1 00:00:04,684 --> 00:00:07,252 اوضاع از هم می‌پاشه، درسته؟ 2 00:00:07,254 --> 00:00:09,620 یا نمی‌پاشه؟ 3 00:00:09,622 --> 00:00:12,723 ،دیگه کی می‌تونه درست رو از غلط تشخیص بده 4 00:00:12,725 --> 00:00:14,192 ترفند ویلفورد چیه؟ 5 00:00:14,194 --> 00:00:15,926 هی 6 00:00:15,928 --> 00:00:19,596 ،پس به چیزی که می‌دونیم محکم می‌چسبیم 7 00:00:19,598 --> 00:00:22,866 در میان خودمون چنددستگی ایجاد می‌کنیم 8 00:00:22,868 --> 00:00:24,735 دیگه از کار افتادن بخش کشاورزی‌ 9 00:00:24,737 --> 00:00:26,237 یا امنیت زیستی ترسی نداریم 10 00:00:26,239 --> 00:00:28,706 برای ویلفورد فانوس قرمز روشن می‌کنیم 11 00:00:28,708 --> 00:00:30,843 چون از همدیگه می‌ترسیم 12 00:00:45,025 --> 00:00:46,757 و من؟ 13 00:00:46,759 --> 00:00:49,327 من تنها نقطه‌ی مشترک باقی‌مونده هستم 14 00:00:49,329 --> 00:00:52,964 که همه‌مون انسان هستیم 15 00:00:52,966 --> 00:00:58,669 می‌دونید، که به عشق و ارتباط و امید نیاز داریم 16 00:00:58,671 --> 00:01:01,640 وگرنه همدیگه رو می‌کشیم 17 00:01:04,077 --> 00:01:05,843 تاریخ اخیر مگه چی داره 18 00:01:05,845 --> 00:01:08,315 که اینقدر به یاد آوردنش سخته؟ 19 00:01:36,675 --> 00:01:39,044 خب، مهندس جاودان 20 00:01:39,046 --> 00:01:41,779 اون همیشه یه مهندس مردمی بوده، مگه نه؟ 21 00:01:41,781 --> 00:01:43,614 مجبور بوده باشه 22 00:01:43,616 --> 00:01:46,217 همه‌ی ما رو تسلیم نظامش کرده 23 00:01:46,219 --> 00:01:49,020 ،و حتی اگه موتورش جاودان باشه 24 00:01:49,022 --> 00:01:54,792 مابقیِ برف‌شکن هنوز بر پایه‌ی آدما می‌چرخه 25 00:01:54,794 --> 00:01:58,898 به درازای 1034 واگن 26 00:02:15,899 --> 00:02:19,899 « جذاب‌ترین عناوین روز را در فیلموژن تماشا کنید » :.:.: FilmoGen.Org :.:.: 27 00:02:14,218 --> 00:02:17,218 :ترجمه و تنظیم مریم 28 00:02:19,219 --> 00:02:22,353 ،اون اعتراف کرد، بوکی مثل همین الان که پیشت نشستم 29 00:02:22,355 --> 00:02:26,024 و بعدش کیسه‌ی کوچیک دست‌سازش رو 30 00:02:26,026 --> 00:02:30,794 ،دور گردنش پیچید و سعی کرد سر خودش رو منجمد کنه 31 00:02:30,796 --> 00:02:32,729 عاشق این داستانی، مگه نه؟ 32 00:02:32,731 --> 00:02:36,434 پوشش بیشتر، از طرف یه تِیلی برای تیلی‌ها 33 00:02:36,436 --> 00:02:38,336 از این داستان متنفرم، تعمیرکار 34 00:02:38,338 --> 00:02:40,271 اما همش باید تعریفش کنم 35 00:02:40,273 --> 00:02:42,040 باید برم پشت میکروفون 36 00:02:42,042 --> 00:02:45,143 و از تِیل در برابر کل قطار دفاع کنم چون حقیقت داره 37 00:02:45,145 --> 00:02:46,978 کار اونا نبوده 38 00:02:46,980 --> 00:02:50,747 می‌خوای انتقام بگیری. من می‌فهمم 39 00:02:50,749 --> 00:02:53,954 اما باید چشمات رو باز کنی 40 00:02:54,753 --> 00:03:00,125 سی سال جونم رو برای ویلفورد به خطر انداختم 41 00:03:00,127 --> 00:03:03,827 سی سال 42 00:03:03,829 --> 00:03:07,698 نه، اون نمی‌خواد تعمیرکاراش رو قتل‌عام کنه 43 00:03:07,700 --> 00:03:09,900 بوکی، یه کم بهش فکر کن 44 00:03:09,902 --> 00:03:14,072 کمکمون کن بخش میانی قطار رو نگه داریم 45 00:03:14,074 --> 00:03:15,772 ،خب، خوشحالم این جلسه برگزار شد 46 00:03:15,774 --> 00:03:17,444 اما می‌تونیم اونو از لیست خط بزنیم 47 00:03:23,183 --> 00:03:25,316 مهندس 48 00:03:25,318 --> 00:03:27,818 زمان زیادی گذشته 49 00:03:32,425 --> 00:03:34,425 آواز خوندن بلده 50 00:03:34,427 --> 00:03:36,194 ولی می‌تونه اتاقش رو تمیز کنه؟ 51 00:03:36,196 --> 00:03:37,462 ادبت کجا رفته 52 00:03:37,464 --> 00:03:39,264 اون زن تازه به جایگاهش برگشته 53 00:03:39,266 --> 00:03:41,832 حالا می‌بینی 54 00:03:41,834 --> 00:03:45,802 مغولستان خط ریل بسیار زیبایی داره 55 00:03:45,804 --> 00:03:49,440 موجی‌شکل. زمین پر بازده 56 00:03:49,442 --> 00:03:51,209 زیادی میری حمام 57 00:03:51,211 --> 00:03:53,178 عذر می‌خوام؟ 58 00:03:53,180 --> 00:03:54,946 ،خب، وقتی حمامی فکر می‌کنی 59 00:03:54,948 --> 00:03:57,781 پس حتماً یه نقشه‌ای زیر سرت داری 60 00:03:57,783 --> 00:04:00,218 ،خب مهندس کویل، اگه نقشه‌ای داشتم 61 00:04:00,220 --> 00:04:03,787 واجب نیست تو درباره‌اش بدونی، مگه نه؟ 62 00:04:03,789 --> 00:04:05,056 امروز صبح متوجه‌ی 63 00:04:05,058 --> 00:04:06,823 یه رخنه‌ی عمدی شدم 64 00:04:06,825 --> 00:04:09,760 برف‌شکن بود، اجساد رو از قطار بیرون می‌ریختن 65 00:04:09,762 --> 00:04:11,095 نچ، اون رخنه رو نمیگم 66 00:04:11,097 --> 00:04:15,133 راستش تو قطار خودمون، تو اتاقک سرما 67 00:04:15,135 --> 00:04:19,172 خب، احتمالاً دارن درزگیر‌ها رو تست می‌کنن 68 00:04:21,541 --> 00:04:24,108 تا حالا اینطور نبوده 69 00:04:24,110 --> 00:04:27,111 .وقتی اینور اونور میرم حسش می‌کنم یه جاهایی ممنوعه قدم بذارم 70 00:04:27,113 --> 00:04:29,948 دیشب فانوس‌های قرمز زیادی روشن کردن 71 00:04:29,950 --> 00:04:31,983 تیل اصلاً نمی‌تونه آزادانه حرکت کنه 72 00:04:31,985 --> 00:04:33,850 بیشترمون دوباره برگشتیم به پایین قطار 73 00:04:33,852 --> 00:04:35,553 نصف قطار شستشوی مغزی داده شدن 74 00:04:35,555 --> 00:04:37,121 میکانیک‌ها رو از دست دادیم 75 00:04:37,123 --> 00:04:39,123 اونا علناً می‌خوان ویلفورد برگرده 76 00:04:39,125 --> 00:04:42,327 مهم نیست دو تا مظنون پشت میله‌ها دارم 77 00:04:42,329 --> 00:04:44,395 مردم فقط چیزی رو که می‌خوان باور می‌کنن 78 00:04:44,397 --> 00:04:46,130 درجه دو چی؟ 79 00:04:46,132 --> 00:04:48,366 بیشترمون هنوز پشتِ تو هستیم 80 00:04:48,368 --> 00:04:51,135 طبقه‌‌ی سرمایه‌دار تا جایی که می‌تونه بخش میانی رو نگه می‌داره 81 00:04:51,137 --> 00:04:52,936 احتمالاً واسه همینه که همیشه به گا میریم 82 00:04:52,938 --> 00:04:55,139 همه‌تون به تهِ خط رسیدید؟ 83 00:04:55,141 --> 00:04:57,041 سرباز‌ها طرف شما هستن، خیالتون راحت باشه 84 00:04:57,043 --> 00:04:58,543 مطمئنی؟ 85 00:04:58,545 --> 00:05:00,144 چند تا از افرادت رو دیدم 86 00:05:00,146 --> 00:05:01,946 که تو مراسم ختم با دست نماد شاخ ویلفورد رو نشون می‌دادن 87 00:05:01,948 --> 00:05:04,949 آره، به خاطر تعمیرکارا بود، رسم ـه 88 00:05:04,951 --> 00:05:08,553 .سر محل نگهبانی‌شون باقی می‌مونن از دستورات من پیروی می‌کنن 89 00:05:08,555 --> 00:05:10,321 ،خب، هنوز نمی‌فهمم 90 00:05:10,323 --> 00:05:12,123 چرا نمیذارید من اینجا بمونم؟ 91 00:05:12,125 --> 00:05:13,558 فقط برای یه مدت کوتاهه 92 00:05:13,560 --> 00:05:15,026 اینجا امن‌تره. دارم میگم 93 00:05:15,028 --> 00:05:16,294 هی، شیطون، این همه شلوغ‌بازی برای چیه؟ 94 00:05:16,296 --> 00:05:18,062 بابا، چرا باید برم بالای قطار؟ 95 00:05:18,064 --> 00:05:19,097 سلام 96 00:05:19,099 --> 00:05:21,432 کارلی، تا وقتیه که آبا از آسیاب بیفته، باشه؟ 97 00:05:21,434 --> 00:05:23,201 تا چشم به هم بزنی برگشتی 98 00:05:23,203 --> 00:05:24,969 ،اینطوری، به مدرسه‌ات نزدیک‌تری 99 00:05:24,971 --> 00:05:26,604 و مجبور نیستی تو این اوضاع 100 00:05:26,606 --> 00:05:28,573 هی بری و بیای 101 00:05:28,575 --> 00:05:30,907 هی 102 00:05:30,909 --> 00:05:32,909 چیزی نیست، باشه؟ 103 00:05:32,911 --> 00:05:35,179 بیا بغلم 104 00:05:35,181 --> 00:05:37,048 دلم برات تنگ میشه - منم - 105 00:05:37,050 --> 00:05:39,017 بسیار خب. اینطوری بهش نگاه کن 106 00:05:39,019 --> 00:05:42,487 می‌تونی اونجا شیطنت کنی 107 00:05:42,489 --> 00:05:45,189 فقط سربازم رو مجبور نکن تو مسیر 108 00:05:45,191 --> 00:05:46,426 از باتونش استفاده کنه 109 00:05:49,596 --> 00:05:53,866 دوستت دارم 110 00:05:54,601 --> 00:05:58,071 به زودی می‌بینمت - باشه - 111 00:05:58,904 --> 00:06:01,408 دوستت دارم 112 00:06:07,380 --> 00:06:08,946 خب؟ 113 00:06:08,948 --> 00:06:11,082 بدجور بینمون تفرقه افتاده 114 00:06:11,084 --> 00:06:13,351 ...لیتون می‌خواد صلح رو بر قرار کنه، اما ما 115 00:06:13,353 --> 00:06:16,954 فقط یه کوچولو با جنگ داخلی فاصله داریم 116 00:06:16,956 --> 00:06:18,356 مردم به زور باور کنن 117 00:06:18,358 --> 00:06:20,291 که کشیش لوگان تعمیرکارا رو کشته 118 00:06:20,293 --> 00:06:23,161 تو باور می‌کنی؟ 119 00:06:23,163 --> 00:06:25,663 ،می‌دونم ایمانت به قطار رو از دست دادی 120 00:06:25,665 --> 00:06:28,499 ،اما ماها که هنوز بهش ایمان داریم 121 00:06:28,501 --> 00:06:31,269 این یکی باورش سخته 122 00:06:31,271 --> 00:06:34,240 تو ایمانت رو نگه دار، یادته؟ منم صلح رو 123 00:06:42,182 --> 00:06:45,383 !دنیا داره به پایان می‌رسه، عزیزم !لوله‌کش خبر کن 124 00:06:45,385 --> 00:06:46,486 !وای خدا، متاسفم 125 00:06:49,389 --> 00:06:51,989 الان باید مشکل آب پیدا می‌کردیم؟ 126 00:06:51,991 --> 00:06:53,958 انتظار داشتی کل روز بذاری رو کنترل اتوماتیک 127 00:06:53,960 --> 00:06:55,426 و یه چرت بعد از ناهار بزنی، نه؟ 128 00:06:55,428 --> 00:06:57,395 حواست به فشار آب باشه 129 00:06:57,397 --> 00:06:58,629 حله 130 00:06:58,631 --> 00:07:00,031 احتمالاً بهتره چکمه‌هات رو ببری 131 00:07:08,408 --> 00:07:12,009 ای وای من 132 00:07:12,011 --> 00:07:15,480 ببخشید. اَن، اَن، چی شده؟ 133 00:07:15,482 --> 00:07:18,116 ،با نشتی شیر آبمون شروع شد 134 00:07:18,118 --> 00:07:20,184 الان همه‌ی کابین رو آب افتاده 135 00:07:20,186 --> 00:07:22,153 نه، بخش مهمانداری اومده 136 00:07:22,155 --> 00:07:24,389 باشه، الان وقتشه خودی نشون بدیم، ال‌جی، باشه؟ 137 00:07:24,391 --> 00:07:27,058 ،بهترین سرویس رو ارائه میدیم اونا نمی‌تونن بخش سرایداری رو ازمون بگیرن 138 00:07:27,060 --> 00:07:28,559 آره، حاضری؟ 139 00:07:28,561 --> 00:07:30,027 بیا ردیفش کنیم 140 00:07:30,029 --> 00:07:32,296 خب، در وضعیت دشواری هستید 141 00:07:32,298 --> 00:07:34,298 خب، به نظرم این واگن تحت کنترله، خانم واردل 142 00:07:34,300 --> 00:07:35,700 ،با سرعت زیادی تِی می‌کشیم 143 00:07:35,702 --> 00:07:37,135 اما سه تا واگن درگیر شدن 144 00:07:37,137 --> 00:07:39,003 سه تا؟ - ،آره، ال‌جی داره به این مشکل رسیدگی می‌کنه - 145 00:07:39,005 --> 00:07:40,271 اما در قسمت فرعی قطار هم آب راه افتاده 146 00:07:40,273 --> 00:07:42,039 پس بهتره همراهم بیایید 147 00:07:42,041 --> 00:07:43,408 فکر کنم باید بیام. باشه، بریم 148 00:07:43,410 --> 00:07:45,610 موفق باشی، ال‌جی - باشه، نگران من نباشید - 149 00:07:45,612 --> 00:07:47,480 از این طرف میریم پایین 150 00:07:50,450 --> 00:07:51,749 ،هی، فشار رو مجدداً پخش می‌کنم 151 00:07:51,751 --> 00:07:53,451 اما باز جمع میشه 152 00:07:53,453 --> 00:07:55,052 خاوی، یه موج بزرگ فشار آب می‌بینم 153 00:07:55,054 --> 00:07:57,023 صبر کن 154 00:08:00,326 --> 00:08:03,027 !گندش بزنن! یا پیغمبر 155 00:08:03,029 --> 00:08:04,464 !لعنتی 156 00:08:09,769 --> 00:08:11,469 خوبه، بیداری 157 00:08:11,471 --> 00:08:15,440 حتماً بعد از لوله‌گذاری حس خیلی بده داری، درسته؟ 158 00:08:15,442 --> 00:08:17,143 بیا 159 00:08:18,344 --> 00:08:21,212 از آخرین حمام ماده‌ی چسبونکی مدتی میشه که بیهوش بودی 160 00:08:21,214 --> 00:08:22,747 کاش هدوودها یه اسم 161 00:08:22,749 --> 00:08:26,386 علمی‌تر برای اون ماده انتخاب می‌کردن، مگه نه؟ 162 00:08:30,690 --> 00:08:32,392 ببین 163 00:08:47,140 --> 00:08:49,576 دیگه اصلاً درد ندارم 164 00:08:52,645 --> 00:08:56,714 اشک ممکنه یه کم دردناک باشه 165 00:08:56,716 --> 00:09:00,451 نمک بر روی پوست تازه 166 00:09:00,453 --> 00:09:02,989 بفرما 167 00:09:04,491 --> 00:09:05,790 چرا این کار رو کردی؟ 168 00:09:05,792 --> 00:09:08,125 شنیدم در محل دست قطع‌شده‌ات 169 00:09:08,127 --> 00:09:09,694 درد توهم‌زا داشتی 170 00:09:09,696 --> 00:09:15,001 یه حقه‌ی کوچیک دارم که دوست دارم با ذهنت بازی کنم 171 00:09:16,202 --> 00:09:18,271 اینا دستات هستن 172 00:09:20,273 --> 00:09:22,542 بفرمایید 173 00:09:27,080 --> 00:09:30,515 نه، خواهش می‌کنم، بهم اعتماد کن 174 00:09:30,517 --> 00:09:34,785 روی دستات تمرکز کن 175 00:09:34,787 --> 00:09:38,556 نگاه کن که لمسشون می‌کنم 176 00:09:38,558 --> 00:09:40,191 خوبه 177 00:09:40,193 --> 00:09:44,428 می‌بینی، مغزت باور داره هنوز دستت سر جاشه 178 00:09:44,430 --> 00:09:48,432 ،دسته‌ای از اعصاب سردرگم که نمی‌تونن درکش کنن 179 00:09:48,434 --> 00:09:53,072 پس روی درد متمرکزش می‌کنن 180 00:09:59,846 --> 00:10:01,479 چی... داره جواب میده 181 00:10:01,481 --> 00:10:05,149 توهم ارزشمنده زمانی که درد رو از بین ببره 182 00:10:05,151 --> 00:10:08,686 همچین ایده‌ی بعیدی هم نیست، مگه نه؟ 183 00:10:08,688 --> 00:10:11,856 تمرین کن. مغزت رو از نو سامان بده 184 00:10:11,858 --> 00:10:14,060 حال میده 185 00:10:19,899 --> 00:10:23,601 دیگه درت رو قفل نمی‌کنیم 186 00:10:23,603 --> 00:10:26,539 به بیگ آلیس خوش آمدی 187 00:10:33,479 --> 00:10:36,447 لوله‌های آب در سرتاسر قطار دارن می‌ترکن 188 00:10:36,449 --> 00:10:39,717 ،بخش مجرای مَکش بسته نمیشه برای همین برف زیادی انبار شده 189 00:10:39,719 --> 00:10:40,751 ببخشید 190 00:10:40,753 --> 00:10:42,553 ،با تبدیل آب به هیدروژن 191 00:10:42,555 --> 00:10:44,855 ،انشعاباتی از اون آب قطار رو تامین می‌کنه 192 00:10:44,857 --> 00:10:47,191 ...پس وقتی پَره‌‌ها باز هستن 193 00:10:47,193 --> 00:10:49,393 ،تولید هیدروژن زیاد میشه و سونامی آب اتفاق می‌افته 194 00:10:49,395 --> 00:10:51,362 دقیقاً. باید یه مشکل بیرونی باشه 195 00:10:51,364 --> 00:10:54,432 یه چیزی پَره‌ها رو باز نگه داشته 196 00:10:54,434 --> 00:10:56,500 ،خب، می‌تونیم به طور دستی آب اضافی رو تخلیه کنیم 197 00:10:56,502 --> 00:10:59,370 اما سرعتمون رو می‌گیره، پس مشکل جدّیه 198 00:10:59,372 --> 00:11:01,572 از مقیاس یک به ده چقدر جدّیه؟ 199 00:11:01,574 --> 00:11:03,507 در حالت عادی می‌گفتم سه 200 00:11:03,509 --> 00:11:05,509 یه تیم از تعمیرکارها رو می‌فرستادیم تا دستی آزادش کنن 201 00:11:05,511 --> 00:11:08,245 ،اما از اونجایی که همه‌ی تعمیرکارامون جز بوکی مردن 202 00:11:08,247 --> 00:11:09,680 ...که شاید از انجام این کار سر باز بزنه 203 00:11:09,682 --> 00:11:11,248 شش از ده 204 00:11:11,250 --> 00:11:12,883 ،می‌تونیم بگیم دهه 205 00:11:12,885 --> 00:11:14,485 با فرض به اینکه پای ویلفورد وسطه 206 00:11:14,487 --> 00:11:17,254 همه چی تقصیر ویلفورد نیست 207 00:11:17,256 --> 00:11:21,192 مجرای مکش گیر می‌کنه، گاهی اتفاق می‌افته 208 00:11:21,194 --> 00:11:23,527 بوسکویچ هنوز عزاداره 209 00:11:23,529 --> 00:11:26,664 مجبورم ازش بخوام جونش رو به خطر بندازه 210 00:11:26,666 --> 00:11:30,303 خب، سریع انجامش بده. داریم وقت از دست میدیم 211 00:11:32,605 --> 00:11:34,741 حالا سرعت کم شده 212 00:11:38,878 --> 00:11:40,645 عه، توئی 213 00:11:40,647 --> 00:11:42,313 خوب به سر و وضعت رسیدی 214 00:11:42,315 --> 00:11:43,648 جوزف کجاست؟ 215 00:11:43,650 --> 00:11:45,249 بهم گفت باید اینجا باشیم اینو ببینم 216 00:11:45,251 --> 00:11:46,450 چی رو؟ 217 00:11:46,452 --> 00:11:48,619 بهت نگفته 218 00:11:48,621 --> 00:11:50,287 چی رو نگفته؟ 219 00:11:50,289 --> 00:11:53,259 روتو برگردون، عزیزم 220 00:11:58,999 --> 00:12:01,668 باب؟ 221 00:12:13,579 --> 00:12:15,246 وایسا، وایسا. وایسا 222 00:12:15,248 --> 00:12:17,248 وایسا 223 00:12:17,250 --> 00:12:19,218 حالا - بازش کن - 224 00:12:20,553 --> 00:12:22,353 چی کار داره می‌کنه؟ 225 00:12:22,355 --> 00:12:24,557 سرمازدگیش خیلی شدیده 226 00:12:28,928 --> 00:12:30,830 زود باش، باب 227 00:12:34,001 --> 00:12:35,499 این چیه؟ 228 00:12:35,501 --> 00:12:39,370 یه رسم تعمیرکاری قدیمی 229 00:12:39,372 --> 00:12:42,608 چرا فرستادیش بیرون؟ 230 00:12:51,051 --> 00:12:53,252 ممنونم 231 00:12:58,491 --> 00:12:59,724 وای خدای من، اون زنه‌س 232 00:12:59,726 --> 00:13:01,995 شنیدی با کوین چی کار کرده؟ 233 00:13:05,032 --> 00:13:07,565 ما هیچ وقت با هم آشنا نشدیم 234 00:13:07,567 --> 00:13:11,669 نه. میدونم کی هستی 235 00:13:11,671 --> 00:13:12,870 چرا اینجایی؟ 236 00:13:12,872 --> 00:13:14,905 کارشون محشره، درسته؟ 237 00:13:14,907 --> 00:13:18,843 با یه کم تلاش بیشتر، می‌تونی دوباره زیبا بشی 238 00:13:18,845 --> 00:13:21,046 زیبایی برام مهم نیست 239 00:13:21,048 --> 00:13:23,783 احتمالاً خوب باشه 240 00:13:25,418 --> 00:13:27,052 برف‌شکن چی شده؟ 241 00:13:27,054 --> 00:13:29,420 لیتون هنوز سر پا ایستاده؟ 242 00:13:29,422 --> 00:13:31,858 بیشتر چهار دست و پا افتاده، اما آره 243 00:13:33,926 --> 00:13:35,994 تو پناهنده شدی 244 00:13:35,996 --> 00:13:38,096 من برگشتم 245 00:13:38,098 --> 00:13:39,864 ،ما ماجراجوئی‌های خیلی متفاوتی داشتیم 246 00:13:39,866 --> 00:13:42,933 اما هر جفتمون تو برف‌شکن رهبر بودیم 247 00:13:42,935 --> 00:13:47,938 سال‌های زیادی رو صرف احساس مسئولیت برای بقیه کردیم 248 00:13:47,940 --> 00:13:49,940 ،و حالا که اینجاییم 249 00:13:49,942 --> 00:13:53,078 ،بدون اون بار سنگین مسئولیت 250 00:13:53,080 --> 00:13:57,414 تو رو نمی‌دونم، اما من که تا حالا اینقدر خوب نخوابیده بودم 251 00:13:57,416 --> 00:14:00,085 آینده مال توئه، اگه بخوای 252 00:14:00,087 --> 00:14:02,421 فقط تو آینه نگاه کن 253 00:14:12,532 --> 00:14:16,968 می‌دونستم میایید. با این لوله‌های ترکیده 254 00:14:16,970 --> 00:14:19,570 بوکی، متاسفم 255 00:14:19,572 --> 00:14:22,642 می‌دونیم انصاف نیست ازت بخواییم تنها بری بیرون 256 00:14:23,843 --> 00:14:25,876 ،می‌دونم دلت نمی‌خواد اینو از زبون من بشنوی 257 00:14:25,878 --> 00:14:28,013 اما قطار بهت نیاز داره 258 00:14:28,015 --> 00:14:30,951 !قطار همیشه بهم نیاز داره 259 00:14:36,489 --> 00:14:37,855 اگه بگم نه چی؟ 