1 00:00:05,885 --> 00:00:08,819 امید چیز قدرتمندی ـه 2 00:00:08,821 --> 00:00:10,888 ،ملانی ازش برای اتحاد مردم استفاده کرد 3 00:00:10,890 --> 00:00:14,192 در ابتدا با دروغ، اما بعدش با قولِ 4 00:00:14,194 --> 00:00:16,997 زندگی‌ای بیرون از برف‌شکن 5 00:00:18,731 --> 00:00:22,133 ،آندری لیتون از امید برای الهام بخشیدن به مردمش استفاده کرد 6 00:00:22,135 --> 00:00:25,170 ،تا برای آزادی‌شون بجنگن 7 00:00:25,172 --> 00:00:27,573 اما ببینید آخر و عاقبتش چی شد 8 00:00:29,042 --> 00:00:32,611 و آقای ویلفورد یه داستان دیگه‌س 9 00:00:33,546 --> 00:00:35,913 اون امید رو به ترس تبدیل کرده 10 00:00:35,915 --> 00:00:39,616 قطار رو بر علیه خودِ قطار شورانده 11 00:00:39,618 --> 00:00:41,154 و بعدش پیشنهاد امنیت داده 12 00:00:44,224 --> 00:00:46,890 ،جالب اینه که از وقتی کنترل رو به دست گرفته 13 00:00:46,892 --> 00:00:49,862 به نظر میاد همه‌ی امور خیلی روان اداره میشه 14 00:00:58,338 --> 00:01:01,039 همه سر کارشون حاضر میشن 15 00:01:01,041 --> 00:01:03,542 خطوط تامین آذوقه تصویری از نظمِ کامل هستن 16 00:01:08,215 --> 00:01:10,984 اما ما قبلاً این تجربه رو داشتیم 17 00:01:12,285 --> 00:01:14,054 هی، اونا رو تحویل بده 18 00:01:14,787 --> 00:01:16,756 زود باش، برو. راه بیفت 19 00:01:17,590 --> 00:01:19,923 امید خودم رو مخفی نگه داشتم 20 00:01:19,925 --> 00:01:22,060 وقت رفتنه 21 00:01:22,062 --> 00:01:25,731 مخفی درونِ تعداد اندکی که می‌تونن دوباره روشنش کنن 22 00:01:27,933 --> 00:01:30,667 اطلاعات بیشتری درباره‌ی روش یا خانواده‌اش ندارم 23 00:01:30,669 --> 00:01:33,073 !هی، بار بزنید و برید. برید 24 00:01:34,607 --> 00:01:36,675 ویلفورد فرستاده دنبالم 25 00:01:37,777 --> 00:01:39,779 بهتره بیای داخل 26 00:01:40,380 --> 00:01:41,912 خوبی؟ 27 00:01:41,914 --> 00:01:43,714 پیامی از دوستانمون در پایین قطار نیومده؟ 28 00:01:43,716 --> 00:01:45,649 ،اونام همینقدر می‌دونن 29 00:01:45,651 --> 00:01:47,684 که آندری تو قسمت فضولات بیگ آلیس ـه 30 00:01:47,686 --> 00:01:50,021 «بهش میگن «باتلاق 31 00:01:50,023 --> 00:01:52,890 تو نمی‌دونی ویلفورد چی ازم می‌خواد؟ 32 00:01:52,892 --> 00:01:54,725 سعی می‌کنم سر در بیارم - باشه - 33 00:01:54,727 --> 00:01:55,960 ازم خواسته یه شب خاص رو 34 00:01:55,962 --> 00:01:57,964 براش تدارک ببینم 35 00:01:58,931 --> 00:02:01,732 دوست خوبمون آدری حتماً همه چی رو درباره‌مون بهشون گفته 36 00:02:01,734 --> 00:02:03,368 باورم نمیشه گولش رو خورد 37 00:02:03,370 --> 00:02:06,639 حداقل عقلش می‌رسه که آفتابی نشه 38 00:02:08,308 --> 00:02:11,242 ،ببین، برای اینکه از دست آقای ویلفورد جون به‌در ببری 39 00:02:11,244 --> 00:02:14,279 باید چیزی باشی که اون نیاز داره 40 00:02:14,281 --> 00:02:16,582 سرت رو بالا نگه میداری 41 00:02:17,250 --> 00:02:18,918 بله، خانم 42 00:02:20,220 --> 00:02:22,087 نظم آقای ویلفورد 43 00:02:22,089 --> 00:02:24,222 بهای خیلی سنگینی داره - کارمون تموم شد، باشه - 44 00:02:24,224 --> 00:02:26,357 و من خوب می‌دونم یه اتفاق بد 45 00:02:26,359 --> 00:02:27,927 قراره بیفته 46 00:02:28,928 --> 00:02:34,201 در برف‌شکن به درازای 1034 واگن 47 00:02:37,202 --> 00:02:41,202 « جذاب‌ترین عناوین روز را در فیلموژن تماشا کنید » :.:.: FilmoGen.Org :.:.: 48 00:02:47,084 --> 00:02:50,084 :ترجمه و تنظیم مریم 49 00:02:52,085 --> 00:02:53,817 جشن و سرور امشب 50 00:02:53,819 --> 00:02:55,886 در چه حاله؟ - همه چی طبق برنامه‌س، قربان - 51 00:02:55,888 --> 00:02:58,056 میشه بپرسم... لیست مهمان داریم؟ 52 00:02:58,058 --> 00:03:01,025 بله 53 00:03:01,027 --> 00:03:05,230 بَرنده‌های تصادفی، در حوزه‌ی کاریِ کوین ـه 54 00:03:05,232 --> 00:03:08,699 اون مسئول غافلگیری ویژه‌ی امروز ـه 55 00:03:08,701 --> 00:03:11,637 چه جور غافلگیری‌ای؟ 56 00:03:12,838 --> 00:03:14,038 برای مردم کلِ قطاره 57 00:03:14,040 --> 00:03:15,906 تا رهبریِ برحق ـشون رو جشن بگیرن 58 00:03:15,908 --> 00:03:17,774 مرخصی بگیر، روث 59 00:03:17,776 --> 00:03:19,910 ،تا تو هم بتونی یه کم ازش لذت ببری 60 00:03:19,912 --> 00:03:23,414 اما قبلش برای هر جفتتون یه کاری دارم 61 00:03:23,416 --> 00:03:26,417 قربان، برای هر دومون، با همدیگه؟ 62 00:03:26,419 --> 00:03:28,785 ،برف‌شکن خیلی درهم و برهم شده 63 00:03:28,787 --> 00:03:30,255 همه‌ی طبقات با هم قاطی شدن 64 00:03:30,257 --> 00:03:31,456 چه بَلبشویی 65 00:03:31,458 --> 00:03:32,991 خب بایستی یه سرشماری کامل انجام بدید 66 00:03:32,993 --> 00:03:34,425 می‌خوام مسافران مثل قدیما 67 00:03:34,427 --> 00:03:36,060 طبقه‌بندی بشن 68 00:03:36,062 --> 00:03:39,497 می‌خوام بدونم تک تکشون کجا هستن و چی کار می‌کنن 69 00:03:39,499 --> 00:03:42,066 بله، قربان - بله، قربان - 70 00:03:42,068 --> 00:03:44,102 الان میاد همه چی رو تغییر میده 71 00:03:44,104 --> 00:03:47,472 .ویلفورد برگشت‌پذیری می‌خواد از این کلمه متنفرم 72 00:03:47,474 --> 00:03:50,008 می‌خواد ما رو از هم جدا کنه 73 00:03:50,010 --> 00:03:52,110 یادت باشه، هر حرفی که 74 00:03:52,112 --> 00:03:55,146 بین دو موتور رد و بدل کنیم شنود می‌کنن 75 00:03:55,148 --> 00:03:58,082 چیزیت نمیشه - آره، تا کِی؟ - 76 00:03:58,084 --> 00:03:59,783 اگه منو بندازه تو باتلاق چی؟ 77 00:03:59,785 --> 00:04:02,819 یکی یکی ما رو از سر راهش بر می‌داره 78 00:04:02,821 --> 00:04:05,125 نمی‌تونه یه مهندس دیگه رو از دست بده 79 00:04:06,092 --> 00:04:08,861 با دفتر فرماندهی هماهنگ می‌کنی؟ - اره - 80 00:04:11,164 --> 00:04:13,764 ازت می‌خوام این قطار رو به جلو برونی 81 00:04:13,766 --> 00:04:15,166 یه هفته مونده تا بریم دنبال ملانی 82 00:04:15,168 --> 00:04:17,101 آره، اگه اونجا باشه - اونجا میادش - 83 00:04:17,103 --> 00:04:18,769 همین الانشم یه روز از برنامه عقبیم 84 00:04:18,771 --> 00:04:20,771 بیشتر از یه هفته‌س که ارتباطمون باهاش قطع شده 85 00:04:20,773 --> 00:04:24,075 اما ویلفورد که اینو نمی‌دونه، مگه نه؟ 86 00:04:24,077 --> 00:04:26,511 خب، بذار همینطور باقی بمونه 87 00:04:26,513 --> 00:04:29,480 .ملانی رو صحیح و سالم برگردونیم خونه ماموریت همینه 88 00:04:29,482 --> 00:04:31,115 بدون شک 89 00:04:31,117 --> 00:04:33,086 باشه - زود باش، بریم - 90 00:04:39,792 --> 00:04:43,263 و تو... اینو با خودم می‌برم 91 00:04:54,207 --> 00:04:55,573 اون غافلگیری بزرگ چیه، کوین؟ 92 00:04:55,575 --> 00:04:56,873 ،هر چی زودتر سرشماری رو انجام بدیم 93 00:04:56,875 --> 00:04:58,243 زودتر می‌فهمی 94 00:04:58,245 --> 00:04:59,978 دست بردار، می‌دونم از خداته بهم بگی 95 00:04:59,980 --> 00:05:01,878 شرمنده، قسم خوردم چیزی نگم 96 00:05:01,880 --> 00:05:03,916 می‌دونی که ویلفورد چطوریه 97 00:05:06,987 --> 00:05:09,420 اینا برای چیه؟ 98 00:05:09,422 --> 00:05:10,821 سوابق بیماران 99 00:05:10,823 --> 00:05:13,093 از کلینیک من برداشتن 100 00:05:13,926 --> 00:05:15,560 اینا پرونده‌های مسافران نیستن 101 00:05:15,562 --> 00:05:18,263 سوابق پزشکی‌ ـه - ناسلامتی باید محرمانه باشه - 102 00:05:18,265 --> 00:05:20,164 ،می‌خواد بر اساس سن... کودکان 103 00:05:20,166 --> 00:05:22,833 .نوجوانان، 18 تا 39 ساله‌ها تقسیم‌‌بندی بشن بقیه هم سالمندان 104 00:05:22,835 --> 00:05:24,435 سالمندان؟ 105 00:05:24,437 --> 00:05:26,204 وایِ من 106 00:05:26,206 --> 00:05:28,606 اینا به چه دردی می‌خوره، کوین؟ 107 00:05:28,608 --> 00:05:30,907 به گمونم می‌خواد ببینه کی به درد چه کاری می‌خوره 108 00:05:30,909 --> 00:05:32,510 یه نمونه پرسشنامه‌ برای هر مسافر 109 00:05:32,512 --> 00:05:34,212 تا پر کنه 110 00:05:34,214 --> 00:05:36,614 آیا شما یک مسافر بدون بلیت هستید؟» 111 00:05:36,616 --> 00:05:39,584 مسافری را می‌شناسید "که با شورشیان جنگیده باشه؟ 112 00:05:39,586 --> 00:05:43,187 خب، برای بایگانیه... ثبتیات تاریخی 113 00:05:43,189 --> 00:05:45,957 بهش میگم به مزاقت خوش نیومده 114 00:05:45,959 --> 00:05:47,325 نه، کوین، نمیگی 115 00:05:47,327 --> 00:05:49,460 ،من خودم با آقای ویلفورد صحبت می‌کنم 116 00:05:49,462 --> 00:05:51,064 دستت درد نکنه 117 00:05:53,300 --> 00:05:55,133 ،من همه‌ی مسافران قطار رو می‌شناسم 118 00:05:55,135 --> 00:05:58,336 و خودم رو مسئول تک تکشون می‌دونم 119 00:05:58,338 --> 00:05:59,938 چقدر ناخوشایند 120 00:06:01,940 --> 00:06:03,408 مسافران برام مهم هستن، کوین 121 00:06:03,410 --> 00:06:04,941 این یه هشداره 122 00:06:04,943 --> 00:06:07,547 فردا برای دریافت پرسش‌نامه‌تون بر می‌گردیم 123 00:06:14,054 --> 00:06:16,356 هی، راه بیفت 124 00:06:22,095 --> 00:06:23,628 الکس هستم - می‌دونم - 125 00:06:23,630 --> 00:06:25,965 من خاویر هستم... خاوی 126 00:06:26,966 --> 00:06:29,969 مهندس پنجم. بشین 127 00:06:33,306 --> 00:06:35,408 تا وقتی بهت نگفتم لطفاً به چیزی دست نزن 128 00:06:40,280 --> 00:06:41,979 این صفحه کلید جدیده، نه؟ - جدید نیست - 129 00:06:41,981 --> 00:06:43,648 بازسازی شده. در طول گردش دوم به دور زمین 130 00:06:43,650 --> 00:06:45,452 رابط‌هاش رو ارتقا دادم 131 00:06:48,988 --> 00:06:51,224 لطفاً به چیزی دست نزن 132 00:06:54,594 --> 00:06:56,060 اینو از برف‌شکن آوردم 133 00:06:56,062 --> 00:06:57,528 راستش یه شوخی از طرف مامانت بود 134 00:06:57,530 --> 00:06:59,464 چند ساله داشتیمش. فکر کردم شاید خوشت بیاد 135 00:06:59,466 --> 00:07:00,698 نمی‌خواد پاچه‌خواری منو بکنی، باشه؟ 136 00:07:00,700 --> 00:07:02,533 ویلفورد تو رو به عنوان مهندس انتخاب کرده 137 00:07:02,535 --> 00:07:04,003 به همین کارت می‌چسبی 138 00:07:13,012 --> 00:07:15,146 ...می‌دونی 139 00:07:15,148 --> 00:07:17,415 ،وقتی مامانت از اینجا برگشت پیشمون 140 00:07:17,417 --> 00:07:20,118 گفت تو نه تنها مهارت فنی داری 141 00:07:20,120 --> 00:07:22,155 بلکه با لمس کردن قطار رو حس می‌کنی 142 00:07:23,022 --> 00:07:25,125 خب، تو هم این ویژگی رو داری؟ 143 00:07:26,993 --> 00:07:28,693 کم و بیش. اما نه مثل مامانت 144 00:07:28,695 --> 00:07:30,161 فقط روی ریل نگه‌مون دار 145 00:07:30,163 --> 00:07:32,296 باشه. کجا میری؟ - بالای قطار - 146 00:07:32,298 --> 00:07:36,302 .روز بزرگی در برف‌شکنه شرمنده که دعوت نیستی 147 00:07:43,209 --> 00:07:45,476 ،از بیگ آلیس آوردمش 148 00:07:45,478 --> 00:07:47,678 نقاشیِ مورد علاقمه 149 00:07:47,680 --> 00:07:50,314 می‌بینی چطور بدن‌ها در هم پیچیدن؟ 150 00:07:50,316 --> 00:07:53,084 ...نمیشه گفت دارن دعوا می‌کنن یا 151 00:07:53,086 --> 00:07:54,318 خب، می‌دونی که 152 00:07:54,320 --> 00:07:56,254 نظرت چیه، بس تیل؟ 153 00:07:56,256 --> 00:07:58,222 به نظرم خیلی از مسافرها نگرانن 154 00:07:58,224 --> 00:08:00,158 افراد همش ناپدید میشن 155 00:08:00,160 --> 00:08:04,330 لیتون و حالام ترمزبان روش و خانواده‌اش 156 00:08:07,734 --> 00:08:10,001 تو موجود کنجکاوی هستی 157 00:08:10,003 --> 00:08:11,302 نمی‌دونم باهات چی کار کنم 158 00:08:11,304 --> 00:08:13,337 ،هشت نفر از تعمیرکارامون به قتل رسیدن 159 00:08:13,339 --> 00:08:17,108 ،من می‌تونم قاتلین رو پیدا کنم 160 00:08:17,110 --> 00:08:19,078 پرونده رو ببندم 161 00:08:20,213 --> 00:08:22,213 می‌دونی، «کاراگاه قطار» یه عنوان مَن‌درآوردی از طرف ملانی ـه 162 00:08:22,215 --> 00:08:23,347 من هیچ وقت بهش نیاز نداشتم 163 00:08:23,349 --> 00:08:25,082 دلیلش رو می‌دونی؟ - نه، قربان - 164 00:08:25,084 --> 00:08:27,218 چون هیچ جرم و جنایتی تو قطار من وجود نداشت 165 00:08:27,220 --> 00:08:30,054 هیچ جرمی وجود نداره، فقط نظم 166 00:08:30,056 --> 00:08:32,192 فکر نمی‌کنم اونقدرهام ساده‌لوح باشید 167 00:08:34,294 --> 00:08:37,330 و منم فکر نمی‌کنم اونقدرهام معصوم و بیگناه باشی 168 00:08:39,199 --> 00:08:40,631 بسیار خب 169 00:08:40,633 --> 00:08:43,734 می‌تونی به مسافران بگی که آقای روش 170 00:08:43,736 --> 00:08:46,337 ،همراه با خانواده‌اش تو کِشو هستن 171 00:08:46,339 --> 00:08:50,741 ،وقتی همه چی حل و فصل شد اونا می‌تونن بهمون ملحق بشن 172 00:08:50,743 --> 00:08:53,110 پیامد خوبی نداره - می‌دونم - 173 00:08:53,112 --> 00:08:56,216 اما من فقط چیزای فرح‌بخش دارم 174 00:08:57,450 --> 00:09:01,421 سایکس، ببرش پایین به واگن 272 175 00:09:02,489 --> 00:09:04,689 و نگران آقای لیتون نباش 176 00:09:04,691 --> 00:09:07,060 یه جای راحت در اختیارش گذاشتیم 177 00:10:01,548 --> 00:10:04,582 ،می‌دونم فقط دارید از دستورات ویلفورد پیروی می‌کنید 178 00:10:04,584 --> 00:10:07,885 اما حق دارم بدونم باهام چی کار کردید 179 00:10:07,887 --> 00:10:09,453 قبل از موعدش فهمیدی 180 00:10:09,455 --> 00:10:12,323 ،آره، دستم رو گذاشتم تو محفظه سرما 181 00:10:12,325 --> 00:10:14,392 و قطع نشد 182 00:10:14,394 --> 00:10:15,760 از جونم چی می‌خواد؟ 183 00:10:15,762 --> 00:10:17,630 ای بابا 184 00:10:19,198 --> 00:10:21,832 ...وقتی اومدی پیش ما 185 00:10:21,834 --> 00:10:23,301 نیازی نیست اینو نشونم بدی 186 00:10:23,303 --> 00:10:24,869 هر ثانیه‌اش رو زندگی کردم 187 00:10:24,871 --> 00:10:26,804 ما درستت کردیم 188 00:10:26,806 --> 00:10:29,507 بله، ممنونم 189 00:10:29,509 --> 00:10:32,410 ...درد و رنجم رو از بین بردید، اما شما 190 00:10:32,412 --> 00:10:35,713 !بدون رضایتم یه کاری با بدنم کردید 191 00:10:35,715 --> 00:10:38,382 عزیزم - جوزی - 192 00:10:38,384 --> 00:10:40,318 چه حسی داشت 193 00:10:40,320 --> 00:10:43,189 وقتی دستت رو تو محفظه کردی؟ 194 00:10:49,362 --> 00:10:52,231 شور و هیجان داشت، مگه نه؟ 195 00:10:57,770 --> 00:11:00,371 من نخواستم باب یخیِ بعدی باشم 196 00:11:00,373 --> 00:11:03,641 تو خیلی فراتر از باب ـمون هستی 197 00:11:03,643 --> 00:11:08,381 می‌خوای بیشتر بدونی؟ ببینیم چی ممکنه 198 00:11:13,286 --> 00:11:15,219 محض رضای خدا، میشه آروم‌تر بری، کوین؟ 199 00:11:15,221 --> 00:11:17,622 روث، یه غافلگیری بزرگه 200 00:11:17,624 --> 00:11:21,325 ،داره واگن 272 رو باز می‌کنه و منو مسئول کرده 201 00:11:21,327 --> 00:11:23,394 واگن 272 سالهاست که بسته بوده 202 00:11:23,396 --> 00:11:25,529 !صبر کن 203 00:11:25,531 --> 00:11:26,733 یه بچه لازم دارم 204 00:11:27,734 --> 00:11:29,500 بیا اینجا 205 00:11:29,502 --> 00:11:30,668 زود باش 206 00:11:30,670 --> 00:11:32,538 بیا، بریم 207 00:11:33,539 --> 00:11:34,672 بیا، وینی، چیزی نیست 208 00:11:34,674 --> 00:11:36,242 طوری نیست 209 00:12:10,309 --> 00:12:12,843 وای خدای من 210 00:12:12,845 --> 00:12:16,182 .الانه که پیداش بشه بازگشایی بزرگ امشب ـه 211 00:12:19,019 --> 00:12:21,953 بشین. از جات تکون نخور 212 00:12:21,955 --> 00:12:23,721 هی 213 00:12:23,723 --> 00:12:25,991 هی، هی، هی، اونا برای نوجوونا نیستن 214 00:12:25,993 --> 00:12:28,325 بیا... الکس. الکس 215 00:12:28,327 --> 00:12:29,794 مسخره‌بازی در نیار. بیا پایین 216 00:12:29,796 --> 00:12:32,797 ویلفورد روش و خانواده‌اش رو تو کِشو کرده 217 00:12:32,799 --> 00:12:36,667 ،روش تو کِشو هست ،خاوی تو بیگ آلیس 218 00:12:36,669 --> 00:12:41,207 و لیتون تو قسمت فضولاتش - و حالام این نمایش آشغالی - 219 00:12:41,908 --> 00:12:44,408 باشه، شروع شد 220 00:12:44,410 --> 00:12:45,876 تمرین فنی نمایش شروع میشه 221 00:12:45,878 --> 00:12:47,814 همه، بالا، بالا، بالا 222 00:13:12,438 --> 00:13:13,671 !آفرین 223 00:13:13,673 --> 00:13:15,073 !عجب ورودی - !آقای ویلفورد - 224 00:13:15,075 --> 00:13:18,375 فوق‌العاده‌س، خیلی خوب بود 225 00:13:18,377 --> 00:13:20,911 زمانبندی بی‌نقص. خارق‌العاده‌س، نه؟ 226 00:13:20,913 --> 00:13:22,346 آره 227 00:13:22,348 --> 00:13:23,714 از این خوشم نمیاد. شرش رو بکَن 228 00:13:23,716 --> 00:13:25,516 صحنه رو برای عروسک‌گردانا آماده کنید 229 00:13:25,518 --> 00:13:26,684 اینم از این - باشه - 230 00:13:26,686 --> 00:13:28,053 اینو می‌بینید؟ جمع بشید 231 00:13:28,055 --> 00:13:29,854 ...پیش‌نمایش ویژه 232 00:13:29,856 --> 00:13:32,391 یه داستان حماسی برای توده‌ی مردم 233 00:13:37,965 --> 00:13:38,964 موفق باشید - ممنون - 234 00:13:38,966 --> 00:13:40,433 ممنونم، قربان 235 00:13:47,040 --> 00:13:49,807 بالاخره، برف‌شکن عزیزم 236 00:13:49,809 --> 00:13:52,743 و همه‌ی مردمی که دلتنگشون بودم 237 00:13:52,745 --> 00:13:55,813 !خیلی زود مامانم رو می‌بینم 238 00:13:55,815 --> 00:13:57,848 !ویلفورد 239 00:13:57,850 --> 00:14:01,819 من مهندس ارشد ملانی هستم 240 00:14:01,821 --> 00:14:04,421 ثابت می‌کنم 241 00:14:04,423 --> 00:14:06,824 !که سرما گرمه 242 00:14:06,826 --> 00:14:09,961 می‌خوام از اون کوه یخ‌زده بالا برم 243 00:14:09,963 --> 00:14:11,729 و یه بالن بفرستم 244 00:14:11,731 --> 00:14:15,566 اونا بدون ما دیوانه شدن 245 00:14:15,568 --> 00:14:17,135 مشاهده کنید - !نرو، مامان - 246 00:14:17,137 --> 00:14:20,105 !نرو 247 00:14:20,107 --> 00:14:23,409 خنده‌دار نیست 248 00:14:29,448 --> 00:14:34,019 نگران نباش همه‌تون در قطار من در امان هستید 249 00:14:34,021 --> 00:14:36,622 موتور روزی دهنده‌س 250 00:14:46,732 --> 00:14:49,000 من مُردم 251 00:14:49,002 --> 00:14:50,901 ویلفورد 252 00:14:50,903 --> 00:14:55,573 موتور روزی دهنده‌س 253 00:14:55,575 --> 00:14:57,741 موتور روزی دهنده‌س 254 00:14:57,743 --> 00:15:00,746 باریکلا، باریکلا 255 00:15:06,419 --> 00:15:08,519 واقعاً باریکلا. خوشت اومد؟ 256 00:15:08,521 --> 00:15:10,123 آره - خوب بود، مگه نه؟ - 257 00:15:13,160 --> 00:15:16,529 ای بابا. شما چتون شده؟ 258 00:15:17,697 --> 00:15:18,764 !دروغگو 259 00:15:19,899 --> 00:15:22,733 چه تلاش رقت‌انگیزی بود 260 00:15:22,735 --> 00:15:25,836 با این تبلیغات نمی‌تونی ملانی رو بکشی 261 00:15:25,838 --> 00:15:29,007 .وقت اضافی نداریم همین الانشم یه روز عقبیم 262 00:15:29,009 --> 00:15:32,110 فکر نکنم به پایانش 263 00:15:32,112 --> 00:15:33,744 دقت کافی کرده باشی، الکس 264 00:15:33,746 --> 00:15:35,779 به داده‌های پرتاپ یه نگاهی انداختم 265 00:15:35,781 --> 00:15:38,782 که تو به دقت دستکاری کردی 266 00:15:38,784 --> 00:15:42,022 ده روز میشه که بن ارتباطش رو با ملانی از دست داده 267 00:15:51,664 --> 00:15:53,599 واقعاً؟ 268 00:15:56,469 --> 00:15:58,469 در اواخر پرتاپ‌ها، آره 269 00:15:58,471 --> 00:16:01,839 ارتباطمون قطع شد، اما ملانی یه بازمانده‌س 270 00:16:01,841 --> 00:16:04,109 و داده‌های کافی رو برای تکمیل مدل اقلیمی دریافت کرده 271 00:16:04,111 --> 00:16:08,748 بسیار خب، باشه، بیا برگردیم به موتور 272 00:16:10,083 --> 00:16:12,083 ازش دست نکش، الکس 273 00:16:12,085 --> 00:16:14,551 روث، همراهیشون کن 274 00:16:14,553 --> 00:16:16,455 باید مقدمات امشب رو آماده کنی 275 00:16:22,728 --> 00:16:26,797 ،با تمام احترامی که قائلم ،می‌تونی لیتون رو زندانی کنی 276 00:16:26,799 --> 00:16:30,237 اما الان یه کم از روحیه‌ی جنگنده‌ی اون درون همه‌مون پیدا می‌کنی 277 00:16:37,110 --> 00:16:42,581 رویداد خصوصی امشب برای تعداد معدودی از شما 278 00:16:44,583 --> 00:16:45,816 ممنون 279 00:16:45,818 --> 00:16:47,518 میشه دوست پسرم رو بیارم؟ 280 00:16:47,520 --> 00:16:49,120 مسئول بخش سرایداریه 281 00:16:49,122 --> 00:16:50,856 آره 282 00:16:52,125 --> 00:16:53,659 ممنونم 283 00:16:56,929 --> 00:16:58,729 ممنون، کوین 284 00:16:58,731 --> 00:17:01,099 توصیه‌ی بعدیت رو بذار برای امشب 285 00:17:01,101 --> 00:17:02,635 بفرمایید 286 00:17:10,710 --> 00:17:12,177 همه گوش به زنگ باشید 287 00:17:12,179 --> 00:17:14,279 ،کار آقای ویلفورد خیلی زود با کارناوال تموم میشه 288 00:17:14,281 --> 00:17:16,147 و بعدش نمایش واقعی شروع میشه 289 00:17:16,149 --> 00:17:18,984 .اینا لیوانای مخصوص شراب بردو هستن ما زندفیندل سرو می‌کنیم 290 00:17:18,986 --> 00:17:20,653 آره - ...الان بر می‌گردم - 291 00:17:22,722 --> 00:17:25,156 وایِ من 292 00:17:25,158 --> 00:17:26,992 حالا برام تکرار کن 293 00:17:26,994 --> 00:17:28,625 به دوستامون بگو 294 00:17:28,627 --> 00:17:31,729 به جوزی بگید بره لیتون رو تو قسمت فضولات پیدا کنه 295 00:17:31,731 --> 00:17:33,031 ما بیخیال ملانی نمیشیم 296 00:17:33,033 --> 00:17:35,566 یا بیخیال رویامون برای پیاده شدن از این قطار 297 00:17:35,568 --> 00:17:37,803 ...ما بیخیال 298 00:17:41,975 --> 00:17:43,341 چی می‌خوای؟ 299 00:17:43,343 --> 00:17:46,244 اظهار ارادت از کارناوال 300 00:17:46,246 --> 00:17:49,047 بازم هست 301 00:17:49,049 --> 00:17:52,052 دعوت به شام 302 00:17:57,057 --> 00:18:00,191 ،وینی، امشب وقتی ویلفورد سرش شلوغه 303 00:18:00,193 --> 00:18:02,093 جوزی باید بره لیتون رو پیدا کنه، خب؟ 304 00:18:02,095 --> 00:18:04,031 به کمکش نیاز داریم 305 00:18:14,640 --> 00:18:15,608 هی 306 00:18:53,380 --> 00:18:55,148 آهسته دما رو ببر پایین 307 00:19:20,140 --> 00:19:21,607 قطعش کن - نه - 308 00:19:23,410 --> 00:19:25,212 یه کم بیشتر 309 00:19:55,242 --> 00:19:57,643 !رو به دیوار 310 00:20:52,898 --> 00:20:56,102 می‌دونی میای به خوابم؟ 311 00:20:58,205 --> 00:21:00,106 ترسناکه 312 00:21:02,908 --> 00:21:05,178 واسه همین هنوز سرمو تو محفظه سرما نکردی؟ 313 00:21:07,447 --> 00:21:09,380 یه سوال صادقانه 314 00:21:09,382 --> 00:21:10,949 ،سر پای ایده‌آلات موندن 315 00:21:10,951 --> 00:21:13,917 ،عزیز دل مردم قطار بودن 316 00:21:13,919 --> 00:21:15,819 فکر می‌کنی اصلاً در انتها 317 00:21:15,821 --> 00:21:17,455 کوچک‌ترین تفاوتی ایجاد می‌کنه؟ 318 00:21:17,457 --> 00:21:18,990 آره، می‌کنه 319 00:21:18,992 --> 00:21:21,261 خب، به جون خودم قسم، نمی‌دونم چطوری 320 00:21:22,562 --> 00:21:24,295 به گمونم باید به طرز منحصر به فردی یه چیزیم 321 00:21:24,297 --> 00:21:25,997 شده باشه 322 00:21:25,999 --> 00:21:28,734 تو منحصر به فرد نیستی، ویلفورد 323 00:21:31,071 --> 00:21:34,472 تو یه دیکتاتور پیر سفید با یه دستگاه قطاری 324 00:21:34,474 --> 00:21:38,309 در وهله‌ی اول مردان قدرتمند و آسیب‌پذیر مثل تو 325 00:21:38,311 --> 00:21:40,245 زمین رو منجمد کردن 326 00:21:40,247 --> 00:21:43,782 آره، یه مشکل پی‌آر بود 327 00:21:45,085 --> 00:21:48,119 هیچی از چیزات به جا نمونده، نه؟ 328 00:21:48,121 --> 00:21:50,421 اون بوی خوش تمامیت 329 00:21:50,423 --> 00:21:54,025 وقتی اون تموم بشه، کار تو هم به پایان می‌رسه 330 00:21:54,027 --> 00:21:55,826 ،همیشه پیروان کوچیکت رو داری 331 00:21:55,828 --> 00:21:59,266 اما اکثریت اونطور که خودت می‌خوای دوستت نخواهند داشت 332 00:22:01,434 --> 00:22:05,036 ...اراده‌ی مردم چطور می‌تونی تحملش کنی؟ 333 00:22:05,038 --> 00:22:08,573 هر جناح کوچیک 334 00:22:08,575 --> 00:22:10,008 قلب سرد 335 00:22:10,010 --> 00:22:12,443 نیروی سیاسی 336 00:22:12,445 --> 00:22:14,145 فرمان‌برداری ـه 337 00:22:14,147 --> 00:22:17,181 به خاطر همین ذهنیت اشتباه ما همیشه دشمن باقی می‌مونیم 338 00:22:17,183 --> 00:22:20,320 خب، حالم بهتر شد 339 00:22:21,854 --> 00:22:25,523 امشب با آخرین دسته از دوستانت بالای قطار ضیافت شام داریم 340 00:22:25,525 --> 00:22:28,960 زارا باید یه تصمیماتی بگیره 341 00:22:28,962 --> 00:22:32,065 پس الان حس می‌کنی دوستت دارن؟ 342 00:22:33,566 --> 00:22:36,336 تا خرخره تو گه‌کاریشون دست داری 343 00:22:43,209 --> 00:22:47,880 آقای لیتون، دل بی شیله و پیله‌ات تک تک حرکاتت رو نشون میده 344 00:22:59,492 --> 00:23:02,162 وای خدای من 345 00:23:03,496 --> 00:23:06,964 همه سر جاتون قرار بگیرید. برنده‌های خوش‌شانس اومدن 346 00:23:06,966 --> 00:23:09,467 بله، خانم 347 00:23:09,469 --> 00:23:11,837 یا پیغمبر - نه ممنون - 348 00:23:12,305 --> 00:23:14,138 من برگشتم 349 00:23:14,140 --> 00:23:16,176 باید می‌دونستم 350 00:23:20,246 --> 00:23:23,414 روث، این چیه دیگه، شام آخر؟ 351 00:23:23,416 --> 00:23:26,250 کل امروز یه نمایش طولانیِ تاریک و پلیدانه بوده 352 00:23:26,252 --> 00:23:29,120 بهم گفت بلیت‌ها برای مهمانانِ تصادفی ـه 353 00:23:29,122 --> 00:23:30,988 کوین اینو برام آورد 354 00:23:30,990 --> 00:23:32,323 بعد از اینکه کل روز 355 00:23:32,325 --> 00:23:33,991 برای آرام و آسایش خودم زندانیم کرد 356 00:23:33,993 --> 00:23:35,426 ،اگه ویلفورد بچه‌اش رو تهدید کنه 357 00:23:35,428 --> 00:23:37,195 با چاقوی کَره‌خوریم می‌کشمش 358 00:23:37,197 --> 00:23:39,163 باشه، کوتاه بیا 359 00:23:39,165 --> 00:23:41,399 هر چی بتونم 360 00:23:41,401 --> 00:23:43,269 وساطت می‌کنم 361 00:23:44,604 --> 00:23:47,472 صحیح، همگی خوش آمدید 362 00:23:47,474 --> 00:23:49,307 شما خوش‌اقبال‌های اندک 363 00:23:49,309 --> 00:23:51,476 ،در حالیکه بقیه‌ی قطار سرگرم کارناوال هستن 364 00:23:51,478 --> 00:23:54,545 شما برندگان می‌تونید از یه شب صمیمانه‌تر 365 00:23:54,547 --> 00:23:56,282 با آقای ویلفورد لذت ببرید 366 00:23:57,584 --> 00:23:58,985 آره 367 00:24:01,554 --> 00:24:04,222 .مثل یه ماهی می‌مونم که از آب افتاده بیرون اینا برای چیه؟ 368 00:24:04,224 --> 00:24:07,692 ،نمی‌دونم، اما مثل اون موقع که مادرت بهت می‌گفت 369 00:24:07,694 --> 00:24:10,695 شش دونگ حوات جمع باشه - شماها هول برتون داشته - 370 00:24:10,697 --> 00:24:13,331 راستش من خیلی هیجانزده هستم 371 00:24:13,333 --> 00:24:17,337 تو چی، الکس؟ خیلی هیجانزده‌ای؟ 372 00:24:18,605 --> 00:24:20,707 فکر کنم همه‌مون به فنا رفتیم 373 00:24:22,375 --> 00:24:24,277 وایِ من 374 00:24:28,648 --> 00:24:31,082 !البته که هست 375 00:24:31,084 --> 00:24:33,551 !سلام به همه 376 00:24:33,553 --> 00:24:35,253 آدری لعنتی 377 00:24:35,255 --> 00:24:37,455 فقط می‌خوام اینجا بایستم و به همه‌تون خیره بشم 378 00:24:37,457 --> 00:24:40,425 بیا پایین، جوزف نیازی نیست عربده بکشی 379 00:24:40,427 --> 00:24:43,294 عاشق یه میز نامتعارف از مهمونا هستم، نه؟ 380 00:24:43,296 --> 00:24:46,731 ترکیبی از دوستان قدیمی و جدید 381 00:24:48,601 --> 00:24:52,770 کام خودمان را با تعداد اندکی نوشیدنی گوارا کنیم 382 00:24:52,772 --> 00:24:54,439 درست نمیگم، روث؟ 383 00:24:54,441 --> 00:24:57,074 شما صحیح می‌فرمایید، قربان، مثل همیشه 384 00:24:57,076 --> 00:24:58,376 ویلی؟ - بله - 385 00:24:58,378 --> 00:25:00,678 میشه یه کم برامون پیانو بزنی؟ 386 00:25:00,680 --> 00:25:02,046 البته 387 00:25:02,048 --> 00:25:04,749 چرا که نه؟ 388 00:25:04,751 --> 00:25:07,351 یه تاج کوفتی گذاشته رو سرش؟ 389 00:25:07,353 --> 00:25:08,755 بی‌حیا 390 00:25:11,491 --> 00:25:17,328 ♪ در یه عصر آفتابی ♪ 391 00:25:17,330 --> 00:25:20,198 ♪ با عشقت ♪ 392 00:25:20,200 --> 00:25:22,635 ♪ ستاره‌ها در آسمان ♪ 393 00:25:23,703 --> 00:25:28,506 ♪ در انتظار دیدن ماه هستی ♪ 394 00:25:28,508 --> 00:25:33,411 ♪ آکاردئون قدیمی می‌نوازه ♪ 395 00:25:33,413 --> 00:25:36,214 ♪ ...یه آهنگ ♪ - ♪ ...یه ملودی ♪ - 396 00:25:36,216 --> 00:25:37,682 احساسی 397 00:25:37,684 --> 00:25:39,617 !ملودی نه آهنگ 398 00:25:39,619 --> 00:25:41,185 کوین 399 00:25:41,187 --> 00:25:44,522 ♪ گشت زدن پایین رودخانه ♪ 400 00:25:44,524 --> 00:25:47,492 تو مسئول کارناوال بودی. این اتاق منه 401 00:25:47,494 --> 00:25:49,660 ♪ در عصر یک روز ♪ 402 00:25:49,662 --> 00:25:51,531 لطفاً تو سالن استراحت بمون 403 00:25:52,332 --> 00:25:55,702 باشه، ویلفورد مال خودت باشه 404 00:25:56,603 --> 00:26:00,471 ♪ گشت زدن در پایین رودخانه ♪ 405 00:26:00,473 --> 00:26:06,012 ♪ در یه عصر آفتابی ♪ 406 00:26:12,819 --> 00:26:16,155 خب، دوست‌داشتنی نیست؟ 407 00:26:18,424 --> 00:26:20,858 بشقاب و قاشق این صندلی رو بردارم، قربان؟ 