1
00:00:06,300 --> 00:00:08,300
.:: ارائهای از تیم ترجمهی رسانهی اینترنتی نایتمووی ::.
2
00:00:08,324 --> 00:00:18,324
.:: NightMovie.Top ::.
3
00:00:18,348 --> 00:00:23,348
T.me/NightMovieTT :کانال تلگرام تیم ترجمهی نایتمووی
4
00:00:23,372 --> 00:00:28,372
:مترجمین
Sina_z & A.SHRFE
5
00:00:49,354 --> 00:00:53,023
،وقتی سرما به دنبالت میاد
6
00:00:53,158 --> 00:00:55,759
.دیگه خونی به دست و پاهات نمیرسه
7
00:00:55,894 --> 00:00:59,362
بلکه تمام خون داخل بدنت جمع میشه
.تا اندامهات رو گرم نگه داره
8
00:01:00,833 --> 00:01:02,565
.اولین عشقم بهم اینو یاد داد
9
00:01:02,701 --> 00:01:04,301
.اون یه کارگر خارجی بود
10
00:01:04,303 --> 00:01:07,504
قدبلند و لاغر
.و سرسخت مثل چرم خیس
11
00:01:07,640 --> 00:01:11,374
،اون میگفت: «روثی
،لبخندت منو گرم نگه میداره
12
00:01:11,376 --> 00:01:13,711
پس حواست باشه تا وقتی
«.اومدم خونه لبخندت از بین نره
13
00:02:12,371 --> 00:02:15,606
.بعدش، سرما دنبال ذهنت میاد
14
00:02:16,575 --> 00:02:18,842
.و بعد از اون، ارادهت
15
00:02:20,313 --> 00:02:24,515
ولی با این حال، قلبت
.همچنان مقاومت میکنه
16
00:03:11,564 --> 00:03:13,230
.روث
17
00:03:20,505 --> 00:03:23,841
.اون میگه ویلفورد یه فکری تو کلهشه
18
00:03:26,579 --> 00:03:30,781
♪ Ain't no sunshine
when she's gone ♪
19
00:03:33,252 --> 00:03:36,920
♪ It's not warm
when she's away ♪
20
00:03:39,324 --> 00:03:42,459
♪ Ain't no sunshine
when she's gone ♪
21
00:03:42,595 --> 00:03:45,528
♪ And she's always gone
too long ♪
22
00:03:45,530 --> 00:03:50,934
♪ Anytime she goes away ♪
23
00:03:50,936 --> 00:03:53,203
.امروز روز بزرگیه، رفقا -
.درسته، قربان -
24
00:03:53,338 --> 00:03:55,206
همهچی برای آزمایش
.آمادهست
25
00:03:55,340 --> 00:03:58,942
،دکتر هدوود بیچاره
بدون
26
00:03:58,944 --> 00:04:00,677
دکتر هدوود بیچارهی ما چیکار میکنی؟
27
00:04:00,679 --> 00:04:03,280
.حس میکنم اون زندهست، قربان
28
00:04:03,282 --> 00:04:06,817
مطمئنی؟
29
00:04:06,952 --> 00:04:08,151
.کاملا مطمئنم، قربان
30
00:04:08,287 --> 00:04:10,020
این به نظرتون چهطوره؟
31
00:04:10,155 --> 00:04:11,755
.خیلی عهد بوقیه
32
00:04:11,757 --> 00:04:13,156
.باشه، باشه
33
00:04:13,292 --> 00:04:17,027
اونو بذار، و
.حولهمو بده
34
00:04:17,162 --> 00:04:19,763
.منو ببخشید
!خیلی کار دارم که انجام بدم
35
00:04:19,765 --> 00:04:21,965
.ممنون
36
00:04:22,101 --> 00:04:25,235
- ♪ Any time she gone away ♪
37
00:04:25,370 --> 00:04:28,972
.معشوقهی کارگرم منو خیلی زود ترک کرد
38
00:04:29,108 --> 00:04:31,308
.اون با یه عالمه دریانورد به سفر دریایی رفت
39
00:04:31,310 --> 00:04:34,377
- ♪ I know, I know,
I know, I know ♪
40
00:04:34,513 --> 00:04:39,382
میدونستم لبخندم باعث گرم نگه داشتنش میشد
.در حالی که تنهای تنها توی کشتی بود
41
00:04:39,384 --> 00:04:43,920
درست همونطور که میدونم
قلبهامون قرار آخرین چیزی باشه که
42
00:04:43,922 --> 00:04:48,591
.سوار قطار ویلفورد، که 1023 واگن داره میشه
43
00:05:25,498 --> 00:05:27,831
،آب بدنش خیلی کم شده
،مواد مغذی هم بهش نرسیده
44
00:05:27,833 --> 00:05:29,700
.فشار خونش پایینه
45
00:05:29,835 --> 00:05:33,103
...احتمالا با امواج رادیواکتیو مسموم شده، برای همین
46
00:05:33,238 --> 00:05:37,240
هی. میخوای راجع به اتفاقی
که اون بیرون افتاد حرف بزنی؟
47
00:05:37,242 --> 00:05:39,776
آره، خب، شما دوتا
.نزدیک بود بمیرین
48
00:05:39,778 --> 00:05:42,045
.نه، وقتی همو بوسیدیم
49
00:05:42,648 --> 00:05:45,182
،من یه بچه تو شکمم بود
--و به زارا قول دادم که
50
00:05:45,184 --> 00:05:46,383
.آره، لازم نیست راجع بهش حرف بزنم، نه
51
00:05:46,519 --> 00:05:47,785
.آره، نه، منم همینطور
52
00:05:48,987 --> 00:05:50,253
.بن اطلاعات رو به دست آورده
53
00:05:50,389 --> 00:05:51,989
به نظرت بریم ببینیم تمام این کارا
ارزششو داشته یا نه؟
54
00:05:52,124 --> 00:05:53,357
.آره. آره
55
00:05:58,998 --> 00:06:01,198
هنوز نمیفهمم چهطور ممکنه
56
00:06:01,200 --> 00:06:03,266
.اون بیرون هشت روز دووم بیاری
57
00:06:03,268 --> 00:06:05,402
،خب، خودت رو منجمد میکنی
58
00:06:05,538 --> 00:06:08,739
و با انرژی باقیموندهت زندگی میکنی
.در حالی که رآکتور خنک میشه
59
00:06:08,874 --> 00:06:10,541
.به نظرم خیلی هوشمندانهست
60
00:06:10,676 --> 00:06:11,808
اما این دلیلش نیست
61
00:06:11,810 --> 00:06:13,010
.که رفتی اون بیرون
62
00:06:13,012 --> 00:06:14,545
.نه
63
00:06:17,216 --> 00:06:19,016
.نتایج رو به دست آوردیم
64
00:06:19,018 --> 00:06:21,418
حس میکنم اون چهرهی درهمکشیده
.فقط به خاطر دندهها نیست
65
00:06:21,554 --> 00:06:23,354
.بازم مثل قبلیا
66
00:06:23,488 --> 00:06:26,757
،آنالیز نشون میده که هوا داره گرم میشه
اما میزان رشدش
67
00:06:26,892 --> 00:06:27,824
به اندازهی کافی سریع نیست
68
00:06:27,826 --> 00:06:28,825
.تا حالاحالاها بخواد قابل سکونت بشه
69
00:06:28,961 --> 00:06:30,693
داریم راجع به چه مدت حرف میزنیم، بن؟
70
00:06:30,695 --> 00:06:32,095
یک قرن؟
71
00:06:32,097 --> 00:06:33,430
.آره تقریبا
72
00:06:33,432 --> 00:06:36,433
اوه، پس یعنی
.از 5تا تلاشمون توی این ماموریت آسون هیچکدوم موفقیت آمیز نبودن
73
00:06:36,569 --> 00:06:38,635
--خیلیخب، پس یه جای دیگه میمونه
74
00:06:38,771 --> 00:06:40,303
.خونهی گرم عربیت
75
00:06:40,305 --> 00:06:43,106
آره، از تمام اطلاعاتی که تا الان
،جمعآوری کردیم
76
00:06:43,108 --> 00:06:44,841
.راستش به نظر خیلی امیدوارکننده میاد
77
00:06:44,843 --> 00:06:49,246
،اینجاست، شاخ آفریقا
.جنوب شبه جزیرهی عربستان
78
00:06:49,248 --> 00:06:50,847
بن، ما اونقدری غذا نداریم تا
.بتونیم بریم اونجا
79
00:06:50,983 --> 00:06:52,383
یه نفر دیگه هم داریم که باید
.غذاشو تامین کنیم
80
00:06:52,517 --> 00:06:54,517
.وقتشه بریم قطارمونو برگردونیم
81
00:06:54,519 --> 00:06:56,319
،پیداشون میکنیم
،دوباره به قطار متصل میشیم
82
00:06:56,321 --> 00:06:58,188
.و همه رو به مکان گرم جدید راهنمایی میکنیم
83
00:06:58,323 --> 00:06:59,923
اگه ببریمش خاطرم خیلی آسودهتره
84
00:06:59,925 --> 00:07:01,925
.تا بخوایم نگهش داریم -
.آره، حق با اونه -
85
00:07:01,927 --> 00:07:03,927
.قراره دست خالی برگردیم
86
00:07:04,063 --> 00:07:05,195
.هیچ مدرکی مبنی بر بهشت جدید نیست
87
00:07:05,330 --> 00:07:07,364
.هیچ ملانیای هم نیست -
.ما دست خالی نیستیم -
88
00:07:11,536 --> 00:07:13,070
.خیلی هم هستیم
89
00:07:17,009 --> 00:07:18,175
.هی
90
00:07:23,416 --> 00:07:25,749
.بیدار شو. هی
91
00:07:25,751 --> 00:07:28,485
.وای، چیزی نیست
.نه، نه، چیزی نیست. چیزی نیست
92
00:07:28,487 --> 00:07:30,487
.من پیشتم، من پیشتم
.نه، چیزی نیست
93
00:07:30,489 --> 00:07:32,022
،هی. چیزی نیست
.چیزی نیست
94
00:07:32,157 --> 00:07:34,491
ببین، اینجا نیازی به لباس نیست. میبینی؟
95
00:07:36,028 --> 00:07:38,062
.چیزی نیست. آره
96
00:07:40,966 --> 00:07:41,898
.آا، سلام
97
00:07:42,034 --> 00:07:43,500
.اسم من آندره لیتون ـه
98
00:07:43,636 --> 00:07:47,504
،ما قبلا همو ملاقات کردیم
.وقتی داشتیم توی یه نیروگاه هستهای مبارزه میکردیم
99
00:07:47,640 --> 00:07:49,973
یادت میاد؟
100
00:07:50,109 --> 00:07:51,508
ببخشید، انگلیسی بلدی؟
101
00:07:51,644 --> 00:07:53,177
آره؟
102
00:07:56,515 --> 00:07:57,481
.بیا
103
00:08:01,586 --> 00:08:03,020
.خیلیخب
104
00:08:06,125 --> 00:08:10,193
خب؟ اسمت چیه؟
105
00:08:10,195 --> 00:08:13,597
.آشا -
.آشا؟ عالی -
106
00:08:14,800 --> 00:08:16,467
.نگران نباش، اینجا جات امنه
107
00:08:16,602 --> 00:08:20,137
.هیچکی قرار نیست بهت آسیب بزنه
.تو توی اسنوپیرسری
108
00:08:20,272 --> 00:08:22,939
اسنوپیرسر؟
109
00:08:22,941 --> 00:08:24,675
دارم خواب میبینم؟
110
00:08:24,810 --> 00:08:26,810
.ما که اینطور فکر نمیکنیم
111
00:08:26,812 --> 00:08:29,146
قطار سالم موند؟ -
.بذار نشونت بدم -
112
00:08:29,148 --> 00:08:30,581
میتونی راه بری؟
113
00:08:35,354 --> 00:08:36,954
.بیا اینجا
114
00:08:40,225 --> 00:08:41,492
اون دیگه کیه؟
115
00:08:41,626 --> 00:08:43,093
تو صلاحیت سوال پرسیدن
.رو از دست دادی
116
00:08:43,228 --> 00:08:45,295
.اوه، بیخیال، بس
اونا بیرون بودن؟
117
00:08:45,430 --> 00:08:47,631
سرت چهطوره؟
.شرط میبندم درد میکنه
118
00:08:47,766 --> 00:08:50,301
دردم به اندازهی وقتی نیست
.که دماغمو شکستی
119
00:08:51,504 --> 00:08:54,305
آقای ویلفورد، مهندس بزرگ کجاست؟
120
00:08:54,439 --> 00:08:57,174
.دقیقا نمیدونیم
.الان دوتا قطار هست
121
00:08:57,310 --> 00:08:59,242
یه زن هم طبقهی پایین
.توی زندانه
122
00:08:59,244 --> 00:09:00,711
.آره، قضیهش خیلی طولانی و پیچیدهست
123
00:09:00,846 --> 00:09:02,645
،و تو هم یه داستان داری
،و من میخوام بشنوم
124
00:09:02,647 --> 00:09:04,114
اما
125
00:09:04,249 --> 00:09:06,249
.در حال حاضره بهتره به یه چیز بپردازیم، باور کن
126
00:09:06,385 --> 00:09:08,118
چرا اعتماد کنم؟
127
00:09:17,396 --> 00:09:19,296
.به قطارمون خوش اومدی، آشا
128
00:09:42,621 --> 00:09:45,155
10درصد ما رو خیلی خوب
.پیش میبره
129
00:09:45,290 --> 00:09:46,489
.چیز خیلی خطرناکی نیست
130
00:09:46,625 --> 00:09:48,425
.یه سطح آزمایش مناسب، قربان
131
00:09:48,561 --> 00:09:50,693
و واگنهای درجه یک خالی شده
132
00:09:50,695 --> 00:09:54,031
باید از نبض الکترومغناطیسی
.خنثیسازی لازم رو تامین کنن
133
00:09:54,166 --> 00:09:57,100
.خب، پس شروع کنیم، کوین
134
00:09:57,102 --> 00:09:59,069
.شروع آزمایش با 10 درصد
135
00:09:59,972 --> 00:10:01,504
.تایید شد، 10 درصد
136
00:10:01,506 --> 00:10:03,440
.شروع شمارش معکوس
137
00:10:03,576 --> 00:10:05,909
.شروع شمارش معکوس
.کسی نیست
138
00:10:06,445 --> 00:10:08,712
.در حال شروع شمارش معکوس
139
00:10:08,847 --> 00:10:09,780
.دو دقیقه
140
00:10:18,457 --> 00:10:21,225
.دوست کوچولوتو آوردم
141
00:10:23,262 --> 00:10:25,162
.بفرما
142
00:10:26,331 --> 00:10:29,466
از اینجا بریم بیرون؟
143
00:10:39,544 --> 00:10:43,146
.شرط میبندم یه سلاحه
144
00:10:43,148 --> 00:10:44,547
،توی آخرین قطار گذاشته شده
145
00:10:44,549 --> 00:10:48,218
دقیقا جایی که قطارا
.باید دوباره به هم متصل بشن
146
00:10:48,353 --> 00:10:51,354
مطمئنی یه تولیدکنندهی گرما نیست؟
147
00:10:51,356 --> 00:10:54,858
حالت خوبه؟
148
00:10:55,360 --> 00:10:57,861
.آره، ممنون. فقط سرما خوردم
149
00:10:59,832 --> 00:11:03,366
.برای همینم نباید این اطراف باشی
150
00:11:03,368 --> 00:11:04,768
.نمیتونم از دستت بدم
151
00:11:04,903 --> 00:11:08,439
اگه یه جا تنها باشم که به درد هیچکی نمیخورم، مگه نه؟
152
00:11:16,048 --> 00:11:19,716
،پنج، چهار
153
00:11:19,718 --> 00:11:23,387
...سه، دو
154
00:11:58,757 --> 00:12:00,891
.چیزی نیست
155
00:12:02,961 --> 00:12:04,495
چی بود؟
156
00:12:04,629 --> 00:12:07,398
.به نظر یه جور موج الکتریکی ازم رد شد
157
00:12:09,568 --> 00:12:11,802
.پس همون بوده
158
00:12:16,241 --> 00:12:17,508
!یوهو
159
00:12:17,643 --> 00:12:21,111
.کارت عالی بود، کوین
.همگی کارتون عالی بود
160
00:12:21,246 --> 00:12:23,414
!آره
161
00:12:39,732 --> 00:12:43,600
[ Love Will Guide You Home :آهنگ ]
[ DeadMan :اثر ]
162
00:12:43,736 --> 00:12:49,940
- ♪ Love will guide you home ♪
163
00:12:49,942 --> 00:12:52,943
♪ When your heart
has been broken ♪
164
00:12:53,079 --> 00:12:55,612
♪ Torn open wide ♪
165
00:12:55,748 --> 00:13:00,751
♪ Love will guide you home ♪
166
00:13:00,753 --> 00:13:02,286
♪ When your tears...♪
167
00:13:02,421 --> 00:13:06,757
آز، چی شده؟ -
.فـ--فقط یه خرده وقت بده -
168
00:13:06,892 --> 00:13:08,893
...میخوام
169
00:13:09,027 --> 00:13:11,896
.میخوام اینو یادم بمونه
170
00:13:14,166 --> 00:13:18,102
- ♪ Love will guide
you home again ♪
171
00:13:18,236 --> 00:13:23,239
.الجی، این دنیا خیلی قدیمی و بیرحمه
172
00:13:23,375 --> 00:13:27,377
،اما وقتی تو توش باشی
.بالاخره با عقل جور در میاد
173
00:13:28,781 --> 00:13:31,582
لایلا جونیور، با من ازدواج میکنی؟
174
00:13:31,717 --> 00:13:33,917
!خدای من
!چه قدر الماسش بزرگه
175
00:13:34,052 --> 00:13:36,453
.میدونم
.خیلی خفنه
176
00:13:36,455 --> 00:13:37,988
،احتمالا بزرگترین الماس دنیاست
177
00:13:38,124 --> 00:13:39,589
و فقط برام یه جفت
.جوراب گرم خرج برداشت
178
00:13:39,591 --> 00:13:42,326
!بذارش تو انگشتم -
.اول باید بگی بله -
179
00:13:42,461 --> 00:13:44,795
!بله! بله
180
00:13:48,801 --> 00:13:52,869
فکر نمیکردم بعد از مرگ مامان بابام
.کسی دیگه منو دوست داشته باشه
181
00:13:53,005 --> 00:13:56,540
.میدونم، عزیزم، میدونم
182
00:13:56,675 --> 00:13:59,075
.باید به ویلفورد بگیم
183
00:13:59,077 --> 00:14:02,078
واقعا؟ -
.آره! به احترامش -
184
00:14:02,080 --> 00:14:04,014
اون نزدیکترین کسیه
.که به یه خونواده دارم
185
00:14:04,150 --> 00:14:08,018
.البته، بعد از تو
186
00:14:08,154 --> 00:14:09,820
.خیلیخب
187
00:14:11,023 --> 00:14:13,757
لایلا جونیور
و آقای آزوایلر
188
00:14:13,892 --> 00:14:16,560
.اومدن به دیدنت -
.اوه، بگو بیان تو -
189
00:14:16,695 --> 00:14:19,797
.اون کراوات بسته -
هوم؟ -
190
00:14:21,033 --> 00:14:23,567
.دوستای جوون واگن شب من
191
00:14:23,702 --> 00:14:25,169
...میشه، آا
192
00:14:25,303 --> 00:14:26,570
میشه خصوصی با هم حرف بزنیم؟
193
00:14:26,705 --> 00:14:27,972
!قراره با هم ازدواج کنیم -
چی؟ -
194
00:14:28,106 --> 00:14:29,305
میخواستیم اولین نفری باشی
.که باخبر میشی
195
00:14:29,307 --> 00:14:32,108
.الجی، عزیزم، چه غافلگیریای
196
00:14:32,110 --> 00:14:33,978
خیلی عاقلانه بود
که همچین حلقهی قشنگی رو
197
00:14:34,112 --> 00:14:36,046
.براش بخری، آقای آزوایلر
198
00:14:36,048 --> 00:14:38,649
آخرین باری که عروسی داشتیم کی بود؟
199
00:14:38,784 --> 00:14:40,050
.این اتفاق بزرگیه
200
00:14:40,052 --> 00:14:41,918
.شاید همون اتفاقیه که قطار بهش نیاز داره
201
00:14:41,920 --> 00:14:44,721
.اوه، نه، ما از کسی انتظاری نداریم--نیازی نیست
202
00:14:44,857 --> 00:14:46,590
.من دارم -
.خب، بایدم داشته باشی، عزیزم -
203
00:14:46,725 --> 00:14:49,059
.زندگی چند وقتیه خیلی خستهکننده شده
204
00:14:49,061 --> 00:14:50,995
.به همه یه وقت استراحت میدیم
205
00:14:51,129 --> 00:14:54,398
بیاین به یاد همهی غرغروها بندازیم
،که اتحاد چهطوریه
206
00:14:54,533 --> 00:14:58,268
که ما همه با همیم
.و از وفاداری تقدیر میشه
207
00:14:58,404 --> 00:14:59,469
شما چی فکر میکنین؟
208
00:14:59,471 --> 00:15:01,271
خب، همهمون میتونیم
،یه خرده استراحت کنیم
209
00:15:01,407 --> 00:15:05,141
--شاید یه سهم غذای اضافی یا شایدم دوتا -
.عالیه، بنابراین فردا
210
00:15:05,143 --> 00:15:06,943
فردا؟ -
آره، چرا که نه؟ -
211
00:15:07,079 --> 00:15:08,812
.هر چه زودتر بهتر
212
00:15:08,947 --> 00:15:10,681
.قراره واگن شب رو از این رو به اون رو کنیم، الجی
213
00:15:10,816 --> 00:15:13,083
یا شاید بهتره بگم خانوم آزوایلر؟
214
00:15:13,219 --> 00:15:15,219
اوه، فولجر-آزوایلر؟
215
00:15:15,353 --> 00:15:17,153
--اومم -
.آسون تو دهن میچرخه -
216
00:15:17,289 --> 00:15:20,424
.مخمل قرمز لایه لایه میبینم
217
00:15:20,559 --> 00:15:23,027
.زارا، برو پیش کیکپز
218
00:15:23,161 --> 00:15:24,961
.کیکپز رو مسئول بخش کود کردی
219
00:15:24,963 --> 00:15:27,131
.بگو بیخیال کارش شه
!قراره این دو نفر ازدواج کنن
220
00:15:30,836 --> 00:15:34,504
بگو بره یه دوش بگیره
و هر چیزی که لازم داره از قنادی براش بخر، باشه؟
221
00:15:34,640 --> 00:15:36,640
.ممنون. ممنون
222
00:15:45,384 --> 00:15:47,517
اینجا داری چیکار میکنی؟
223
00:15:47,519 --> 00:15:50,454
.ویلفورد داره یه سلاح میسازه
چیزی راجع بهش میدونی؟
224
00:15:50,589 --> 00:15:52,989
،میدونم یه فکری تو کلهشه
.اما نمیدونم چی
225
00:15:53,125 --> 00:15:55,259
خب، روث دید که هاوی
،داره روش کار میکنه
226
00:15:55,394 --> 00:15:57,461
.برای همین میخواد خودشو بهش نزدیک کنه
227
00:15:57,596 --> 00:16:00,196