260 00:14:37,857 --> 00:14:39,490 اوضاع خراب میشه 261 00:14:39,492 --> 00:14:42,626 مشکل مجرای مکش خیلی جدّیه 262 00:14:42,628 --> 00:14:46,833 آخرین تعمیرکار بین شما و شکاف 263 00:14:48,434 --> 00:14:52,469 ببین، من نیومدم بهت دستور بدم، مرد 264 00:14:52,471 --> 00:14:55,374 تصمیم با خودته 265 00:14:58,411 --> 00:15:00,045 باوشه 266 00:15:00,047 --> 00:15:02,748 وقتشه برم بیرون 267 00:15:17,797 --> 00:15:21,099 سلام، جوزی 268 00:15:21,101 --> 00:15:24,135 سلام 269 00:15:24,137 --> 00:15:28,173 واسه درد چی بهت دادن؟ 270 00:15:28,175 --> 00:15:31,475 من حاضرم 271 00:15:31,477 --> 00:15:36,513 هدفم رو به انجام رسوندم 272 00:15:36,515 --> 00:15:38,616 نه، نه، تو هدف خیلی والاتری 273 00:15:38,618 --> 00:15:40,185 تا سلاح ویلفورد بودن داری 274 00:15:40,187 --> 00:15:42,455 موافقم، ماموریتش رو انجام داد 275 00:15:48,661 --> 00:15:52,596 سال‌ها پیوند زدنِ بافت مصنوعی 276 00:15:52,598 --> 00:15:55,599 سرمازدگی وحشتناکی مثل تو داشت 277 00:15:55,601 --> 00:15:57,168 دوبار بازسازیش کردیم 278 00:15:57,170 --> 00:16:02,541 و حالا هیچ وقت پتانسیل کاملش رو کشف نمی‌کنیم 279 00:16:04,644 --> 00:16:08,079 باید استراحت کنی 280 00:16:08,081 --> 00:16:10,984 بیشتر از هر وقتی 281 00:17:33,200 --> 00:17:36,067 فشار آب داره در تمام نقاط پایانی جمع میشه 282 00:17:36,069 --> 00:17:37,335 فشار روی قرمز اومده 283 00:17:37,337 --> 00:17:38,938 برای تخلیه حاضر باشید 284 00:17:42,109 --> 00:17:43,640 دارن تخلیه می‌کنن 285 00:17:43,642 --> 00:17:45,343 غیرمعمول نیست 286 00:17:45,345 --> 00:17:47,911 چرا باب یخی می‌خواست اتصالمون رو قطع کنه؟ 287 00:17:47,913 --> 00:17:49,813 سرعتشون کم شده. چرا؟ 288 00:17:49,815 --> 00:17:52,618 محض رضای خدا. چرا از خودشون نمی‌پرسی؟ 289 00:17:54,187 --> 00:17:55,786 بوکی داره آماده میشه 290 00:17:55,788 --> 00:17:57,055 ،وقتی مجرای مکش رو آزاد کردیم 291 00:17:57,057 --> 00:17:58,789 ،به تدریج سرعت قطار رو به حالت قبل بر می‌گردونیم 292 00:17:58,791 --> 00:18:00,091 اما یه قیمتی داره 293 00:18:00,093 --> 00:18:01,725 من تخمین میزنم دو ساعت می‌کشه 294 00:18:01,727 --> 00:18:03,794 ،که یعنی دو ساعت دیرتر به نقطه‌ی ملاقات با مل میرسیم 295 00:18:03,796 --> 00:18:05,363 که ارتباطمون رو باهاش از دست دادیم 296 00:18:05,365 --> 00:18:08,199 هی، ایمان داشته باش 297 00:18:08,201 --> 00:18:10,936 برف‌شکن، بیگ آلیس هستم. جواب بدید 298 00:18:13,373 --> 00:18:15,974 عصر بخیر، بیگ‌ آلیس 299 00:18:15,976 --> 00:18:17,908 احتمالاً برات جای سواله چرا سرعتمون رو کم کردیم 300 00:18:17,910 --> 00:18:20,078 آره، برای سوار کردن ملانی دیر می‌رسیم 301 00:18:20,080 --> 00:18:21,747 جریان چیه؟ 302 00:18:24,217 --> 00:18:25,984 راستش تعمیر و نگهداری روتین قطار 303 00:18:25,986 --> 00:18:27,851 فقط داریم از مسیر مستقیم نهایت استفاده رو می‌بریم 304 00:18:27,853 --> 00:18:30,687 سلام، بن. کمکی از دست ما بر میاد؟ 305 00:18:30,689 --> 00:18:31,922 نه، ممنون 306 00:18:31,924 --> 00:18:33,291 ،یه کم دیگه بازم سرعت رو کم می‌کنیم 307 00:18:33,293 --> 00:18:34,892 اما بعدش جبران می‌کنیم 308 00:18:34,894 --> 00:18:37,661 بسیار خب. هر ثانیه اهمیت داره 309 00:18:37,663 --> 00:18:40,933 سلام منو به آقای لیتون برسون، باشه؟ 310 00:18:43,170 --> 00:18:44,835 بدجور سرکیفه 311 00:18:44,837 --> 00:18:47,140 بوکی تو اتاق سرماس 312 00:18:48,241 --> 00:18:50,843 باشه، حاضریم 313 00:19:00,820 --> 00:19:03,787 بوکی، صدامو داری؟ - دارم - 314 00:19:03,789 --> 00:19:05,356 از دریچه عبور کرد. روی سقفه 315 00:19:05,358 --> 00:19:09,029 وقتی به پلکان برسی، سرعت رو کم می‌کنیم 316 00:19:10,397 --> 00:19:13,764 باشه. حاضرم برم اون طرف 317 00:19:13,766 --> 00:19:14,999 تو قسمت مجرای مکش ـه 318 00:19:15,001 --> 00:19:18,804 سرعت رو بکن 55 کیلومتر 319 00:19:22,842 --> 00:19:25,709 انسداد رو پیدا کردم 320 00:19:25,711 --> 00:19:27,445 آخه این چطور اینجا گیر کرده؟ 321 00:19:27,447 --> 00:19:29,149 مراقب باش، بوکی 322 00:19:43,163 --> 00:19:46,732 دستم بهش نمی‌رسه 323 00:19:49,302 --> 00:19:51,770 باشه، باشه 324 00:19:53,173 --> 00:19:54,975 باشه، باشه 325 00:20:08,321 --> 00:20:11,055 بوکی، چه اتفاقی داره می‌افته؟ 326 00:20:11,057 --> 00:20:13,790 بوکی؟ 327 00:20:13,792 --> 00:20:15,326 برش داشتم 328 00:20:15,328 --> 00:20:16,461 !برش داشت - !ایول - 329 00:20:16,463 --> 00:20:18,196 !دارم میام خونه 330 00:20:18,198 --> 00:20:22,100 !دارم میام خونه! دارم میام خونه 331 00:20:22,102 --> 00:20:24,035 کارتون خوب بود - !دارم میام خونه - 332 00:20:24,037 --> 00:20:25,838 برش گردونید تو 333 00:20:34,047 --> 00:20:37,982 میخ ریل شماره‌ی ده ویلفورد. حادثه نبوده 334 00:20:37,984 --> 00:20:40,351 از کجا می‌دونی؟ - پلکان دسترسی - 335 00:20:40,353 --> 00:20:43,854 یخ اون قسمت شکسته بود 336 00:20:43,856 --> 00:20:46,293 یه نفر قبل از من رفته بوده اون پایین 337 00:20:48,761 --> 00:20:51,764 بریم سطح آب رو بررسی کنیم - باشه - 338 00:20:56,403 --> 00:20:59,270 ویلفورد خودش اینو بهم داد 339 00:20:59,272 --> 00:21:01,039 ،گفت 340 00:21:01,041 --> 00:21:05,076 تعمیرکارا جونشون رو به خاطر من به خطر میندازن» 341 00:21:05,078 --> 00:21:07,811 ،با این 342 00:21:07,813 --> 00:21:10,083 «منم همین کار رو برای شما می‌کنم 343 00:21:14,020 --> 00:21:17,288 بگیرش 344 00:21:17,290 --> 00:21:21,326 شاید بتونی یه روزی فرو بکنی تو کونش؟ 345 00:21:21,328 --> 00:21:23,363 آقا 346 00:21:25,999 --> 00:21:28,066 چند تا تست در اتاق سرور موتور انجام میدیم 347 00:21:28,068 --> 00:21:29,400 چی... چی شده؟ - یه لحظه صبر کن - 348 00:21:29,402 --> 00:21:31,135 ...کی - قطار رو میذاریم روی کنترل اتوماتیک - 349 00:21:31,137 --> 00:21:34,339 هی، چی شده؟ دستیارت داره منو می‌ترسونه 350 00:21:34,341 --> 00:21:36,873 دنبالم بیا 351 00:21:36,875 --> 00:21:38,109 فرشا رو بالا زدیم 352 00:21:38,111 --> 00:21:39,843 و همه‌ی اقامتگاه‌ها رو تِی کشیدیم 353 00:21:39,845 --> 00:21:41,479 حالا فقط باید سیستم تهویه رو زیاد کنیم 354 00:21:41,481 --> 00:21:42,813 و بذاریم خشک بشن 355 00:21:42,815 --> 00:21:44,983 سخت داری تلاش می‌کنی، ال‌جی 356 00:21:44,985 --> 00:21:48,286 بله، همینطوره. برای قطار ویلفورد 357 00:21:48,288 --> 00:21:51,589 پس اگه اوضاع خراب شد، می‌تونی رومون حساب کنی 358 00:21:51,591 --> 00:21:55,059 اوضاع خراب نمیشه، ال‌جی 359 00:21:55,061 --> 00:21:57,161 فقط به کار خوبت ادامه بده 360 00:21:57,163 --> 00:21:59,230 پدر و مادرت خیلی بهت افتخار می‌کنن 361 00:21:59,232 --> 00:22:00,565 آره، خیلی مطمئن نیستم 362 00:22:00,567 --> 00:22:03,900 الان دیگه دستام پینه بسته 363 00:22:03,902 --> 00:22:06,037 روث 364 00:22:06,039 --> 00:22:09,173 یه لحظه وقت داری؟ 365 00:22:09,175 --> 00:22:12,512 البته 366 00:22:15,615 --> 00:22:18,483 ،باید بپرسم موضع سم چیه 367 00:22:18,485 --> 00:22:21,552 موافق ویلفورده یا بر علیه‌شه 368 00:22:21,554 --> 00:22:24,355 هنوز درِ اتاقت رو نزدن؟ 369 00:22:24,357 --> 00:22:26,324 ...خب، اَن، من 370 00:22:26,326 --> 00:22:29,260 بخش مهمانداری باید بی‌طرف بمونه 371 00:22:29,262 --> 00:22:31,596 همینطور سربازان 372 00:22:31,598 --> 00:22:34,501 اون بی‌طرفه؟ 373 00:22:37,370 --> 00:22:40,937 دوره‌ی‌ خیلی سختیه، اَن 374 00:22:40,939 --> 00:22:44,175 اما من مطمئنم که تو و سم 375 00:22:44,177 --> 00:22:46,577 اونقدر قوی هستید که اینو پشت سر بذارید 376 00:22:46,579 --> 00:22:49,480 ،سختی‌ها رو پشت سر می‌ذاریم 377 00:22:49,482 --> 00:22:51,451 مثلِ همیشه که این کار رو کردیم 378 00:23:04,497 --> 00:23:08,433 باشه، چاک، تونی، برید به بخش درجه یک... با احتیاط 379 00:23:08,435 --> 00:23:11,469 شنیدم طرفداران ویلفورد ممکنه بخش کشاورزی رو مسدود کنن 380 00:23:11,471 --> 00:23:14,038 استنلی، همین الان با افرادت برو اونجا 381 00:23:14,040 --> 00:23:15,973 باید مسیر انتقال مواد غذایی رو اسکورت کنید 382 00:23:15,975 --> 00:23:18,042 با تمام احترامی که قائلیم، رئیس 383 00:23:18,044 --> 00:23:19,544 ولی نمی‌تونیم از کل قسمت‌های درجه سه عبور کنیم 384 00:23:19,546 --> 00:23:21,379 خب، باید یه راهی پیدا کنید 385 00:23:21,381 --> 00:23:22,580 از قسمت فرعی قطار برید 386 00:23:22,582 --> 00:23:24,482 یه شایعه‌ای هست 387 00:23:24,484 --> 00:23:26,451 که نیروهای نظامی که از انقلاب زنده موندن 388 00:23:26,453 --> 00:23:28,386 یه مقر فرماندهی ساختن 389 00:23:28,388 --> 00:23:31,124 چی؟ 390 00:23:31,991 --> 00:23:33,391 خب، سلام 391 00:23:33,393 --> 00:23:34,925 زیباترین زن روی برف‌شکن اومده 392 00:23:34,927 --> 00:23:35,993 اینجا چی کار می‌کنی؟ 393 00:23:35,995 --> 00:23:37,161 ساندویچ از اتاق غذاخوری 394 00:23:37,163 --> 00:23:38,429 ممنون، اَن - ممنون - 395 00:23:38,431 --> 00:23:41,532 ممنون - بچه‌ها، مراقب خودتون باشید - 396 00:23:41,534 --> 00:23:44,268 ممنون، اَن 397 00:23:44,270 --> 00:23:45,438 چه خبرا؟ 398 00:23:47,273 --> 00:23:50,308 این یکی برای توئه - ممنون - 399 00:23:50,310 --> 00:23:52,577 اوضاع داره اون بیرون وخیم‌تر میشه 400 00:23:52,579 --> 00:23:56,416 شک ندارم تو همه چیو تحت کنترل داری 401 00:23:57,217 --> 00:23:59,684 اما منم منبع خبر خودمو دارم، سم 402 00:23:59,686 --> 00:24:02,153 ،و چیزی که فهمیدم 403 00:24:02,155 --> 00:24:04,923 اینه که الان تعداد بیشتری بر علیه لیتون هستن تا اینکه پشتش باشن 404 00:24:05,592 --> 00:24:10,728 خب، من موافق نیستم جدا بشی، اما قریب‌الوقوعه 405 00:24:10,730 --> 00:24:13,664 می‌تونی ممکنه اوضاع چقدر بد بشه 406 00:24:13,666 --> 00:24:15,166 دو تا بچه‌مون رو از دست دادیم 407 00:24:15,168 --> 00:24:16,701 باشه، این دیگه تکرار نمیشه 408 00:24:16,703 --> 00:24:20,405 پس چرا دخترمون رو فرستادی بالای قطار؟ 409 00:24:20,407 --> 00:24:23,641 به مدت هفت سال به روش ویلفورد زندگی کردیم 410 00:24:23,643 --> 00:24:25,543 سم، اوضاع بهتر بود 411 00:24:25,545 --> 00:24:29,247 ،اگه اون رهبر باشه همه رو یکپارچه می‌کنه 412 00:24:29,249 --> 00:24:32,049 ...به همه‌ی این - به چه قیمتی؟ - 413 00:24:32,051 --> 00:24:35,186 اَن، می‌فهمی که ویلفورد... باشه؟ 414 00:24:35,188 --> 00:24:37,622 این قطار رو با پرتال‌هایی 415 00:24:37,624 --> 00:24:41,125 برای انجماد اعضای بدن مردم طراحی کرده 416 00:24:41,127 --> 00:24:42,393 ببین چی ازم می‌خوای 417 00:24:42,395 --> 00:24:45,196 تا خانواده‌ات رو در الویت قرار بدی - دارم میدم - 418 00:24:45,198 --> 00:24:47,598 می‌دونی لیتون کیه، باشه؟ 419 00:24:47,600 --> 00:24:49,300 ،مرد خوبیه 420 00:24:49,302 --> 00:24:52,770 و من فراموش کرده بودم مرد خوب بودن یعنی چی 421 00:24:52,772 --> 00:24:55,706 ،اون سعی داره به این قطار 422 00:24:55,708 --> 00:24:58,075 به دخترمون، خانواده‌مون 423 00:24:58,077 --> 00:25:00,980 دنیایی رو بده که بتونیم توش با سربلندی زندگی کنیم 424 00:25:03,550 --> 00:25:07,053 ...اگه اون دنیا فرو بپاشه، من 425 00:25:13,693 --> 00:25:15,728 ال‌جی؟ 426 00:25:17,764 --> 00:25:19,197 چی کار می‌کنی؟ 427 00:25:19,199 --> 00:25:20,731 ،خب، سرتاپام گُهی شده 428 00:25:20,733 --> 00:25:22,233 و دارم برات شام درست می‌کنم 429 00:25:22,235 --> 00:25:25,636 به نظرت دارم چی کار می‌کنم؟ 430 00:25:26,773 --> 00:25:28,773 تخم‌مرغ آبپز 431 00:25:36,516 --> 00:25:39,150 امروز کارت عالی بود - جدّی؟ - 432 00:25:39,152 --> 00:25:40,585 آره 433 00:25:40,587 --> 00:25:44,222 آره، مثل یه قهرمان طبقه کارگر بودم 434 00:25:44,224 --> 00:25:45,723 این حرف از کجا اومد؟ 435 00:25:45,725 --> 00:25:47,525 نمی‌دونم 436 00:25:47,527 --> 00:25:49,760 اما الان با احترام باهامون رفتار می‌کنن 437 00:25:49,762 --> 00:25:51,229 ،و کی اهمیت میده اگه ازت خوششون بیاد 438 00:25:51,231 --> 00:25:52,697 وقتی کارت تو مواقع اضطراری خوب باشه، می‌دونی؟ 439 00:25:52,699 --> 00:25:56,400 فکر کنم تو تنها کسی هستی که از من خوشش میاد 440 00:25:56,402 --> 00:25:58,536 خب، نه، بس هم هست، درسته؟ 441 00:25:58,538 --> 00:25:59,804 اونم دوستته 442 00:25:59,806 --> 00:26:01,772 نه، با هم سختی زیاد کشیدیم 443 00:26:01,774 --> 00:26:05,176 دلیل نمیشه دوست باشیم 444 00:26:05,178 --> 00:26:08,381 تو آدم مورد علاقه‌می 445 00:26:10,683 --> 00:26:12,650 من آدم مورد علاقه‌اتم؟ 446 00:26:12,652 --> 00:26:14,151 آره. خب که چی؟ 447 00:26:14,153 --> 00:26:16,487 مسخره‌ام نکن، یهو از دهنم پرید 448 00:26:16,489 --> 00:26:19,158 ...نه، آز 449 00:26:20,827 --> 00:26:23,096 تو هم آدم مورد علاقه‌می 450 00:26:26,132 --> 00:26:28,601 خنگول 451 00:26:50,290 --> 00:26:53,126 این اتاق سرور موتور ـه 452 00:26:55,662 --> 00:26:58,296 موتور هنوز با ظرفیت کاملش کار نمی‌کنه 453 00:26:58,298 --> 00:27:01,666 اما الان که داریم حرف می‌زنیم داره به طور خودکار توسط 454 00:27:01,668 --> 00:27:03,434 مغز موتور تنظیم میشه 455 00:27:03,436 --> 00:27:05,870 ،سیستم خودکار‌سازی دیجیتال صنایع ویلفورد 456 00:27:05,872 --> 00:27:08,875 هر ثانیه هزاران پیام ارسال و دریافت می‌کنه 457 00:27:12,612 --> 00:27:14,879 سیگنال ورودی هیدروژن همچنان نوسان داره 458 00:27:14,881 --> 00:27:19,417 ماژول ورودی نیرو رو عیب‌یابی کردی، مشکل از اون نبود 459 00:27:19,419 --> 00:27:21,152 یا خدا، اعداد چقدر پایینن 460 00:27:21,154 --> 00:27:23,823 یه ثانیه قبل خیلی بالا بودن 461 00:27:37,203 --> 00:27:40,237 ،صدای همسترهات رو می‌شنوم که تو چرخ می‌چرخن 462 00:27:40,239 --> 00:27:42,506 باب یخی این همه راه تا موتور رفت 463 00:27:42,508 --> 00:27:44,375 یه کاری با مجرای مکش قطار کرده 464 00:27:44,377 --> 00:27:47,478 واسه همین داشتن آب رو تخلیه می‌کردن 465 00:27:47,480 --> 00:27:50,314 آفرین. می‌دونستم می‌فهمه 466 00:27:50,316 --> 00:27:52,452 و فقط دو قدم عقبه 467 00:27:54,854 --> 00:27:58,689 زود باش 468 00:27:58,691 --> 00:28:01,559 خطای تقویت‌سازی ـه 469 00:28:01,561 --> 00:28:04,395 سنسوری اچ وان. تو مجرای مکش قرار داره 470 00:28:04,397 --> 00:28:06,330 ،میخ ریل حتماً باهاش تماس داشته 471 00:28:06,332 --> 00:28:08,234 ممکنه باعث اضافه‌بار شده باشه - لعنتی - 472 00:28:14,407 --> 00:28:15,906 سوخته 473 00:28:15,908 --> 00:28:17,508 البته 474 00:28:17,510 --> 00:28:19,410 سوختگی سنسور حتماً به تقویت‌کننده آسیب زده 475 00:28:19,412 --> 00:28:21,479 باعث شده سیستم‌های کنترل اضافه‌بار پیدا کنن 476 00:28:21,481 --> 00:28:23,347 بن، نمی‌تونیم تعمیرش کنیم. باید عوض بشه 477 00:28:23,349 --> 00:28:24,515 به گمونم کار آسونی نباشه 478 00:28:24,517 --> 00:28:25,951 ماژول هارمونیک ـه 479 00:28:25,953 --> 00:28:27,518 گاد ماژول ویلفورد ـه 480 00:28:27,520 --> 00:28:29,754 ،مسئول تولید هیدروژن ـه 481 00:28:29,756 --> 00:28:31,322 که نیروی موتور رو تامین می‌کنه 482 00:28:31,324 --> 00:28:33,357 ،اگه این قطعه دچار نقص فنی بشه 483 00:28:33,359 --> 00:28:35,926 کل موتور از کار می‌افته 484 00:28:35,928 --> 00:28:37,561 عوض کردنش آسونه 485 00:28:37,563 --> 00:28:39,697 فقط یکی دیگه نداریم 486 00:28:39,699 --> 00:28:41,967 شرط می‌بندم بدونم کی داره 487 00:28:41,969 --> 00:28:43,567 مجرای مکش رو تعمیر کردن 488 00:28:43,569 --> 00:28:45,269 حتماً می‌دونستی که می‌تونن 489 00:28:45,271 --> 00:28:47,438 به سرعت قبلی برگشتن، خب حالا چی؟ 490 00:28:47,440 --> 00:28:49,842 تصور می‌کنم با یه تماس تلفنی شروع میشه؟ 491 00:28:51,011 --> 00:28:52,243 ایناهاش 492 00:28:52,245 --> 00:28:53,411 بیگ الیس، بیگ آلیس 493 00:28:53,413 --> 00:28:56,380 یه موقعیت اضطراری پیش اومده 494 00:28:56,382 --> 00:28:59,452 بسیار عالی، عزیزم. باریکلا 495 00:29:01,454 --> 00:29:05,258 کم کم داری می‌فهمی چه خبره، نه؟ 496 00:29:09,295 --> 00:29:10,728 میگی ترکیدن لوله‌های آب 497 00:29:10,730 --> 00:29:11,963 کار ویلفورد ـه؟ 498 00:29:11,965 --> 00:29:13,698 از قصد این بحران رو به وجود آورد؟ 499 00:29:13,700 --> 00:29:15,967 دقیقاً منظورم همینه، آره 500 00:29:15,969 --> 00:29:17,768 داره تو موتور خودش خرابکاری می‌کنه؟ 501 00:29:17,770 --> 00:29:19,570 مهم نیست اون باعثش شده 502 00:29:19,572 --> 00:29:22,339 اما تنها راه نجاتمونه. ما می‌دونیم، اونم می‌دونه 503 00:29:22,341 --> 00:29:24,009 ،ویلفورد قطعه‌ی گاد ماژول رو داره 504 00:29:24,011 --> 00:29:25,743 اما باید با خودشم سر و کله بزنیم 505 00:29:25,745 --> 00:29:27,045 دو ساعت وقت داریم 506 00:29:27,047 --> 00:29:28,779 تا سیستم‌های موتور رو آن‌لاین کنیم 507 00:29:28,781 --> 00:29:30,314 ،بدون کمک ویلفورد 508 00:29:30,316 --> 00:29:32,750 تا صبح همه‌مون از بین میریم 509 00:29:32,752 --> 00:29:35,053 باشه، چی میشه اگه حامیانش بفهمن 510 00:29:35,055 --> 00:29:37,455 که تو موتور مشغول نجات دادن همه‌ی ماست؟ 511 00:29:37,457 --> 00:29:39,623 همه جا جرقه زده میشه، مطمئنم 512 00:29:39,625 --> 00:29:42,426 هیچ کس نمی‌فهمه. می‌تونیم یواشکی بیاریمش 513 00:29:42,428 --> 00:29:43,861 ،موافقت کرده تنها بیاد 514 00:29:43,863 --> 00:29:45,629 ،پس مسیر رو خلوت می‌کنیم و مخفیانه میاریمش 515 00:29:45,631 --> 00:29:48,365 مطمئن میشیم کسی نفهمه اصلاً اینجا بوده 516 00:29:48,367 --> 00:29:50,568 و بعدش اون چی کار می‌کنه؟ 517 00:29:50,570 --> 00:29:54,505 آندری، داری به موتور راهش میدی 518 00:29:54,507 --> 00:29:58,409 ببینید، همه می‌دونیم ویلفورد اونقدر دیوونه هست 519 00:29:58,411 --> 00:29:59,810 تا همه چی رو قمار کنه 520 00:29:59,812 --> 00:30:01,512 ،بازگشتمون به ملانی 521 00:30:01,514 --> 00:30:05,418 هر دو قطار، آینده‌ی زندگی‌مون 522 00:30:07,453 --> 00:30:08,686 ،اما چاره‌ی دیگه‌ای نداریم 523 00:30:08,688 --> 00:30:11,056 و از همه‌تون می‌خوام یه کاسه باشیم 524 00:30:11,058 --> 00:30:14,625 تمام مدت ویلفورد رو چهار چشمی می‌پام 525 00:30:14,627 --> 00:30:18,029 و اگه اوضاع به گه کشیده شد چی؟ 526 00:30:18,031 --> 00:30:20,765 اگه به گه کشیده بشه، می‌فهمید 527 00:30:20,767 --> 00:30:24,401 یه منور می‌فرستم 528 00:30:24,403 --> 00:30:26,937 باید بریم 529 00:30:26,939 --> 00:30:28,374 روش، روث 530 00:30:45,092 --> 00:30:47,458 چقدر اینجا ساکته 531 00:30:47,460 --> 00:30:49,360 لابد خیلی محبوبم 532 00:30:49,362 --> 00:30:51,129 اگه نمی‌خوایید کسی منو ببینه 533 00:30:51,131 --> 00:30:52,530 می‌بریمت بالای قطار 534 00:30:52,532 --> 00:30:54,032 به دقت زیر نظری 535 00:30:54,034 --> 00:30:56,003 تا قطعه رو کار بذاری 536 00:30:58,105 --> 00:31:00,972 از این طرف، آقای ویلفورد 537 00:31:00,974 --> 00:31:02,573 حیف که کسی اینجا نیست 538 00:31:02,575 --> 00:31:06,946 تا شاهد این رویداد تاریخی باشه، روش؟ 539 00:31:15,122 --> 00:31:18,324 سوار شدید؟ - آره - 540 00:31:50,723 --> 00:31:54,894 منو ببخشید، احساساتی شدم 541 00:31:57,030 --> 00:31:58,796 بن 542 00:31:58,798 --> 00:32:02,002 طبق معمول اینجایی تا این لحظه رو خراب کنی 543 00:32:06,006 --> 00:32:08,206 اول شما، آقای ویلفورد 544 00:32:08,208 --> 00:32:11,677 چرا، ممنونم، آقای لیتون 545 00:32:16,916 --> 00:32:18,782 اینجا شما رو تنها میذاریم 546 00:32:19,819 --> 00:32:22,220 تا دیدار مجدد، روث 547 00:32:22,222 --> 00:32:23,921 ،و روش 548 00:32:23,923 --> 00:32:28,193 تو تعادل رو با قدرت خرد و متانت برقرار می‌کنی 549 00:32:28,195 --> 00:32:31,797 امیدوارم دوام داشته باشه 550 00:32:42,009 --> 00:32:45,709 سلام، دختر پیرم 551 00:32:45,711 --> 00:32:47,578 آره 552 00:32:47,580 --> 00:32:49,513 خاویر - آقای ویلفورد - 553 00:32:49,515 --> 00:32:51,216 یه داستان جالب در موردت شنیدم 554 00:32:51,218 --> 00:32:52,683 حقیقت داره توالت بودی 555 00:32:52,685 --> 00:32:53,952 وقتی ملانی قطار رو دزدید؟ 556 00:32:53,954 --> 00:32:55,888 وقتی شلوارم پایین بود غافلگیرم کردن، بله، قربان 557 00:32:58,091 --> 00:33:00,891 لطفاً چمدون رو بده 558 00:33:00,893 --> 00:33:04,830 به خاوی میدمش. ازش خوشم میاد 559 00:33:15,775 --> 00:33:17,574 باید نوار 560 00:33:17,576 --> 00:33:19,144 متصل به سنسور اچ وان رو عوض کنید 561 00:33:19,146 --> 00:33:21,845 هی، می‌تونی از اینجا تماشا کنی 562 00:33:23,849 --> 00:33:26,750 ویلفورد اومده برف‌شکن. خودم دیدمش 563 00:33:26,752 --> 00:33:28,954 فکر می‌کنیم تو موتوره - پس همونجا نگه‌اش داریم - 564 00:33:28,956 --> 00:33:30,854 تعدادمون تقریباً با ارتش تیلی برابره 565 00:33:30,856 --> 00:33:33,024 مردم ازمون می‌خوان پا پیش بذاریم. الان تنها فرصتمونه 566 00:33:33,026 --> 00:33:35,060 بدون من، تا کمتر از یه ساعت دیگه موتور 567 00:33:35,062 --> 00:33:37,095 از بین می‌رفت - واسه یه شیرین‌کاری تبلیغاتی - 568 00:33:37,097 --> 00:33:38,562 این همه ریسک کردی 569 00:33:38,564 --> 00:33:40,966 نه، برای دیدن دوستان قدیمی 570 00:33:40,968 --> 00:33:45,136 برای دیدن دوباره‌ی شما. خیلی وقت گذشته 571 00:33:45,138 --> 00:33:47,005 من زیادی بزرگم که بتونی مخفی نگه‌ام داری 572 00:33:47,007 --> 00:33:50,741 ،دیر یا زود می‌فهمن من اینجا بودم نجاتتون دادم 573 00:33:50,743 --> 00:33:53,610 مطمئن شو سنسور مجرای مکش رو مجدداً راه‌اندازی کنه 574 00:33:53,612 --> 00:33:55,846 کردم - فکر کنم خودشون بلدن - 575 00:33:55,848 --> 00:33:59,150 از کجا می‌دونی؟ - میشه لطفاً تمرکز کنید؟ - 576 00:33:59,152 --> 00:34:00,285 ماژول متصل شد 577 00:34:00,287 --> 00:34:03,021 برای سنجیدن دوباره‌ی سی‌پی‌یو حاضره 578 00:34:03,023 --> 00:34:04,621 حاضر برای راه‌اندازی 579 00:34:04,623 --> 00:34:07,858 بسیار خب، سیستم‌ها خوب به نظر میرسن. آن‌لاینه 580 00:34:07,860 --> 00:34:09,693 ...پردازش ورودی 581 00:34:09,695 --> 00:34:12,798 لعنتی، لعنتی، لعنتی. دچار اصافه‌بار شد 582 00:34:13,666 --> 00:34:16,103 !قطعش کن! قطعش کن 583 00:34:20,806 --> 00:34:22,740 با موتورم چی کار کردید؟ 584 00:34:22,742 --> 00:34:24,775 ملانی 585 00:34:24,777 --> 00:34:27,178 مدار موتور ریلی رو در طول پنجمین گردشمون تغییر داد 586 00:34:27,180 --> 00:34:29,180 برای دور زدن خودکار‌سازی 587 00:34:29,182 --> 00:34:30,781 ،به خاطر هک ملانی 588 00:34:30,783 --> 00:34:33,817 گاد ماژول من نمی‌تونه بر سیستم سوار بشه 589 00:34:33,819 --> 00:34:36,154 همه‌ی تولیدات هیدروژن متوقف میشه 590 00:34:36,156 --> 00:34:40,158 چند دقیقه وقت داریم قبل از اینکه کل موتور از کار بیفته 591 00:34:40,160 --> 00:34:42,593 اجازه دادیم وارد موتور بشی 592 00:34:42,595 --> 00:34:43,794 درستش کن 593 00:34:43,796 --> 00:34:45,964 بچه‌ها، بچه‌ها، تا 14 درصد افت سرعت داریم 594 00:34:45,966 --> 00:34:47,931 چیه، نمیشه هک ملانی رو قطع کنیم؟ 595 00:34:47,933 --> 00:34:49,833 نه، نه، نه، به موتورهای ریلی متصله 596 00:34:49,835 --> 00:34:53,937 انرژی ذخیره هم نداریم تا مجدداً راه‌اندازی‌شون کنیم 597 00:34:53,939 --> 00:34:56,074 بیگ آلیس 598 00:34:56,076 --> 00:34:58,076 بیگ آلیس می‌تونه برف‌شکن رو هل بده 599 00:34:58,078 --> 00:35:01,079 به طور دستی موتورهای ریلی رو غیرفعال می‌کنیم 600 00:35:01,081 --> 00:35:03,747 ،تا اون بتونه با مقاومت کمتر هل بده 601 00:35:03,749 --> 00:35:04,949 یه خاموش‌سازی اضطرای انجام بده 602 00:35:04,951 --> 00:35:06,917 موتور رو خاموش کنم؟ - بله - 603 00:35:06,919 --> 00:35:10,355 مداربندی رو از نو سیم‌کشی می‌کنیم و دوباره روشنش می‌کنیم 604 00:35:10,357 --> 00:35:11,822 وقتی که هنوز سرعت کافی داریم 605 00:35:11,824 --> 00:35:14,059 بیشتر از 200 خاموشی دستی باید انجام بشه 606 00:35:14,061 --> 00:35:17,661 و حتی نمی‌دونیم اگه دوباره روشن بشه 607 00:35:17,663 --> 00:35:19,665 من شروع می‌کنم 608 00:35:23,437 --> 00:35:25,003 برف‌شکن، برف‌شکن 609 00:35:25,005 --> 00:35:26,703 موقعیت اضطراری سطح پنجه - !