408 00:26:20,860 --> 00:26:22,593 نه، روث 409 00:26:22,595 --> 00:26:24,862 یه مهمان دیگه هم داریم 410 00:26:24,864 --> 00:26:27,131 لایلای دختر 411 00:26:27,133 --> 00:26:29,767 البته که والدینت رو می‌شناختم 412 00:26:29,769 --> 00:26:33,237 تو برام جدیدی، آقای آزولر 413 00:26:33,239 --> 00:26:36,107 و فکر کنم شما همدیگه رو می‌شناسید 414 00:26:36,109 --> 00:26:37,808 ترمزبان‌های سابق بودید 415 00:26:37,810 --> 00:26:39,443 درسته، قربان - آره - 416 00:26:39,445 --> 00:26:41,080 محشره 417 00:26:42,448 --> 00:26:45,583 ولی الکس، فکر نکنم با زارا آشنا شده باشی 418 00:26:45,585 --> 00:26:49,487 .اون تو بخش مهمانداریه - همینطور شریک زندگی آندری لیتون - 419 00:26:49,489 --> 00:26:53,324 از آشناییت خوشبختم، الکس - به همچنین - 420 00:26:53,326 --> 00:26:55,259 زن سابقشه‌، مگه نه، آدری؟ 421 00:26:55,261 --> 00:26:59,198 طلاق یه تِیلی. حسابه، مگه نه؟ 422 00:27:00,199 --> 00:27:02,600 ....همه‌ی اون سال‌ها در واگن شبانه 423 00:27:02,602 --> 00:27:04,835 همه‌ی اون چیزای شخصی که بهت گفتیم 424 00:27:04,837 --> 00:27:09,340 ،رسالتش بود کمکمون کنه سفره‌ی دلمون رو باز کنیم و سوگواری کنیم 425 00:27:09,342 --> 00:27:10,608 آره، تا بتونه اسرارمون رو 426 00:27:10,610 --> 00:27:13,844 مثل یه فاحشه به فروش بذاره - ای بابا، بس کنید - 427 00:27:13,846 --> 00:27:16,814 آقای لیتون چی گفت؟ همه‌مون قطار واحد هستیم 428 00:27:16,816 --> 00:27:18,215 دقیقاً 429 00:27:18,217 --> 00:27:19,417 فکر کردم شام راه خوبی 430 00:27:19,419 --> 00:27:21,452 برای اتحاد دوباره‌مون باشه 431 00:27:21,454 --> 00:27:24,524 یه قطار متحد در پناه خدا و آدری 432 00:27:26,559 --> 00:27:28,628 از خیمه‌شبازی خوشش نیومد 433 00:27:30,196 --> 00:27:31,829 واقعاً؟ چون من فکر کردم خیلی خنده‌دار بود 434 00:27:31,831 --> 00:27:33,631 جدّاً؟ آره؟ - آره - 435 00:27:33,633 --> 00:27:35,499 آخه ملانی به پاکیِ چیزی 436 00:27:35,501 --> 00:27:36,901 که همه فکر می‌کنن نیست - ال‌جی - 437 00:27:36,903 --> 00:27:38,269 به نظرم آقای ویلفورد برای یه شب 438 00:27:38,271 --> 00:27:39,770 به اندازه‌ی کافی درباره‌ی ملانی شنیدن، ال‌جی 439 00:27:39,772 --> 00:27:41,572 من نه 440 00:27:41,574 --> 00:27:44,942 خیلی دوست دارم دروغای بیشتری درباره‌ی مامانم بشنوم، لایلا 441 00:27:49,749 --> 00:27:52,750 خب، دروغگو اون بود 442 00:27:52,752 --> 00:27:54,919 می‌خواست خودشو جای شما بزنه 443 00:27:54,921 --> 00:27:57,355 ،به من اتهام زد 444 00:27:57,357 --> 00:27:59,423 ،و من راز کوچیکش رو فهمیدم 445 00:27:59,425 --> 00:28:02,161 پس مجبور شد حکم دادگاه رو عوض کنه 446 00:28:08,267 --> 00:28:10,701 گیج شدم، ال‌جی 447 00:28:10,703 --> 00:28:15,239 ،اگه ملانی حکم دادگاه رو عوض کرد 448 00:28:15,241 --> 00:28:17,810 یعنی تو گناه‌کار بودی؟ 449 00:28:22,749 --> 00:28:24,350 ...من 450 00:28:26,653 --> 00:28:27,618 نه 451 00:28:27,620 --> 00:28:31,522 پس تو آلت اون مردها رو نبُریدی 452 00:28:31,524 --> 00:28:34,260 همونطور که تو رو‌نوشت‌ها خوندم؟ 453 00:28:35,395 --> 00:28:38,462 خیالم خیلی راحت شد 454 00:28:38,464 --> 00:28:39,830 حقیقت داره، لایلا؟ 455 00:28:39,832 --> 00:28:41,399 لایلا آدم خوبیه، آقای ویلفورد 456 00:28:41,401 --> 00:28:42,667 آره. از بخش درجه یک 457 00:28:42,669 --> 00:28:44,435 راه درازی اومده از وقتی والدینش فوت کردن 458 00:28:44,437 --> 00:28:46,437 یاد گرفته کار کنه، قربان 459 00:28:46,439 --> 00:28:47,805 الان قطار رو می‌شناسه و من بهش افتخار می‌کنم 460 00:28:47,807 --> 00:28:50,441 بلده حرف بزنه 461 00:28:50,443 --> 00:28:54,311 آزولر از ناحیه‌ی صنعتی انگلستان 462 00:28:54,313 --> 00:28:55,981 ،حتی از همکارت ساکت‌تری 463 00:28:55,983 --> 00:28:58,016 تیل قابل‌اعتماد 464 00:28:58,018 --> 00:29:01,688 هر چند یه کم رمانتیک‌تره، هان؟ 465 00:29:03,389 --> 00:29:05,256 قصد و نیّتم در مورد لایلای دختر پاکه، قربان 466 00:29:05,258 --> 00:29:07,358 چه دوست‌داشتنی. شنیدی، آدری؟ 467 00:29:07,360 --> 00:29:09,527 آره، و از ته قلبش گفت 468 00:29:09,529 --> 00:29:13,330 ،آقای آزولر، بگو ببینم مسئول سرایداری قبلیم 469 00:29:13,332 --> 00:29:17,002 ترنس، که از ساختمانم از نیویورک آورده بودمش 470 00:29:17,004 --> 00:29:20,337 چطور شد تو جاشو گرفتی؟ 471 00:29:20,339 --> 00:29:22,339 قربان، دوران پرآشوبی بود 472 00:29:22,341 --> 00:29:24,042 افراد زیادی رو از دست دادیم 473 00:29:24,044 --> 00:29:26,844 سعی کردیم به بهترین وجه ممکن جاشون پر بشه 474 00:29:26,846 --> 00:29:29,914 یه سوال ساده برای یه ترمزبان فراری 475 00:29:29,916 --> 00:29:33,519 و دختری که چشمای پدرش رو با چاقو در آورده 476 00:29:34,754 --> 00:29:38,756 با دقت زیاد در موردش فکر کن، آقای آزولر 477 00:29:38,758 --> 00:29:41,461 چرا باید نگه‌ات دارم؟ 478 00:29:43,663 --> 00:29:45,565 جواب بده، پسر جان 479 00:29:49,036 --> 00:29:50,668 اجازه هست؟ 480 00:29:50,670 --> 00:29:53,439 آز، چی کار می‌کنی؟ 481 00:29:54,373 --> 00:29:57,775 ساز می‌زنه؟ - نمی‌دونم - 482 00:29:57,777 --> 00:30:00,279 ...خیلی وقته که گذشته، اگه منو ببخشید 483 00:30:01,447 --> 00:30:03,483 نه از زمان یخبندان 484 00:30:18,664 --> 00:30:22,533 ♪ این آهنگ زمستانم برای توئه ♪ 485 00:30:22,535 --> 00:30:25,669 ♪ توفان به زودی از راه می‌رسه ♪ 486 00:30:25,671 --> 00:30:29,542 ♪ از سمت دریا میاد ♪ 487 00:30:31,477 --> 00:30:35,080 ♪ صدایم همچون فانوس دریایی در شبه ♪ 488 00:30:35,082 --> 00:30:38,482 کلماتم روشنایی تو خواهد بود ر ♪ 489 00:30:38,484 --> 00:30:42,954 ♪ تا تو را به سوی من برساند ♪ 490 00:30:42,956 --> 00:30:46,091 ♪ آیا عشق زنده‌س؟ ♪ 491 00:30:46,093 --> 00:30:48,095 ♪ آیا عشق زنده‌س؟ ♪ 492 00:30:49,862 --> 00:30:52,932 ♪ آیا عشق زنده‌س؟ ♪ 493 00:30:57,603 --> 00:31:02,109 ♪ این آهنگ زمستانی من است ♪ 494 00:31:03,843 --> 00:31:09,446 ♪ ماه دسامبر تا به حال اینقدر بد نبوده ♪ 495 00:31:09,448 --> 00:31:14,854 ♪ چون تو جایی نیستی که بهش تعلق داری ♪ 496 00:31:17,456 --> 00:31:20,426 ♪ در آغوش من ♪ 497 00:31:31,504 --> 00:31:33,439 ♪ آیا عشق زنده‌س؟ ♪ 498 00:31:34,607 --> 00:31:37,741 ♪ آیا عشق زنده‌س؟ ♪ 499 00:31:37,743 --> 00:31:43,114 ♪ آیا عشق زنده‌س؟ ♪ 500 00:31:43,116 --> 00:31:45,351 لیتون 501 00:31:47,720 --> 00:31:48,956 لیتون 502 00:31:54,161 --> 00:31:56,729 جوزی 503 00:32:02,035 --> 00:32:03,603 جوزی؟ 504 00:32:06,806 --> 00:32:08,474 یه دقیقه وقت داری 505 00:32:10,776 --> 00:32:11,909 ممنون 506 00:32:11,911 --> 00:32:14,780 جوزی، بذار ببینمت 507 00:32:19,119 --> 00:32:20,584 بهتره شدی 508 00:32:20,586 --> 00:32:22,120 آره، هنوز نمیشه نظر داد خوبه یا بد 509 00:32:22,122 --> 00:32:24,390 ویلفورد درمانت کرد 510 00:32:25,558 --> 00:32:27,691 زیاد وقت نداریم 511 00:32:27,693 --> 00:32:29,927 زارا از طریق تِیل باهام تماس گرفت 512 00:32:29,929 --> 00:32:31,729 گفت اونا امیدشون رو از دست ندادن 513 00:32:31,731 --> 00:32:34,167 می‌خوان بدونن قدم بعدی چیه 514 00:32:38,905 --> 00:32:40,771 لیتون 515 00:32:40,773 --> 00:32:43,542 یادت باشه برای چی می‌جنگیم 516 00:32:45,611 --> 00:32:47,813 زندگیِ بیرون از قطار 517 00:32:48,881 --> 00:32:52,418 می‌تونم از اینجا درت بیارم 518 00:32:54,254 --> 00:32:57,022 نمی‌تونی کمکم کنی - دست بردار - 519 00:32:57,024 --> 00:33:00,225 ،دفعه‌ی آخری که اینطور همدیگه رو دیدیم استارت انقلاب رو زدیم 520 00:33:00,227 --> 00:33:02,127 ویلفورد برات نقشه کشیده 521 00:33:02,129 --> 00:33:04,697 باید همونجایی که هستی بمونی 522 00:33:08,601 --> 00:33:12,503 میدونم. لازمه 523 00:33:12,505 --> 00:33:14,939 نمی‌دونم چه بلایی داره سرم میاد 524 00:33:14,941 --> 00:33:18,611 انگار دوباره متولد شدم 525 00:33:21,647 --> 00:33:23,514 هنوز امید هست، نه؟ 526 00:33:23,516 --> 00:33:27,651 لحظه‌ات رو پیدا می‌کنی. منم همینطور 527 00:33:27,653 --> 00:33:30,554 به بقیه ایمان داشته باش. هنوز با همیم 528 00:33:30,556 --> 00:33:31,959 وقت تمومه 529 00:33:33,293 --> 00:33:35,994 کافیه - ممنون - 530 00:33:35,996 --> 00:33:38,564 بهشون بگو کاری رو که شروع کردیم تموم می‌کنیم 531 00:33:52,912 --> 00:33:54,611 رقیب پیدا کردی، آدری 532 00:33:54,613 --> 00:33:58,183 آره، نه، خوب بود. عالی بود 533 00:33:58,185 --> 00:34:00,918 باریکلا 534 00:34:00,920 --> 00:34:03,054 کس دیگه‌ای نمی‌خواد بخونه؟ زارا؟ 535 00:34:03,056 --> 00:34:05,889 نه، ممنون. دیگه برای شامم نمی‌خونم 536 00:34:05,891 --> 00:34:08,694 می‌خونه. بازمانده‌ 537 00:34:09,929 --> 00:34:11,662 بهمون ملحق شو، روث 538 00:34:11,664 --> 00:34:13,198 می‌خوام یه چیزی بهت بگم 539 00:34:13,200 --> 00:34:16,301 مراقب باش، روث. به حرفاش اعتماد نکن 540 00:34:16,303 --> 00:34:17,735 ببخشید؟ 541 00:34:17,737 --> 00:34:19,070 .شما مامانم رو می‌شناختید خب، اون سعی داره 542 00:34:19,072 --> 00:34:20,838 قطار رو متقاعد کنه تا نرن دنبالش 543 00:34:20,840 --> 00:34:23,308 محض رضای خدا 544 00:34:23,310 --> 00:34:25,642 در مورد نمایش خیمه‌شبازی کوفتی متاسفم 545 00:34:25,644 --> 00:34:27,611 ...اون کنار ریل منتظره و ما 546 00:34:27,613 --> 00:34:29,713 باید ماموریت رو کامل کنیم - !نه - 547 00:34:29,715 --> 00:34:31,049 دیگه آمادگی ندارم 548 00:34:31,051 --> 00:34:33,784 تا ریسک کنم دو تا قطار رو از اون مسیر ببرم 549 00:34:33,786 --> 00:34:36,221 فهمیدی سرشماری برای چیه؟ 550 00:34:36,223 --> 00:34:37,855 نزدیک شدی؟ 551 00:34:37,857 --> 00:34:39,790 برای چیه؟ آقای ویلفورد؟ 552 00:34:39,792 --> 00:34:42,726 چرا بهشون نمیگی تو بیگ آلیس چی کار کردی؟ 553 00:34:42,728 --> 00:34:44,963 !کافیه - اولش دویست نفر - 554 00:34:44,965 --> 00:34:46,697 ،بودیم 555 00:34:46,699 --> 00:34:49,200 اما بعدش فهمید منابع رو 556 00:34:49,202 --> 00:34:51,169 مصرف می‌کنیم، پس نصفمون رو گلچین کرد 557 00:34:51,171 --> 00:34:53,637 !مردا، زنا، بچه‌ها، جونشون رو گرفت 558 00:34:53,639 --> 00:34:54,872 چطور جرات می‌کنی؟ 559 00:34:54,874 --> 00:34:57,142 قسم به روحشون، چطور جرات می‌کنی 560 00:34:57,144 --> 00:34:59,077 اون لحظات رو برام زنده کنی؟ 561 00:34:59,079 --> 00:35:00,811 ببرش بازداشتگاه - نگران نباشید - 562 00:35:00,813 --> 00:35:03,181 قبلاً اونجا بودم 563 00:35:03,183 --> 00:35:05,185 روث، داره میاد سروقت تو 564 00:35:15,095 --> 00:35:17,262 بشین، روث 565 00:35:17,264 --> 00:35:19,964 همونطور که می‌دونید مهماندارا هرگز نمی‌نشینن، قربان 566 00:35:19,966 --> 00:35:21,832 مزخرفه، کل شب تو این فکر بودی 567 00:35:21,834 --> 00:35:24,302 این صندلی خالی برای کیه 568 00:35:24,304 --> 00:35:27,838 برای توئه - من؟ - 569 00:35:27,840 --> 00:35:31,909 آره، امروز درباره‌ی توئه، روث 570 00:35:31,911 --> 00:35:33,913 بشین 571 00:35:36,249 --> 00:35:37,848 کوین 572 00:35:37,850 --> 00:35:39,050 می‌دونم اون بالایی 573 00:35:39,052 --> 00:35:42,055 بیا پایین، پسر شیطون بلا 574 00:35:43,656 --> 00:35:45,722 خب 575 00:35:45,724 --> 00:35:48,426 امیدوارم به همه خوش بگذره 576 00:35:48,428 --> 00:35:54,132 روث، می‌خوام بابت این شب بی‌کم و کاست ازت تشکر کنم 577 00:35:54,134 --> 00:35:56,000 خیلی زحمت کشیدی 578 00:35:56,002 --> 00:36:00,038 ،کوین، دوست من، تو سختی زیاد کشیدی 579 00:36:00,040 --> 00:36:03,041 و کارناوال معرکه‌ای رو ترتیب دادی 580 00:36:03,043 --> 00:36:06,012 باعث افتخاره، قربان - بشین - 581 00:36:08,747 --> 00:36:13,284 ،متوجه هستید که کارکنان مهمانداری زیاد هستن 582 00:36:13,286 --> 00:36:15,752 که یعنی فقط یه جای خالی 583 00:36:15,754 --> 00:36:18,024 ،برای سر مهماندار وجود داره 584 00:36:25,198 --> 00:36:27,134 کار برای توئه، روث 585 00:36:28,767 --> 00:36:30,767 ...من 586 00:36:30,769 --> 00:36:33,104 خفه شو، کوین 587 00:36:33,106 --> 00:36:37,108 در کنار من، همون چیزی که همیشه می‌خواستی 588 00:36:37,110 --> 00:36:40,145 ،فقط باید قطار رو خطاب قرار بدی 589 00:36:40,147 --> 00:36:41,479 رسماً بهشون اطلاع بدی 590 00:36:41,481 --> 00:36:43,450 که ما دنبال ملانی نمیریم 591 00:37:01,468 --> 00:37:04,302 نمی‌تونم این کار رو بکنم 592 00:37:04,304 --> 00:37:06,206 ببخشید؟ 593 00:37:11,777 --> 00:37:13,480 این کار رو نمی‌کنم 594 00:37:21,754 --> 00:37:24,090 پیشنهادم رو رد می‌کنی؟ 595 00:37:33,832 --> 00:37:35,834 بله، همینطوره 596 00:37:38,438 --> 00:37:40,106 یونیفورمت رو در بیار 597 00:38:51,877 --> 00:38:54,178 اعتراف می‌کنم، من از نظر اخلاقی مرض خوانش‌پریشی دارم 598 00:38:54,180 --> 00:38:56,981 گاهی درست و غلط رو از هم تشخیص نمیدم 599 00:38:56,983 --> 00:39:01,321 مدتی طول کشید، اما یه جایگاه برات پیدا کردیم 600 00:39:02,389 --> 00:39:04,122 مشاور من 601 00:39:04,124 --> 00:39:05,922 مطمئن نیستم برای این مقام مناسب باشم 602 00:39:05,924 --> 00:39:07,492 مزخرف نگو، تو عالی هستی 603 00:39:07,494 --> 00:39:09,060 برای خودت فکر می‌کنی 604 00:39:09,062 --> 00:39:11,963 ...با سوالای بزرگ اخلاقی کلنجار میری 605 00:39:11,965 --> 00:39:13,631 آزادی، عدالت 606 00:39:13,633 --> 00:39:15,600 ،می‌تونی نشونم بدی کجای کار دارم اشتباه می‌کنم 607 00:39:15,602 --> 00:39:18,972 مسیر رو نشونم بدی - و چه مسیری هست؟ - 608 00:39:24,943 --> 00:39:26,879 اول شما بفرمایید 609 00:39:32,485 --> 00:39:34,853 قاتلین ترمزبان‌هات 610 00:39:37,390 --> 00:39:40,191 ،می‌خواستم چیزی رو که می‌خواستی بهت بدم 611 00:39:40,193 --> 00:39:43,330 فرصتی برای بستن پرونده 612 00:39:45,498 --> 00:39:48,266 اونا خیلی خوشحال بودن تا دستوراتم رو اجرا کنن 613 00:39:48,268 --> 00:39:53,638 فقط لب تر کن، و با یه تکون اهرم 614 00:39:53,640 --> 00:39:57,275 عدالت اجرا میشه 615 00:39:57,277 --> 00:40:01,546 .این عدالت نیست لازمه‌ی عدالت یه محاکمه‌ی منصفانه‌س 616 00:40:01,548 --> 00:40:03,350 جدّی؟ 617 00:40:05,085 --> 00:40:06,684 حکم تنها نه؟ 618 00:40:06,686 --> 00:40:09,422 اونا داشتن از جانب شما اون کارا رو می‌کردن 619 00:40:13,360 --> 00:40:15,193 خب، همه این کار رو می‌کنن 620 00:40:15,195 --> 00:40:19,030 این به همه چی سر و سامان میده 621 00:40:19,032 --> 00:40:21,968 ...قربان 622 00:40:24,003 --> 00:40:27,507 توصیه می‌کنم این کار رو نکنید 623 00:40:32,412 --> 00:40:36,381 خب، اگه این توصیه‌ی تو باشه، حرفی نیست 624 00:40:36,383 --> 00:40:37,548 می‌تونی بری 625 00:40:37,550 --> 00:40:41,621 فکر نکنم دلت بخواد آخرش رو تماشا کنی 626 00:41:11,985 --> 00:41:13,520 !رو به دیوار 627 00:41:26,733 --> 00:41:29,035 این دیگه چه جور جهنمیه؟ 628 00:42:20,386 --> 00:42:23,421 می‌خواد به همه بگه ملانی مُرده 629 00:42:23,423 --> 00:42:26,657 .خبر داره تماسمون باهاش قطع شده نمیره دنبالش 630 00:42:26,659 --> 00:42:31,095 ،ملانی رو اون بیرون تنها ول می‌کنه بمیره 631 00:42:31,097 --> 00:42:33,431 و ما هم اینجا می‌میریم 632 00:42:33,433 --> 00:42:35,800 هیچ وقت فکر نمی‌کردم جا بزنی، روث 633 00:42:35,802 --> 00:42:38,803 تمام چیزی که ویلفورد داره ایجاد رعب و وحشته 634 00:42:38,805 --> 00:42:40,738 ...ما بیشتر از اینا داریم 635 00:42:40,740 --> 00:42:44,809 ،دوستانی که پشتمون ایستادن 636 00:42:44,811 --> 00:42:47,213 نقطه‌ی قوتمون اینه 637 00:43:03,830 --> 00:43:05,596 برف‌شکن 638 00:43:05,598 --> 00:43:09,166 برف‌شکن، جواب بده 639 00:43:09,168 --> 00:43:11,168 الان باید تو محدوده باشم 640 00:43:11,170 --> 00:43:13,606 صدامو دارید؟ ملانی هستم 641 00:43:16,843 --> 00:43:18,776 تو مهندس خوبی هستی 642 00:43:18,778 --> 00:43:21,178 ممنونم... قربان 643 00:43:21,180 --> 00:43:23,714 با پولی که خرج کردم از بن خیلی بهتری 644 00:43:23,716 --> 00:43:25,883 اما دیگه خبری از پول نیست 645 00:43:25,885 --> 00:43:29,587 فقط یه چیز هست که باید به دست آورد 646 00:43:29,589 --> 00:43:34,425 الان فقط می‌تونیم به قطار تکیه کنیم، خاویر 647 00:43:34,427 --> 00:43:35,860 بله، قربان 648 00:43:35,862 --> 00:43:40,598 قربان، میشه برم دستشویی؟ 649 00:43:40,600 --> 00:43:42,235 آره 650 00:44:41,794 --> 00:44:44,197 این چیه؟ 651 00:44:47,934 --> 00:44:49,836 اینجا رو ببین 652 00:45:04,651 --> 00:45:06,219 آندری 653 00:45:07,520 --> 00:45:09,720 از طرف خاوی ـه 654 00:45:09,722 --> 00:45:12,792 ملانی، تماس بر قرار کرده 655 00:45:16,663 --> 00:45:19,198 حاضری برای خلاص شدن از اینجا صحبت کنیم؟ 656 00:45:21,199 --> 00:45:24,199 :ترجمه و تنظیم مریم 657 00:45:26,200 --> 00:45:31,200 « جذاب‌ترین عناوین روز را در فیلموژن تماشا کنید » :.:.: FilmoGen.Org :.:.: