1 00:00:06,600 --> 00:00:10,600 .:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. [ WwW.NightMovie.Top ] 2 00:00:10,624 --> 00:00:15,624 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی 3 00:00:15,648 --> 00:00:20,648 A.SHRFE & Sina_z :مترجمین 4 00:00:45,484 --> 00:00:48,752 بارها و بارها بهم گفته شده 5 00:00:48,887 --> 00:00:50,754 .که زمان تمام زخما رو بهبود میبخشه 6 00:00:52,958 --> 00:00:55,692 اما یه نفر توی اسنوپیرسر هست 7 00:00:55,694 --> 00:00:59,963 .که هیچ‌وقت این اجازه رو بهم نمیده 8 00:01:00,099 --> 00:01:02,899 این دیگه چی بود؟ یکی میخواد سر به سرمون بذاره؟ 9 00:01:02,901 --> 00:01:04,701 .این یه تله‌ست 10 00:01:07,706 --> 00:01:11,775 .زخما چرک و عفونت میکنن 11 00:01:11,910 --> 00:01:14,645 .اما از بین نمیرن 12 00:01:14,780 --> 00:01:16,713 .شاید فقط من این‌طوری‌ام 13 00:01:16,849 --> 00:01:20,851 .خودم خواستم که زخمامو نذارم بهبود بیابن 14 00:01:20,986 --> 00:01:24,187 .تحریک کردن و برانگیختن توی ذاتمه 15 00:01:24,189 --> 00:01:29,192 .یا شایدم فقط به دنیا اومدم تا درد و رنج بکشم 16 00:01:29,328 --> 00:01:32,463 .آقای پایک 17 00:01:32,597 --> 00:01:34,531 روث؟ 18 00:01:34,667 --> 00:01:36,133 این‌جا چی‌کار میکنی؟ 19 00:01:36,135 --> 00:01:38,735 داشتم راجع به وقتایی که با هم بودیم فکر میکردم 20 00:01:38,871 --> 00:01:41,472 .و این‌که شاید من انتخاب غلطی داشتم 21 00:01:41,607 --> 00:01:44,942 .لعنتی، الان این حرفو بهم نزن 22 00:01:46,545 --> 00:01:48,211 .اشکالی نداره 23 00:01:48,347 --> 00:01:49,480 .خیلی وقت بود که پیش‌بینی‌ش میکردم 24 00:01:49,614 --> 00:01:52,282 مگه نه، پهلوون؟ 25 00:01:56,421 --> 00:01:58,288 تو چی‌کار کردی، آقای پایک؟ 26 00:02:15,974 --> 00:02:18,441 .بیدار شو !بیدار شو 27 00:02:18,577 --> 00:02:20,311 !پایک! پایک 28 00:02:20,445 --> 00:02:22,445 .هی 29 00:02:22,447 --> 00:02:23,948 حالت خوبه؟ 30 00:02:25,918 --> 00:02:27,751 شما این‌جا چی‌کار میکنین؟ 31 00:02:29,588 --> 00:02:31,088 .یکی میخواست لیتون رو بکُشه 32 00:02:33,058 --> 00:02:36,727 میخواست؟ حالش خوبه؟ 33 00:02:36,862 --> 00:02:38,461 .یه بمب بود 34 00:02:38,597 --> 00:02:40,597 .ظاهرا یارو فرار کرده .چیز دیگه‌ای نمیدونیم 35 00:02:40,733 --> 00:02:42,599 .اما اون میخواد همه‌مونو ببینه 36 00:02:45,738 --> 00:02:47,738 اون کجاست؟ 37 00:02:47,873 --> 00:02:49,006 توی موتور بیگ آلیس 38 00:02:49,008 --> 00:02:50,807 .با زارا و بچه پناه گرفتن 39 00:02:50,809 --> 00:02:52,343 .اوه، منطقیه 40 00:02:52,477 --> 00:02:55,546 .اون‌جا یکی از امن‌ترین جاهای این قطاره 41 00:02:55,681 --> 00:02:59,416 میدونیم کی این کارو کرده؟ 42 00:02:59,552 --> 00:03:02,485 .فکر کنم به زودی متوجه میشیم 43 00:03:02,487 --> 00:03:04,688 .یالا بریم 44 00:03:04,823 --> 00:03:07,224 .هر کی این کارو کرده یه بزدله 45 00:03:07,226 --> 00:03:08,892 .هرچی میخوای راجع به تیل بگو 46 00:03:08,894 --> 00:03:10,961 .حداقل مردونه به مسائل رسیدگی میکنیم 47 00:03:11,096 --> 00:03:13,630 .به نظرم لیتون دیگه تیلی نیست 48 00:03:14,299 --> 00:03:18,235 به نظرم کلا عوض شده .و داره همراه کوسه‌ها شنا میکنه 49 00:03:18,371 --> 00:03:19,636 .اونا خطرناکن 50 00:03:19,772 --> 00:03:21,905 .رفیق، یه تیلی، تا ابد تیلی باقی میمونه 51 00:03:30,716 --> 00:03:32,182 .خوش‌حالم میبینم‌تون 52 00:03:32,317 --> 00:03:35,118 .کاش تحت شرایط بهتری همو میدیدیم 53 00:03:35,254 --> 00:03:38,321 .رفقا، خیلی ممنون که اومدین 54 00:03:38,457 --> 00:03:39,990 ،تو باید الان تولد دخترتو جشن بگیری 55 00:03:40,125 --> 00:03:43,060 .نه این‌که سعی کنی جون خودتو نجات بدی 56 00:03:43,062 --> 00:03:44,861 .خب، همراهت آوردی، خوبه 57 00:03:44,997 --> 00:03:47,130 آره، تو چی؟ - .منم دارم - 58 00:03:47,266 --> 00:03:50,133 .آره، ویلفورد یه مجموعه‌ی شمشیر داره 59 00:03:50,269 --> 00:03:51,935 .خیلی به درد میخوره - .آره - 60 00:03:51,937 --> 00:03:54,871 چی راجع به قضیه میدونیم؟ - .میدونیم که اون اتفاق یه تله بوده - 61 00:03:54,873 --> 00:03:56,873 .تیل یه سری سرنخ پیدا کرده .فعلا همینا 62 00:03:57,009 --> 00:03:59,009 .همه‌تونو فعلا این‌جا نگه میداریم 63 00:03:59,144 --> 00:04:00,744 .زی، من جای این در میمونم 64 00:04:00,746 --> 00:04:02,545 ،آسترید رو بردار، تیرکمونت رو هم همین‌طور 65 00:04:02,681 --> 00:04:03,814 .و قسمت حاشیه آماده‌باش وایستا 66 00:04:03,949 --> 00:04:05,348 .آره، بریم هیچ‌کی این‌جا نمیاد 67 00:04:05,350 --> 00:04:07,084 .تا وقتی بفهمیم قسمت جلویی قطار داره چه اتفاقی میفته 68 00:04:07,219 --> 00:04:09,086 مشکلی باهاش نداری؟ میخوای من بمونم؟ 69 00:04:09,221 --> 00:04:13,156 .ممنون، چیزی نیست .برو 70 00:04:13,292 --> 00:04:17,894 لیتون از تمام زخمایی که به وجود آورده ،میگذره و میره 71 00:04:17,896 --> 00:04:19,763 ،اما ما هنوزم داریم خون‌ریزی میکنیم 72 00:04:19,898 --> 00:04:22,766 حتی با این‌که این ضربه‌ی روانی ،مخفی و پنهان باشه 73 00:04:22,768 --> 00:04:27,904 .توی اسنوپیرسر، به طول 1029 واگن 74 00:04:55,267 --> 00:04:57,534 خب؟ 75 00:04:57,536 --> 00:04:58,869 ،خب، اون آرومه، آره 76 00:04:59,004 --> 00:05:01,604 .اما به آرومی مشتاق تلافی کردنه 77 00:05:01,606 --> 00:05:04,407 حالش بهتر نشده؟ - مطمئن نیستم آماده‌ی 78 00:05:04,409 --> 00:05:08,479 یه شروع دوباره‌ی بزرگ باشه .تا واقعا بهبود رو پایه‌ریزی کنه 79 00:05:09,815 --> 00:05:11,282 .درسته 80 00:05:16,155 --> 00:05:18,989 .خوبه که تو و تیل بازم میاین 81 00:05:21,894 --> 00:05:23,794 .شاید امروز روزش باشه 82 00:05:36,575 --> 00:05:37,908 .هی 83 00:05:38,043 --> 00:05:39,310 .خیلی‌خب، بیخیال .این‌قدر تظاهر نکن 84 00:05:39,444 --> 00:05:41,979 .میدونم داروها رو نمیخوری 85 00:05:42,114 --> 00:05:44,114 آدم یه چرت هم نمیتونه بزنه؟ 86 00:05:44,249 --> 00:05:46,917 .نه، چون لازمت دارن 87 00:05:47,052 --> 00:05:48,185 یه نفر قصد جون 88 00:05:48,321 --> 00:05:50,854 .آندره رو کرده، پس یالا، پاشو 89 00:05:54,059 --> 00:05:55,392 .وقتشه دوباره برگردیم سر کار، سم 90 00:05:55,528 --> 00:05:58,195 .فقط به روان‌پزشک حرفایی که میخواد بشنوه رو بگو 91 00:05:58,197 --> 00:05:59,997 تنها دلیلی که اون یارو رو به عنوان روان‌پزشک انتخاب کردن 92 00:06:00,132 --> 00:06:01,664 اینه که اون 93 00:06:01,666 --> 00:06:04,401 .با بزرگ‌ترین مجموعه‌ی کتابای خودیاری سوار قطار شد 94 00:06:04,403 --> 00:06:07,538 ،هر دومون میدونیم این حقیقت داره .پس فقط حرفتو بگو 95 00:06:07,672 --> 00:06:10,941 .حرف من نه ـه، روث .لطفا تنهام بذار 96 00:06:11,076 --> 00:06:12,876 ،سم، اگه این کارو برای من انجام نمیدی 97 00:06:12,878 --> 00:06:14,211 میتونی برای دخترت انجامش بدی؟ 98 00:06:14,347 --> 00:06:16,613 .چون کارلی داره حسابی دست و پنجه نرم میکنه 99 00:06:16,615 --> 00:06:17,814 .اون بهت نیاز داره 100 00:06:17,816 --> 00:06:19,483 .نه، نیاز نداره 101 00:06:22,555 --> 00:06:26,689 ،چون تمام چیزی که من شب و روز راجع بهش فکر میکنم ویلفورده 102 00:06:26,691 --> 00:06:27,891 ،هنوز نفس میکشه 103 00:06:28,027 --> 00:06:30,361 ،پس سوزن میکنم تو چشماش 104 00:06:30,495 --> 00:06:32,563 آروم با دستای خودم خفه‌ش میکنم 105 00:06:32,697 --> 00:06:38,101 .و گلوشو به خاطر کاری که با من و خونواده‌‌م کرد میبُرم 106 00:06:46,045 --> 00:06:47,911 خب، میدونی چیه؟ 107 00:06:47,913 --> 00:06:50,581 ،هر چه قدر به این طرز فکرت ادامه بدی .اونم همه‌ش پیروز میشه 108 00:07:14,073 --> 00:07:16,339 .دوتاشون نیستن 109 00:07:16,341 --> 00:07:17,808 .خیلی‌خب 110 00:07:17,943 --> 00:07:20,543 .اون بمب کوچیک و هدف‌گذاری شده بود 111 00:07:20,545 --> 00:07:24,481 حدودا نصف یکی از اینا به همراه اتانول .توش بود 112 00:07:24,483 --> 00:07:27,618 عالیه، پس یعنی به اندازه‌ی کافی از اینا داریم ،تا سه‌تا دیگه بسازیم 113 00:07:27,753 --> 00:07:29,320 .یا یه دونه بزرگ‌شو 114 00:07:32,157 --> 00:07:34,091 ،در طول شورش سال سوم تیلی‌ها 115 00:07:34,226 --> 00:07:37,094 دقیقا همچین چیزایی .رو قاچاقی آوردن 116 00:07:37,229 --> 00:07:39,562 .به نظر میاد میدونی میخوای بعدش از کجا دیدن کنی 117 00:07:39,698 --> 00:07:41,098 .آره 118 00:07:41,233 --> 00:07:42,499 .این کوفتیو میبرم یه جای امن‌تر 119 00:07:42,635 --> 00:07:44,101 .ایده‌ی خوبیه 120 00:07:50,175 --> 00:07:51,442 .نشونه‌های ضربه مغزی داری بروز میدی 121 00:07:51,576 --> 00:07:53,576 .من حالم خوبه نه میخوابم 122 00:07:53,578 --> 00:07:55,913 نه با ماشین رانندگی میکنم .و نه به سطوح روشن نگاه میکنم 123 00:07:56,048 --> 00:07:58,449 .یکم مسائلو کم‌تر جدی بگیری هم میتونه بهت کمک کنه 124 00:07:58,583 --> 00:07:59,582 .سخت نگیر 125 00:07:59,718 --> 00:08:00,984 .اون انفجار واقعا روتون تاثیر بدی گذاشت 126 00:08:01,120 --> 00:08:03,120 .جدی میگم، نذار بخوابن 127 00:08:03,122 --> 00:08:05,456 .فکر نکنم خطری از این بابت وجود داشته باشه 128 00:08:05,590 --> 00:08:07,157 .ممنون، دکتر 129 00:08:09,862 --> 00:08:11,128 .ممنون 130 00:08:20,806 --> 00:08:22,605 دلت بهت چی میگه؟ 131 00:08:22,607 --> 00:08:24,942 باید خیلی روانی باشی تا سعی کنی منو 132 00:08:25,077 --> 00:08:26,543 .همون روزی که دخترم به دنیا اومده بکُشی 133 00:08:26,545 --> 00:08:28,679 .کار ویلفورد نبود - اوه، جدی؟ - 134 00:08:28,814 --> 00:08:30,681 ،چون من که از سر راه برم کنار دیگه فقط 135 00:08:30,816 --> 00:08:32,149 ،تو و لیانا میمونین 136 00:08:32,284 --> 00:08:34,084 .و این کارا به نظرم خیلی شبیه کارای ویلفورده 137 00:08:34,219 --> 00:08:36,286 .تو دیدی‌ش .اون محاله بتونه این کارو بکنه 138 00:08:36,421 --> 00:08:38,021 .اون کلا از این رو به اون رو شده 139 00:08:38,157 --> 00:08:39,956 .دوستاشم همین‌طور 140 00:08:39,958 --> 00:08:42,759 .من آخرش این‌جا دیوونه میشم 141 00:08:42,761 --> 00:08:43,694 نوشیدنی؟ 142 00:08:43,829 --> 00:08:45,295 .نه، تو ضربه مغزی شدی 143 00:08:45,430 --> 00:08:47,831 .نباید چیزی بنوشی .اون چیزی نمینوشه 144 00:08:47,966 --> 00:08:49,833 .حق با اونه. ببخشید 145 00:08:54,307 --> 00:08:57,440 نظرتون چیه براتون چای درست کنم؟ 146 00:08:57,576 --> 00:09:00,643 .عالیه 147 00:09:00,645 --> 00:09:03,113 .ممنون 148 00:09:15,995 --> 00:09:17,194 .دوباره زل زدی بهم، مامان 149 00:09:17,330 --> 00:09:19,530 .ببخشید حدودا شیش ماهی میشد 150 00:09:19,665 --> 00:09:20,997 .که ندیده بودمت 151 00:09:20,999 --> 00:09:24,467 .تو--تو الان یه انسان کاملی 152 00:09:24,469 --> 00:09:26,136 .عذر میخوام که از دستش دادم 153 00:09:26,271 --> 00:09:27,905 .تو هیچی رو از دست ندادی 154 00:09:29,008 --> 00:09:31,408 .اما حداقل ویلفورد آموزشا رو ادامه میداد 155 00:09:31,410 --> 00:09:33,744 .شنیدم شاگرد اول کلاس مهندسی‌تی 156 00:09:33,879 --> 00:09:35,812 حقیقت داره؟ 157 00:09:35,814 --> 00:09:38,815 هومم؟ 158 00:09:38,951 --> 00:09:42,353 .آره، خیلی حس خفنی داره 159 00:09:47,360 --> 00:09:50,160 میخوایم بفهمیم کی این بلا رو سر لیتون آورده، خب؟ 160 00:09:50,295 --> 00:09:51,161 .ما تیلی هستیم 161 00:09:51,296 --> 00:09:52,295 ،اگه با یکی‌مون در بیفتی 162 00:09:52,431 --> 00:09:54,131 .انگار با همه‌مون در افتادی 163 00:09:58,170 --> 00:10:00,237 فکر میکنی هنوز کسی از ما تیلی هست؟ 164 00:10:01,974 --> 00:10:05,108 ،تا وقتی که فرهنگ‌مونو به یاد بیاری 165 00:10:05,244 --> 00:10:07,244 .و جوری که یاد گرفته بودیم کنار هم زندگی کنیم 166 00:10:07,380 --> 00:10:10,047 .وقتی از قطار پیاده شدیم هم می‌خوایم همین کارو بکنیم 167 00:10:13,318 --> 00:10:15,686 چه خبرا، بس؟ کسی رو پیدا کردی؟ 168 00:10:17,590 --> 00:10:21,191 .اون یه بمب کود شیمیایی بوده 169 00:10:21,326 --> 00:10:23,660 .خیلی‌خب، حالا فهمیدم 170 00:10:23,796 --> 00:10:25,662 .بمبای توی شورش سال سوم 171 00:10:25,798 --> 00:10:27,530 .من نمیخوام کینه‌های قدیمی رو تازه کنم 172 00:10:27,532 --> 00:10:29,466 .فقط میخوام بدونم کی ساخته‌شون 173 00:10:29,468 --> 00:10:30,734 .بیخیال، میدونی کی ساخته‌شون 174 00:10:30,736 --> 00:10:31,935 .کار من بوده 175 00:10:31,937 --> 00:10:33,470 .اما من نقشی توی اتفاق دیروز نداشتم 176 00:10:33,472 --> 00:10:35,672 .بحث من این نیست، لایتس 177 00:10:35,674 --> 00:10:38,709 .فقط تمام اطلاعاتی که میتونی بهم بدی رو میخوام 178 00:10:46,885 --> 00:10:49,753 .خیلی وقت گذشته 179 00:10:49,755 --> 00:10:51,222 .این کتاب آشپزی‌مه 180 00:10:51,356 --> 00:10:54,058 .فکر نکنم طرز تهیه‌ی کسرولای مامانتو اون تو نوشته باشه (نوعی غذای اصالتا فرانسوی شامل سبزیجات و گوشت) 181 00:10:56,561 --> 00:10:59,162 .بمب، سلاحای فنردار 182 00:10:59,164 --> 00:11:01,465 .دستور ساخت کود شیمیایی این‌جا نوشته شده 183 00:11:04,237 --> 00:11:05,969 .صفحاتش پاره شدن 184 00:11:18,784 --> 00:11:21,584 میخوای بدمش دستت؟ - .اوه، نه - 185 00:11:21,586 --> 00:11:24,622 نه، من از اونایی‌ام که همه‌ش میترسن .بچه از دست‌شون بیفته 186 00:11:26,259 --> 00:11:30,727 .نمیفته .بهت اعتماد دارم 187 00:11:30,729 --> 00:11:33,530 .برو بغلش کن، رفیق .گاز نمیگیره 188 00:11:35,935 --> 00:11:38,068 گرفتی‌ش؟ - .آره - 189 00:11:38,203 --> 00:11:40,371 .بفرما 190 00:11:46,545 --> 00:11:48,679 .اون خیلی خوشگله 191 00:11:48,814 --> 00:11:51,148 .اسمش لیانایه 192 00:11:51,150 --> 00:11:52,749 لیانا؟ این اسم از کجا؟ 193 00:11:52,885 --> 00:11:54,485 .درخت نام‌گذاری 194 00:11:54,620 --> 00:11:56,353 .یه جور رسم درجه سومیه 195 00:11:56,355 --> 00:11:57,821 میدونی که تیلیا اسم بچه‌هاشونو 196 00:11:57,956 --> 00:12:00,090 .از روی نزدیک‌ترین شهر انتخاب میکنن 197 00:12:00,225 --> 00:12:02,959 .آره. لیانا اسم مناسبی براش بود 198 00:12:07,766 --> 00:12:09,366 .لیتون - .منم - 199 00:12:09,502 --> 00:12:11,234 اون بمب از دستورالعملایی 200 00:12:11,236 --> 00:12:14,838 .که از کتاب آموزشی لایتس دزدیده شده بودن درست شده بود 201 00:12:14,973 --> 00:12:16,974 اون گفت فقط شورای جنگ تیلی 202 00:12:17,109 --> 00:12:18,909 .از وجود این کتاب باخبر بوده 203 00:12:21,847 --> 00:12:24,047 .و بیش‌ترمون الان مُردیم - .دقیقا - 204 00:12:24,049 --> 00:12:25,916 .این یه لیست کوتاه از مظنونینه 205 00:12:36,128 --> 00:12:38,329 .اون این‌جاست 206 00:12:38,463 --> 00:12:39,863 .الان میام 207 00:12:47,606 --> 00:12:52,542 .پایک، لیانا رو بده من 208 00:12:52,678 --> 00:12:54,144 .فکر نمیکنم بتونم این کارو بکنم 209 00:12:54,146 --> 00:12:55,345 .چرا، میتونی 210 00:12:55,347 --> 00:12:56,946 .پایک - .خواهش میکنم - 211 00:12:56,948 --> 00:12:58,816 فقط بچه رو بده به زارا، باشه؟ 212 00:12:58,950 --> 00:13:00,284 .راجع به بقیه‌ی چیزا بعدا حرف میزنیم 213 00:13:00,419 --> 00:13:03,286 .آره، بچه‌مو بده .آندره 214 00:13:03,288 --> 00:13:04,554 .خواهش میکنم - .ولم کن - 215 00:13:04,556 --> 00:13:05,823 .پایک - .خواهش میکنم - 216 00:13:05,958 --> 00:13:08,425 .پایک، بذارش زمین بذارش زمین، خب؟ 217 00:13:08,560 --> 00:13:10,360 .این قضیه بین من و تویه .بچه رو بده 218 00:13:10,496 --> 00:13:11,961 .خواهش میکنم بچه رو بده بهمون 219 00:13:11,963 --> 00:13:12,830 .پایک، خواهش میکنم 220 00:13:12,965 --> 00:13:14,031 واقعا فکر میکنی 221 00:13:14,166 --> 00:13:15,299 به دخترت آسیب میرسونم؟ 222 00:13:15,434 --> 00:13:16,700 .خواهش میکنم، پایک، خواهش میکنم 223 00:13:16,702 --> 00:13:18,502 .اوه، خدای من 224 00:13:20,572 --> 00:13:22,239 .اون حالش خوبه. اون حالش خوبه 225 00:13:22,374 --> 00:13:24,774 .برو اون روانی رو بکُش 226 00:13:30,782 --> 00:13:31,849 !پایک 227 00:14:10,556 --> 00:14:12,622 .کارتون عالیه .همین روندو حفظ کنین 228 00:14:12,758 --> 00:14:14,692 کجا میری؟ - .پوشک - 229 00:14:14,826 --> 00:14:16,226 این‌قدر سریع لیانا کوچولو رو آوردن این پایین 230 00:14:16,362 --> 00:14:17,995 .که یادشون رفت پوشک همراه‌ خودشون بیارن 231 00:14:39,251 --> 00:14:43,453 تو بچه‌ی روش هستی، مگه نه؟ 232 00:14:43,455 --> 00:14:44,755 تو هم بچه‌ی ویلفوردی؟ 233 00:14:49,194 --> 00:14:50,928 قوه‌ی شناختت در چه حاله؟ 234 00:14:52,998 --> 00:14:54,632 ببخشید؟ 235 00:14:55,534 --> 00:14:58,068 .منظورم هوش و حواس‌ته 236 00:14:58,070 --> 00:14:59,737 .تو شیش ماه توی کشوها بودی 237 00:14:59,871 --> 00:15:01,271 .میدونم اون‌جا بودن خیلی سخته 238 00:15:01,273 --> 00:15:02,806 ،مغز من سالم سالمه .خیلی ممنون 239 00:15:02,942 --> 00:15:04,808 .شنیدم هر کسی واکنش متفاوتی نشون میده 240 00:15:04,944 --> 00:15:06,810 .شاید به خاطر اینه که جوونی 241 00:15:06,946 --> 00:15:09,613 تو که دانشجوی رشته‌ی زبان بدن نیستی، هستی؟ 242 00:15:14,554 --> 00:15:16,486 ،میدونم فکر میکنی من یه ویلفوردی‌ام 243 00:15:16,622 --> 00:15:17,687 اما واقعا من باباتو 244 00:15:17,823 --> 00:15:19,423 به خاطر این‌که سعی کرد بکُشه‌ش .سرزنش نمیکنم 245 00:15:19,425 --> 00:15:21,291 .ولی من سرزنشش میکنم، چون نتونست این کارو بکنه 246 00:15:21,293 --> 00:15:23,560 .خب، فقط به خاطر این‌که خیلی خودشو درگیر این قضیه کرد 247 00:15:23,695 --> 00:15:26,430 .سرم سوسپانسیونی خیلی غیرقابل‌پیش‌بینیه 248 00:15:27,299 --> 00:15:30,634 ،وقتی سعی داشتم ویلفورد رو بکُشم .از راه خیلی ساده‌ای این کارو کردم 249 00:15:32,171 --> 00:15:37,507 .رگ گردنشو بریدم 250 00:15:37,643 --> 00:15:39,443 اونو میخوای بخوری؟ 251 00:15:41,247 --> 00:15:44,381 .نه 252 00:15:44,516 --> 00:15:46,784 .دریافت شد 253 00:15:46,918 --> 00:15:49,186 .به ترمزبانا گفتم از سر تا ته قطار محل بازرسی نصب کنن 254 00:15:49,321 --> 00:15:50,454 .نمیتونه برای همیشه فرار کنه 255 00:15:50,456 --> 00:15:51,655 ،باید یه اعلامیه بفرستی 256 00:15:51,791 --> 00:15:53,657 .و اسم‌شو سرتاسر قطار پخش کنی 257 00:15:53,659 --> 00:15:55,592 .اون مسلحه و عصبانی 258 00:15:55,727 --> 00:15:58,095 نمیتونم کاری کنم فکر کنه تمام مردم .دشمن‌شن 259 00:15:59,131 --> 00:16:00,798 .قضیه هر چی که هست، بین من و اونه 260 00:16:00,932 --> 00:16:02,532 .