لعنتی، بریم - 610 00:35:26,705 --> 00:35:28,672 !سطح پنجه! بریم 611 00:35:28,674 --> 00:35:29,907 !برید، برید، برید 612 00:35:29,909 --> 00:35:32,110 !زود باشید - !راه بیفتید، راه بیفتید - 613 00:35:32,112 --> 00:35:34,412 پروتکل راه‌اندازی مجدد دستی ـه 614 00:35:34,414 --> 00:35:37,250 .راه‌اندازی مجدد تکرار می‌کنم، راه‌اندازی مجدد 615 00:35:47,294 --> 00:35:48,393 از سر راه برید کنار 616 00:35:48,395 --> 00:35:49,994 چی شده؟ 617 00:35:49,996 --> 00:35:53,131 راه‌اندازی مجدد دستی؟ تا حالا چنین کاری انجام نشده 618 00:35:53,133 --> 00:35:54,999 خبری از آندری نداری؟ 619 00:35:55,001 --> 00:35:56,401 نه 620 00:35:56,403 --> 00:35:58,136 همه فهمیدن ویلفورد بالای قطاره 621 00:35:58,138 --> 00:36:00,138 طرفداراش قصد دارن اینجا نگه‌اش دارن 622 00:36:00,140 --> 00:36:02,173 بیگ آلیس، شنیدی چی گفتم؟ 623 00:36:02,175 --> 00:36:04,708 آره، برف‌شکن رو خاموش می‌کنید 624 00:36:04,710 --> 00:36:06,010 همه‌ی قسمتاش؟ 625 00:36:06,012 --> 00:36:07,811 اینم بخشی از نقشه‌اته؟ - نه - 626 00:36:07,813 --> 00:36:11,015 ،وقتی موتورهای ریلی رو غیرفعال کردیم ازت می‌خواییم هل بدی 627 00:36:11,017 --> 00:36:14,252 قطار نباید متوقف بشه، وگرنه روشن‌ نمیشه 628 00:36:14,254 --> 00:36:17,155 فقط سه دقیقه وقت داریم تا به نقطه‌ی بحرانی برسیم 629 00:36:17,157 --> 00:36:20,458 فقط زیرش باید بریم 630 00:36:20,460 --> 00:36:22,227 باشه 631 00:36:22,229 --> 00:36:23,962 باشه، سعی می‌کنم، هل میدم 632 00:36:23,964 --> 00:36:27,798 خاموش سازی سطح سه انجام بشه 633 00:36:27,800 --> 00:36:30,301 غیرفعالسازی کمپرسورهای هیدروژن 634 00:36:30,303 --> 00:36:33,438 محدودسازی الکترولیز هیدروژن 635 00:36:33,440 --> 00:36:35,173 برف‌شکن، برف‌شکن 636 00:36:35,175 --> 00:36:38,443 خاموش‌سازی دستی تا پنج، چهار 637 00:36:38,445 --> 00:36:41,047 سه، دو، یک شروع میشه 638 00:37:14,813 --> 00:37:17,783 خیلی ساکته 639 00:37:23,089 --> 00:37:25,822 حاضری، خاوی؟ - تقریباً - 640 00:37:25,824 --> 00:37:27,225 کارت خوبه، خاوی 641 00:37:27,227 --> 00:37:28,493 حواست رو جمع کن. فقط من و تو اینجاییم 642 00:37:28,495 --> 00:37:29,860 زود باش، تاخیر برای چیه؟ 643 00:37:29,862 --> 00:37:31,462 از لحظه استفاده کن، خاوی 644 00:37:31,464 --> 00:37:33,998 خیلی لفتش میدی 645 00:37:34,000 --> 00:37:37,502 تو می‌تونی انجامش بدی، لیتون؟ نه، تو که مهندس نیستی 646 00:37:37,504 --> 00:37:40,004 چطور انتظار داری این قطار رو رهبری کنی؟ 647 00:37:40,006 --> 00:37:42,875 حتی نمی‌فهمی چطور کار می‌کنه 648 00:37:44,244 --> 00:37:46,912 بیا 649 00:37:55,821 --> 00:37:58,456 برف‌شکن، مهندس ارشد ویلفورد هستم 650 00:37:58,458 --> 00:38:00,091 اون اینجاست - اونه؟ - 651 00:38:00,093 --> 00:38:01,858 این مزخرفات دیگه کافیه - سریع دست به کار بشید - 652 00:38:01,860 --> 00:38:04,229 !ویلفورد ـه 653 00:38:04,231 --> 00:38:07,365 ،مهندسان و میکانیک‌ها، اگه در جای مورد نظر هستید 654 00:38:07,367 --> 00:38:11,271 منتظر دستور من برای راه‌اندازی مجدد موتور باشید 655 00:38:12,905 --> 00:38:16,107 خاویر، حاضری؟ 656 00:38:16,109 --> 00:38:17,841 موتور برای راه‌اندازی دستی آماده‌س 657 00:38:17,843 --> 00:38:21,414 خوبه، خوبه، خوبه 658 00:38:32,425 --> 00:38:33,958 بازی پشتِ بازی 659 00:38:33,960 --> 00:38:36,963 گروه ارکستر فقط یه رهبر داره 660 00:38:40,200 --> 00:38:45,105 برف‌شکن، حالا سیستم‌ها رو راه‌اندازی کنید 661 00:39:01,920 --> 00:39:04,224 برای به دست گرفتن کنترل حاضر باشید 662 00:39:06,226 --> 00:39:10,063 یک، دو، سه، چهار، پنج، شش، هفت، هشت، نه، ده 663 00:39:27,247 --> 00:39:30,517 !به سلامتی ویلفورد 664 00:39:32,352 --> 00:39:34,587 !ایول، ویلفورد، ایولا 665 00:39:36,489 --> 00:39:38,656 !ویلفورد 666 00:39:38,658 --> 00:39:42,994 !ویلفورد! ویلفورد! ویلفورد 667 00:39:42,996 --> 00:39:46,397 !ویلفورد! ویلفورد! ویلفورد 668 00:39:46,399 --> 00:39:49,469 !ویلفورد! ویلفورد! ویلفورد 669 00:41:54,627 --> 00:41:56,494 می‌برنت به بیگ آلیس 670 00:41:56,496 --> 00:41:59,764 قول داد به خوبی باهات رفتار میشه 671 00:41:59,766 --> 00:42:01,401 یه بار جون به در بردم 672 00:42:05,772 --> 00:42:09,240 به تیلی‌ها قولِ آزادی دادم 673 00:42:09,242 --> 00:42:11,375 بهشون گفتم ازشون محافظت می‌کنم 674 00:42:11,377 --> 00:42:14,414 هر کاری از دستم بر میاد برای کمک به تِیل می‌کنم 675 00:42:18,818 --> 00:42:23,356 فقط می‌خوام به دنیا اومدن بچه‌ام رو ببینم، می‌دونی؟ 676 00:42:25,158 --> 00:42:28,261 شاید یه روزی بتونم بشناسمش 677 00:42:38,137 --> 00:42:41,641 خوبی؟ 678 00:42:54,554 --> 00:42:58,091 یه دقیقه وقت داری 679 00:42:59,092 --> 00:43:01,392 ...من 680 00:43:01,394 --> 00:43:03,361 هی، خیلی متاسفم، زارا 681 00:43:03,363 --> 00:43:04,762 آندری 682 00:43:04,764 --> 00:43:08,101 این قطار فقط می‌خواد ما رو به زیر بکشه 683 00:43:12,739 --> 00:43:17,275 اما هیچ وقت نتونسته 684 00:43:17,277 --> 00:43:19,744 تو تسلیم نمیشی 685 00:43:19,746 --> 00:43:23,447 می‌فهمی؟ 686 00:43:23,449 --> 00:43:26,386 ما تسلیم نمیشیم 687 00:43:36,329 --> 00:43:39,730 موفق باشی - تو هم همینطور، روش - 688 00:43:39,732 --> 00:43:42,233 به ویلفورد در بیگ آلیس گزارش میدی 689 00:43:42,235 --> 00:43:44,370 باشه 690 00:43:51,377 --> 00:43:52,610 تو همراهیم می‌کنی؟ 691 00:43:52,612 --> 00:43:55,546 بله. تصمیم درستی گرفتی 692 00:43:55,548 --> 00:43:57,148 جوزف طبقه‌ی بالاس 693 00:43:57,150 --> 00:43:59,886 راه رو نشونت میدم 694 00:44:24,210 --> 00:44:26,879 بیا 695 00:45:03,583 --> 00:45:07,953 آقای ویلفورد 696 00:45:07,955 --> 00:45:10,490 قطار تحت اختیارته 698 00:46:37,992 --> 00:46:42,992 « جذاب‌ترین عناوین روز را در فیلموژن تماشا کنید » :.:.: FilmoGen.Org :.:.: