1
00:00:03,921 --> 00:00:06,223
قبلاً این تجربه رو داشتم
2
00:00:09,860 --> 00:00:12,530
زمانی که خاطرات بهت حملهور میشن
3
00:00:15,500 --> 00:00:17,502
حتی خاطرات خوب
4
00:00:18,836 --> 00:00:21,706
بازم خواب بد دیدی؟
5
00:00:25,477 --> 00:00:27,537
شاید بهتره یه چیزی
غیر از دفترچه خاطراتم رو بخونی
6
00:00:27,579 --> 00:00:29,547
اگه باعث میشه کابوس ببینی
7
00:00:30,814 --> 00:00:32,442
راستش خوندن حرفهای آخرت
8
00:00:32,484 --> 00:00:34,776
آرومم میکنه
9
00:00:34,818 --> 00:00:36,588
خوبه
10
00:00:48,433 --> 00:00:50,435
پس چی آزارت میده؟
11
00:00:54,938 --> 00:00:58,242
افکار معمول قتل
12
00:01:01,078 --> 00:01:03,448
آرزوی مرگ برای جوزف
13
00:01:08,253 --> 00:01:10,112
ویلفور میگفت ضعیفترین آدما اونایی هستن
14
00:01:10,154 --> 00:01:11,623
که از خاطراتشون عذاب میکشن
15
00:01:15,893 --> 00:01:18,454
قویترینها گذشته رو مثل سوخت
16
00:01:18,496 --> 00:01:20,365
برای روشن کردن مسیر رو به جلو حمل میکنن
17
00:01:27,572 --> 00:01:29,407
اشتباه نمیگفت
18
00:01:38,882 --> 00:01:41,085
کجاییم؟
19
00:01:44,088 --> 00:01:45,947
سرعتمون کم شده -
آره -
20
00:01:45,989 --> 00:01:48,751
الان میاد
21
00:01:48,793 --> 00:01:51,721
تق، تق
22
00:01:51,763 --> 00:01:55,057
صبح بخیر. ریل مسدود ـه
23
00:01:55,099 --> 00:01:57,926
مطمئناً دلم براش تنگ میشه
24
00:01:57,968 --> 00:02:00,904
وای خدا
25
00:02:02,072 --> 00:02:04,534
انسداد حدود سه کیلومتر جلوتر ـه
26
00:02:04,576 --> 00:02:05,867
چیزی نمونده وارد خط اصلی بشیم
27
00:02:05,909 --> 00:02:07,945
آخه چرا از این میانبر اومدم؟
28
00:02:11,982 --> 00:02:14,577
یا خدا. مثل واگن قطار میمونه
29
00:02:14,619 --> 00:02:16,287
چی؟
30
00:02:18,423 --> 00:02:23,528
تو میدونی اون بیرون چیه، مگه نه؟
31
00:02:24,863 --> 00:02:27,532
چرخهی پیاپی گریزناپذیر من
32
00:02:29,933 --> 00:02:33,095
گذشته و آیندهمون توسط یک ریل
33
00:02:33,137 --> 00:02:36,499
،در زیر چرخهای برفشکن پیوند خورده
34
00:02:36,541 --> 00:02:40,578
به درازای 1029 واگن
35
00:02:42,579 --> 00:02:45,579
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
36
00:02:46,580 --> 00:02:49,580
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
37
00:02:52,429 --> 00:02:55,429
:ترجمه و تنظیم
مریم
38
00:02:58,430 --> 00:03:01,022
،کمتر از دو هفته دیگه به نیو ایدن میرسیم
39
00:03:01,064 --> 00:03:04,660
پس اگه سوال یا مشکلی در خصوص
40
00:03:04,702 --> 00:03:08,163
،انتقال حوزههای کاریتون دارید
من در خدمتم
41
00:03:08,205 --> 00:03:10,932
من از خانم آشا سوال دارم
42
00:03:10,974 --> 00:03:13,770
.من آسترید هستم، از خدمات مواد غذایی
به قطار خوش آمدی
43
00:03:13,812 --> 00:03:15,203
ممنون
44
00:03:15,245 --> 00:03:18,441
قبل از آغاز گرم شدن زمین
وقتی کل سیاره یخبندون شد
45
00:03:18,483 --> 00:03:21,844
چطور تونستید زنده بمونی؟
46
00:03:21,886 --> 00:03:24,847
،جایی که نیو ایدن صداش میکنید
47
00:03:24,889 --> 00:03:28,150
...شاخ آفریقا، هیچ وقت به سردیِ
48
00:03:28,192 --> 00:03:31,487
ببخشید. هی، این بالام، سلام
49
00:03:31,529 --> 00:03:33,322
من پایک هستم، بیکارم
50
00:03:33,364 --> 00:03:38,403
برام جای سواله نیو ایدن درخت هم داشت؟
51
00:03:39,337 --> 00:03:41,764
درختهای کوچیک و بوته وجود داشتن
52
00:03:41,806 --> 00:03:45,435
حشرات هم بودن؟ -
آره -
53
00:03:45,477 --> 00:03:48,237
بله، چندین گونه حشره تو بخش آبکشتیشناسی من بود
54
00:03:48,279 --> 00:03:49,906
شما رو توی موتور کار دارن -
خوبه -
55
00:03:49,948 --> 00:03:51,374
شاید بگن چرا داریم مثل لاکپشت حرکت میکنیم
56
00:03:51,416 --> 00:03:53,685
.بسیار خب، جلسه تمومه
فردا همگی رو میبینیم
57
00:03:55,052 --> 00:03:56,879
کارت خوب بود. روبراهی؟
58
00:03:56,921 --> 00:03:58,214
از زمانی که سعی کردم الهامبخش دیگران باشم
59
00:03:58,256 --> 00:03:59,816
خیلی وقته میگذره
60
00:03:59,858 --> 00:04:01,484
آره، نگرانش نباش. کارت عالیه
61
00:04:01,526 --> 00:04:04,387
تریستان امشب یه قرار ملاقات
برامون ترتیب داده تا اختلاط کنیم
62
00:04:04,429 --> 00:04:06,731
باشه -
باشه، بعداً میبینمت -
63
00:04:10,535 --> 00:04:11,861
دیر کردی
64
00:04:11,903 --> 00:04:13,962
منو دعوت نکردی، لیتون
65
00:04:14,004 --> 00:04:17,400
.چند روه که دیر کردی
میتونستیم ازت استفاده کنیم
66
00:04:17,442 --> 00:04:20,837
واقعاً؟ -
به عنوان رهبر پیشقدم میشدی -
67
00:04:20,879 --> 00:04:22,505
مردم ازت الگو میگیرن اگه بهشون اجازه بدی
68
00:04:27,117 --> 00:04:30,513
،میدونی، وقتی نبودی
69
00:04:30,555 --> 00:04:31,814
مامان بزرگ
70
00:04:31,856 --> 00:04:34,617
و هر دو تا استرالیایی رو بهخاطر آنفولانزا از دست دادیم
71
00:04:34,659 --> 00:04:36,219
میدونم. متاسفم
72
00:04:36,261 --> 00:04:39,029
بعدش سر و کلّه تو پیدا شد
و پسر قوی رو از دست دادیم
73
00:04:40,632 --> 00:04:43,124
روحشون قرین آرامش باشه
74
00:04:43,166 --> 00:04:45,503
اما اینطور نیست، نه؟
75
00:04:47,705 --> 00:04:49,197
بهای سنگینی پرداختیم، برادر
76
00:04:49,239 --> 00:04:53,745
ولی قطار رو به سطح زمین بر میگردونیم
77
00:04:55,212 --> 00:04:56,981
حرفهات رو انتخاب کن
78
00:05:00,217 --> 00:05:03,388
عجبا، ممنونم
79
00:05:04,889 --> 00:05:09,184
ولی هنوز همینو میپرسی؟
80
00:05:09,226 --> 00:05:11,596
رهبری که ما رو ترک کرد
81
00:05:16,334 --> 00:05:17,969
فکرات رو بکن، پایک
82
00:05:19,704 --> 00:05:21,864
انگار سه تا واگن اونجاست
83
00:05:21,906 --> 00:05:23,399
مال بیگ آلیس بودن؟
84
00:05:23,441 --> 00:05:26,602
در سال اول، ویلفورد واگنها رو
برای کاهش وزن جدا کرد
85
00:05:26,644 --> 00:05:28,771
من فقط ده سالم بود
86
00:05:28,813 --> 00:05:31,240
نمیدونستم اینجا رهاشون کرده
87
00:05:31,282 --> 00:05:32,808
راحت میشه جابهجاشون کرد؟
88
00:05:32,850 --> 00:05:34,142
مجبور نیستیم مسافت زیادی هلشون بدیم
89
00:05:34,184 --> 00:05:35,278
یه خط فرعی در کنار خط اصلی هست
90
00:05:35,320 --> 00:05:37,580
بستهای ریل پایینه
91
00:05:37,622 --> 00:05:38,981
گندش بزنن
92
00:05:39,023 --> 00:05:41,017
قلاب رو انداختن
93
00:05:41,059 --> 00:05:43,486
واگنها به ریل میخکوب شدن
94
00:05:43,528 --> 00:05:44,854
،وقتی بستها پایین باشن
95
00:05:44,896 --> 00:05:46,289
نمیتونی واگنها رو تکون بدی
96
00:05:46,331 --> 00:05:48,123
راهحل دیگه چیه؟ -
،برگردیم به خط اصلی -
97
00:05:48,165 --> 00:05:51,427
به چرخهی اوشیانا. 23 روز طول میکشه
98
00:05:51,469 --> 00:05:53,161
نمیتونیم این همه تاخیر داشته باشیم
99
00:05:53,203 --> 00:05:54,964
تازه ممکنه مردم به دروغمون پی ببرن
100
00:05:55,006 --> 00:05:56,599
آره، آشا همین الانشم باهاش درگیری داره
101
00:05:56,641 --> 00:05:58,634
،باشه. وارد واگنها میشیم
102
00:05:58,676 --> 00:06:01,404
،سیستمها رو روشن میکنیم
بستها رو باز میکنیم
103
00:06:01,446 --> 00:06:02,872
قلق داره. چندین سال زیر یخ و برف بوده
104
00:06:02,914 --> 00:06:04,907
من میرم
105
00:06:04,949 --> 00:06:06,609
خب چیه؟
من از همه بیشتر با واگنها آشنایی دارم
106
00:06:06,651 --> 00:06:08,176
...چند با باطری با خودم میبرم و من
107
00:06:08,218 --> 00:06:10,346
الکس؟ -
همش چند ساعت طول میکشه. بن -
108
00:06:10,388 --> 00:06:12,657
در بهترین حالتش کار دو تا مهندسه
109
00:06:13,958 --> 00:06:16,319
منم باهات میام. خاوی قطار رو هدایت کنه
110
00:06:16,361 --> 00:06:18,621
فقط باید جهت حرکت رو معکوس کنه
تا سیستمها از کار نیفتن
111
00:06:18,663 --> 00:06:21,089
تا وقتی زمانش برسه واگنها رو هل بدیم
112
00:06:21,131 --> 00:06:22,825
باید به روال عادیش برگرده
113
00:06:22,867 --> 00:06:24,327
یا خاوی باید بیاد یا برگردیم
114
00:06:24,369 --> 00:06:26,696
بر نمیگردیم -
همونطور که فکر میکردم -
115
00:06:26,738 --> 00:06:29,239
برم سورتمه رو آماده کنم
116
00:06:31,709 --> 00:06:33,703
ببین، میدونم دوستت
117
00:06:33,745 --> 00:06:35,237
،دوران سختی رو میگذرونه
118
00:06:35,279 --> 00:06:37,715
ولی این مبل دیگه بوی گندش رو گرفته
119
00:06:38,950 --> 00:06:40,175
وای خدا
120
00:06:40,217 --> 00:06:42,478
باشه، زود باش
121
00:06:42,520 --> 00:06:45,014
من بر میدارم -
بقیه کجا رفتن؟ -
122
00:06:45,056 --> 00:06:47,792
.باشه، زود باش، رئیس
وقت انجام وظیفهس
123
00:06:50,928 --> 00:06:52,421
بس، تو دوست خوبی هستی
124
00:06:52,463 --> 00:06:55,291
میدونی، دخترت هم درگیری داره
125
00:06:55,333 --> 00:06:56,892
و همسایهها رو عصبانی میکنه
126
00:06:56,934 --> 00:06:58,794
خوبه. حالش خوبه. بسپرش به من
127
00:06:58,836 --> 00:07:01,030
هی، آتیش پاره
128
00:07:01,072 --> 00:07:03,032
کجا پیداش کردی؟ لای کودها بود؟
129
00:07:03,074 --> 00:07:05,001
هی، مراقب حرف زدنت باش
130
00:07:05,043 --> 00:07:06,369
به خیال خودت کجا داری میری؟
131
00:07:06,411 --> 00:07:08,237
چطور مگه؟ برات که مهم نیست
132
00:07:08,279 --> 00:07:11,248
باز برو روی وسایل مامان از حال برو
133
00:07:13,418 --> 00:07:14,810
کارلی، ببخشید
134
00:07:14,852 --> 00:07:17,079
فقط یه سوراخ درونم هست
135
00:07:17,121 --> 00:07:19,590
این بلا فقط سر تو نیومده
136
00:07:23,795 --> 00:07:25,988
کارلی، میدونم خیلی عذاب میکشی
137
00:07:26,030 --> 00:07:27,323
...فقط کمک لازم داره برگرده
138
00:07:27,365 --> 00:07:29,167
!پس تو کمکش کن
139
00:07:34,305 --> 00:07:37,333
،هی. شاید این حرفم معنایی برات نداشته باشه
140
00:07:37,375 --> 00:07:40,670
ولی این دوران رو از سر میگذرونی
و من کمکت میکنم
141
00:07:40,712 --> 00:07:44,182
بقیه فکر میکنن آن تو خواب مرده، بس
142
00:07:48,186 --> 00:07:51,447
اونایی که تو کِشو هستن خواب نیستن
143
00:07:51,489 --> 00:07:54,016
باید همون جایی برم که مرده
144
00:07:54,058 --> 00:07:56,952
میشه منو ببری اونجا؟
145
00:07:56,994 --> 00:07:59,731
خواهش میکنم؟
146
00:08:04,869 --> 00:08:08,272
باتریها پره، چک شد
147
00:08:09,474 --> 00:08:12,835
شاید بهتره یه باتری اضافه ببری؟
...کار از محکمکاری عیب
148
00:08:12,877 --> 00:08:14,270
میری تو دل سرما
149
00:08:14,312 --> 00:08:16,906
و تا سر حد مرگ یخ میزنی و پیدات نیست؟
150
00:08:16,948 --> 00:08:21,352
هی، چرا این کار رو میکنی؟
151
00:08:22,854 --> 00:08:25,881
.ریل باید پاکسازی بشه
یه کار روتینه، مگه نه؟
152
00:08:25,923 --> 00:08:28,593
نه. همه چی هست جز این
153
00:08:30,528 --> 00:08:32,930
تو مسئول گناهان اون نیستی، الکس
154
00:09:00,091 --> 00:09:02,251
روبراهی؟ -
خوبم -
155
00:09:02,293 --> 00:09:04,920
برفشکن، برفشکن، لباسهای محافظ رو پوشیدیم
156
00:09:04,962 --> 00:09:07,365
توقف کامل انجام میشه
157
00:09:11,202 --> 00:09:14,930
توقف کرد. بالاخره
158
00:09:14,972 --> 00:09:18,134
به یه چیزی برخورد کردیم
159
00:09:18,176 --> 00:09:19,869
با کی حرف میزنی؟
160
00:09:19,911 --> 00:09:22,938
یار موردعلاقه زمان تفکرم -
خودت؟ -
161
00:09:22,980 --> 00:09:25,716
آره
162
00:09:27,318 --> 00:09:31,380
خب نقاشی دیوار غارت چی میگه؟
163
00:09:31,422 --> 00:09:35,551
به نظر میاد تا... آسیا محدودش کردی؟
164
00:09:35,593 --> 00:09:36,986
سخته بخوای حساب همهی مسیرها رو داشته باشی
165
00:09:37,028 --> 00:09:38,387
گاهی مجبورم بخوابم
166
00:09:38,429 --> 00:09:41,090
آره. طفلکی
167
00:09:41,132 --> 00:09:44,760
میدونم. دستام مدام گز گز میکنن
168
00:09:44,802 --> 00:09:46,929
و فقط اجازه دارم یه قاشق داشته باشم
169
00:09:51,276 --> 00:09:54,045
دارن دنده عقب میرن
170
00:09:56,315 --> 00:09:59,074
فکر کنم تیم پاکسازی رو پیاده کردن
171
00:09:59,116 --> 00:10:00,852
میرن عقب تا اجازه بدن به کارشون برسن
172
00:10:05,623 --> 00:10:08,327
من میدونم دقیقاً کجا هستیم
173
00:10:37,722 --> 00:10:40,691
باید بریم داخل. بیا شروع کنیم
174
00:10:52,271 --> 00:10:54,163
میشه دوباره برام توصیفش کنی؟
175
00:10:54,205 --> 00:10:57,633
،یه درخت خیلی بزرگ که میشه توش زندگی کرد
176
00:10:57,675 --> 00:11:01,338
،تک تک شاخههاش برگ دارن
177
00:11:01,380 --> 00:11:05,040
و نور خورشید بهش میتابه
178
00:11:05,082 --> 00:11:07,885
زارا، درخته زنده بود
179
00:11:13,758 --> 00:11:16,794
نمیدونم از کجا مطمئنم واقعیه
180
00:11:21,065 --> 00:11:23,734
آشا رو هم متقاعد کردم
181
00:11:28,273 --> 00:11:30,141
اگه اشتباه کنم چی؟
182
00:11:33,010 --> 00:11:34,879
اگه درست گفته باشی چی؟
183
00:11:44,423 --> 00:11:48,059
فقط بیا اینجا. درسته. اینجا
184
00:11:49,361 --> 00:11:50,986
ببین چطور سورتمه رو جابهجا کنیم، الکس
185
00:11:51,028 --> 00:11:52,488
باشه
186
00:11:52,530 --> 00:11:53,989
ثابت باشه -
گرفتیش؟ -
187
00:11:54,031 --> 00:11:55,300
آره
188
00:11:58,936 --> 00:12:00,604
سه تا باتری آوردی
189
00:12:01,872 --> 00:12:03,565
مگه میخوای شب رو اینجا بگذرونی؟
190
00:12:03,607 --> 00:12:04,833
همیشه سعی داری باهام صمیمی بشی
191
00:12:04,875 --> 00:12:06,303
گفتم بهت یه فرصت بدم
192
00:12:06,345 --> 00:12:09,406
از اردوی ماجراجویانه خوشم میاد
193
00:12:09,448 --> 00:12:11,115
نزدیکم باش
194
00:12:12,783 --> 00:12:16,946
برفشکن، ما وارد شدیم
195
00:12:16,988 --> 00:12:18,781
دریافت شد، تیم پاکسازی
196
00:12:18,823 --> 00:12:21,426
به طرف تابلو فرمان اول میریم
197
00:12:34,005 --> 00:12:36,040
الکس
198
00:12:40,511 --> 00:12:43,114
لطفاً بهش بگو چرا اومدی اینجا
199
00:12:54,025 --> 00:12:56,852
خوبی؟
200
00:12:56,894 --> 00:12:58,587
آره
201
00:12:58,629 --> 00:13:03,067
باشه. بهتره دست به کار بشیم
202
00:13:08,072 --> 00:13:10,875
همین خوبه
203
00:13:15,447 --> 00:13:18,441
آره، فند خودمه
204
00:13:18,483 --> 00:13:19,917
قشنگه. ممنون
205
00:13:27,591 --> 00:13:30,986
به به به، چه منظره چشمنوازی
206
00:13:31,028 --> 00:13:33,822
شیک و پیک کردی. به چه مناسبت؟
207
00:13:33,864 --> 00:13:36,158
،ماه اوّلی که زیر دمای صفر به سر میبردی
208
00:13:36,200 --> 00:13:38,002
بهت یه قولی دادم
209
00:13:40,037 --> 00:13:42,232
یادته؟
210
00:13:42,274 --> 00:13:44,800
نه بابا. موز گیرت اومده؟
211
00:13:44,842 --> 00:13:48,737
قصد دارم سر قولم بمونم، درسته؟
212
00:13:48,779 --> 00:13:52,074
...یه چیزی در مورد اینکه اگه زنده موندیم
213
00:13:52,116 --> 00:13:54,685
که با هم دسر موزی میخوریم
214
00:13:55,786 --> 00:13:59,315
آره. خب نظرت چیه؟
215
00:13:59,357 --> 00:14:01,050
چی، الان؟ -
آره -
216
00:14:01,092 --> 00:14:02,918
همین حالا؟
217
00:14:02,960 --> 00:14:04,653
فردا صبح اولین شیفتمه
218
00:14:04,695 --> 00:14:06,456
امشب یه عالمه کار رو سرم ریخته
219
00:14:06,498 --> 00:14:07,923
،پوزش میطلبم که دقتم بالاست
220
00:14:07,965 --> 00:14:11,093
ولی به نظر نمیاد ذوقزده باشی
221
00:14:11,135 --> 00:14:12,937
نه
222
00:14:14,705 --> 00:14:16,399
موز
223
00:14:16,441 --> 00:14:20,044
بیخیال. این خوشی آخره، خب؟
224
00:14:38,263 --> 00:14:40,490
ببخشید
225
00:14:40,532 --> 00:14:42,991
چرا عذرخواهی میکنی؟
226
00:14:43,033 --> 00:14:44,893
...من
227
00:14:44,935 --> 00:14:46,929
هنوز سر خوردن بیف احساس گناه میکنم
228
00:14:46,971 --> 00:14:48,764
از نظر مذهبی میگی؟
229
00:14:48,806 --> 00:14:51,100
بیشتر ترس از ناامیدکردن مادربزرگمه
230
00:14:51,142 --> 00:14:54,471
گوشت گوسفنده، اگه تفاوتی ایجاد میکنه
231
00:14:54,513 --> 00:14:56,539
متاسفانه گاوها منقرض شدن
232
00:14:56,581 --> 00:14:58,241
خیال میکردم نسل همه چی منقرض شده
233
00:14:58,283 --> 00:14:59,650
آره
234
00:15:02,521 --> 00:15:06,724
هی، خونسرد باش
235
00:15:08,659 --> 00:15:10,928
ممنون. سعی میکنم
236
00:15:16,535 --> 00:15:18,060
زیادی "جاسوسبازی" در نمیاری
237
00:15:18,102 --> 00:15:20,929
،مطمئن نیستم میدونی یا نه
ولی در بیشتر دوران
238
00:15:20,971 --> 00:15:22,631
بارداری زارا منو کنار گذاشته بودن
239
00:15:22,673 --> 00:15:24,700
نمیدونستم
240
00:15:24,742 --> 00:15:26,569
وقتی رفتی دکتر هدوود جات رو گرفت
241
00:15:26,611 --> 00:15:28,413
یه تجسساتی انجام دادم
242
00:15:30,781 --> 00:15:34,310
پروتئین اکسودز اسکاپولاریس
243
00:15:34,352 --> 00:15:35,612
گیرندهی لپتین؟
244
00:15:35,654 --> 00:15:37,079
این چیزا برات معنایی داره؟
245
00:15:37,121 --> 00:15:38,947
،مهارتهام تو منطقه جنگی بوده
پس به زور چیزی بدونم
246
00:15:38,989 --> 00:15:41,725
ولی در مورد ژن درمانی ـه
247
00:15:43,328 --> 00:15:47,290
بعضی از اون فرایندها تو پروندهی جوزی هم هستن
248
00:15:47,332 --> 00:15:48,933
برای درمان سرمازدگی بانجام شدن
249
00:15:50,734 --> 00:15:52,671
فکر کردم بهتره بدونی
250
00:15:56,941 --> 00:15:59,302
باشه، خب، آماده شد
251
00:15:59,344 --> 00:16:02,704
منتظر برق هستیم. اومدش
252
00:16:02,746 --> 00:16:06,875
برفشکن، برفشکن، تابلو فرمان اول فعاله
253
00:16:06,917 --> 00:16:09,354
صدامو داری، برفشکن؟
254
00:16:11,590 --> 00:16:14,392
خاوی، داریم میریم سراغ تابلو فرمان بعدی
255
00:16:22,099 --> 00:16:24,627
صدامو داری؟
256
00:16:24,669 --> 00:16:27,696
دریافت شد. منتظرم
257
00:16:27,738 --> 00:16:29,232
خاوی هنوز آمادگی نداره قطار رو هدایت کنه
258
00:16:29,274 --> 00:16:34,036
حالش خوب میشه. بهتره آروم باشیم
259
00:16:34,078 --> 00:16:36,539
بن، یه چیزی هست
که احتمالاً باید بهت میگفتم
260
00:16:36,581 --> 00:16:38,274
جدّی؟ چیه؟
261
00:16:38,316 --> 00:16:40,285
هول نکنی
262
00:16:49,126 --> 00:16:51,588
اینا چیه؟
263
00:16:51,630 --> 00:16:53,197
افراد گلچینشده ویلفورد
264
00:16:54,798 --> 00:16:58,270
اونایی که قربانی کرد
تا بقیهمون رو زنده نگه داره
265
00:17:05,644 --> 00:17:07,035
چرا بهم نگفتی؟
266
00:17:07,077 --> 00:17:09,805
اگه میگفتم، میذاشتی بیام؟
267
00:17:09,847 --> 00:17:11,840
همین الانشم یه مهندس شکننده رو دستم هست
268
00:17:11,882 --> 00:17:13,676
حالا باید نگران دو نفر باشم
269
00:17:13,718 --> 00:17:16,845
خاوی چیزیش میشه -
جدّی میگم، مهندس -
270
00:17:16,887 --> 00:17:18,615
اگه قاطی کنی مجبورم ماموریت رو لغو کنم
271
00:17:18,657 --> 00:17:21,149
قاطی نمیکنم
272
00:17:21,191 --> 00:17:23,027
این داستان منه
273
00:17:24,663 --> 00:17:27,031
باید با چشمای خودم میدیدم
274
00:17:28,633 --> 00:17:30,158
غافلگیری دیگهای نیست؟
275
00:17:30,200 --> 00:17:33,329
چون تابلو فرمان بعدی اون بالاس
276
00:17:33,371 --> 00:17:35,973
خدا کنه که نباشه
277
00:18:13,043 --> 00:18:16,272
تو خواب این بلا رو سرشون آورده؟
278
00:18:16,314 --> 00:18:19,317
تنها راه برای کشتن نصف خدمهاته
279
00:18:21,218 --> 00:18:26,223
نصف شب وقتی کسی انتظارش رو نداره
280
00:18:46,944 --> 00:18:51,039
بُنیه و قدرت جسمانی همهمون رو تست کرد
281
00:18:51,081 --> 00:18:54,277
بر اساس مهارت درجهبندیمون کرد
282
00:18:54,319 --> 00:18:57,322
با استفاده از کلوب کتاب متفکران اصیل رو پیدا کرد
283
00:18:58,757 --> 00:19:01,351
ما رو عوامل حیاتی میدونست
284
00:19:01,393 --> 00:19:03,753
خانوادهها تقسیم شدن
285
00:19:03,795 --> 00:19:07,055
زوجها از هم جدا شدن
286
00:19:07,097 --> 00:19:10,368
باعث شد حس کنی برگزیدهای، نه؟
287
00:19:12,771 --> 00:19:14,831
برگزیده بودم -
الکس -
288
00:19:14,873 --> 00:19:16,766
خدمهاش
289
00:19:16,808 --> 00:19:18,501
الکس
290
00:19:18,543 --> 00:19:20,603
الکس، الکس، بیدار شو
291
00:19:20,645 --> 00:19:23,339
الکس. زود باش، یالا
292
00:19:23,381 --> 00:19:24,841
بیا
293
00:19:24,883 --> 00:19:28,520
وفاداری. تو این کارش خوبه
294
00:19:30,053 --> 00:19:31,814
من برم آمادهش کنم
295
00:19:31,856 --> 00:19:33,216
میدونی الان چی میشه، الکس؟
296
00:19:33,258 --> 00:19:34,950
باید یخ روی بستها رو منفجر کنی
297
00:19:34,992 --> 00:19:36,753
،نه، مجبورم تنها بذارمت
298
00:19:36,795 --> 00:19:38,363
پس تو چشمام نگاه کن
299
00:19:42,700 --> 00:19:46,236
ممنون، بن. حله
300
00:19:47,237 --> 00:19:50,899
باهام در ارتباط باش. راهنماییم کن
301
00:19:50,941 --> 00:19:53,177
کار مورد علاقمه
302
00:19:58,148 --> 00:19:59,950
میدونی دختره کجاست؟
303
00:20:04,054 --> 00:20:06,190
فکر کنم آره
304
00:20:18,536 --> 00:20:20,797
شما اینجا بودید
305
00:20:20,839 --> 00:20:23,207
آن توی اون کشو هست
306
00:20:31,816 --> 00:20:33,342
میشه لطفاً یه دقیقه تنهام بذاری؟
307
00:20:33,384 --> 00:20:35,219
البته
308
00:21:22,867 --> 00:21:25,394
مهمون مایی
309
00:21:25,436 --> 00:21:26,838
ممنون
310
00:21:37,147 --> 00:21:39,174
هی. از فضل و بخشش بیخودی
311
00:21:39,216 --> 00:21:42,043
مشروبهات دیگه خسته شدم، باشه؟
312
00:21:42,085 --> 00:21:44,179
اگه برای خودت بریزم خوشت میاد که
313
00:21:44,221 --> 00:21:46,056
بهش سخت نگیر
314
00:22:07,110 --> 00:22:08,838
هی، تو دختر نیو ایدن هستی
315
00:22:08,880 --> 00:22:11,741
اون بیرون چه طوریه؟
316
00:22:11,783 --> 00:22:13,676
سبز
317
00:22:13,718 --> 00:22:15,587
محشره
318
00:23:09,641 --> 00:23:11,409
آشا
319
00:23:12,977 --> 00:23:14,971
تیل هستم
320
00:23:15,013 --> 00:23:18,316
ببخشید، به نظر میاومد گم شدی
321
00:23:21,052 --> 00:23:25,188
...اینکه کی بودم، چطور اینجا اومدم
322
00:23:27,325 --> 00:23:29,352
فکر نمیکنم ارزش نجات دادن داشته باشم
323
00:23:29,394 --> 00:23:31,387
نه
324
00:23:31,429 --> 00:23:34,223
همه عذاب وجدان داریم
325
00:23:34,265 --> 00:23:35,992
مال من در حد انفجاره
326
00:23:36,034 --> 00:23:39,028
...ببین، میدونم الان تحت فشار زیادی هستی
327
00:23:39,070 --> 00:23:41,873
نگران نباش. دروغ رو لو نمیدم
328
00:23:44,375 --> 00:23:47,578
میتونم ببینم ایدن چه تاثیری روی
روح و روانشون داره
329
00:23:48,646 --> 00:23:52,450
،اگه اینو درک میکنی
پس خودی هستی
330
00:23:55,520 --> 00:23:58,014
زود باش
331
00:23:58,056 --> 00:24:00,825
بیا ببرمت به اقامتگاهت
332
00:24:07,699 --> 00:24:09,367
!آتیش توی سوراخ
333
00:24:12,036 --> 00:24:13,663
مزاحم مردگان شدی، بن
334
00:24:13,705 --> 00:24:16,332
.بهشون بگو معذرت میخوام
نصف راه رو رفتیم
335
00:24:16,374 --> 00:24:18,208
دو تا بست دیگه مونده
336
00:24:19,410 --> 00:24:21,504
اونجا حالت خوبه؟ -
آره -
337
00:24:21,546 --> 00:24:24,140
باشه، تابلو فرمان دوم هم آمادهس -
دریافت شد -
338
00:24:24,182 --> 00:24:25,850
حاضری؟
339
00:24:38,062 --> 00:24:40,264
اسمش چی بود؟
340
00:24:41,866 --> 00:24:43,735
شایلو
341
00:24:54,412 --> 00:24:56,505
،میدونی با وجود تمام آدمایی که از دست دادم
342
00:24:56,547 --> 00:24:59,375
تا حالا یه جنازه هم ندیدم
343
00:24:59,417 --> 00:25:03,554
...نه جنازهی شیلو، نه مادر بزرگ
344
00:25:04,889 --> 00:25:06,958
نه پدر بزرگ
345
00:25:09,026 --> 00:25:11,295
نه تو
346
00:25:16,567 --> 00:25:21,297
واقعیت لزوماً مهربونتر از تخیلاتمون نیست
347
00:25:21,339 --> 00:25:25,601
مامان، من حاضرم
348
00:25:25,643 --> 00:25:27,937
الکس، بیدار شو. وقتشه
349
00:25:27,979 --> 00:25:30,782
الکس. زود باش، زود باش
350
00:26:05,284 --> 00:26:07,618
هنوز داره دنده عقب میره
351
00:26:09,987 --> 00:26:13,250
حس میکنم خاویر داره هدایتش میکنه، نه؟
352
00:26:13,292 --> 00:26:15,751
یه کم مردد ـه
353
00:26:15,793 --> 00:26:17,662
یه جورایی
354
00:26:19,197 --> 00:26:21,056
...این یعنی
355
00:26:21,098 --> 00:26:24,627
...نه. این یعنی
356
00:26:24,669 --> 00:26:27,638
الکس اون بیرون پیش جسدهاس
357
00:26:29,640 --> 00:26:34,378
آره، همینطوره -
واقعاً متاسفم -
358
00:26:36,047 --> 00:26:37,373
دوستش، شایلو اونجاست
359
00:26:37,415 --> 00:26:39,884
...هیچ کس نباید با این وضع روبرو بشه
360
00:26:44,722 --> 00:26:46,924
با همدیگه موسیقی گوش نمیکردیم
361
00:26:48,526 --> 00:26:51,288
به این گوش میکردیم
362
00:26:51,330 --> 00:26:53,965
سعی میکردیم زندگیِ
قبل از قطار رو به خاطر بیاریم
363
00:27:22,460 --> 00:27:23,819
نمیتونم به خاطر بیارم
364
00:27:23,861 --> 00:27:26,931
اگه چشمات رو ببندی بهتر جواب میده
365
00:28:01,432 --> 00:28:03,592
ژن درمانی پیش از تولد -
وای خدای من -
366
00:28:03,634 --> 00:28:05,569
ترسوندیم
367
00:28:07,538 --> 00:28:09,965
هنوز شروع نکردم
368
00:28:10,007 --> 00:28:13,702
،خب، آقای لیتون
369
00:28:13,744 --> 00:28:15,738
تو قراره پدر بشی
370
00:28:15,780 --> 00:28:18,574
تعجبی نداره اگه نگران باشی
371
00:28:18,616 --> 00:28:22,544
رو بچهی متولدنشدهام آزمایش کردید
372
00:28:22,586 --> 00:28:24,214
آره، آره، آزمایش کردیم
373
00:28:24,256 --> 00:28:25,915
،ویلفورد مجبورمون کرد
374
00:28:25,957 --> 00:28:28,183
درمان کد ژنتیکی بهینه
375
00:28:28,225 --> 00:28:30,353
!خواهش میکنم! این یه موهبته
376
00:28:30,395 --> 00:28:32,154
روشهای درمانیم جواب میده
377
00:28:32,196 --> 00:28:34,023
پس رضایت ما چی میشه؟ -
!وای خدای من -
378
00:28:34,065 --> 00:28:36,058
چی چی؟ آره، باشه
379
00:28:36,100 --> 00:28:37,693
تو باید... باید با زارا حرف بزنی
380
00:28:37,735 --> 00:28:38,827
چرا؟
381
00:28:38,869 --> 00:28:40,339
فقط با مادر بچهات حرف بزن
382
00:28:53,751 --> 00:28:55,412
یه بستنی وانیلی واقعیه
383
00:28:55,454 --> 00:28:57,822
از بچهها کِش رفتم
384
00:29:12,069 --> 00:29:15,840
خب، میدونم تو دنیای قدیمی کی بودی، آقای پایک
385
00:29:17,376 --> 00:29:18,867
کی بودم؟
386
00:29:18,909 --> 00:29:21,637
یه آشپز درجه یک بودی
387
00:29:21,679 --> 00:29:23,848
که فقط موز سرخشده سرو میکرده
388
00:29:25,716 --> 00:29:28,143
مچم رو گرفتی
389
00:29:31,856 --> 00:29:35,452
چی کاره بودی؟ زود باش. جدّی میگم
390
00:29:35,494 --> 00:29:37,295
چی؟
391
00:29:39,797 --> 00:29:42,891
هیچ کس نباید بدونه قبلاً کی بودی. نه؟
392
00:29:42,933 --> 00:29:46,271
.باشه. خب
میخوای کی باشی؟
393
00:29:47,772 --> 00:29:50,433
پایک خالی. در تب و تاب
394
00:29:51,809 --> 00:29:53,702
نمیتونی پیشنهاد لیتون رو قبول کنی؟
395
00:29:53,744 --> 00:29:55,971
نمیتونی مسیرت رو انتخاب کنی؟
396
00:29:56,013 --> 00:29:59,717
به رهبرایی نظیر تو نیاز داریم، میدونی؟
397
00:30:00,918 --> 00:30:04,146
.این نفرین منه، روث
پر جنب و جوش نیستم
398
00:30:04,188 --> 00:30:05,748
نمیتونم خوشبین باشم
399
00:30:05,790 --> 00:30:07,792
ولی میتونی خوشی آخر رو داشته باشی؟
400
00:30:10,529 --> 00:30:13,265
برای تو هر کاری میکنم
401
00:30:25,943 --> 00:30:27,878
آتیش تو سوراخ
402
00:30:32,183 --> 00:30:34,852
باشه، الکس، این آخریشه
403
00:30:36,587 --> 00:30:38,013
نوبت توئه
404
00:30:38,055 --> 00:30:41,326
دریافت شد. رهاسازی بستهای ریل
405
00:30:45,363 --> 00:30:46,955
حرکت نمیکنه
406
00:30:46,997 --> 00:30:50,559
میدونم. تازه علامت دادم
407
00:30:50,601 --> 00:30:52,395
جریان چیه، بچهها؟ بر گردم؟
408
00:30:52,437 --> 00:30:54,596
باید عیبیابی کنیم، بن
409
00:30:54,638 --> 00:30:57,966
منفیه، خاوی. همونجا باش
410
00:30:58,008 --> 00:31:02,613
یه توالی آزادسازی انرژی دیگه انجام بده
و بهتره به لیتون زنگ بزنی
411
00:31:09,521 --> 00:31:11,647
خودتو وفق بده یا بمیر
412
00:31:11,689 --> 00:31:13,582
همونطور که تِیلیها میگفتن
413
00:31:13,624 --> 00:31:14,950
درمان هدوود آزمایشی بوده
414
00:31:14,992 --> 00:31:17,953
تو رضایت دادی جونش به خطر بیفته
415
00:31:17,995 --> 00:31:19,988
خودت جون همهمون رو به خطر انداختی
416
00:31:20,030 --> 00:31:23,259
منم مثل تو تصمیم گرفتم
417
00:31:23,301 --> 00:31:25,562
رضایت اون چی میشه؟ -
رضایت اون چی میشه؟ -
418
00:31:25,604 --> 00:31:28,063
من مادرشم. بهش یه برتری دادم
419
00:31:28,105 --> 00:31:30,699
چون پدرش قراره ما رو ببره بیرون
420
00:31:30,741 --> 00:31:33,470
چرت نگو. اینو ننداز گردن من
421
00:31:33,512 --> 00:31:35,871
.این کارت بهخاطر من نبود
بهخاطر دخترمون نبود
422
00:31:35,913 --> 00:31:38,408
یکی از حرکات حسابشدهات بود
423
00:31:38,450 --> 00:31:40,243
تا امنیت خودت رو تضمین کنی
424
00:31:40,285 --> 00:31:42,512
خب، تو اینجا نبودی
425
00:31:42,554 --> 00:31:44,813
اینجا نیستی، نه؟
426
00:31:44,855 --> 00:31:46,416
ما یه خانواده هستهای نیستیم
427
00:31:46,458 --> 00:31:48,451
فقط سعی داریم پایان دنیا رو به تاخیر بندازیم
428
00:31:48,493 --> 00:31:50,752
اون پاک و معصوم بود
429
00:31:50,794 --> 00:31:53,465
!و تو با ویلفورد لکهدارش کردی
430
00:31:56,000 --> 00:31:58,694
خب، به گمونم باید تصمیم بگیری
431
00:31:58,736 --> 00:32:01,598
یا میتونی فراموشش کنی
432
00:32:01,640 --> 00:32:04,567
یا تا ابد مثل بار سنگین روی دوشت حملش کنی
433
00:32:04,609 --> 00:32:09,548
من و ویلفورد و اون همه خشم
434
00:32:20,258 --> 00:32:22,394
چیه؟
435
00:32:24,596 --> 00:32:27,765
تو موتور کارت دارن
436
00:32:38,310 --> 00:32:41,604
اینا چیه؟
437
00:32:41,646 --> 00:32:43,239
یکی از خونههامه
438
00:32:43,281 --> 00:32:46,942
یه منزل برای فروش داری؟
439
00:32:46,984 --> 00:32:48,010
آره
440
00:32:54,992 --> 00:32:58,588
آقای خودشیفته شیک و پیک
441
00:32:58,630 --> 00:33:01,031
خوشم اومد -
ممنون -
442
00:33:02,866 --> 00:33:07,137
منظره نداره، ولی تسهیلات؟
443
00:33:09,940 --> 00:33:14,604
شیفتت رو از دست میدی، خانم واردل
444
00:33:14,646 --> 00:33:17,248
خب، هنوز که از دست ندادم
445
00:33:54,251 --> 00:33:58,055
چرا نسبت به پتانسیلت بیزاری؟
446
00:34:03,894 --> 00:34:07,898
بهترین نسخهی من از بین رفته، روث
447
00:34:13,037 --> 00:34:16,840
دست راستم برای فرمانده شورشیت
448
00:34:20,110 --> 00:34:24,482
تو باید قطار رو رهبری کنی، نه لیتون
449
00:34:27,985 --> 00:34:30,422
از این حرفا نزن
450
00:34:39,129 --> 00:34:42,157
.باشه. برام خلاصه کن، بن
خاوی عکسها رو نشونم داد
451
00:34:42,199 --> 00:34:44,694
فکر کنم خط هیدرولیک سیال معناطیسی مسدود شده
452
00:34:44,736 --> 00:34:47,363
مشکل اینه که بیشتر از هزار متر
453
00:34:47,405 --> 00:34:48,765
از این خط تو این واگنهاس
454
00:34:48,807 --> 00:34:50,333
پیدا کردنش چند روز طول میکشه
455
00:34:50,375 --> 00:34:51,734
بهتره الان برگردم
456
00:34:51,776 --> 00:34:53,636
قلب از اینکه ذخایر انرژیمون به حد بحرانی برسه
457
00:34:53,678 --> 00:34:55,338
باشه، بچهها، من یه تئوری دارم
458
00:34:55,380 --> 00:34:57,707
.یکی از این واگنها قراضه بود
همیشه خراب میشد
459
00:34:57,749 --> 00:34:59,375
واسه همین ویلفورد اینجا رهاش کرد
460
00:34:59,417 --> 00:35:01,444
خب که چی؟
فکر میکنی اون میدونه کجای خط مسدوده؟
461
00:35:01,486 --> 00:35:03,646
ویلفورد. پسر، این رشته سر دراز داره
462
00:35:03,688 --> 00:35:04,880
باور کنید. منم نمیخواستم مجبور بشیم
463
00:35:04,922 --> 00:35:07,149
ازش کمک بخواییم
464
00:35:07,191 --> 00:35:09,519
باشه، از تو سلول باهاش تماس میگیرم، بن
465
00:35:09,561 --> 00:35:12,196
عالیه. لحظهشماری میکنم
466
00:35:13,565 --> 00:35:15,767
محکم بشن، مهندس
467
00:35:41,959 --> 00:35:43,786
ترمزبازن ارشد
468
00:35:43,828 --> 00:35:45,887
مایکل، تو مرخصی
469
00:35:45,929 --> 00:35:47,256
گفتن باید کل شب نگهبانی بدم
470
00:35:47,298 --> 00:35:49,858
میدونم، ولی الان مرخصی
471
00:35:49,900 --> 00:35:51,503
لطفاً کلیدها رو بده
472
00:35:54,037 --> 00:35:55,598
ممنون. شب خوش
473
00:35:55,640 --> 00:35:57,776
شب شمام خوش، قربان -
ممنون -
474
00:36:07,951 --> 00:36:09,978
میبینی، مل؟
475
00:36:10,020 --> 00:36:12,624
بهت گفتم میان به پام میافتن
476
00:36:14,259 --> 00:36:18,788
ترمزبان ارشد روش
477
00:36:18,830 --> 00:36:21,189
،انتظار نداشتم تو بیای التماسم کنی
478
00:36:21,231 --> 00:36:24,836
ولی خوبه میبینم سرپا شدی
و مثل سابقت هستی
479
00:36:26,271 --> 00:36:29,799
،نمیتونیم بستها رو برداریم
480
00:36:29,841 --> 00:36:32,235
حالا یه تیم بیرون داری
481
00:36:32,277 --> 00:36:36,381
و هیچ راهی ندارید جز من
482
00:36:37,549 --> 00:36:39,074
بیخیال، آقای روش
483
00:36:39,116 --> 00:36:41,310
تعلیق زیادم بد نیست، نه؟
484
00:36:41,352 --> 00:36:44,313
همینو بگو
485
00:36:44,355 --> 00:36:48,058
تو... تو به قلبم فرو کردی
486
00:36:53,565 --> 00:36:55,733
چی کار کردی؟
487
00:36:58,135 --> 00:37:00,438
چرا اون کار رو کردی؟
488
00:37:10,748 --> 00:37:12,775
کمکم کن، مل
489
00:37:12,817 --> 00:37:14,452
کمکم کن
490
00:37:27,565 --> 00:37:30,693
چیه؟ چی شده؟ -
یه دُز از داروی خودش بود -
491
00:37:30,735 --> 00:37:33,596
هی، هی، هی
492
00:37:33,638 --> 00:37:34,831
هی، ببین، عوضی
493
00:37:34,873 --> 00:37:36,299
از خدامه یه صندلی بردارم
494
00:37:36,341 --> 00:37:38,601
،و جون دادنت رو تماشا کنم
ولی نجاتت میدم
495
00:37:38,643 --> 00:37:40,403
اگه چیزی رو که لازمه بدونم بهم بگی، خب؟
496
00:37:40,445 --> 00:37:42,405
روش، به موتور زنگ بزن
497
00:37:42,447 --> 00:37:45,541
جمعیت گلچینشده رو پیدا کردی -
آره، آره -
498
00:37:45,583 --> 00:37:47,477
نمیدونیم چطور بستها رو آزاد کنیم، خب؟
499
00:37:47,519 --> 00:37:49,812
باید با مهندسها حرف بزنی
500
00:37:49,854 --> 00:37:50,947
!روش
501
00:37:50,989 --> 00:37:54,157
زارا و بچهمون در چه حالن؟
502
00:37:55,158 --> 00:37:58,028
تو هرگز بین من و دخترم قرار نمیگیری
503
00:37:59,664 --> 00:38:02,800
چه اتفاقی افتاده؟ -
لطفاً از اینجا ببرش بیرون -
504
00:38:06,103 --> 00:38:07,597
!و دکتر پلتون رو خبر کن
505
00:38:07,639 --> 00:38:09,474
ای بابا، روش
506
00:38:12,710 --> 00:38:14,202
مهندس هستم
507
00:38:14,244 --> 00:38:15,972
دیگه نمیشه روی ویلفورد حساب کرد
508
00:38:16,014 --> 00:38:18,774
باشه -
ماموریت رو لغو کن -
509
00:38:18,816 --> 00:38:20,985
برو دنبال الکس و بن
510
00:38:24,956 --> 00:38:29,252
.تیم پاکسازی، راهحلی نداریم
برفشکن دور میزنه بر میگرده
511
00:38:29,294 --> 00:38:32,053
زمان تقریبی رسیدن 25 دقیقهس
512
00:38:32,095 --> 00:38:33,965
چی؟
513
00:38:35,867 --> 00:38:38,461
نه، بن، باید بهشون بگی
وقت بیشتری لازم داریم
514
00:38:38,503 --> 00:38:40,396
من میتونم انجامش بدم
515
00:38:40,438 --> 00:38:42,030
خدا لعنتت کنه
516
00:38:42,072 --> 00:38:45,242
خاوی، باید با لیتون حرف بزنم
517
00:38:49,179 --> 00:38:50,915
خاوی، صدامو داری؟
518
00:38:53,551 --> 00:38:55,019
خاوی
519
00:38:56,821 --> 00:38:59,282
لعنتی. جواب نمیده
520
00:38:59,324 --> 00:39:01,149
الکس، من وسایل رو جمع میکنم
521
00:39:01,191 --> 00:39:02,852
باید یه راهی پیدا کنیم
522
00:39:02,894 --> 00:39:04,185
برای قطع برق و جداسازی
523
00:39:04,227 --> 00:39:06,756
داخل واگن میبینمت
524
00:39:06,798 --> 00:39:08,591
جواب تو این صفحه نمایش نیست
525
00:39:08,633 --> 00:39:10,660
وقت ندارم زیر تک تک واگنها رو بگردم
526
00:39:10,702 --> 00:39:12,461
و تمام خطهای هیدرولیکی رو بررسی کنم، مگه نه؟
524
00:39:12,503 --> 00:39:14,797
نیازی نیست. قطار بهت نشون میده
525
00:39:14,839 --> 00:39:16,465
باید درست نگاه کنی
526
00:39:16,507 --> 00:39:18,175
سعی میکنم
527
00:39:19,577 --> 00:39:21,779
چرا گوشت بدهکار نیست؟
527
00:39:25,650 --> 00:39:29,420
دنبالم بیا. با همدیگه نگاه میکنیم
528
00:39:30,955 --> 00:39:32,315
الکس، بلند شو
529
00:39:32,357 --> 00:39:33,950
نمیتونم -
تو میتونی -
530
00:39:33,992 --> 00:39:36,494
نمیتونم -
چرا؟ -
531
00:39:38,096 --> 00:39:40,356
...چون
532
00:39:40,398 --> 00:39:43,292
چون ویلفورد یادم داد چطور ببینم
533
00:39:43,334 --> 00:39:45,061
یادم داد چطور این کار رو بکنم
534
00:39:45,103 --> 00:39:47,538
بدون اون نمیتونم
535
00:39:49,841 --> 00:39:53,269
چون دلم براش تنگ میشه
536
00:39:53,311 --> 00:39:57,138
.تو رو کُشت و من دلتنگش هستم
چه مرگمه؟
537
00:39:57,180 --> 00:40:00,810
چه مرگم شده؟
538
00:40:00,852 --> 00:40:02,887
ازش متنفرم -
عیب نداره -
539
00:40:05,089 --> 00:40:06,248
چیزی نیست
540
00:40:06,290 --> 00:40:08,993
خیلی ازش بدم میاد
541
00:40:12,195 --> 00:40:17,059
عیب نداره دلتنگش باشی و ازش متنفر باشی
542
00:40:17,101 --> 00:40:20,195
میدونی چیه؟
543
00:40:20,237 --> 00:40:22,573
حتی عیب نداره دوستش داشته باشی
544
00:40:27,045 --> 00:40:31,783
من ازش فرار کردم و مثل اون شدم
545
00:40:34,118 --> 00:40:37,145
باهاش روبرو شو
546
00:40:37,187 --> 00:40:40,458
با تمام چیزایی که آزارت میدن روبرو شو
547
00:40:42,326 --> 00:40:44,662
اینطوری آزاد میشی
548
00:41:01,379 --> 00:41:02,972
،برای اینکه مهندس باشی
549
00:41:03,014 --> 00:41:07,552
باید یاد بگیری فراتر از سطح چیزا رو ببینی
550
00:41:30,408 --> 00:41:35,137
فراتر از دیوارها و کف رو ببینی
551
00:41:35,179 --> 00:41:37,973
...شریانی رو ببین که توشون جریان دارن
552
00:41:38,015 --> 00:41:40,651
نبض موتور رو ببین
553
00:41:43,454 --> 00:41:46,348
ریهها رو میبینی؟
554
00:41:46,390 --> 00:41:49,927
حالا بذار نفس بکشن
555
00:42:02,940 --> 00:42:04,242
میبینمش
556
00:42:20,691 --> 00:42:23,753
...الکس، بهت گفتم باید پیاده بشیم
557
00:42:23,795 --> 00:42:26,155
،وقتی واگن یخ زده
نشت موجود در خط هیدورلیکی
558
00:42:26,197 --> 00:42:27,757
روی الگوی یخزدگی تاثیر گذاشته
559
00:42:27,799 --> 00:42:29,226
میبینیش؟
560
00:42:29,268 --> 00:42:30,935
آره
561
00:42:43,781 --> 00:42:45,583
تو موفق شدی
562
00:42:50,421 --> 00:42:52,456
آزاد شد
563
00:43:12,810 --> 00:43:14,537
،وضعیت ویلفورد بحرانیه
564
00:43:14,579 --> 00:43:16,806
ولی پلتون فکر میکنه زنده میمونه
565
00:43:16,848 --> 00:43:20,509
راه نداره از شر این حرومزاده پیر خلاص بشیم، نه؟
566
00:43:20,551 --> 00:43:22,578
آره، من باید برم بهش رسیدگی کنم
567
00:43:22,620 --> 00:43:24,647
منم
568
00:43:24,689 --> 00:43:27,491
باشد یه کم بخوابی -
فعلاً نه -
569
00:43:29,093 --> 00:43:31,128
شب بخیر -
شب خوش -
570
00:43:48,079 --> 00:43:51,040
رنگ آب سیر بهت نمیاد
571
00:43:51,082 --> 00:43:54,311
...میدونی چیه؟ من
572
00:43:54,353 --> 00:43:56,587
سعی میکنم یه جوری جواب بده
573
00:43:57,388 --> 00:43:59,381
...باید برم. این
574
00:43:59,423 --> 00:44:01,326
باید برم سر کار
575
00:44:09,700 --> 00:44:13,504
خب، میبینمت، آقای پایک
576
00:44:15,973 --> 00:44:18,100
آره
577
00:44:18,142 --> 00:44:20,044
خدافظ. تا بعد، روث
578
00:45:14,399 --> 00:45:16,058
وقتی واقعبینانه بهش نگاه میکنی
579
00:45:16,100 --> 00:45:17,935
اونقدرهام قوی نیست، مگه نه؟
580
00:45:41,936 --> 00:45:44,936
:ترجمه و تنظیم
مریم
581
00:45:45,937 --> 00:45:49,937
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.