بیاین کس دیگه‌ای رو درگیر نکنیم 261 00:16:10,742 --> 00:16:13,410 .تمام این هیاهو .باید الان تموم شه 262 00:16:13,545 --> 00:16:16,146 میتونی کاری کنی ویلفورد رو ببینم یا نه؟ 263 00:16:16,148 --> 00:16:17,948 .بستگی به این داره لیاقتشو داشته باشی یا نه 264 00:16:18,083 --> 00:16:20,751 .بستگی داره به این‌که نقشه چی باشه 265 00:16:23,755 --> 00:16:25,755 .خانوم آدری آماده‌ی ازدواج‌شونن 266 00:16:25,891 --> 00:16:27,625 .رئیس‌مون توی عملیات تعقیب دستگیر شد 267 00:16:27,759 --> 00:16:29,693 .میتونم بهت 30 دقیقه وقت بدم 268 00:16:29,695 --> 00:16:31,561 چه‌طور میخوای منو ببری بخش درجه یک؟ 269 00:16:31,697 --> 00:16:34,431 .ورود من به اون‌جا ممنوعه 270 00:16:36,368 --> 00:16:38,035 .یه ثانیه 271 00:16:49,781 --> 00:16:52,582 .اینو بابام نگه داشته بود 272 00:16:52,718 --> 00:16:55,319 .هیچ‌وقت فکر نمیکردم دوباره ببینمش 273 00:16:55,454 --> 00:16:56,987 .از کار کردن باهات خوش‌حال شدم 274 00:17:14,006 --> 00:17:15,873 مطمئنی ایده‌ی خوبیه؟ 275 00:17:16,007 --> 00:17:18,942 .درو باز کن و ببین، ترمزبان 276 00:17:25,751 --> 00:17:28,452 مطمئن نیستم اون پیرمردو .آماده‌ی این کار پیدا کنین 277 00:17:43,369 --> 00:17:44,969 جوزف؟ 278 00:17:51,977 --> 00:17:53,878 .آدری 279 00:17:57,583 --> 00:18:00,017 اونا باهات چی‌کار کردن؟ 280 00:18:01,653 --> 00:18:05,188 چه‌طور اومدی این‌جا؟ 281 00:18:05,190 --> 00:18:07,625 .یکی دیشب میخواست لیتون رو بکُشه 282 00:18:09,595 --> 00:18:12,262 چی؟ 283 00:18:12,264 --> 00:18:13,863 .اون آسیب‌پذیر شده 284 00:18:13,999 --> 00:18:18,068 .ترمزبانا کاری ازشون بر نمیاد .قطار بهت نیاز داره، جوزف 285 00:18:18,070 --> 00:18:23,673 .میتونی از این‌جا بری بیرون 286 00:18:23,675 --> 00:18:25,676 چی شده؟ 287 00:18:27,679 --> 00:18:30,814 .سوسپانسیون 288 00:18:30,816 --> 00:18:37,154 .مثل جهنم بود .یه رویای مرگ بی‌پایان 289 00:18:46,832 --> 00:18:48,933 .فقط میخوام بغلت کنم 290 00:18:57,509 --> 00:19:00,510 محل‌های بازرسی، ترمزبان؟ به مهمان‌داری اطلاع ندادین؟ 291 00:19:00,646 --> 00:19:02,512 .ما فقط بهمون دستور رسید 292 00:19:02,648 --> 00:19:03,981 .اونا فهمیدن بمب‌گذار کی بوده 293 00:19:05,517 --> 00:19:07,184 .خب بگو کی بوده؟ 294 00:19:07,319 --> 00:19:10,053 .یه تیلی به نام پایک 295 00:19:10,055 --> 00:19:11,755 .صحیح 296 00:19:47,626 --> 00:19:49,026 !آه 297 00:19:51,697 --> 00:19:53,096 چیزی پیدا کردی؟ 298 00:19:53,232 --> 00:19:56,366 ،یه سری اموال مسروقه .چندتا کوپن غذای تقلبی 299 00:19:56,368 --> 00:19:58,435 .چیز به درد بخوری پیدا نکردم 300 00:19:58,570 --> 00:20:00,103 چه‌طور تحمل میکنی؟ 301 00:20:00,239 --> 00:20:01,639 میتونی لطفا 302 00:20:01,773 --> 00:20:02,972 امروز ازم این سوالو نپرسی؟ 303 00:20:02,974 --> 00:20:04,374 .راجع به سرت حرف نمیزنم 304 00:20:04,510 --> 00:20:08,445 .میدونم پایک مثل داداشته 305 00:20:08,580 --> 00:20:10,247 چرا باید این کارو بکنه؟ 306 00:20:10,382 --> 00:20:11,849 .نمیدونم 307 00:20:11,984 --> 00:20:14,918 .ما قبل از این‌که با هم دوست بشیم دشمن بودیم 308 00:20:15,054 --> 00:20:16,586 .من یه سری کارایی کردم که باب میل اون نبود 309 00:20:16,722 --> 00:20:21,391 .هوم 310 00:20:21,393 --> 00:20:22,926 چی پیدا کردی؟ 311 00:20:31,270 --> 00:20:32,937 .دستور ساخت بمب 312 00:20:34,473 --> 00:20:38,141 .اوه - روث؟ - 313 00:20:38,143 --> 00:20:42,279 .شنیدم پایک یکی از مظنونین بمب‌گذاری بوده 314 00:20:42,414 --> 00:20:43,813 ،قطعا سوء تفاهم شده 315 00:20:43,949 --> 00:20:46,684 .برای همین اومدم این‌جا 316 00:20:46,818 --> 00:20:49,018 چرا؟ - .تا باهاش حرف بزنم - 317 00:20:49,020 --> 00:20:50,487 .تا ته و توی قضیه رو در بیارم 318 00:20:50,622 --> 00:20:51,821 .نمیدونستم شما دوتا با هم صمیمی‌این 319 00:20:51,957 --> 00:20:53,156 .خب، آره، همین‌طوره 320 00:20:53,158 --> 00:20:54,692 شیش‌ماه با هم دیگه توی یه گودال سنگر 321 00:20:54,826 --> 00:20:56,293 .درگیر جنگ شما بودیم 322 00:20:56,428 --> 00:20:58,095 .کم‌کم با هم دوست شدیم 323 00:20:58,230 --> 00:21:00,331 .البته بابتش عذرخواهی نمیکنم 324 00:21:01,901 --> 00:21:04,702 واقعا دوست شدین؟ 325 00:21:04,836 --> 00:21:06,236 .شنیدی که چی گفتم 326 00:21:06,372 --> 00:21:08,372 ببین، میتونیم همین‌جا بمونیم ،و همین‌طور درباره‌ش ورور کنیم 327 00:21:08,374 --> 00:21:11,975 .یا میتونیم کم‌کم سابقه‌شو پاک کنیم 328 00:21:11,977 --> 00:21:13,844 .ببخشید، روث 329 00:21:18,384 --> 00:21:21,451 میدونی کجا ممکنه رفته باشه؟ 330 00:21:21,453 --> 00:21:23,387 .نه، نمیدونم 331 00:21:23,389 --> 00:21:25,522 ،اگه خواست باهات ارتباط بگیره .باهاش رودررو نشو 332 00:21:25,657 --> 00:21:29,793 .به ما زنگ بزن 333 00:21:29,929 --> 00:21:32,596 .باشه 334 00:21:40,672 --> 00:21:44,041 اون کیه؟ 335 00:21:47,212 --> 00:21:50,948 .همون دختره‌ی نیو ایدنی احتمالش چه قدره؟ (بهشت جدید) 336 00:21:53,285 --> 00:21:55,986 .بیش‌تر به نفع منه - .آروم باش - 337 00:22:02,027 --> 00:22:05,095 از دست چی داری پنهان میشی؟ مردم تعدادشون زیاده؟ 338 00:22:05,097 --> 00:22:08,565 .عوامل زیادی دخیلن .بهش عادت ندارم 339 00:22:08,700 --> 00:22:10,334 .درک میکنم 340 00:22:16,041 --> 00:22:19,509 .برام سوال بود اونا مال کی‌ان 341 00:22:19,645 --> 00:22:22,312 .آمونیوم نیترات 342 00:22:22,314 --> 00:22:27,785 .خب، همین الان عوامل رو تغییر دادی 343 00:22:27,919 --> 00:22:29,453 .هشت سال زندگی توی یه گودال 344 00:22:29,588 --> 00:22:32,322 .تو ترسناک‌ترین چیزی نیستی که توی تاریکی باهاش مواجه شدم 345 00:22:32,458 --> 00:22:34,792 .هومم 346 00:22:34,926 --> 00:22:38,329 .راستش باعث دلگرمی‌مه 347 00:22:40,132 --> 00:22:42,332 میبینی، نیو ایدنِ لیتون 348 00:22:42,468 --> 00:22:45,469 ،قراره پر از گلخونه و نور آفتاب باشه 349 00:22:45,604 --> 00:22:49,340 .اما میدونستم قضیه پیچیده‌تر از این حرفاست 350 00:22:54,513 --> 00:22:56,580 .دستورالعمل این‌که چه‌طور بمب بسازیم 351 00:22:56,716 --> 00:22:58,248 .توی اتاق پایک پیداشون کردیم 352 00:22:58,250 --> 00:22:59,516 ،میدونم هیچ‌کی دلش نمیخواد اینو بشنوه 353 00:22:59,651 --> 00:23:01,518 .اما پایک همونیه که سعی کرد منو بکُشه 354 00:23:01,653 --> 00:23:02,986 .نه مردم، نمیتونه درست باشه 355 00:23:03,122 --> 00:23:05,122 .اون برات جنگید، لیتون .همه‌ـمون جنگیدیم 356 00:23:05,257 --> 00:23:06,924 .آره، خب، یه چیزی عوض شده 357 00:23:07,059 --> 00:23:08,959 از امروز صبح تاحالا کسی ندیده‌ـتش؟ 358 00:23:10,862 --> 00:23:13,196 کسی باهاش ارتباط نداشته؟ 359 00:23:13,332 --> 00:23:15,465 .الان وقتش نیست که متحد شین و پشت یکی در بیاین 360 00:23:15,467 --> 00:23:18,268 .اون داره فرار میکنه .برای کمک سراغت میاد 361 00:23:18,270 --> 00:23:20,070 و اگه بیاد، چی بهش میدیم؟ 362 00:23:20,072 --> 00:23:21,939 اون به اندازه ی کافی آمونیوم نیترات داره 363 00:23:22,074 --> 00:23:23,140 تا ما رو از مسیر خارج کنه 364 00:23:23,275 --> 00:23:24,608 معلومه که هرچی خواست رو بهش بدین 365 00:23:24,610 --> 00:23:26,977 .تِیل یا نه، پایک این بلا رو سر خودش اورده 366 00:23:28,213 --> 00:23:30,548 .اگه پایک رو دیدی میاریش .این یه دستوره 367 00:23:34,086 --> 00:23:36,754 ."این یه دستوره" 368 00:23:42,428 --> 00:23:43,994 .هی 369 00:23:47,299 --> 00:23:50,100 پس، تو یه هندی که توی انگلیس زندگی میکردی 370 00:23:50,102 --> 00:23:52,803 و توی شاخ آفریقا کار میکردی 371 00:23:53,839 --> 00:23:56,106 چطوری کارت به اونجا رسید؟ 372 00:23:56,108 --> 00:23:57,374 .مهاجرت کردم 373 00:23:57,509 --> 00:24:00,377 هزارن نفر اینکار رو کردن .شنیدیم گرمتره 374 00:24:00,512 --> 00:24:03,046 چی پیدا کردی؟ 375 00:24:03,048 --> 00:24:05,915 .(بهشت جدید ( نیو ایدن 376 00:24:06,051 --> 00:24:07,851 لیتون تو رو توی یه سوراخ پیدا کرد 377 00:24:07,853 --> 00:24:10,454 دقیقا مثل گلخونه و آفتاب بنظر نمیرسه 378 00:24:10,589 --> 00:24:12,722 . تحمل و صبر همه جا قشنگ نیست 379 00:24:12,724 --> 00:24:16,393 آره، هرکدومون که هنوززنده‌ایم روی کوهی از مرده ها وایستادیم 380 00:24:16,528 --> 00:24:19,262 .این چیزیه که لیتون به راحتی فراموش میکنه 381 00:24:19,264 --> 00:24:22,299 این تویی؟ 382 00:24:23,936 --> 00:24:27,871 چیکار داری میکنی؟ چیکار کردی؟ 383 00:24:28,007 --> 00:24:29,807 .منم از دیدنت خوشحالم 384 00:24:29,942 --> 00:24:32,409 آشا؟ خوبی؟ 385 00:24:32,544 --> 00:24:33,877 اون بمب رو منفجر کرده 386 00:24:34,013 --> 00:24:37,815 .این... این پیچیده‌ـست 387 00:24:37,950 --> 00:24:39,950 اسنوپیرسره دیگه 388 00:24:40,085 --> 00:24:41,751 چرا اینکار رو میکنی؟ 389 00:24:41,753 --> 00:24:45,755 .ما قراره بریم و یه شروع تازه داشته باشیم 390 00:24:45,757 --> 00:24:48,626 .داری خرابش میکنی 391 00:24:48,760 --> 00:24:51,295 .خوبه 392 00:24:51,430 --> 00:24:54,832 لیتون تنها کسی نیست که داره این داستان رو میگه، مگه نه؟ 393 00:24:57,436 --> 00:24:58,902 هنوز خیلی دیر نشده .تا اینو درست کنی، پایک 394 00:24:59,038 --> 00:25:00,103 یالا 395 00:25:00,239 --> 00:25:02,439 خودت رو الان تحویل من بده 396 00:25:02,574 --> 00:25:05,142 این پایین زندگی خوبی داشتیم، مگه نه؟ 397 00:25:07,713 --> 00:25:10,714 ،فقط منو تو 398 00:25:10,850 --> 00:25:13,584 به خاطر مردم با ویلفورد میجنگیدیم 399 00:25:16,322 --> 00:25:18,788 .ما این پایین گیر افتاده بودیم 400 00:25:18,790 --> 00:25:21,791 .ناب بود 401 00:25:21,927 --> 00:25:24,127 .ویلفورد خبیث بود 402 00:25:24,263 --> 00:25:28,165 .من و تو خوب بودیم، روث 403 00:25:31,537 --> 00:25:33,270 .تو و من 404 00:25:38,277 --> 00:25:40,945 لطفا، بگو که اینکار رو واسه من نمیکنی 405 00:26:01,901 --> 00:26:05,435 .تو خودت نیستی 406 00:26:05,437 --> 00:26:07,905 .الکس اومد، برام خوند 407 00:26:08,040 --> 00:26:10,640 تا ذهنت رو فعال و کارآمد نگه دارن .چون بهت نیاز دارن 408 00:26:10,642 --> 00:26:15,445 خب، این تئوریشون، نقطه ی گرم عربی 409 00:26:15,581 --> 00:26:17,715 این یه مانورِ تا همه رو از قطار خارج کنن 410 00:26:17,849 --> 00:26:19,550 .از قطار تو 411 00:26:20,786 --> 00:26:24,254 .علم ارزش داره 412 00:26:24,256 --> 00:26:27,457 .علم بدون قدرت از بین میره 413 00:26:27,593 --> 00:26:31,061 .خودت گفتی 414 00:26:31,063 --> 00:26:34,932 ....آدری - چیه؟ - 415 00:26:35,067 --> 00:26:38,135 چیه؟ 416 00:26:38,270 --> 00:26:40,470 شاید یه راه آسون تری باشه 417 00:26:40,472 --> 00:26:43,873 .اگه با هم از قطار پیاده بشیم 418 00:26:44,009 --> 00:26:45,809 .تمومش کن .تمومش کن 419 00:26:45,945 --> 00:26:47,611 .باید با همدیگه با این بجنگیم 420 00:26:47,747 --> 00:26:49,212 .تو و من 421 00:26:49,348 --> 00:26:51,549 .من دیگه یه مرد جوون نیستم 422 00:26:51,683 --> 00:26:54,952 .مثل قبل نمیتونم بجنگم 423 00:26:55,287 --> 00:26:57,887 .من برات جنگیدم 424 00:26:57,889 --> 00:27:05,028 برای شیش ماه توی این قفس چنگ زدم و زجر کشیدم 425 00:27:05,497 --> 00:27:08,566 .ولی هیچ وقت دودل نشدم، نه حتی یه بار 426 00:27:08,700 --> 00:27:12,069 .برای تو. برامی خودمون 427 00:27:13,572 --> 00:27:16,906 ...و الان تو میخوای بهشون ملحق شی؟ 428 00:27:21,113 --> 00:27:22,112 .ما همدیگه رو داریم 429 00:27:29,321 --> 00:27:32,122 .ترمزبان، ترمزبان 430 00:27:32,257 --> 00:27:33,457 آدری؟ - .کارم تموم شد - 431 00:27:33,459 --> 00:27:35,159 .بذار بیام بیرون - .صبر کن - 432 00:27:40,132 --> 00:27:41,598 اگه یخ زده‌گی اتفاق نمیوفتاد 433 00:27:41,733 --> 00:27:44,134 .الان داشتیم از دبیرستان فارغ التحصیل میشدیم 434 00:27:44,136 --> 00:27:45,402 سال وقفه ی تحصیلی‌ـمون رو برنامه ریزی میکردیم 435 00:27:45,537 --> 00:27:47,805 سال وقفه ی تحصیلی دیگه چیه؟ 436 00:27:47,940 --> 00:27:49,873 .خب، من چیزی که مامانم بهم گفته رو میدونم 437 00:27:49,875 --> 00:27:53,343 اساسا، کوله پشتیت و پاسپورت ریلی اروپات رو بر میداری 438 00:27:53,479 --> 00:27:55,212 .و کل اسپانیا رو بالا میاری (همش عشق و حال میکنی و انقدر مشروب میخوری تا بالا بیاری) 439 00:27:55,347 --> 00:27:59,749 پاسپورت ریلی اروپا؟ 440 00:27:59,751 --> 00:28:00,951 .ما همچین شانسی نداریم 441 00:28:01,086 --> 00:28:03,554 ما نمیتونیم فرار کنیم 442 00:28:08,494 --> 00:28:10,360 هنوز بابات رو ندیدی؟ 443 00:28:10,496 --> 00:28:14,231 توی واگن بیماران روانی؟ چرا باید اینکارا بکنم؟ 444 00:28:14,366 --> 00:28:17,134 .چون هنوز اینجاست 445 00:28:20,640 --> 00:28:23,973 .به هر صورت نمیخواد منو ببینه 446 00:28:23,975 --> 00:28:25,709 .دکترا نمیذارن برم اون تو 447 00:28:25,845 --> 00:28:27,144 .من میتونم ببرمت 448 00:28:29,181 --> 00:28:31,315 اون با مواد منفجره رفت نتونستم جلوش رو بگیرم 449 00:28:31,450 --> 00:28:33,316 .قرار بود بهمون زنگ بزنی 450 00:28:33,318 --> 00:28:34,784 میتونستیم اونجا دستگیرش کنیم 451 00:28:34,786 --> 00:28:36,320 چی، یه ادم ناامید رو با یه بمب یه گوشه گیر بندازیم؟ 452 00:28:36,455 --> 00:28:37,655 چه مشکلی ممکنه پیش بیاد؟ 453 00:28:37,789 --> 00:28:40,190 خیلی خب، اونجا سوخته، درسته؟ 454 00:28:40,325 --> 00:28:42,860 بعدش کجا میره؟ 455 00:28:42,994 --> 00:28:45,595 اون تموم جاهای تنگ و باریک (گربه رو- جای مخفی شدن) این قطار رو میشناسه 456 00:28:45,597 --> 00:28:48,198 .اگه بخواد مخفی بمونه، میمونه 457 00:28:48,334 --> 00:28:50,401 .چندتا تیلی اومدن تو رو ببینن - .بفرستشون تو - 458 00:28:53,339 --> 00:28:54,604 لیتون، یه دقیقه وقت داری؟ 459 00:28:54,740 --> 00:28:55,673 .بفرما 460 00:28:55,807 --> 00:28:57,541 .هرچی هست، اونا هم میتونن بشنون 461 00:28:57,543 --> 00:29:01,611 ما یه فکر داریم چجوری پایک رو پیدا کنیم 462 00:29:01,747 --> 00:29:03,080 .راه ایوان پیر 463 00:29:03,215 --> 00:29:05,449 .نه 464 00:29:06,752 --> 00:29:08,218 .خب، ادامه بده 465 00:29:08,220 --> 00:29:09,286 وقتی همه چیز بد پیش میره 466 00:29:09,421 --> 00:29:10,688 .اینطوری به اختلافات پایان میدیم 467 00:29:10,822 --> 00:29:12,956 دو نفر چشم تو چشم هم میشینن 468 00:29:12,958 --> 00:29:15,025 تا وقتی مشکلشون رو حل نکنن حق رفتن ندارن 469 00:29:15,160 --> 00:29:16,426 ،وقتی که به توافق برسن 470 00:29:16,428 --> 00:29:19,563 .کل تیل بهش پایبند میمونن 471 00:29:19,565 --> 00:29:21,431 چرا پایک باید قبول کنه؟ 472 00:29:21,567 --> 00:29:24,902 .غرور تیلی .سنت ها بدجور ریشه کردن 473 00:29:25,037 --> 00:29:27,637 خب، چی، شما روی همو میبوسین و آشتی میکنین؟ 474 00:29:27,639 --> 00:29:28,972 شبیه تیلی که میشناسم نیست 475 00:29:29,108 --> 00:29:30,240 .نیست 476 00:29:30,376 --> 00:29:31,641 اونا یه چیز کوچولو رو جا انداختن 477 00:29:31,643 --> 00:29:33,043 که اگه دو طرف درگیری 478 00:29:33,045 --> 00:29:35,880 به توافق نرسن، باید تا سر حد مرگ بجنگن 479 00:29:37,849 --> 00:29:40,918 نه، ما اینو با حمام خون حل نمیکنیم 480 00:29:41,053 --> 00:29:43,520 .اینطوری نمیشه. کنترل دسته اونه 481 00:29:43,655 --> 00:29:45,322 ببین، اگه لیتون از جنگیدن خودداری کنه 482 00:29:45,457 --> 00:29:47,057 پایک هیچ چاره ای جز حرف زدن نداره 483 00:29:47,192 --> 00:29:49,259 بلاخره راضی میشه 484 00:29:49,395 --> 00:29:51,395 باید اینو تمومش کنیم 485 00:29:59,204 --> 00:30:00,337 .متاسفم 486 00:30:00,473 --> 00:30:01,938 آقای روش خواستن ملاقات کننده نداشته باشن 487 00:30:01,940 --> 00:30:03,740 خب، تو باید یه استثنا قائل بشی 488 00:30:03,742 --> 00:30:06,409 به اختیار کی؟ .من به مهندسا جواب پس نمیدم 489 00:30:06,411 --> 00:30:10,280 تو بخش دوم بودی درسته؟ کدوم بخش بود؟ 490 00:30:10,415 --> 00:30:11,682 17 491 00:30:11,817 --> 00:30:13,750 ما این اواخر تو بخش 17 492 00:30:13,752 --> 00:30:14,885 .با مبدل های گرمایی به مشکل برخوردیم 493 00:30:15,020 --> 00:30:17,154 اصلا دوست ندارم یه تیم بفرستم 494 00:30:17,156 --> 00:30:21,692 اونجا گرم و خیس میشه 495 00:30:21,827 --> 00:30:24,361 چکمه ی لاستیکی داری؟ 496 00:30:24,363 --> 00:30:30,901 .این پایینه 497 00:30:31,036 --> 00:30:33,236 .تو یه هیولایی 498 00:30:33,372 --> 00:30:35,438 .اولین اخاذیمه 499 00:30:35,574 --> 00:30:39,109 میخوای منم بیام؟ 500 00:30:39,244 --> 00:30:41,478 .ممنون 501 00:30:56,729 --> 00:30:58,596 .کارلی، تو نباید اینجا باشی 502 00:31:04,203 --> 00:31:05,402 .از گرمکنت خوشم میاد 503 00:31:05,404 --> 00:31:06,403 .جدی میگم، عزیزم 504 00:31:06,405 --> 00:31:08,205 .نمیخوام اینجا باشی 505 00:31:08,341 --> 00:31:10,073 چرا اینکار رو میکنی؟ 506 00:31:10,209 --> 00:31:13,476 فقط به دکتر هرچی که نیاز بشنوه رو بگو و بیا خونه 507 00:31:13,612 --> 00:31:17,681 من نمیتونم اون بیرون باشم 508 00:31:19,952 --> 00:31:24,287 من این خشم رو تو وجودم دارم 509 00:31:24,423 --> 00:31:27,758 ،و بدون مامانت 510 00:31:27,893 --> 00:31:32,162 ...من نمی 511 00:31:32,297 --> 00:31:33,630 نمیدونم باهاش چیکار کنم 512 00:31:33,632 --> 00:31:39,436 من فقط... اون قبلا منو زیر نظر داشت و کنترل میکرد 513 00:31:39,572 --> 00:31:41,972 اگه قرار بود رد بدم فقط یه نگاه بهش مینداختم 514 00:31:42,107 --> 00:31:45,108 و اون میدونست 515 00:31:45,244 --> 00:31:46,777 و خشم از بین میرفت 516 00:31:46,912 --> 00:31:49,380 ...ولی الان من 517 00:31:49,514 --> 00:31:53,918 .من ن... نمیتونم 518 00:31:59,992 --> 00:32:02,659 .پس به من نگاه کن. من اینکار رو میکنم 519 00:32:02,795 --> 00:32:04,995 .این وظیفه ی تو نیست، کارلی 520 00:32:05,130 --> 00:32:08,531 .تو الان یه زنی 521 00:32:08,667 --> 00:32:11,402 .باید راه خودت رو پیدا کنی 522 00:32:11,536 --> 00:32:17,140 ...اینو میدونم 523 00:32:17,142 --> 00:32:20,811 .ولی هنوز بهت نیاز دارم 524 00:32:20,946 --> 00:32:23,480 .پس بیا خونه 525 00:32:23,482 --> 00:32:27,084 .لطفا 526 00:32:27,219 --> 00:32:29,886 .من اینجام 527 00:32:40,899 --> 00:32:43,500 .متاسفم 528 00:32:46,972 --> 00:32:49,440 .پایک، آسونش نمیکنه 529 00:32:49,574 --> 00:32:51,242 .تو امروز صبح دیدیش .اون خون میخواد 530 00:32:51,376 --> 00:32:53,576 .اره، ولی پایکه 531 00:32:53,712 --> 00:32:55,446 .توی میتونی راضیش کنی 532 00:32:55,580 --> 00:32:57,848 چطوری؟ - .با رشوه راضیش کن - 533 00:32:57,983 --> 00:33:03,053 .هرچیزی که فکر میکنه میخواد .بهش بده 534 00:33:03,188 --> 00:33:04,788 .اون سعی کرد منو بکشه 535 00:33:04,923 --> 00:33:07,590 این چجور عدالتیه؟ 536 00:33:07,592 --> 00:33:10,727 این چجوری بنظر میرسه؟ 537 00:33:10,729 --> 00:33:12,329 برای کی؟ 538 00:33:13,866 --> 00:33:16,066 .بیا دخترمون رو به بهشت جدید ببریم 539 00:33:20,939 --> 00:33:27,144 ،پایک، اگه صدام رو میشنوی برادر، میخوام خوب به حرفام گوش کنی 540 00:33:28,547 --> 00:33:31,614 این خیلی کش پیدا کرده 541 00:33:31,616 --> 00:33:34,852 ما به دوستامون مدیونیم .که این رو درستش کنیم 542 00:33:36,421 --> 00:33:40,557 .بیا تو چشام نگاه کن و حرفت رو بزن 543 00:33:40,559 --> 00:33:41,825 .و بیا اینو تمومش کنیم 544 00:33:41,960 --> 00:33:44,961 .بربرها - .واسه اولین باهام روی یه چیز توافق داریم - 545 00:33:51,570 --> 00:33:53,570 .تو عجیب غریبی 546 00:33:53,706 --> 00:33:55,172 من ازت دعوت میکنم تا اینو 547 00:33:55,174 --> 00:33:57,440 .با افتخار و عزت حلش کنیم، پایک 548 00:33:57,442 --> 00:34:01,845 .به روش تیل .به روش ایوان پیر 549 00:34:04,850 --> 00:34:08,051 .این قضیه رو جایی که شروع شده، تمومش میکنیم 550 00:34:08,053 --> 00:34:09,986 .منتظرم 551 00:34:41,954 --> 00:34:44,087 آماده‌ای؟ 552 00:34:44,223 --> 00:34:46,089 اینجام، مگه نه؟ 553 00:34:46,225 --> 00:34:47,690 مردمت یه شانس بهت دادن 554 00:34:47,692 --> 00:34:49,493 .تا اینو مسالمت آمیز پایان بدی، پایک 555 00:34:59,238 --> 00:35:00,704 .بگیرش 556 00:35:06,511 --> 00:35:10,981 .فکر نکنم بخوای برای بقیش بمونی 557 00:35:11,116 --> 00:35:14,451 اجازه ندارم، درسته؟ 558 00:35:14,453 --> 00:35:16,653 .یه چیزی مربوط به تیل‌ـه 559 00:35:55,894 --> 00:35:58,095 .قطعا احساس خوبی داره که توی خونه باشی 560 00:35:58,097 --> 00:35:59,897 ما پراکنده شده بودیم از اینجا فرار کرده بودیم 561 00:36:00,032 --> 00:36:02,165 ولی دوباره اینجاییم 562 00:36:02,301 --> 00:36:04,567 و تیلی ها درسای تاریک اسنوپیرسر 563 00:36:04,703 --> 00:36:06,169 بهتر از هر کس دیگه میدونن 564 00:36:06,171 --> 00:36:09,572 ما به خاطر عطش خون دور هم جمع نشدیم 565 00:36:09,574 --> 00:36:11,108 ،بلکه برای پایان دادن به این جدال خشونت آمیز 566 00:36:11,243 --> 00:36:14,845 و مقید کردن برادرانمون به نتیجه ای که . همه قبولش داریم، دور هم جمع شدیم 567 00:36:15,915 --> 00:36:17,914 شما دوتا باهمدیگه میشینین تا آشتی کنین 568 00:36:17,916 --> 00:36:19,382 و به توافق برسین 569 00:36:19,384 --> 00:36:21,118 چه یه دست دادن، تنبیه 570 00:36:21,253 --> 00:36:22,786 .یا غرامت باشه 571 00:36:22,788 --> 00:36:24,121 ...اگه به توافق نرسین 572 00:36:24,256 --> 00:36:25,989 .درخواست چاقو میکنیم. همه میدونن 573 00:36:26,125 --> 00:36:27,524 .جفتتون باید بخواین 574 00:36:27,660 --> 00:36:30,461 .جفتتون باید صلح یا جنگ رو انتخاب کنین 575 00:36:30,595 --> 00:36:31,795 تبعیت میکنین؟ 576 00:36:31,930 --> 00:36:35,065 میشه ادامه بدیم؟ - .تبعیت میکنم - 577 00:36:57,489 --> 00:37:00,490 بدبختی من تا وقتی که این تموم میشه دنبال یه همدم میگشت 578 00:37:00,492 --> 00:37:04,094 .ازش ممنونم .من بهت مدیونم 579 00:37:04,096 --> 00:37:07,231 .بیا تو، روث منم همین فکر رو داشتم 580 00:37:16,975 --> 00:37:18,575 تو سعی کردی تو روزی 581 00:37:18,711 --> 00:37:20,544 .که دخترم به دنیا اومد منو بکشی 582 00:37:21,847 --> 00:37:24,180 .میدونم 583 00:37:24,182 --> 00:37:27,851 .هرچی بیشتر بهش فکر کردم، بهتر شد 584 00:37:27,986 --> 00:37:29,986 درخت اسم، و بعدش بمب 585 00:37:29,988 --> 00:37:33,390 منظورم اینه، خیلی سیاسی بود نمیتونست کار پایک باشه 586 00:37:33,392 --> 00:37:36,660 ما یه راهی برای این داریم 587 00:37:36,795 --> 00:37:38,595 .راه و روش تیل 588 00:37:38,731 --> 00:37:40,130 .راه تو 589 00:37:40,132 --> 00:37:41,798 تو ضمانت زندگیم رو کردی 590 00:37:41,800 --> 00:37:42,933 از اعدام شدن نجاتم دادی 591 00:37:43,069 --> 00:37:45,102 ولی بعدش به عنوان پادوی خودت ازم استفاده کردی 592 00:37:48,875 --> 00:37:50,674 .درست میگی - .حالا درست میگم - 593 00:37:50,809 --> 00:37:52,476 از استفاده کردم 594 00:37:52,611 --> 00:37:55,879 ولی به این معنی نیست که دوست ندارم 595 00:37:56,014 --> 00:37:59,083 ...میخواستم سرپاشی و بهتر باشی 596 00:38:01,153 --> 00:38:03,520 .چون قلبا آدم خوبی هستی 597 00:38:04,957 --> 00:38:08,358 و وقتی که من نمیتنستم دستمو به خون آلوده کنم 598 00:38:08,360 --> 00:38:12,696 .تو کارای کثیف و بدم رو جام انجام دادی 599 00:38:12,831 --> 00:38:17,101 چی میخوای؟ 600 00:38:17,235 --> 00:38:20,036 .(چاقو ها( بجنگیم - .بیخیال، مرد - 601 00:38:20,172 --> 00:38:24,641 من دارم میگم همه ی این اختلافا رو کنار میذارم 602 00:38:24,643 --> 00:38:26,643 .درموردش فکر کن 603 00:38:26,645 --> 00:38:30,114 میخوای توی دنیا جدید، چی باشی؟ 604 00:38:30,248 --> 00:38:33,917 شوخیت گرفته؟ .درخواست چاقو بده 605 00:38:34,052 --> 00:38:37,854 تو سعی کردی بچه‌ـم رو یتیم کنی 606 00:38:37,990 --> 00:38:40,925 .من میخوام همش رو فراموش کنم میخوام اونا رو سرکوب کنم 607 00:38:41,059 --> 00:38:44,861 من مقصر پسر قوی و آخرین استرالیایی هستم 608 00:38:44,997 --> 00:38:48,699 و برای تموم افرادی که به سرما فرستادم 609 00:38:49,535 --> 00:38:53,670 .آقای ریس، سانتیاگو .همش رو قبول میکنم 610 00:38:53,672 --> 00:38:55,506 .تقصیر منه 611 00:38:58,944 --> 00:39:02,479 پس، چیکار میخوای بکنی؟ 612 00:39:02,481 --> 00:39:05,616 پایک، چی میخوای؟ 613 00:39:05,751 --> 00:39:07,417 یه شروع جدید به اندازه ی کافی خوب نیست 614 00:39:07,553 --> 00:39:09,753 اوه، یه کابین تو بخش درجه یک میخوای؟ 615 00:39:09,888 --> 00:39:11,287 .واو - یه کار قاچاق دیگه؟ - 616 00:39:11,289 --> 00:39:12,823 چی ؟ چی میخوای، پایک؟ 617 00:39:12,825 --> 00:39:16,160 به قدرتی که داری نگاه کن 618 00:39:16,295 --> 00:39:18,963 تو میتونی دنیا رو بهم پیشنهاد بدی 619 00:39:21,633 --> 00:39:23,167 ما راه درازی رو اومدیم و خیلی پیشرفت کردیم 620 00:39:23,301 --> 00:39:27,204 و با این حال دوباره توی تیلیم 621 00:39:29,976 --> 00:39:32,509 الان میتونی زرق و برق تغییر رو نشون بدی 622 00:39:32,511 --> 00:39:36,680 ،ولی تیل به عدالت نیاز داره و پایک چی میتونه به لیتون ارائه کنه؟ 623 00:39:41,720 --> 00:39:45,055 .میخوام پدرخونده ی لیانا باشی 624 00:39:45,191 --> 00:39:46,256 .جدی میگم 625 00:39:46,392 --> 00:39:47,591 احترام میخوای، پایک؟ 626 00:39:47,726 --> 00:39:48,725 .احترام تو خانواده‌ـست 627 00:39:48,861 --> 00:39:50,394 .من احترامت رو نمیخوام 628 00:39:50,529 --> 00:39:54,464 پس احترام کی رو میخوای؟ روث؟ 629 00:39:54,600 --> 00:39:56,667 ...خرا 630 00:39:56,669 --> 00:39:58,335 .خرابش نکن 631 00:39:58,470 --> 00:40:00,404 چی، تو هم فکر میکنی، از سرم زیاده؟ 632 00:40:00,539 --> 00:40:03,874 نه، ولی تو الان داری اینو بشه ثابت میکنی؟ 633 00:40:04,010 --> 00:40:05,676 صبر کن بذار یه چیزی ازت بپرسم 634 00:40:05,678 --> 00:40:07,944 میخواستی وقتی من مردم قدرت رو بدست بگیره؟ 635 00:40:07,946 --> 00:40:09,613 .اون لیاقتش رو داره 636 00:40:09,748 --> 00:40:14,418 .اگه تو مرده بودی، پا پیش میذاشت 637 00:40:14,553 --> 00:40:16,220 .همچین آدمیه 638 00:40:17,155 --> 00:40:23,493 ،تو مسئولیت پدرخونده بودن رو قبول کن 639 00:40:23,629 --> 00:40:26,297 .و همه ی گناهات بخشیده میشه 640 00:40:28,500 --> 00:40:33,270 این زیبا و واقعیه 641 00:40:35,441 --> 00:40:38,909 و تقریبا میتونستم باورش کنم 642 00:40:39,045 --> 00:40:42,913 .اگه قبلا گولش رو نخورده بودم 643 00:40:43,049 --> 00:40:46,316 داری درمورد چی حرف میزنی؟ 644 00:40:46,318 --> 00:40:49,687 امروز وقتی مفیدی رو با آشا گذروندم 645 00:40:51,057 --> 00:40:53,857 .آره، دیدم توی تاریکی قایم شده بود 646 00:40:53,992 --> 00:40:55,525 فکر کنم اون تنها کسی نیست 647 00:40:55,661 --> 00:40:58,795 .که نمیخواد نجات پیدا کنه 648 00:40:58,931 --> 00:41:01,265 از همون لحظه ی اولی که دیدمش 649 00:41:01,400 --> 00:41:05,669 میدونستم این داستان بهشت جدید منطقی بنظر نمیرسه 650 00:41:05,804 --> 00:41:07,738 تو مسیر این قطار رو به سمت دروغ تنظیم کردی 651 00:41:07,740 --> 00:41:10,674 .مراقب باش - روث میدونه؟ - 652 00:41:12,344 --> 00:41:15,211 تو اونم از راه بدر کردی؟ - .پایک - 653 00:41:15,347 --> 00:41:18,082 .تا قبل اینکه تو برگردی بی نقص بود 654 00:41:18,216 --> 00:41:19,816 به کس دیگه ای هم گفتی؟ 655 00:41:19,818 --> 00:41:22,286 تو الان نگران پیامد های سیاسی هستی؟ 656 00:41:22,421 --> 00:41:23,887 شرایط من اینه 657 00:41:24,022 --> 00:41:26,156 بهت یه شانسی میدم تا دروغت رو پا برجا نگه داری 658 00:41:26,158 --> 00:41:27,824 .پایک - خیلی خب؟ - 659 00:41:27,826 --> 00:41:29,225 اگه میخوای این قطار رو 660 00:41:29,361 --> 00:41:30,294 به سمت سرزمین موعود هدایت کنی 661 00:41:30,429 --> 00:41:31,828 .پس درخواست چاقو بده 662 00:41:35,701 --> 00:41:39,303 !جوزی 663 00:41:43,576 --> 00:41:45,175 .چاقو ها رو بیار - .لیتون - 664 00:41:45,177 --> 00:41:48,178 !چاقوها - چی؟ - 665 00:42:37,696 --> 00:42:39,429 .لطفا، بذار متوقفش کنم - .نه، نه - 666 00:42:39,431 --> 00:42:40,631 .بذار متوقفش کنم - .قوانین رو میدونی - 667 00:43:06,124 --> 00:43:07,924 .مایلز، لیانا رو بگیر - 668 00:43:08,060 --> 00:43:10,194 !آندره؟ آندره 669 00:43:10,329 --> 00:43:11,862 .نمیتونم بذارم بری این تو، زارا 670 00:43:13,265 --> 00:43:14,865 !اندره 671 00:43:18,336 --> 00:43:20,470 .پایک، لطفا 672 00:43:20,472 --> 00:43:21,872 .خودم میکشمت 673 00:43:33,752 --> 00:43:35,819 .لطفا، بذار برم 674 00:43:35,954 --> 00:43:37,688 .لطفا، بذار برم 675 00:43:44,296 --> 00:43:46,630 امیدوارم وقتی اونجا رو پیدا میکنی یخ زده باشه 676 00:44:06,184 --> 00:44:09,586 ♪اگه توی مسیر♪ 677 00:44:09,722 --> 00:44:15,125 ♪ وانجام وظیفه قدم گذاشتم♪ 678 00:44:18,196 --> 00:44:20,865 ♪اگه تا آخر ♪ 679 00:44:20,999 --> 00:44:26,470 ♪ روز کار کردم ♪ 680 00:44:26,605 --> 00:44:30,474 ♪ اوه، آره♪ 681 00:44:30,609 --> 00:44:34,411 ♪...باید ببینم ♪ 682 00:44:34,546 --> 00:44:37,681 امروز ما یکی از اعضای خونواده‌ـمون رو از دست دادیم 683 00:44:37,816 --> 00:44:40,550 به روش ایوان پیر ، هیچ برنده ای 684 00:44:40,552 --> 00:44:42,419 .به جز کسی که زنده میمونه، وجود نداره 685 00:44:42,421 --> 00:44:45,555 - ♪وقتی که آخرین مایل♪ 686 00:44:45,691 --> 00:44:51,027 ♪ راه رو ادامه میدم♪ 687 00:44:54,433 --> 00:44:57,167 ♪ وقتی که میرم ♪ 688 00:44:57,303 --> 00:45:00,904 لیتون، تو امشب رو پیش پایک میمونی 689 00:45:01,039 --> 00:45:03,640 تا توی هرچیزی که بعد از مرگش توی راه میاد راهنمایش کنی 690 00:45:03,642 --> 00:45:05,509 ♪ اوه آره ♪ 691 00:45:07,245 --> 00:45:09,780 ♪ باید توی آخر روز ♪ 692 00:45:09,782 --> 00:45:16,586 ♪استراحت کنم♪ 693 00:45:19,191 --> 00:45:20,924 ♪ ...و میدونم♪ 694 00:45:21,059 --> 00:45:23,994 .متاسفم 695 00:45:23,996 --> 00:45:25,796 .منم متاسفم 696 00:45:25,798 --> 00:45:28,398 ♪ شکوه اون ♪ 697 00:45:28,534 --> 00:45:30,601 ♪ اوه، آره اون با شکوهه ♪ 698 00:45:30,736 --> 00:45:34,404 - ♪وقتی که آخرین مایل♪ 699 00:45:34,406 --> 00:45:39,409 ♪ راه رو ادامه میدم♪ 700 00:45:42,881 --> 00:45:45,349 ♪اوه، آره ♪ 701 00:45:45,484 --> 00:45:48,885 ♪ و میدونم♪ 702 00:45:48,887 --> 00:45:51,355 ♪ ...اون برای ♪ 703 00:46:01,500 --> 00:46:06,570 ♪آخرین بار♪ 704 00:46:06,705 --> 00:46:11,107 ♪بهم لبخند میزنه ♪ 705 00:46:11,131 --> 00:46:15,131 A.SHRFE & Sina_z :مترجمین 706 00:46:15,155 --> 00:46:25,155 « نایت مووی؛ دانلود فیلم و سریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده اختصاصی » [ WwW.NightMovie.Top ]