بهتون که گفتم، هاوی
.دیگه با من حرف نمیزنه
228
00:16:00,332 --> 00:16:02,867
از زمانی که اون سگ بهش حمله کرد
.دیگه آدم سابق نشده
229
00:16:04,603 --> 00:16:05,936
.خب، همهمون از این خاطرات بد موندگار داریم
230
00:16:06,072 --> 00:16:09,406
.دستور روثه
.میخواد ببینهش
231
00:16:18,150 --> 00:16:19,616
کوبیدن به مانیتور
232
00:16:19,618 --> 00:16:23,153
روی هماهنگی زمینشناسی
.این ماهواره تاثیری نداره
233
00:16:23,155 --> 00:16:25,021
ولی باعث میشه حس بهتری داشته باشم
234
00:16:25,023 --> 00:16:27,291
.که همهشون دارن از مدار خارج میشن
235
00:16:27,426 --> 00:16:29,760
چهطور میشه یه سوزن رو توی انبار کاه
پیدا کرد، بن؟
236
00:16:29,895 --> 00:16:31,695
.خدا رو شکر فقط انبار کاهه
237
00:16:31,830 --> 00:16:34,098
فرضیهای داری؟
238
00:16:34,232 --> 00:16:37,234
.آره -
اینکه داره دنبالمون میاد؟ -
239
00:16:38,637 --> 00:16:41,805
.فرضیهی روانشناسانهی خوبیه
240
00:16:43,909 --> 00:16:47,043
،اگه اون داره دنبالمون میاد
241
00:16:47,045 --> 00:16:49,513
پس تا حدود یک روز دیگه بر میگردیم
.به خط اصلی
242
00:16:49,648 --> 00:16:50,915
،از وقتی اومدیم اینجا
243
00:16:51,049 --> 00:16:52,983
.پوشش ماهوارهایمون بهتر شده
244
00:16:53,119 --> 00:16:55,519
.شاید اونجا ببینیمش
245
00:16:55,654 --> 00:16:57,154
و اون ما رو میبینه؟
246
00:16:58,724 --> 00:16:59,924
مامانت اگه میبود
247
00:17:00,058 --> 00:17:02,392
و میدید چهطور دیروز از پس قطار بر اومدی
.بهت افتخار میکرد
248
00:17:02,528 --> 00:17:05,129
.من همچین فکری نمیکنم، بن، ولی ممنون
249
00:17:05,263 --> 00:17:08,932
.الکس، یه بازمانده پیدا کردیم
250
00:17:09,067 --> 00:17:11,402
.شاید بتونیم به یه معجزه امیدوار باشیم
251
00:17:12,871 --> 00:17:14,605
.اون مُرده
252
00:17:14,740 --> 00:17:19,143
.بن، چیزی نیست
253
00:17:53,645 --> 00:17:54,945
.هی
254
00:17:56,715 --> 00:17:58,282
.بهم بگو اون کیه
255
00:18:01,119 --> 00:18:04,288
.لااقل بگو دنبال چی میگردی
256
00:18:23,075 --> 00:18:25,242
چی پیدا کردی؟
257
00:18:41,359 --> 00:18:43,294
.این تو
258
00:18:46,232 --> 00:18:48,599
.خودم برات مهیاش کردم
259
00:18:51,103 --> 00:18:54,271
.اینجا، آا، چه خوب و گرمه
260
00:18:57,175 --> 00:18:58,308
...ممنون، آا
261
00:18:58,444 --> 00:18:59,710
.جوزی
262
00:18:59,712 --> 00:19:01,578
.جوزی، جوزی
263
00:19:01,580 --> 00:19:05,382
.ببخشید، خیلی وقته حتی حرف هم نزدم
264
00:19:05,517 --> 00:19:07,651
ببخشید؟
.برطرف میشه
265
00:19:09,855 --> 00:19:12,957
.تو زنده موندی
.واقعا باید بگم واو
266
00:19:14,860 --> 00:19:17,561
حالت خوبه؟
267
00:20:02,574 --> 00:20:04,275
.هی
268
00:20:05,911 --> 00:20:08,645
حالت خوبه؟
269
00:20:08,647 --> 00:20:11,415
تا حالا شده در حد مرگ یخ بزنی؟
270
00:20:12,451 --> 00:20:16,153
.آا...فکر نمیکنم، مثل بقیه
271
00:20:17,055 --> 00:20:19,589
همینطوریه که میگن؟
272
00:20:19,591 --> 00:20:21,725
.آره
273
00:20:21,860 --> 00:20:26,062
،کمکم آروم میشی
.همه جا گرم میشه، یه سری چیزا میان جلوی چشمت
274
00:20:26,198 --> 00:20:30,400
.اوهوم، خب
مثلا، آا، درختا؟
275
00:20:30,536 --> 00:20:33,604
.درخت خون اژدها
276
00:20:33,739 --> 00:20:35,872
.چمن
277
00:20:36,008 --> 00:20:38,576
.میتونستم خورشید رو حس کنم
278
00:20:39,345 --> 00:20:41,712
اونجا جایی بود
.که دنبالشیم
279
00:20:42,949 --> 00:20:45,615
،آره، خب، خوشحالم برگشتی
.چون اونجا نبود
280
00:20:45,617 --> 00:20:49,419
نه، ببین، این درختا
،فقط توی خلیج عدن رشد میکنن
281
00:20:49,421 --> 00:20:53,090
.دقیقا اینجا توی شهر گرم عربیمون
282
00:20:54,560 --> 00:20:57,894
.تا حالا حتی اسم درخت خون اژدها هم به گوشم نخورده بود
283
00:20:57,896 --> 00:20:59,563
.اما دیدمش
284
00:20:59,698 --> 00:21:02,298
یعنی میگی یه رویا دیدی؟
285
00:21:02,300 --> 00:21:04,368
.دارم دقیقا همون اتفاقی که افتادو بهت میگم
286
00:21:04,503 --> 00:21:06,170
به کس دیگهای هم گفتی؟ -
.نه -
287
00:21:06,304 --> 00:21:08,104
.خوبه. به کسی نگو
288
00:21:08,240 --> 00:21:11,842
خیلی نزدیک بود، یه چیزی
.از اعماق حافظهت بیرون اومد
289
00:21:11,978 --> 00:21:15,479
.یه درخت که راجع بهش توی دبیرستان خونده بودی
290
00:21:16,983 --> 00:21:19,984
.آره. آره، احتمالا حق با تویه. ممنون
291
00:21:20,118 --> 00:21:21,986
.آره. خیلیخب
292
00:21:22,120 --> 00:21:24,921
یه روز دیگه، و یه تجربهی
مرگبار دیگه، درسته؟
293
00:21:24,923 --> 00:21:28,458
.خیلیخب. دوستت دارم، رفیق
294
00:21:28,594 --> 00:21:29,793
.آره
295
00:21:42,641 --> 00:21:43,974
.امروز قصد داریم یه جور دیگه حمله کنیم، کوین
296
00:21:43,976 --> 00:21:47,111
.یه حملهی زیبا
تو چی فکر میکنی؟
297
00:21:47,245 --> 00:21:49,579
زیادی قرمز نیست؟
298
00:21:49,581 --> 00:21:53,484
.قرمز هیچوقت زیادی نیست، قربان -
.موافقم -
299
00:21:54,921 --> 00:21:57,755
چرا اونو گفتی؟ -
چیو؟ -
300
00:21:59,257 --> 00:22:02,392
چیو؟ -
.فولجر-آزوایلر -
301
00:22:02,394 --> 00:22:03,727
.همینطوری
302
00:22:03,862 --> 00:22:05,596
.نمیدونستم جدی میگیره
303
00:22:05,731 --> 00:22:07,464
.آره، خب، الان انگار اون میخواد ازدواج کنه
304
00:22:07,599 --> 00:22:09,600
.میدونستم این کارو میکنه -
خب که چی؟ -
305
00:22:09,735 --> 00:22:11,936
قراره برای یه روز پادشاه و ملکهی
.همهچی بشیم
306
00:22:12,070 --> 00:22:16,006
.اون داره ازمون سوء استفاده میکنه، الجی
307
00:22:16,142 --> 00:22:18,675
با یه مراسم کوچیکتر هم
.خیلی خوشحال میشدم
308
00:22:18,677 --> 00:22:20,010
،برات یه آواز بخونیم
.فقط تعداد کمی رو دعوت کنیم
309
00:22:20,012 --> 00:22:21,812
اما همچین انتخابی پیش رومون نبود، بود؟
310
00:22:21,814 --> 00:22:23,680
.آره، چون هیچ دوستی نداریم
311
00:22:23,816 --> 00:22:25,415
.میخوام یه زوج قدرتمند باشیم
312
00:22:25,417 --> 00:22:27,284
.حتی میتونیم یه روز صاحب این قطار بشیم
313
00:22:27,419 --> 00:22:29,820
.الجی، ای خدا -
چیه؟
314
00:22:29,822 --> 00:22:31,087
پیرا همینطور میمیرن
315
00:22:31,223 --> 00:22:32,756
جوون های زیای هم باقی نمونده
316
00:22:32,891 --> 00:22:35,159
.و بزودی ما باید بهشون حکومت کنیم
317
00:22:35,293 --> 00:22:37,427
روز عروسیمونه
318
00:22:37,563 --> 00:22:41,031
تا حالا شده دست از دسیسه چینی بر داری؟
319
00:22:41,167 --> 00:22:43,767
.دسیسه چینی آبزیرکاهی خوبه -
.خیلی خب! اینقدر بزن تا بمیری -
320
00:22:43,902 --> 00:22:45,836
دیگه خیلی دیره تا کنسلش کنیم
321
00:22:45,838 --> 00:22:48,438
به خاطر اینکه ویلفورد میده سرم
رو میزنه، مگه نه؟
322
00:22:48,574 --> 00:22:51,075
!همیجوری ول نکن برو
323
00:22:53,379 --> 00:22:54,945
آز؟
324
00:23:13,265 --> 00:23:14,899
خاوی؟
325
00:23:26,545 --> 00:23:28,045
خاوی؟
326
00:23:29,882 --> 00:23:32,349
میتونی باهام حرف بزنی
.هیچکس اینجا نیست
327
00:23:38,490 --> 00:23:40,757
مهندس ولیفورد میخواد بری بخش درجه یک
328
00:23:40,893 --> 00:23:43,159
.ولی من الان تو شفیتم -
نمیدونم -
329
00:23:43,295 --> 00:23:44,695
این چیزیه که میخواد
330
00:23:44,697 --> 00:23:47,431
.بذارش رو حالت خودکار و برو
331
00:24:02,180 --> 00:24:05,849
خیلی خوشگل شدی
.روز بزرگ و مهم توئه
332
00:24:05,984 --> 00:24:07,784
مشه ولش کنی؟
333
00:24:07,920 --> 00:24:09,920
برام مهم نیست اگه
.بد شده، ولش کن
334
00:24:09,922 --> 00:24:12,188
اوه، عزیزم
شنیدم که عروس
335
00:24:12,324 --> 00:24:14,725
شاید یه چیز آبی بپوشه
(ولی صورت آبی (ناراحت
336
00:24:14,727 --> 00:24:15,859
ببخشید
337
00:24:15,994 --> 00:24:18,128
آره، خیلی خوب میشه
.ممنون
338
00:24:18,130 --> 00:24:21,665
.بیا اینجا
339
00:24:21,800 --> 00:24:23,867
حالا بهم بگو درمورد چی دعوا کردین
340
00:24:24,002 --> 00:24:25,736
" تو همش داری دسیسه میچینی"
341
00:24:25,871 --> 00:24:28,204
.فکر میکنه من، خودخواه و ظالمم
342
00:24:28,206 --> 00:24:30,874
بعضی وقتا باید باشم، مگه نه؟
343
00:24:31,009 --> 00:24:35,412
به خاطر همینه میخواستم
تو توی واگن شب باشی، الجی
344
00:24:35,414 --> 00:24:37,013
تو یه واقع گرایی
345
00:24:37,015 --> 00:24:38,682
میفهمی همیشه یکی آسیب میبینه
346
00:24:38,817 --> 00:24:41,551
آره، بلند نمیگمش
347
00:24:41,553 --> 00:24:42,953
.ولی زندگی همینه
348
00:24:43,089 --> 00:24:45,355
اون احتمالا فکر میکنه من دارم
349
00:24:45,357 --> 00:24:47,223
کل جشن رو کنترل میکنم
350
00:24:47,225 --> 00:24:48,158
نمیفهمی که چرا
351
00:24:48,294 --> 00:24:51,695
ازدواجت اینقدر برام مهمه؟
352
00:24:51,830 --> 00:24:54,230
کمک میکنه همه رو کنترل کنی
353
00:24:54,366 --> 00:24:56,032
آره
354
00:24:56,034 --> 00:24:58,903
،میبینن که فقط یه راه وجود داره
راهی که من کارها رو انجام میدم
355
00:24:59,037 --> 00:25:02,506
میدونی، توی قطار
قانون های قدیمی و اخلاقیات
356
00:25:02,641 --> 00:25:05,375
...مهم نیست به اندازه ی
357
00:25:05,377 --> 00:25:07,912
چی؟
358
00:25:08,046 --> 00:25:09,713
.وفاداری -
.درسته -
359
00:25:09,848 --> 00:25:13,117
!وفاداری به قطار
360
00:25:13,251 --> 00:25:16,853
حالا اشکای تمساحت رو
.واسه ی مراسم نگه دار
361
00:25:16,989 --> 00:25:19,523
.واسه من یه معرکه ای راه بنداز
362
00:25:20,459 --> 00:25:23,059
.میکنم
363
00:25:23,195 --> 00:25:24,628
.به زودی میبینمت
364
00:25:34,740 --> 00:25:36,941
جای قشنگی واسه تخت خواب ازدواجتنونه
365
00:25:41,079 --> 00:25:43,613
.ممنون
.خودمون درستش کردیم
366
00:25:44,683 --> 00:25:47,785
.بیا بشین، یالا
367
00:25:52,424 --> 00:25:56,226
عشق، پر شور و حال جوونی
.خوب میدونم چیه
368
00:25:56,228 --> 00:26:01,165
خب، قسمت پر شور و حالش
.جوونش نه زیاد دیگه
369
00:26:01,300 --> 00:26:03,167
.ولی الجی ناراحته
370
00:26:03,302 --> 00:26:07,037
..آره، خب، این
371
00:26:07,039 --> 00:26:11,041
ناراحتی ها و عصبانیت های
.قبل عروسیه، مشکلی برامون پیش نمیاد
372
00:26:11,043 --> 00:26:12,309
.آره
373
00:26:12,444 --> 00:26:14,979
.خب، من یکم نسبت بهش حساسم
374
00:26:15,113 --> 00:26:21,852
من حسابی سوابق خانوم روش رو بررسی کردم
375
00:26:21,854 --> 00:26:24,188
تو پسر فرصت طلب بودی
376
00:26:24,322 --> 00:26:27,858
خب، من چند تا کار خلاف میکردم، درسته، قربان
377
00:26:27,860 --> 00:26:31,195
.اوه، یه کار آفرین با تمایل به چیزای بد
378
00:26:31,330 --> 00:26:34,231
.ویژگی های خوب برای یه مدیر واگن شب
379
00:26:36,468 --> 00:26:41,205
و با این حال، این دستا
380
00:26:42,741 --> 00:26:45,742
خیلی زیبا پیانو میزنن
381
00:26:45,744 --> 00:26:49,479
بخشی از تو مشتاق که یه هنرمند باشه
382
00:26:49,615 --> 00:26:52,249
.غمگین ترین آهنگ ها رو میخونی
383
00:26:53,485 --> 00:26:54,818
من توی محیطی که شما ها بهش میگین
384
00:26:54,953 --> 00:26:58,488
.محیط خلاقانه بزرگ نشدم
385
00:26:58,624 --> 00:27:01,291
تو صدات رو پیدا کردی
386
00:27:01,427 --> 00:27:05,930
نوازنده ی پیانو و زن متصدی بار مو قرمزش
387
00:27:08,967 --> 00:27:11,368
.شما تیم من تو اینجا هستین
388
00:27:12,638 --> 00:27:16,006
.میفهمیم
389
00:27:19,245 --> 00:27:23,313
کارات رو وقتی که ترمزبان بودی، یادت میاد؟
390
00:27:23,315 --> 00:27:26,182
تو هم از منو فشار بده، یالا
391
00:27:26,318 --> 00:27:28,652
.فشارشون بده
392
00:27:28,787 --> 00:27:30,921
.سفتتر، سفتتر
393
00:27:31,057 --> 00:27:33,724
.کاری کن صداشون در بیاد
394
00:27:35,261 --> 00:27:40,196
حالا، دستات به چه دردی میخورن؟
395
00:27:40,332 --> 00:27:41,465
.خورد کردن تخم ها
396
00:27:47,606 --> 00:27:49,673
.و نوازش کردن همسرت
397
00:27:58,550 --> 00:28:02,753
.وقتی اون کار رو کردی، پیانو بزن
398
00:28:06,024 --> 00:28:09,093
.چون خیلی با استعدادی
399
00:28:09,227 --> 00:28:11,362
.جدی میگم
400
00:28:25,711 --> 00:28:27,077
مدارکت
401
00:28:32,118 --> 00:28:34,050
.داخلش
402
00:29:09,155 --> 00:29:12,289
آقای، دِ لا توره؟
.منم
403
00:29:13,692 --> 00:29:15,959
.خیلی وقته ندیدمت
404
00:29:16,094 --> 00:29:19,095
...روث؟ ولی تو
.باید توی اون قطار باشی
405
00:29:19,097 --> 00:29:20,564
.نه، من تموم این مدت اینجا بودم
406
00:29:20,699 --> 00:29:22,432
به مسافر ها کمک میکردم
407
00:29:22,434 --> 00:29:24,901
به سهم خودم به دوستای اون بیرونمون کمک میکردم
408
00:29:24,903 --> 00:29:27,071
.نباید اینجا باشی
409
00:29:29,041 --> 00:29:30,240
اوه، خاوی
410
00:29:30,376 --> 00:29:32,977
.اوه، متاسفم -
.نه، نه لطفا
411
00:29:35,647 --> 00:29:38,515
مهندس، به کمکت نیاز دارم
412
00:29:38,650 --> 00:29:40,851
اون پشت روی چی کار میکنی؟
413
00:29:40,853 --> 00:29:42,853
چیکار میکنه؟
414
00:29:42,855 --> 00:29:45,856
قراره جلوی لیتون رو بگیره
415
00:29:45,858 --> 00:29:47,324
.باید برگردم پیش سگه، متاسفم
416
00:29:47,459 --> 00:29:49,994
نه، هنوز، باید بهم بگی چطوری کار میکنه
417
00:29:52,731 --> 00:29:53,998
.نه -
!خاوی -
418
00:29:54,132 --> 00:29:56,066
.نه -
!خاوی -
419
00:30:09,481 --> 00:30:11,682
.خیلی زیبا شدی
420
00:30:25,030 --> 00:30:29,366
خوش اومدین، مسافر های شجاع
و کارگر ها
421
00:30:29,501 --> 00:30:33,103
باعث خوشحالی منه که کارمون رو متوقف کنم
422
00:30:33,238 --> 00:30:38,976
و با اتحاد و همبستگی وقت بگذرونیم
اتحاد امروزمون با ازدواج
423
00:30:39,111 --> 00:30:44,581
لایلا فولجر جونیور
و جان کریستوفر آزوایلر رقم خورده
424
00:30:51,857 --> 00:30:56,593
میدونم مایل ها رو با سرما و محرومیت طی کردیم
425
00:30:56,728 --> 00:30:59,929
.نظم و انظباط سخته
.شما با یخ زدن هزینهـش رو دادین
426
00:30:59,931 --> 00:31:03,933
.و عزیزانمون رو با آنفولانزا از دست دادیم
427
00:31:04,069 --> 00:31:06,470
.خدا بیامرزتشون
428
00:31:06,605 --> 00:31:10,073
پس، وقتشه که یه
پیروزی رو جشن بگیریم، مگه نه؟
429
00:31:14,346 --> 00:31:17,281
.ازدواج دنیای قدیم
430
00:31:17,416 --> 00:31:20,618
.همه لیوانشون رو پر کنن
واسه همه به اندازه کافی هست
431
00:31:20,752 --> 00:31:23,220
.غذای داغ اضافی هم همینطور
432
00:31:23,355 --> 00:31:25,088
.برمیگردم -
.باشه -
433
00:31:25,224 --> 00:31:29,026
.همه به افتخار لایلا و جان پیک هاتون رو بیارین بالا
434
00:31:29,161 --> 00:31:31,829
.به سلامتی
435
00:31:35,167 --> 00:31:36,500
،حالا همگی
436
00:31:36,502 --> 00:31:40,370
به سلامتی عهد غیر قابل شکستمون با قطار
437
00:31:40,372 --> 00:31:45,376
به سلامتی وفاداری و پیمانتون با من
438
00:31:46,445 --> 00:31:47,645
.به سلامتی نجات یافتن
439
00:32:05,797 --> 00:32:08,666
.شبیه یه سلاح پالس الکترومغناطیسی ـه
440
00:32:08,800 --> 00:32:11,068
.قبلا تا حالا یکی از اینا رو ندیده بودم
441
00:32:11,203 --> 00:32:14,738
ولی میدونی چجوری کار میکنن؟ -
.آره -
442
00:32:14,740 --> 00:32:16,806
،یه پالس الکترومغناطیسی میفرسته
443
00:32:16,808 --> 00:32:20,010
.تموم وسایل الکترونیکی توی اسنوپیرسر رو از کار میندازه
444
00:32:20,145 --> 00:32:21,745
.و باعث میشه لیتون شکست بخوره
445
00:32:21,747 --> 00:32:23,480
پس تا وقتی که این ازدواج داره برگزار میشه
446
00:32:23,615 --> 00:32:25,683
.بیا سعی کنیم این کار رو نکنه
447
00:32:25,817 --> 00:32:28,151
دفترچه ی راهنما داری؟ -
اوه، بی خیال لایتز
448
00:32:28,287 --> 00:32:31,488
به خانوم گفتم تو توی این کار ها خیلی واردی
449
00:32:31,623 --> 00:32:34,224
خنثی کردن ایامپی ها؟
450
00:32:34,226 --> 00:32:36,560
.بله
451
00:32:50,910 --> 00:32:52,910
کجا داری میری، خاوی؟ -
.برمیگردم پیش سگه -
452
00:32:53,045 --> 00:32:56,914
از کجا داری میای؟
453
00:32:58,517 --> 00:33:01,919
.جمع آوری نهایی داده
میتونم برم؟
454
00:33:03,255 --> 00:33:04,655
.هومم
455
00:33:15,000 --> 00:33:16,567
.با من بیا
456
00:33:20,540 --> 00:33:23,941
.دنبالم بیا، تو هم همینطور
457
00:33:26,145 --> 00:33:31,415
حالا، ازتون میخوام قدمای مقدس
458
00:33:31,417 --> 00:33:34,752
در راستای اتحاد با موتور ابدیـمون بردارین
459
00:33:35,821 --> 00:33:41,892
این چهار قدم نشون دهنده ی
مسیری که بشریت از
460
00:33:44,496 --> 00:33:48,966
از علف ... تا یخ...
461
00:33:49,101 --> 00:33:53,837
و از یخ تا آهن
462
00:33:53,973 --> 00:33:57,775
...و از آهن تا نورِ
463
00:33:57,909 --> 00:34:00,010
.موتور ابدیمون طی کردهـست
464
00:34:02,782 --> 00:34:04,314
کسی از اینجا رد شده؟
465
00:34:04,450 --> 00:34:06,383
اون مهندس سگ صورته همیشه اینجاست
466
00:34:06,518 --> 00:34:08,385
.ولی میره و میاد
467
00:34:08,520 --> 00:34:10,854
خب، ما به هرصورت چکش میکنیم
468
00:34:10,990 --> 00:34:13,323
این عروسی یه حواس پرتی عالی
469
00:34:13,325 --> 00:34:14,658
برای دشمنامون نیست؟
470
00:34:22,868 --> 00:34:25,002
من نمیدونم چطور اینو خنثی کنم
471
00:34:25,137 --> 00:34:26,804
.فقط باهاش ور برو
472
00:34:26,938 --> 00:34:28,806
نقشهـت همینه؟ -
.تو نقشه ی منی -
473
00:34:32,144 --> 00:34:34,077
.مامورا و تیل دارن میان -
چی؟
474
00:34:34,079 --> 00:34:35,479
اینجا راحت دستگیرمون میکنن، بریم
475
00:34:35,614 --> 00:34:37,815
.باید بریم، بریم
476
00:34:37,950 --> 00:34:39,149
.بجنب -
.نه، نه، نه
477
00:34:39,284 --> 00:34:40,417
باید روش کار کنی، آقای پایک
478
00:34:40,552 --> 00:34:42,419
تو چیکار میخوای بکنی؟
479
00:34:42,554 --> 00:34:45,288
باید تداخل یاجاد کنم
.یا همه مون اینجا گیر میوفتیم
480
00:34:45,290 --> 00:34:47,557
اگه منو ببینن دیگه نمیان
481
00:34:47,559 --> 00:34:50,828
.فقط از کار بندازینش و به لیتون یه شانس جنگیدن بدین
482
00:34:50,962 --> 00:34:53,497
!روث -
.این یه دستورِ آقای پایک -
483
00:34:54,634 --> 00:34:56,200
.تو الان مسئولی
484
00:34:58,103 --> 00:34:59,637
.من بهت ایمان دارم
485
00:35:06,778 --> 00:35:08,779
.تبریک میگم
486
00:35:13,385 --> 00:35:15,719
.این خوبه
487
00:35:29,001 --> 00:35:30,267
.تو
488
00:35:30,402 --> 00:35:32,069
.آره، کوین منم
489
00:35:32,204 --> 00:35:36,206
.کسی که تموم این مدت دنبالش میگشتی
490
00:35:36,208 --> 00:35:39,276
.این همه زور زدی تا پیداش کنی
491
00:35:39,411 --> 00:35:41,211
.خب، من دارم تسلیم میشم
492
00:35:41,213 --> 00:35:44,147
سردمه، دارم از گشنگی میمیرم
.پس یالا
493
00:35:44,149 --> 00:35:47,952
بدون اینکه هیچ زحمتی بکشی
.تبدیل به قهرمان میشی
494
00:35:49,555 --> 00:35:51,055
.ببرنیش
495
00:36:15,915 --> 00:36:17,348
،اولش 34 نفر بودیم
496
00:36:17,482 --> 00:36:21,418
با توان باقیمونده ی نیروگاه سر میکردیم
497
00:36:21,554 --> 00:36:24,154
دانشمند بودیم
498
00:36:24,289 --> 00:36:27,157
تکنسین های خارجی هسته ای مثل من
499
00:36:27,292 --> 00:36:29,526
بعضی از خونواده هامونم پشمون بودن
500
00:36:33,632 --> 00:36:36,099
غارتگر ها حدود نصف ما رو
501
00:36:36,235 --> 00:36:37,768
قبل اینکه خودشون بمیرن، کشتن
...و بعدش
502
00:36:37,903 --> 00:36:39,436
غارتگرها؟
503
00:36:39,572 --> 00:36:42,706
بعدش سرما و مسمویت ناشی از تشعشع بقیمون رو کشت
504
00:36:42,841 --> 00:36:45,976
برادر زادهـم 15 سالش بود
505
00:36:46,111 --> 00:36:48,979
اون آخر از همه مرد
506
00:36:51,116 --> 00:36:53,717
سرطان تریئید داشت
507
00:36:53,719 --> 00:36:59,390
،آخراش
.التماس میکرد بکشمش
508
00:36:59,524 --> 00:37:01,524
.این مال چهار سال قبل بود
509
00:37:01,660 --> 00:37:05,596
...بعدش، من
510
00:37:05,731 --> 00:37:07,798
دیگه گذر زمان از دستم خارج شد
511
00:37:07,933 --> 00:37:10,401
امید رو از دست دادم
دیگه فکر نکردم
512
00:37:10,535 --> 00:37:14,605
انگار یکی دیگه غیر از من اینجا زندگی میکرد
513
00:37:16,942 --> 00:37:19,142
بعدش چشم به تو افتاد
514
00:37:19,278 --> 00:37:20,944
متنفرم که اینو بهت بگم
515
00:37:20,946 --> 00:37:24,548
ولی بشریت در غیاب تو همچین تکامل پیدا نکرده
516
00:37:26,551 --> 00:37:31,488
تو امنیت و عقلانیت رو کنار گذاشتی تا منو نجات بدی
517
00:37:31,624 --> 00:37:33,357
چرا؟
518
00:37:37,630 --> 00:37:39,563
خوشحالم که انجامش دادم
519
00:37:46,038 --> 00:37:47,504
ما هنوزم هیچی نمیبینیم
520
00:37:47,640 --> 00:37:49,572
دفعه ی قبلی که اومدیم
تصویر داشتیم
521
00:37:49,574 --> 00:37:51,041
ماهواره ها دارن کم میشن
522
00:37:51,176 --> 00:37:53,911
چه انتخابی داریم؟ -
صبر کن، انتخابی داریم؟ -
523
00:37:54,046 --> 00:37:57,448
.مستقیم میریم تو خط اصلی
524
00:37:57,582 --> 00:38:00,984
جایی که نشونههای فیزیکیای ببینیم
،که بهمون ثابت کنه اونا ازمون جلوئن
525
00:38:00,986 --> 00:38:02,919
.یا پشت سرمونن
526
00:38:02,921 --> 00:38:04,921
،یا اینکه همراه خط اصلی بریم
527
00:38:04,923 --> 00:38:06,723
و امیدوار باشیم سیگنال
به اندازهی کافی تقویت بشه
528
00:38:06,725 --> 00:38:09,326
.تا بتونیم با ماهواره شناساییشون کنیم
529
00:38:10,463 --> 00:38:12,429
.مسیر دوم -
.دریافت شد -
530
00:38:24,409 --> 00:38:29,680
و این فکر از... یه رویای دیگه به سرت زد؟
531
00:38:29,815 --> 00:38:32,349
نه، ولی، حتما گزینههای دیگهای هم
532
00:38:32,351 --> 00:38:34,952
به غیر از خط اصلی هست، مگه نه؟
533
00:38:35,087 --> 00:38:36,987
.آره
534
00:38:38,357 --> 00:38:41,692
[ Apocalypse :آهنگ ]
[ Cigarettes After Sex :اثر ]
535
00:38:58,844 --> 00:39:01,512
- ♪ You leapt from
crumbling bridges ♪
536
00:39:01,647 --> 00:39:06,049
♪ Watching cityscapes
turn to dust ♪
537
00:39:09,188 --> 00:39:13,324
♪ Filming helicopters
crashing in the ocean ♪
538
00:39:13,458 --> 00:39:16,259
♪ From way above ♪
539
00:39:19,598 --> 00:39:24,535
♪ Got the music in you, baby,
tell me why ♪
540
00:39:24,670 --> 00:39:29,740
♪ Got the music in you,
baby, tell me why ♪
541
00:39:29,875 --> 00:39:32,675
♪ You've been locked
in here forever ♪
542
00:39:32,677 --> 00:39:36,747
♪ And they just can't
say goodbye ♪
543
00:39:36,882 --> 00:39:38,481
،اون خودشو به خاطر ما فدا کرد
544
00:39:38,617 --> 00:39:40,017
برای همین باید اینو نابود کنیم، خب؟
545
00:39:40,152 --> 00:39:41,818
...لپتاپ اینجا دسترسیش قطع میشه
546
00:39:41,954 --> 00:39:44,688
.برای همین نمیتونیم نرمافزار رو هک کنیم
547
00:39:46,425 --> 00:39:50,160
،شاید بتونیم منبع برق رو دستکاری کنیم
548
00:39:50,295 --> 00:39:51,595
.و از کار بندازیمش
549
00:39:55,368 --> 00:39:57,301
.مثل یه فرایند مسلحسازیه
550
00:40:05,310 --> 00:40:07,044
.روشنه -
!لعنتی -
551
00:40:09,048 --> 00:40:11,715
.فکر کنم روی درجهی آخره -
!آره، درسته -
552
00:40:11,850 --> 00:40:13,384
.نمیتونم خاموشش کنم
553
00:40:13,518 --> 00:40:15,352
.متوقف نمیشه
554
00:40:18,657 --> 00:40:19,623
.اوه
555
00:40:25,798 --> 00:40:31,201
.میدونستم باید یه نفر تیزهوش مسئول قضایای ریلی باشه
556
00:40:31,336 --> 00:40:32,936
اما راستشو بخوای، من بیشتر
محو این شدم
557
00:40:33,072 --> 00:40:37,140
.که چه طوری تونستی توی این کانالا بخزی
558
00:40:37,276 --> 00:40:40,344
.خب، من سعی میکنم ناامیدتون نکنم، قربان
559
00:40:41,947 --> 00:40:44,214
.کاش وفادار میموندی
560
00:40:44,349 --> 00:40:47,350
.وفادار هستم
561
00:40:47,486 --> 00:40:49,152
.ولی به یه چیز بزرگتر از تو
562
00:40:49,288 --> 00:40:51,288
.کلا در اشتباهی، آقای ویلفورد
563
00:40:51,424 --> 00:40:54,157
.هر دفعه اینو میشنوم، ولی آخرشم برنده میشم
564
00:40:54,293 --> 00:40:56,359
.پیروزی به معنی برتری نیست
565
00:40:56,495 --> 00:40:58,361
.و وفاداری به خودی خود کافی نیست
566
00:40:58,363 --> 00:41:00,431
.بلکه باید همراهش عشق هم باشه
567
00:41:00,565 --> 00:41:02,899
.و نه اونجور عشقی که تو به زور تحمیل میکنی
568
00:41:03,035 --> 00:41:06,303
عشق و فداکاری بیچونوچرا
.نسبت به تمام مسافرا
569
00:41:06,305 --> 00:41:09,273
.وای خدا -
.نمیشه عشق رو نادیده گرفت -
570
00:41:10,443 --> 00:41:13,710
.همینطور نمیشه پیشبینیش کرد
571
00:41:15,981 --> 00:41:17,580
.باید اینو از اون در بیرون ببریم
572
00:41:17,582 --> 00:41:19,316
.ما هیچ رمز در یا لباس نفوذی نداریم
573
00:41:19,452 --> 00:41:20,984
...آا، فکر میکنم، آا
574
00:41:21,120 --> 00:41:24,521
،سال دوم شورش، اونا درهای قطار جانبی رو به رومون بستن
575
00:41:24,523 --> 00:41:26,056
.اما ما لولاها رو شکستیم
576
00:41:26,191 --> 00:41:28,425
!برو -
.الان -
577
00:41:30,463 --> 00:41:33,697
!پسر قوی! آماده باش
578
00:41:39,404 --> 00:41:42,706
.خیلیخب، خوبه، یالا
.بیا بریم
579
00:41:46,745 --> 00:41:47,811
!آماده
580
00:41:47,946 --> 00:41:52,015
.دارن پایانه رو برات آماده میکنن
581
00:41:52,017 --> 00:41:56,153
مطمئن میشم قلاب اتصال رو
،محکم و بالا ببندن
582
00:41:56,288 --> 00:41:58,722
.جایی که اندامای مصنوعی نتونن بهش برسن
583
00:42:00,225 --> 00:42:02,793
.نمیتونستم از اونا بذارم
584
00:42:07,566 --> 00:42:09,366
.یالا. فهمیدی؟ خیلیخب، بدو
585
00:42:09,368 --> 00:42:10,834
!فرار کن، خواهر، فرار کن
586
00:42:18,110 --> 00:42:19,476
!برو
587
00:42:37,863 --> 00:42:41,264
جالب اینجاست من پایانهها رو
،موقع یه تهدید بیخود ساختم
588
00:42:41,400 --> 00:42:44,067
.هیچوقت فکر نمیکردم ازشون استفاده کنم
589
00:42:44,203 --> 00:42:47,972
.ولی استفاده کردی. اونم 13 بار
590
00:42:51,544 --> 00:42:53,878
.جبران میکنم
591
00:42:55,080 --> 00:42:57,414
.میتونم دستمو بهت بدم
592
00:43:29,314 --> 00:43:31,582
.وای -
.وای -
593
00:43:34,453 --> 00:43:36,620
یعنی اون چیه؟
594
00:43:38,123 --> 00:43:39,522
.ها
595
00:43:39,658 --> 00:43:42,793
الکترومغناطیسیه؟ -
.داره مثلثبندی میکنه -
596
00:43:42,928 --> 00:43:44,861
،خب، اون ردپاشونه
.حتما خودشونن
597
00:43:44,997 --> 00:43:48,531
.آره، خودشونن
.520کیلومتر در سمت غرب
598
00:43:48,533 --> 00:43:49,800
.اونا روی خط اصلیان
599
00:43:49,935 --> 00:43:52,469
اینطوری خیلی بهتره
.تا بخوایم از ماهواره ببینیمشون
600
00:43:52,471 --> 00:43:55,806
.آره، یعنی ویلفورد نمیتونه ببینهتمون
601
00:43:55,941 --> 00:43:59,210
.ما از اون جلوتریم -
.ویلفورد از غافلگیری متنفره -
602
00:43:59,344 --> 00:44:01,278
.خوبه
603
00:44:01,414 --> 00:44:04,081
.پس بریم غافلگیرش کنیم
604
00:44:28,808 --> 00:44:31,442
.یه چیزی برات ساختم
605
00:44:33,679 --> 00:44:37,114
.یه چیزی که میتونست خیلیها رو نجات بده
606
00:44:38,750 --> 00:44:41,418
میتونستیم قطار دزدی لیتون رو
607
00:44:41,553 --> 00:44:44,688
بدون شلیک کردن یه گلوله نابود کنیم
608
00:44:44,690 --> 00:44:49,359
حالا، به لطف یه عوضی
609
00:44:49,361 --> 00:44:52,562
،که بین لولهها پیدا شد
610
00:44:52,698 --> 00:44:57,501
،وقتی این جنگ شروع بشه
.همهتون قراره زجر بکشین
611
00:45:02,642 --> 00:45:05,976
به خاطر شما قراره برگردیم
.به دوران شمشیر و سپر
612
00:45:11,316 --> 00:45:13,384
.هر وقت شما آماده باشین منم آمادهم، قربان
613
00:45:14,786 --> 00:45:16,720
.بیا پس انجامش بدیم
614
00:45:43,949 --> 00:45:46,750
.اونا برگشتن
.اونا برگشتن
615
00:46:01,300 --> 00:46:04,434
!ایستگاههای جنگی
616
00:46:04,436 --> 00:46:05,903
!برو
617
00:46:06,038 --> 00:46:08,372
!ایستگاههای جنگی، رفقا
618
00:46:08,374 --> 00:46:11,108
!زود باشین
619
00:46:24,008 --> 00:46:29,008
:مترجمین
Sina_z & A.SHRFE
620
00:46:29,032 --> 00:46:34,032
.:: NightMovie.Top ::.
621
00:46:34,056 --> 00:46:39,056
T.me/NightMovieTT :کانال تلگرام تیم ترجمهی نایتمووی