 00:40:21,925 !خائن‌ها! خائن‌ها - هی، هی، هی - 660 00:40:21,927 --> 00:40:23,126 !هی، تمومش کنید! بس کنید 661 00:40:23,128 --> 00:40:25,396 ،می‌خوایید کسی رو مجازات کنید دست منو قطع کنید 662 00:40:26,431 --> 00:40:27,765 دستم رو قطع کنید. بذار پایک بره 663 00:40:27,767 --> 00:40:29,767 هی، اون دیوونه‌س، مرد - نه. امکان نداره، مرد - 664 00:40:29,769 --> 00:40:31,135 !نه، نه. نه - !هی! هی - 665 00:40:31,137 --> 00:40:33,504 اونی که می‌خوایید منم، درسته؟ 666 00:40:33,506 --> 00:40:35,910 اونی که ازش متنفرید منم - آندری - 667 00:40:37,712 --> 00:40:39,477 ،هست و نیستتون رو ازتون گرفتم 668 00:40:39,479 --> 00:40:40,646 و به دوستانم بخشیدم، درسته؟ 669 00:40:40,648 --> 00:40:42,715 پس منو بگیرید. بیا. دستم رو قطع کن 670 00:40:42,717 --> 00:40:43,751 زود باشید 671 00:40:46,488 --> 00:40:47,956 !نه! نه! هی 672 00:40:49,157 --> 00:40:50,692 !نه 673 00:40:51,860 --> 00:40:53,563 ...نه، نه 674 00:40:54,664 --> 00:40:55,899 !نه! صبر کنید 675 00:41:02,840 --> 00:41:04,039 !نکنید! دست نگه دارید 676 00:41:04,041 --> 00:41:05,908 !این وحشیانه‌س 677 00:41:05,910 --> 00:41:08,043 !این مرد رهبر شماست 678 00:41:08,045 --> 00:41:10,113 !شما انتخابش کردید 679 00:41:10,115 --> 00:41:11,648 ،می‌خوایید فرد دیگه‌ای رهبر باشه 680 00:41:11,650 --> 00:41:13,549 پس خواستار تغییر بشید 681 00:41:13,551 --> 00:41:16,953 ولی لباساش رو ندرید و قطع عضوش نکنید 682 00:41:16,955 --> 00:41:19,056 چون این کار ازتون بر میاد 683 00:41:19,058 --> 00:41:20,691 درست نیست 684 00:41:20,693 --> 00:41:22,962 باور کنید، من می‌دونم. این کار رو کردم 685 00:41:25,498 --> 00:41:28,434 وقتی این کار رو بکنید دیگه مثل قبلت نمیشید 686 00:41:29,670 --> 00:41:31,770 !راهش این نیست 687 00:41:31,772 --> 00:41:33,439 دیگه نه 688 00:41:35,676 --> 00:41:37,843 خواهش می‌کنم - سربازا دارن میان - 689 00:41:37,845 --> 00:41:39,111 !باید بریم 690 00:41:39,113 --> 00:41:40,581 هنوز تموم نشده 691 00:41:43,251 --> 00:41:45,919 !آره، گمشید 692 00:41:45,921 --> 00:41:47,087 از اینجا بریم 693 00:41:47,089 --> 00:41:48,157 !زود باشید، بجنبید 694 00:41:50,793 --> 00:41:52,728 مراقب حرف زدنت باش، پایک 695 00:41:59,135 --> 00:42:01,736 همه دنبال ثبات هستیم 696 00:42:01,738 --> 00:42:04,675 اما ویلفورد نظم رو به ارمغان میاره 697 00:42:05,643 --> 00:42:08,277 ...فقط مجبوریم برای یه لحظه عذاب بکشیم 698 00:42:08,279 --> 00:42:10,480 تا به رستگاری برسیم 699 00:42:11,717 --> 00:42:15,020 بدون عذاب کشیدن نمی‌تونی... به آسودگی‌ خیال برسی 700 00:42:29,269 --> 00:42:30,771 منو بکش 701 00:42:32,039 --> 00:42:33,939 من نمی‌خوام بکشمت 702 00:42:33,941 --> 00:42:36,944 اگه بمیری، هیچ کس از حقیقت آگاه نمیشه 703 00:42:59,202 --> 00:43:00,802 به درگاهت دعا می‌کنم 704 00:43:00,804 --> 00:43:03,040 به درگاهت دعا می‌کنم، به من قدرت عطا کن 705 00:43:06,277 --> 00:43:07,678 به شوق بیای 706 00:43:27,400 --> 00:43:29,100 !نه! نه 707 00:43:29,102 --> 00:43:31,105 !نه! نه 708 00:44:07,278 --> 00:44:08,311 !بابایی 709 00:44:08,313 --> 00:44:09,745 واسه دیدن مسیر مارپیچی به موقع نیومدم؟ 710 00:44:09,747 --> 00:44:11,716 نه. بیا بشین 711 00:44:15,154 --> 00:44:16,255 هی - سلام - 712 00:44:32,039 --> 00:44:34,041 دارن انتخاب می‌کنن کدوم طرف باشن، الکس 713 00:44:36,444 --> 00:44:38,045 دنبالم بیا 714 00:44:54,230 --> 00:44:55,798 این یعنی چی؟ 715 00:44:57,902 --> 00:45:00,070 تو رو می‌خوان، جوزف 716 00:45:12,284 --> 00:45:14,085 قطار ویلفورد رو می‌خواد 717 00:45:21,227 --> 00:45:22,995 ما هم یکی روشن کنیم؟ 718 00:45:25,499 --> 00:45:27,067 هنوز مطمئن نیستم 719 00:45:30,971 --> 00:45:31,806 آندری؟ 720 00:45:58,402 --> 00:46:00,871 به هدوودها بگو باب یخی رو آماده کنن 721 00:46:02,273 --> 00:46:03,741 دیگه وقتشه 722 00:46:15,274 --> 00:46:17,743 :ترجمه و تنظیم مریم 723 00:46:19,744 --> 00:46:24,745 « جذاب‌ترین عناوین روز را در فیلموژن تماشا کنید » :.:.: FilmoGen.Org :.:.: