1 00:00:05,120 --> 00:00:07,454 عجله نکن. با تمام وجود حسش کن 2 00:00:07,595 --> 00:00:10,060 ،اگه خوشت نیومد یه کار دیگه برات پیدا می‌کنیم 3 00:00:11,733 --> 00:00:13,336 ممنون 4 00:00:13,477 --> 00:00:17,014 اگه تو برف‌شکن هدف داشته باشی خیلی کمک می‌کنه 5 00:00:17,154 --> 00:00:19,428 قول میدم 6 00:00:21,503 --> 00:00:25,972 رنگ سبز اولین رنگی بود که از صحنه‌ی زمین محو شد 7 00:00:25,983 --> 00:00:28,658 محصولاتمون به‌خاطر خشکسالی پژمرده شدن 8 00:00:28,788 --> 00:00:31,663 جنگلامون منجمد شدن 9 00:00:31,795 --> 00:00:36,143 و بعدش همه چیز در بند یخ در اومد 10 00:00:40,422 --> 00:00:42,826 آشا 11 00:00:42,827 --> 00:00:46,574 می‌دونم اونجایی. میشه بیام تو؟ 12 00:00:48,780 --> 00:00:50,122 ترجیح میدم نیایی 13 00:00:50,253 --> 00:00:52,257 آشا، می‌دونم یه چیزایی رو 14 00:00:52,257 --> 00:00:53,399 از بازار کِش می‌رفتی 15 00:00:53,399 --> 00:00:54,862 ،پس بذار بیام تو 16 00:00:55,003 --> 00:00:56,806 ...یا می‌تونم با یه ترمزبان برگردم تصمیمش با خودته 17 00:01:04,833 --> 00:01:07,508 لیتون در مورد زمانی که تو راکتور بودی برام گفته 18 00:01:07,508 --> 00:01:09,512 حتی تصورش هم برام سخته 19 00:01:09,643 --> 00:01:12,589 ولی همش رو پشت سر گذاشتی، آشا 20 00:01:12,719 --> 00:01:15,324 فکر می‌کنی اینجا در امانی، نه، روث؟ 21 00:01:15,465 --> 00:01:17,138 ولی در امان نیستی 22 00:01:17,269 --> 00:01:19,744 آندره کل داستان رو برات تعریف نکرده 23 00:01:19,744 --> 00:01:22,419 ،می‌دونی، بعد از اینکه غارتگران ناپدید شدن 24 00:01:22,550 --> 00:01:23,952 به همدیگه پشت کردیم 25 00:01:23,952 --> 00:01:26,497 ،اونقدر عاجز بودم تا برادرزاده‌م رو زنده نگه دارم 26 00:01:26,628 --> 00:01:31,107 که بقیه رو مسموم کردم 27 00:01:32,250 --> 00:01:34,254 بعدش سرطان اونو ازم گرفت 28 00:01:34,394 --> 00:01:36,859 و خودم تک و تنها موندم 29 00:01:36,999 --> 00:01:39,133 ،وقتی به هر قیمتی بقا رو انتخاب می‌کنی 30 00:01:39,274 --> 00:01:41,207 راه برگشتی وجود نداره 31 00:01:43,814 --> 00:01:46,830 جز اینکه هست. خودم دیدم 32 00:01:46,960 --> 00:01:51,810 همه در اینجا جایگاهمون رو پیدا می‌کنیم تا به عنوان یه قطار واحد کار کنیم 33 00:01:53,313 --> 00:01:56,188 ،من فقط می‌خوام یه کم ترشی بندازم 34 00:01:56,319 --> 00:01:58,723 داشتم فکر می‌کردم چیزی داری 35 00:01:58,865 --> 00:02:01,139 که یه خرده تُندش کنه 36 00:02:01,270 --> 00:02:03,244 آره 37 00:02:04,687 --> 00:02:08,294 دستت درد نکنه 38 00:02:08,294 --> 00:02:12,232 اسمش رو می‌ذارم "فلفل تند و تیز نیو ایدنی خانم آشا" 39 00:02:13,505 --> 00:02:14,847 آره؟ باشه؟ 40 00:02:14,978 --> 00:02:19,126 ،اینجا در بین این گیاهان باز شش ساله شدم 41 00:02:19,257 --> 00:02:22,463 تو جنگل مزارع پدر بزرگم 42 00:02:22,473 --> 00:02:24,136 در باغ‌های وسترن می‌دوم 43 00:02:24,137 --> 00:02:26,612 ،دانه‌ی فلفل، هِل، و زنجبیل 44 00:02:26,752 --> 00:02:28,615 با رطوبت با هم جوشانده بشن 45 00:02:28,756 --> 00:02:31,391 مثل یه فنجان چای 46 00:02:33,035 --> 00:02:36,642 ،وقتی کسی ناراحت میشد ،مادر بزرگم می‌گفت 47 00:02:41,793 --> 00:02:44,668 ،وقتی همه چی بد پیش میره 48 00:02:44,810 --> 00:02:48,477 شاید می‌خواد خودشو از بیخ و بن درست کنه 49 00:02:49,690 --> 00:02:51,153 ،برای مدت طولانی 50 00:02:51,293 --> 00:02:54,229 ،نمی‌تونستم حقیقت کلماتش رو بفهمم 51 00:02:54,229 --> 00:02:58,978 چطور از این همه فقدان می‌تونست امید رو پیدا کنه 52 00:02:59,119 --> 00:03:00,782 نوش جان 53 00:03:00,923 --> 00:03:05,201 ولی الان فکر می‌کنم اینجا به حرفش رسیدم وقتی همگی 54 00:03:05,202 --> 00:03:08,007 ،برای چیزی بیشتر از بقا تلاش می‌کنن 55 00:03:08,148 --> 00:03:12,687 بر روی برف‌شکن به درازای 1029 واگن 56 00:03:16,697 --> 00:03:19,703 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 57 00:03:20,706 --> 00:03:24,714 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید DigiMoviez@ 58 00:03:26,675 --> 00:03:29,681 :ترجمه و تنظیم مریم 59 00:03:31,686 --> 00:03:34,622 توی راکتور بودی وقتی شروع شد 60 00:03:34,763 --> 00:03:38,230 وقتی نیو ایدن بهت الهام شد 61 00:03:38,370 --> 00:03:40,845 آره، اون الهام 62 00:03:40,976 --> 00:03:43,380 بهم امید داده تا بتونم ادامه بدم 63 00:03:43,381 --> 00:03:45,856 .واسه همین اینجاییم چند روز مونده بهش برسیم 64 00:03:45,996 --> 00:03:49,503 .باعث شده همه‌مون امیدوار بشیم امیده 65 00:03:50,876 --> 00:03:53,751 خب چیزی شده؟ 66 00:03:54,754 --> 00:03:57,890 برگشتم به اون موقع، آشا 67 00:03:58,031 --> 00:04:02,440 یه جایی تو یه گوشه‌ی تاریک ذهنم 68 00:04:02,580 --> 00:04:07,259 ...با همدیگه تو راکتور بودیم و 69 00:04:07,260 --> 00:04:10,336 حالا ایمان و اعتقادم بهش از بین رفته 70 00:04:15,086 --> 00:04:16,989 اینو دیدی؟ 71 00:04:20,097 --> 00:04:21,570 الهامت این بود؟ 72 00:04:21,700 --> 00:04:23,373 برات آشناست؟ 73 00:04:23,504 --> 00:04:25,107 آره 74 00:04:25,117 --> 00:04:27,782 یکی از درختای تقویم دیواریم بود 75 00:04:27,923 --> 00:04:30,528 یادم می‌نداخت دنیا چقدر خاصه 76 00:04:32,272 --> 00:04:35,979 همش رو سرهم کردم - این حرف رو نزن - 77 00:04:37,352 --> 00:04:39,085 منم مثل تو در وضعیت خطرناکی هستم 78 00:04:39,226 --> 00:04:42,392 بالاخره حس می‌کنم بخشی از این قطارم 79 00:04:44,106 --> 00:04:46,911 اینجایی، آندره 80 00:04:47,784 --> 00:04:49,317 همه چی مرتبه؟ 81 00:04:49,317 --> 00:04:50,659 آره، خوبه 82 00:04:50,790 --> 00:04:52,323 ،ببخشید میون کلامتون پریدم ولی بن و الکس 83 00:04:52,333 --> 00:04:55,339 می‌خوان ما رو تو موتور ببینن 84 00:04:55,339 --> 00:04:58,415 نگران نباش، آشا. مشکلی نیست 85 00:05:05,841 --> 00:05:07,905 فکر می‌کنید ملانی زنده‌س؟ 86 00:05:08,046 --> 00:05:10,651 خب، نمی‌تونیم زود نتیجه بگیریم 87 00:05:10,651 --> 00:05:12,124 ولی یه چیزی اون بیرون حرکت می‌کنه 88 00:05:12,254 --> 00:05:14,398 ولی قبلش، باید طرز کار سوئیچ‌ها رو بدونید 89 00:05:14,529 --> 00:05:17,274 سوئیچ تغییر ریل با نیروی باتری کار می‌کنن 90 00:05:17,405 --> 00:05:19,208 ،وقتی من و بن داده‌ها رو بررسی کردیم 91 00:05:19,209 --> 00:05:21,283 دیدیم بعضیاشون انرژی خالی کردن 92 00:05:21,423 --> 00:05:25,761 ،چون یه چیزی از این سوئیچ به اون سوئیچ حرکت کرده 93 00:05:25,903 --> 00:05:27,706 انرژی‌شون رو مصرف کرده 94 00:05:27,837 --> 00:05:30,241 ،وقتی تکه‌های نون رو دنبال کردیم 95 00:05:30,242 --> 00:05:34,120 به ریل آزمایشی کوه راکی رسیدیم 96 00:05:34,260 --> 00:05:36,264 جایی که آخرین بار ملانی رو دیدیدم 97 00:05:36,264 --> 00:05:37,536 پس باید خودش باشه 98 00:05:37,667 --> 00:05:40,272 یه تاسیسات کنار اون ریله 99 00:05:40,413 --> 00:05:43,018 ،از نظر تئوری می‌تونسته خودشو به اونجا رسونده باشه 100 00:05:43,148 --> 00:05:44,951 و یه واگن یدک‌کش 101 00:05:45,092 --> 00:05:48,499 یا یه بالارونده یا برف‌روب پیدا کرده باشه 102 00:05:48,499 --> 00:05:51,244 ولی اینا ماشین‌های خودکار پایه هستن 103 00:05:51,375 --> 00:05:53,579 برای حفظ حیات طراحی نشدن 104 00:05:53,580 --> 00:05:55,654 ولی خودتون گفتید حرکت می‌کنه 105 00:05:55,794 --> 00:05:59,732 .آره، خودرو حرکت می‌کنه می‌تونه تا چند سال حرکت کنه 106 00:06:00,674 --> 00:06:05,012 فقط مسئله شخصیه که داخلشه 107 00:06:05,023 --> 00:06:09,502 ...بدون هیچ آذوقه و آبی 108 00:06:09,633 --> 00:06:12,168 داخلش هم خیلی کوچیکه 109 00:06:12,309 --> 00:06:14,513 الان کجاست؟ - شمال غربی - 110 00:06:14,643 --> 00:06:17,118 یه تغییر مسیر دو روزه در اوتامان اسپره 111 00:06:17,259 --> 00:06:18,722 شماها باید بدونید تنها دلیلی 112 00:06:18,862 --> 00:06:21,397 که اینو بررسی کردیم این بود که ویلفورد بهم گفت 113 00:06:21,407 --> 00:06:22,739 چی؟ - آره - 114 00:06:22,870 --> 00:06:24,814 نه، نه. حتماً ما رو دست انداخته 115 00:06:24,814 --> 00:06:26,146 ...درسته، ولی اگه درست باشه 116 00:06:26,287 --> 00:06:28,691 ،اگه درستم باشه بازم دستمون انداخته 117 00:06:30,095 --> 00:06:32,099 من برم ته و توش رو در بیارم 118 00:06:40,326 --> 00:06:43,472 اومدش، صاحب اصلیش برگشته 119 00:06:43,473 --> 00:06:46,739 پس اطلاعاتی که به الکس دادم مثمرثمر بوده 120 00:06:46,880 --> 00:06:48,553 در دستِ بررسیه - فوق‌العاده‌س - 121 00:06:48,684 --> 00:06:51,960 ،پس وقتی مهندسان به اعداد و ارقام ور میرن 122 00:06:51,960 --> 00:06:54,635 اومدی ببینی انگیزه‌م چیه، مگه نه؟ 123 00:06:54,766 --> 00:06:56,369 چرا باید بخوای ملانی برگرده؟ 124 00:06:56,380 --> 00:06:58,584 خب، برای حفظ جونم 125 00:06:58,584 --> 00:07:01,119 وجود یه مهندس دیگه به نفع همه‌مونه 126 00:07:01,260 --> 00:07:03,464 خودت کنار ریل ولش کردی بمیره 127 00:07:03,595 --> 00:07:06,200 بعدش شکست خوردم و ملت تصمیم گرفتن 128 00:07:06,340 --> 00:07:08,013 با تو متحد بشن 129 00:07:08,014 --> 00:07:09,547 آره، می‌دونم 130 00:07:09,687 --> 00:07:13,765 همینطورم فکر می‌کنم نیو ایدن فکر خیلی بدیه 131 00:07:13,766 --> 00:07:15,699 ،و اگه مقصدمون اونجا باشه 132 00:07:15,840 --> 00:07:18,445 احتمال بقامون با وجود ملانی بیشتر میشه 133 00:07:18,575 --> 00:07:21,651 مگه اینکه مُرده باشه 134 00:07:21,792 --> 00:07:23,455 قضیه همینه؟ 135 00:07:23,456 --> 00:07:26,462 ،ما رو از مسیر منحرف کنی روحیه‌مون رو تضعیف کنی؟ 136 00:07:26,602 --> 00:07:28,936 همچین کاری با الکس نمی‌کنم 137 00:07:34,559 --> 00:07:36,693 تو هنوز مثل سابقت نشدی، نه؟ 138 00:07:38,036 --> 00:07:39,308 اینجا خبرای زیادی بهم نمی‌رسه 139 00:07:39,439 --> 00:07:41,713 ولی در مورد نمایش کوچیک 140 00:07:41,854 --> 00:07:44,659 بین تو و دوست قدیمیت، آقای پایک خبر دارم 141 00:07:44,659 --> 00:07:46,863 ،حتماً به زارا خیلی سخت گذشته 142 00:07:46,864 --> 00:07:50,140 ،وقتی دیده در بستر مرگی با لیانای کوچولو تو آغوشش 143 00:07:51,884 --> 00:07:53,817 من اونیم که هنوز سرپا ایستادم 144 00:07:53,949 --> 00:07:55,692 به زحمت 145 00:07:55,692 --> 00:07:58,828 وقتی تا پای مرگ میری متحول میشی 146 00:07:58,969 --> 00:08:00,572 باور کن، من می‌دونم 147 00:08:00,572 --> 00:08:04,750 ،از ظاهر ماجرا پیداست بیشتر از هر زمانی به ملانی نیاز داری 148 00:08:05,793 --> 00:08:07,726 چرا وانمود می‌کنی انتخاب دیگه‌ای هم داری؟ 149 00:08:07,727 --> 00:08:10,332 ،اگه احتمالش باشه اون بیرون باشه 150 00:08:10,332 --> 00:08:12,075 می‌دونی باید چی کار کنی 151 00:08:16,084 --> 00:08:19,701 ،مسافران گرامی ،با اینکه چند روز مانده به نیو ایدن برسیم 152 00:08:19,832 --> 00:08:21,234 تغییر مسیر می‌دیم 153 00:08:21,365 --> 00:08:23,779 تغییر مسیر می‌دیم به امید اینکه مهندس کاویل 154 00:08:23,780 --> 00:08:25,313 هنوز زنده‌س 155 00:08:25,454 --> 00:08:27,919 بر ما واجبه که ایشون رو به قطار بر گردونیم 156 00:08:28,059 --> 00:08:32,468 و سفری رو ادامه بدیم که ایشون الهام‌بخشش بوده 157 00:08:32,468 --> 00:08:33,941 متشکرم 158 00:08:35,815 --> 00:08:39,422 ده ساعت تا تایید ماهواره‌ای مونده 159 00:08:39,423 --> 00:08:42,369 نه، من میگم بیشتر 160 00:08:42,499 --> 00:08:45,374 ،واگن‌های تک ریلی خیلی کوچیکن 161 00:08:45,515 --> 00:08:48,380 و خطر زمین لرزه‌ای زیادی تو اوتامان اسپر وجود داره 162 00:08:48,521 --> 00:08:50,324 به نظرت من مشغول چه کاری بودم؟ 163 00:08:50,325 --> 00:08:54,132 دقیقاً همون کاری که من دارم می‌کنم، الکس 164 00:08:56,147 --> 00:08:58,812 منم می‌خوام باور کنم اون زنده‌س 165 00:08:58,953 --> 00:09:02,560 ولی احتمالش خیلی زیاده اون خودرو رو خالی پیدا کنیم 166 00:09:04,364 --> 00:09:06,308 خودم می‌دونم، بن 167 00:09:06,308 --> 00:09:08,983 همینطور احتمالش هست 168 00:09:08,984 --> 00:09:11,188 فقط جنازه‌ش رو اون تو پیدا کنیم 169 00:09:15,607 --> 00:09:17,871 یه جورای حدس منم همینه 170 00:09:18,012 --> 00:09:20,817 ،ولی دوستم کارلی تازه مادرش رو از دست داده 171 00:09:20,948 --> 00:09:23,022 ،و ‌گفت مهم نیست چی میشه باید سعی‌مون رو بکنیم 172 00:09:23,023 --> 00:09:26,670 ،پس مهم نیست چی میشه باید سعی‌مون رو بکنیم 173 00:09:29,576 --> 00:09:31,920 پس کارلی دوست خوبیه 174 00:09:32,051 --> 00:09:35,658 ،بهتره که باشه چون من دوستان زیادی ندارم 175 00:10:22,205 --> 00:10:25,050 می‌دونی مجبور نیستی شک و شبه‌ات رو اینجا مخفی کنی 176 00:10:27,757 --> 00:10:30,031 فقط از حرف زدن در موردش خسته شدم 177 00:10:37,587 --> 00:10:38,859 ما که مشکلی نداریم؟ 178 00:10:38,859 --> 00:10:41,765 نه، البته که مشکلی نداریم 179 00:10:45,684 --> 00:10:48,389 فکر کنم من به عقب برگشتم 180 00:10:49,892 --> 00:10:53,900 ،وقتی تو کما بودم یه نسخه‌ی قدیمی از خودمون رو دنبال می‌کردم 181 00:10:54,041 --> 00:10:57,177 آره، منم بودم همینو می‌خواستم 182 00:10:57,318 --> 00:11:01,326 .اون موقع نهایت سعی‌مون رو می‌کردیم خجالت نداره 183 00:11:01,456 --> 00:11:04,472 الان دیگه من و تو یه مسئولیت مشترک داریم 184 00:11:04,603 --> 00:11:07,007 و اون درست تو بغلته 185 00:11:13,100 --> 00:11:16,907 بریم ببینیم کیه 186 00:11:24,534 --> 00:11:25,736 چی شده؟ 187 00:11:25,736 --> 00:11:27,339 اوضاع خرابه 188 00:11:27,340 --> 00:11:28,672 ،دستگاه سنجش اتمسفره 189 00:11:28,813 --> 00:11:30,546 و مقادیر زیادی دی‌اکسید گوگرد رو نشون میده 190 00:11:30,687 --> 00:11:32,420 تجهیزات ما 191 00:11:32,420 --> 00:11:34,494 هیچ چیز غیرعادی رو نشون ندادن - این لباس چیه؟ - 192 00:11:34,625 --> 00:11:37,230 آنالیزگرهای شما به حساسیِ دستگاه من نیست 193 00:11:37,240 --> 00:11:38,903 ،خب، اگه آنالیز بهتر لازم باشه 194 00:11:39,044 --> 00:11:40,246 می‌تونیم یه نمونه بفرستیم آزمایشگاه 195 00:11:40,246 --> 00:11:41,518 برای این کارا وقت نداریم 196 00:11:41,649 --> 00:11:43,452 اجازه هست؟ - کارش رو خوب بلده - 197 00:11:43,453 --> 00:11:47,331 من ناظر کیفیت هوا تو نیروگاه هسته‌ای بودم 198 00:11:47,471 --> 00:11:49,635 .بسیار خب این بخش‌ها هم در حال افزایش هستن 199 00:11:54,626 --> 00:11:57,501 ،هی، می‌دونم سرگرم مسائل علمی هستید 200 00:11:57,632 --> 00:11:59,706 ولی این همون چیزیه که دنبالشید؟ 201 00:12:00,709 --> 00:12:02,642 لعنتی 202 00:12:02,653 --> 00:12:04,516 پیداش کردم 203 00:12:04,517 --> 00:12:07,122 روی ماهواره نشون میده یه جور مه زمینی ـه 204 00:12:07,132 --> 00:12:09,065 آره، خب، ولی مه نیست 205 00:12:09,206 --> 00:12:12,212 ،ببینید، دی‌اکسید گوگرد ،سولفید هیدروژن 206 00:12:12,343 --> 00:12:13,886 دی‌اکسید کربن ـه 207 00:12:13,886 --> 00:12:15,349 بلافاصله ریه‌ رو از بین میره 208 00:12:15,349 --> 00:12:17,563 سرعت رو کم می‌کنم 209 00:12:20,239 --> 00:12:21,772 لعنتی، چقدرم طولانیه، بن 210 00:12:21,913 --> 00:12:24,849 .چندین کیلومتر ادامه داره گندش بزنن 211 00:12:28,396 --> 00:12:31,201 همون فکری رو می‌کنی که من می‌کنم؟ 212 00:12:31,202 --> 00:12:33,677 که زیر سر ویلفورد ـه؟ 213 00:12:58,949 --> 00:13:00,321 !آز 214 00:13:01,965 --> 00:13:03,428 !آز 215 00:13:05,102 --> 00:13:06,645 اطلاعیه رو شنیدی؟ 216 00:13:06,775 --> 00:13:08,318 داریم می‌ریم دنبال ملانی 217 00:13:08,449 --> 00:13:10,583 اگه درست باشه، خبر خیلی خوبیه 218 00:13:10,723 --> 00:13:12,526 آز، اون دشمن خونی منه، خب؟ 219 00:13:12,667 --> 00:13:13,929 به نظرت چی کار می‌کنه وقتی بفهمه 220 00:13:13,930 --> 00:13:15,473 ما واگن شبانه رو می‌چرخونیم؟ 221 00:13:15,603 --> 00:13:17,747 ببین، نمی‌فهمه چون ما اداره‌ش نمی‌کنیم 222 00:13:17,748 --> 00:13:19,150 ،قراره از قطار بریم بیرون 223 00:13:19,151 --> 00:13:20,614 ولی تو باور نکردی، نه؟ 224 00:13:20,624 --> 00:13:22,026 آره، چون دیوونگیه 225 00:13:22,027 --> 00:13:24,101 چون هزار درجه زیر صفره 226 00:13:24,231 --> 00:13:25,904 و تو فکر می‌کنی با خیارشور زنده می‌مونیم 227 00:13:26,035 --> 00:13:29,782 ،نه، ما غذای یه سال رو کنسرو می‌کنیم 228 00:13:29,783 --> 00:13:32,719 وقتی گلخونه می‌سازیم و محصولات رو پرورش می‌دیم 229 00:13:32,859 --> 00:13:35,334 حسابی قاطی کردی 230 00:13:35,465 --> 00:13:36,537 طرفداران ویلفورد کجان؟ 231 00:13:36,667 --> 00:13:38,210 ،قبلاً اطلاعات رو رد و بدل می‌کردیم 232 00:13:38,210 --> 00:13:40,474 الان از همه جا بی‌خبرم - کجا میری؟ - 233 00:13:40,615 --> 00:13:42,418 ببینم جریان از چه قراره 234 00:13:44,694 --> 00:13:47,940 بس، حقیقت داره؟ 235 00:13:49,243 --> 00:13:50,816 همونجا وایسا 236 00:13:53,592 --> 00:13:55,455 ممکنه اون باشه 237 00:13:55,466 --> 00:13:57,600 ...ولی امکانش هست هنوز زنده باشه؟ آخه 238 00:13:59,805 --> 00:14:02,550 الان فهمیدم از نودل متنفرم 239 00:14:02,681 --> 00:14:04,825 نمیشه احساساتم رو تو خودم بریزم 240 00:14:06,499 --> 00:14:08,703 خب بریزشون بیرون، آدری 241 00:14:14,856 --> 00:14:16,589 روسیاهی 242 00:14:18,393 --> 00:14:21,539 باشه، روسیاهی 243 00:14:21,670 --> 00:14:23,884 تو گفتی باید به بدترین حالتم برسم 244 00:14:24,015 --> 00:14:28,764 مشکلم اینه که من اینجا راحتم 245 00:14:30,769 --> 00:14:33,675 بدون ویلفورد اینطورم 246 00:14:34,978 --> 00:14:38,926 روسیاهیش اینه که ملانی منو اینطور می‌بینه 247 00:14:39,056 --> 00:14:42,473 یه آدم طردشده که چاپلوسی ویلفورد رو می‌کنه 248 00:14:44,748 --> 00:14:47,152 تو همچین آدمی نیستی 249 00:14:47,283 --> 00:14:48,555 حالا هر چی 250 00:14:53,837 --> 00:14:55,781 باز کن - بریم - 251 00:14:57,855 --> 00:14:59,859 به این زودی برگشتی؟ مشکل چیه؟ 252 00:15:02,865 --> 00:15:04,869 این جور بهتر شد 253 00:15:04,869 --> 00:15:06,672 یهویی آستین بالا زده 254 00:15:06,683 --> 00:15:08,216 یا انرژیت رو به دست آوردی 255 00:15:08,347 --> 00:15:11,764 یا چون هیچی برات باقی نمونده داری بیش از حد جبرانش می‌کنی 256 00:15:14,900 --> 00:15:16,573 همینجا صبر کن 257 00:15:20,251 --> 00:15:22,395 برف‌شکن، دختر قدیمی من 258 00:15:24,400 --> 00:15:26,804 هر چند خوب ازش مراقبت نشده، نه؟ 259 00:15:26,805 --> 00:15:28,608 کسی بهم نگفت قراره اون بیاد 260 00:15:28,608 --> 00:15:30,752 منم از دیدنت خوشحال شدم 261 00:15:30,883 --> 00:15:32,225 ایشون کی باشن؟ 262 00:15:32,356 --> 00:15:34,901 اهان، باید بازمانده‌ی کوچیک خودمون باشی 263 00:15:35,032 --> 00:15:37,106 شمام باید مهندس کبیر باشی 264 00:15:37,236 --> 00:15:40,041 باشه، باشه 265 00:15:41,986 --> 00:15:44,390 می‌دونی اون چیه؟ 266 00:15:47,207 --> 00:15:49,672 ...تعجبی نداره سرعت رو کم - بن - 267 00:15:49,812 --> 00:15:51,685 جلوتر نیا 268 00:15:53,490 --> 00:15:56,095 چیه؟ من نمی‌دونستم 269 00:15:56,095 --> 00:15:57,568 نه؟ - نه - 270 00:15:57,699 --> 00:16:00,043 از ایده‌ی زنده بودن ملانی استفاده نکردی تا ما رو بکشونی اینجا 271 00:16:00,174 --> 00:16:02,649 به چه قیمتی؟ چرا باید این کار رو بکنم؟ 272 00:16:02,789 --> 00:16:04,522 مشخصه که آتشفشانیه 273 00:16:04,653 --> 00:16:07,929 ،الکس، 18 ماه پیش از اینجا عبور کردیم مشخص بود 274 00:16:08,070 --> 00:16:10,735 باشه. بیا در مورد تصفیه هوا حرف بزنیم 275 00:16:10,876 --> 00:16:12,880 خب، ترکیب شیمیاییش چیه؟ 276 00:16:13,020 --> 00:16:15,685 بیا، بشین 277 00:16:15,686 --> 00:16:17,229 ببین مهندسا چی میگن 278 00:16:17,359 --> 00:16:20,365 .آتشفشانیه بیشترش سولفید هیدروژنه 279 00:16:20,506 --> 00:16:23,041 هر چیزی که هست، تو درّه پخش شده 280 00:16:23,181 --> 00:16:24,654 و تنها راه عبوره 281 00:16:24,785 --> 00:16:26,117 باشه، آروم باش، بن 282 00:16:26,258 --> 00:16:29,394 سیستم تهویه می‌تونه از پس این غلظت بر بیاد 283 00:16:29,394 --> 00:16:30,937 ...خب، آره، می‌تونیم مواد سمی رو تصفیه 284 00:16:31,068 --> 00:16:33,142 ولی سولفید هیدروژن فرساینده‌س 285 00:16:33,142 --> 00:16:35,216 اینم مشکلی پیش نمیاره 286 00:16:35,346 --> 00:16:39,093 می‌دونید سایه‌های روی دیوار غارم 287 00:16:39,224 --> 00:16:41,228 چیز زیادی در موردت نگفتن 288 00:16:41,239 --> 00:16:44,044 تو شاخ آفریقا چی کار می‌کردی؟ 289 00:16:44,175 --> 00:16:47,020 نتونستم سوار قطارت بشم 290 00:16:48,794 --> 00:16:51,930 باشه، روث، میشه آشا رو ببری اتاقش؟ 291 00:16:52,071 --> 00:16:53,473 بن، با سرعت ثابت برو 292 00:16:55,147 --> 00:16:56,880 برف‌شکن، از اتاق موتور هستم 293 00:16:56,881 --> 00:16:59,486 قراره وارد محیط خطرناکی بشیم 294 00:16:59,627 --> 00:17:01,831 کد زرد. کد زرد 295 00:17:01,961 --> 00:17:03,504 ،تمامی کارکنان غیرضروری 296 00:17:03,635 --> 00:17:07,913 لطفاً به اقامتگاه‌های خود برگردید و پناه بگیرید 297 00:17:25,841 --> 00:17:28,376 .زود باشید، مردم اطلاعیه رو شنیدید 298 00:17:28,376 --> 00:17:29,648 اگه کارتون ضروری نیست - عالی شد - 299 00:17:29,789 --> 00:17:31,292 برگردید به اقامتگاهتون 300 00:17:32,464 --> 00:17:34,468 ،شرمنده مزاحم قرار ناهارتون شدم 301 00:17:34,599 --> 00:17:36,202 ولی باید بازار رو خالی کنیم 302 00:17:36,342 --> 00:17:38,476 قرار نیست. چی کاری از من بر میاد؟ 303 00:17:38,607 --> 00:17:41,212 .نه، مشکلی نیست فقط همه باید برن تو اتاقاشون 304 00:17:41,353 --> 00:17:43,286 موکولش کنید به بعد، اگه هنوز مرسومه 305 00:17:43,427 --> 00:17:46,763 بریم. می‌تونی پیش من پناه بگیری 306 00:17:46,774 --> 00:17:48,106 تو اتاقت؟ 307 00:17:48,237 --> 00:17:50,842 آره، تا یه کاری بکنم 308 00:17:50,983 --> 00:17:52,786 بریم 309 00:17:58,468 --> 00:18:00,943 آهای؟ سلام 310 00:18:01,084 --> 00:18:02,547 سلام - چی می‌خوای؟ - 311 00:18:02,687 --> 00:18:04,290 میشه بذاری بیام تو؟ - نه، نه، نه - 312 00:18:04,290 --> 00:18:06,364 خواهش می‌کنم - نه. گفتم نه - 313 00:18:06,495 --> 00:18:08,298 !گفتم نمیشه 314 00:18:08,299 --> 00:18:11,245 می‌خوام درباره‌ی آقای ویلفورد حرف بزنم 315 00:18:19,472 --> 00:18:22,277 چرا باید به تو اطلاعات بدم؟ 316 00:18:22,277 --> 00:18:26,555 .تو فرصت‌طلبی گلوی کوین رو بُریدی 317 00:18:26,556 --> 00:18:29,431 ،چون هنوز اینجام 318 00:18:29,562 --> 00:18:32,838 تو قلب قطار جایی که می‌تونم مفید باشم 319 00:18:32,980 --> 00:18:35,855 برای ویلفورد؟ - یا حامیانش - 320 00:18:35,986 --> 00:18:37,659 یه ذره اذیتت نمی‌کنه 321 00:18:37,789 --> 00:18:40,464 که ملانی قراره سوار قطار بشه؟ 322 00:18:40,605 --> 00:18:43,741 به اونا دست نزن 323 00:18:43,882 --> 00:18:45,144 باشه 324 00:18:51,638 --> 00:18:54,443 گروه خونی‌ـت چیه؟ 325 00:18:54,574 --> 00:18:57,249 برای آزمایش میگم 326 00:18:57,250 --> 00:18:59,454 قبول شدم؟ 327 00:18:59,454 --> 00:19:02,971 هنوز نه. بی‌حسی موضعی 328 00:19:04,004 --> 00:19:08,082 بفرمایید. باید نمونه بافت بگیرم 329 00:19:08,082 --> 00:19:12,160 ...اگه می‌خوای تو هم باشی 330 00:19:12,301 --> 00:19:14,305 بهاش اینه 331 00:19:17,451 --> 00:19:20,687 باشه. بهتره روتو بر گردونی 332 00:19:22,061 --> 00:19:23,794 عمراً 333 00:19:23,935 --> 00:19:25,868 باشه 334 00:19:35,499 --> 00:19:36,771 باشه 335 00:20:11,684 --> 00:20:12,916 حاضری؟ 336 00:20:24,590 --> 00:20:26,654 باشه، نصف راه رو فتی 337 00:20:26,795 --> 00:20:28,698 از دیروز خیلی نزدیک‌تر شدی 338 00:20:36,024 --> 00:20:39,000 ژوپیتر، نه. می‌تونی بهش بگی 339 00:20:39,972 --> 00:20:41,635 ژوپیتور، نه 340 00:20:41,635 --> 00:20:43,438 چیزی نیست. چیزی نیست 341 00:20:44,652 --> 00:20:45,884 بیا. بیا 342 00:21:03,441 --> 00:21:05,645 چه دنجه 343 00:21:05,775 --> 00:21:07,248 ممنون 344 00:21:08,852 --> 00:21:11,868 وای، هیچی بیرون دیده نمیشه 345 00:21:13,341 --> 00:21:14,272 موتور هستم 346 00:21:14,403 --> 00:21:16,076 سلام، منم. چی لازم دارید؟ 347 00:21:16,077 --> 00:21:17,810 تیل ـه. چی بهش بگم؟ 348 00:21:17,951 --> 00:21:20,155 همه چی تحت کنترله. همونجا بمونه 349 00:21:21,157 --> 00:21:23,762 مشکلی نیست. می‌تونی پناه بگیری 350 00:21:23,773 --> 00:21:25,165 مطمئنی؟ 351 00:21:25,175 --> 00:21:28,111 هر کمکی بخوایید می‌کنم 352 00:21:28,252 --> 00:21:30,516 زحمت نکش - باشه - 353 00:21:30,657 --> 00:21:34,334 خب، می‌دونید کجا پیدام کنید 354 00:21:39,415 --> 00:21:44,425 به گمونم باید با هم وقت بگذرونیم 355 00:21:44,566 --> 00:21:46,339 عالیه 356 00:21:55,067 --> 00:21:57,932 بازی تخته‌ای داری؟ - ازش متنفرم - 357 00:22:00,679 --> 00:22:04,957 ولی یه گریپ‌فروت، و سه تا پرتقال دارم 358 00:22:07,834 --> 00:22:09,637 و این 359 00:22:09,637 --> 00:22:12,583 من الکل رو گذاشتم کنار 360 00:22:14,187 --> 00:22:15,529 ولی می‌تونم برات نوشیدنی درست کنم 361 00:22:18,536 --> 00:22:21,742 اچ‌وی 348 مشکلی نداره 362 00:22:21,742 --> 00:22:25,149 .تا الان همه چی خوب بوده سیستم تصفیه هوا کارشو کرده 363 00:22:28,967 --> 00:22:30,900 اچ‌وی 347 خوب کار می‌کنه 364 00:22:30,911 --> 00:22:32,844 باشه 365 00:22:35,120 --> 00:22:37,795 زود باش، بیا در موردش حرف بزنیم 366 00:22:37,796 --> 00:22:41,002 ناسلامتی باید به هدایت قطار کمک کنم 367 00:22:41,002 --> 00:22:42,344 چطور این کار رو بکنم 368 00:22:42,345 --> 00:22:44,148 وقتی با صدای پارس سگ می‌خوام تو شلوارم کارخرابی کنم؟ 369 00:22:44,279 --> 00:22:46,754 خب، همش دو سه تا سگ باقی مونده 370 00:22:46,894 --> 00:22:49,429 پس شلوارت رو عوض کن 371 00:22:50,833 --> 00:22:53,378 بیخیال، شوخی کردم 372 00:22:53,378 --> 00:22:55,853 ،درسته. جین مارتینی 373 00:22:55,983 --> 00:22:59,790 با یه کم ورموت، و یه دونه زیتون 374 00:23:02,607 --> 00:23:05,543 نوش - نوش - 375 00:23:19,792 --> 00:23:22,667 می‌دونی، شنیدم باغبونیت خوبه 376 00:23:22,799 --> 00:23:26,376 داره یادم میاد 377 00:23:30,154 --> 00:23:32,098 راستش خیلی چیزا 378 00:23:32,098 --> 00:23:36,376 خاطراتی که قبل از یخبندان داشتم 379 00:23:36,377 --> 00:23:38,852 به‌خاطر کارم به سراسر دنیا سفر می‌کردم 380 00:23:38,982 --> 00:23:42,729 بریتانیا، راکتورهای رومانی، کانادا 381 00:23:42,860 --> 00:23:45,104 بالاخره کره جنوبی 382 00:23:46,407 --> 00:23:49,282 من واقعاً سفر نکرده بودم تا وقتی سوار این قطار شدم 383 00:23:49,414 --> 00:23:50,887 ...آره، خب، من 384 00:23:51,017 --> 00:23:53,391 از مادرم فرار می‌کردم 385 00:23:55,366 --> 00:23:58,712 ،قدر خانواده‌م رو ندونستم 386 00:23:58,843 --> 00:24:02,450 بعدش راکتور انگار کارما بود 387 00:24:02,591 --> 00:24:06,929 زندگیم تو یه سوراخ تاریک تموم میشه 388 00:24:11,419 --> 00:24:15,487 ولی اینطور نشد، مگه نه؟ 389 00:24:15,628 --> 00:24:18,834 تو بخشی از این قطار باشکوهی 390 00:24:23,654 --> 00:24:26,329 .سیستم تهویه از پسش بر اومده مجرای مکش هوا نرماله 391 00:24:26,460 --> 00:24:28,935 گرما، کیفیت هوا در محدوده‌ی استاندارده 392 00:24:29,066 --> 00:24:31,270 به‌خاطر هیچ و پوچ داد و قیل راه انداختید 393 00:24:32,012 --> 00:24:33,214 پس بهش نیاز نداریم 394 00:24:33,344 --> 00:24:36,089 ای بابا، الکس. من هیچ وقت بی‌فایده نمیشم 395 00:24:36,090 --> 00:24:37,893 به سلامت 396 00:24:37,894 --> 00:24:41,240 باشه، ویلی. اردو تموم شد 397 00:24:41,371 --> 00:24:43,114 باشه 398 00:24:53,276 --> 00:24:56,953 سلام، داشتم از اینجا رد می‌شدم، خوبی؟ 399 00:24:57,895 --> 00:25:00,299 واقعاً هوای اون بیرون فوق سمّیه؟ 400 00:25:05,912 --> 00:25:07,785 هیچ وقت آسون نیست، نه، عزیزم؟ 401 00:25:07,786 --> 00:25:13,066 ،همش تصور می‌کنم مامان با مامان الکس اون بیرونه 402 00:25:13,067 --> 00:25:16,213 می‌دونم اونجا نیست، ولی دست خودم نیست 403 00:25:16,343 --> 00:25:19,088 هی، می‌تونی هر جور بخوای فکر کنی 404 00:25:19,219 --> 00:25:21,423 می‌خوای بدونی من چی کار می‌کنم؟ مسخره‌س 405 00:25:21,564 --> 00:25:22,836 چی؟ 406 00:25:22,967 --> 00:25:26,313 صبح از خواب بیدار میشم و به خودم میگم 407 00:25:26,444 --> 00:25:28,117 ،اَن تو کمد قایم شده 408 00:25:28,248 --> 00:25:29,921 می‌دونم نیست 409 00:25:30,052 --> 00:25:32,266 ،و می‌دونم ناامید میشم 410 00:25:32,396 --> 00:25:35,602 ولی به هر حال میرم سمت کمد 411 00:25:35,743 --> 00:25:38,478 لباسا رو پس می‌زنم 412 00:25:38,479 --> 00:25:40,753 آهای؟ اَن؟ 413 00:25:40,894 --> 00:25:45,172 بالا و پایین کمد رو می‌گردم 414 00:25:46,305 --> 00:25:47,878 اَن؟ 415 00:25:50,584 --> 00:25:52,728 چقدر چرته، بابا. اونجا نیست 416 00:25:52,729 --> 00:25:56,206 درسته. ولی بعدش چی میشه؟ 417 00:25:56,336 --> 00:25:58,139 یه چیزی حواسم رو پرت می‌کنه 418 00:25:58,280 --> 00:26:01,947 تو می‌گوزی یا خر و پف می‌کنی یا زیاد می‌خوابی 419 00:26:02,088 --> 00:26:03,490 اه، چی؟ - می‌دونم - 420 00:26:03,621 --> 00:26:05,094 فقط میگم اینطور میشه 421 00:26:05,234 --> 00:26:10,174 ...ولی می‌دونم اگه تو هنوز اینجا باشی 422 00:26:10,315 --> 00:26:11,918 اونم هست 423 00:26:12,048 --> 00:26:16,066 پس براش یه قهوه الکی درست می‌کنم و میرم دنبال کارم 424 00:26:21,147 --> 00:26:23,481 اینجا بدون اون خیلی ساکته 425 00:26:23,482 --> 00:26:25,025 خیلی ساکته؟ - بابا - 426 00:26:25,156 --> 00:26:27,300 نه، از سکوت خوشمون نمیاد 427 00:26:27,430 --> 00:26:29,704 می‌دونی این چیه؟ - تکنولوژی منقرض شده؟ - 428 00:26:29,835 --> 00:26:31,708 آره، تکنولوژی منقرض شده‌س 429 00:26:31,849 --> 00:26:34,654 که قراره دنیات رو تکون بده 430 00:26:34,655 --> 00:26:36,859 بابا، لطفاً. نکن 431 00:26:36,860 --> 00:26:39,405 .نه، نه، خواهش می‌کنم - بابا، بیخیال - 432 00:26:39,535 --> 00:26:40,607 لطفاً صداش رو بلند کنم؟ - نکن - 433 00:26:40,738 --> 00:26:42,010 باشه، نه، زیاد می‌کنم 434 00:26:52,913 --> 00:26:54,846 آهنگ خیلی قشنگیه 435 00:26:54,987 --> 00:26:58,925 ♪ اون موقع می‌تونستم حس کنم ♪ 436 00:26:59,066 --> 00:27:02,944 ♪ نمی‌شد فهمید ♪ 437 00:27:02,944 --> 00:27:06,351 ♪ برگ‌هایی که شب از درخت می‌افتن ♪ 438 00:27:06,481 --> 00:27:11,030 ♪ باد کجا می‌برتشون ♪ 439 00:27:11,030 --> 00:27:15,378 ♪ رها مثل باد ♪ 440 00:27:15,379 --> 00:27:18,254 ♪ خوشبختانه فهمیدم ♪ 441 00:27:19,859 --> 00:27:22,334 ♪ چرا دریا حین جزر و مد ♪ 442 00:27:25,410 --> 00:27:28,817 تکونش بده. زود باش. یالا 443 00:27:32,495 --> 00:27:35,300 اون بیرون بدجور خوفناکه 444 00:27:35,311 --> 00:27:37,244 مهندسا میگن مشکلی پیش نمیاد 445 00:27:37,245 --> 00:27:39,048 چند ساعت دیگه ازش عبور می‌کنیم 446 00:27:39,189 --> 00:27:41,323 یه چیزی درست نیست 447 00:27:41,463 --> 00:27:42,795 ویلفورد نمی‌دونست 448 00:27:42,926 --> 00:27:44,268 ،با این وضع مواجه می‌شیم اینو باور می‌کنم 449 00:27:44,399 --> 00:27:45,932 آره، ولی هنوز نمی‌فهمم چرا باید بخواد 450 00:27:46,073 --> 00:27:47,275 ملانی رو پیدا کنیم 451 00:27:47,416 --> 00:27:50,422 خسته شده، می‌خواد هنوز کارآمد باشه 452 00:27:50,552 --> 00:27:51,824 آره، به گمونم 453 00:27:51,955 --> 00:27:54,029 واسه همین حصر خانگی شده 454 00:27:55,973 --> 00:27:57,436 حداقل الان از فکر و خیال در اومدم 455 00:27:57,577 --> 00:28:00,452 بحران دسته‌جمعی رو جایگزین بحران خودت کردی 456 00:28:00,583 --> 00:28:02,927 نگران نباش. باز میرم سراغش 457 00:28:17,097 --> 00:28:19,542 ممنون که راهم دادی، بس 458 00:28:19,672 --> 00:28:22,417 راه؟ 459 00:28:22,548 --> 00:28:24,652 راهت ندادم 460 00:28:26,366 --> 00:28:27,768 یکی دیگه برام درست می‌کنی 461 00:28:32,850 --> 00:28:34,453 نفس بکش 462 00:28:37,669 --> 00:28:39,873 نمی‌خوام این کار رو بکنم 463 00:28:40,004 --> 00:28:41,677 می‌دونم 464 00:28:41,808 --> 00:28:43,411 ،ببین، من در جایگاهی نیستم اینو بگم 465 00:28:43,552 --> 00:28:46,758 ولی الکل بدجور روت اثر گذاشته 466 00:28:46,758 --> 00:28:50,104 راست میگی، در جایگاهی نیستی حرف بزنی 467 00:28:50,105 --> 00:28:52,509 هر کسی به روش خودش کنار میاد 468 00:28:54,184 --> 00:28:55,246 کاملاً قابل‌قبوله 469 00:28:55,386 --> 00:28:57,460 یه دیوار دور خودت بسازی 470 00:28:57,591 --> 00:29:00,136 آره 471 00:29:00,136 --> 00:29:03,042 حتماً، آره 472 00:29:04,745 --> 00:29:06,418 باشه 473 00:29:07,491 --> 00:29:09,765 باشه؟ 474 00:29:09,896 --> 00:29:11,829 چیزی نیست. چیزی نیست 475 00:29:13,844 --> 00:29:15,106 باشه، بعدش چی میشه؟ 476 00:29:15,247 --> 00:29:17,651 خب، چشمات رو ببند 477 00:29:33,775 --> 00:29:37,041 نفس بکش 478 00:29:37,182 --> 00:29:39,045 الان در امانی 479 00:29:39,056 --> 00:29:46,140 زیر آسمان نارنجی و چشمان عصبانی در امانی 480 00:29:48,686 --> 00:29:52,754 ...در امانی سرتو به طرف خورشید کج کنی 481 00:29:52,765 --> 00:29:56,242 و بذاری یخ اطرافت آب بشه 482 00:29:57,374 --> 00:30:00,249 برگرد به شخصی که واقعاً هستی 483 00:30:03,527 --> 00:30:05,460 من فاسدم 484 00:30:09,209 --> 00:30:10,411 برو اونجا 485 00:30:10,411 --> 00:30:12,956 بیرحمم 486 00:30:13,087 --> 00:30:15,562 متعصبم 487 00:30:15,702 --> 00:30:18,968 خشنم 488 00:30:23,388 --> 00:30:25,422 برگرد اونجا 489 00:30:28,408 --> 00:30:30,011 فقط تو کارم خوبم 490 00:30:30,142 --> 00:30:31,274 این کار باعث میشه به خودت افتخار کنی؟ 491 00:30:35,363 --> 00:30:37,096 بیخیال یونیفورمت شدی 492 00:30:37,227 --> 00:30:41,445 چیزی رو که می‌دونستی رها کردی تا برای چیزی که درسته بجنگی 493 00:30:41,576 --> 00:30:43,179 تو عوض شدی 494 00:30:43,319 --> 00:30:46,054 شدم؟ شدم؟ 495 00:30:46,195 --> 00:30:48,459 عوض شدی 496 00:30:49,873 --> 00:30:52,338 کارایی که کردیم، آدری 497 00:30:54,081 --> 00:30:56,085 کاریه که شده 498 00:30:57,158 --> 00:30:59,232 ،گذشته‌ات ممکنه فاسد باشه 499 00:30:59,362 --> 00:31:01,837 ولی درونت فاسد نیست 500 00:31:03,581 --> 00:31:05,545 من می‌بینمت، بس 501 00:31:08,732 --> 00:31:09,994 خورشید رو حس کن 502 00:31:10,135 --> 00:31:13,872 بذار گرماش وارد خودِ واقعیت بشه 503 00:31:14,013 --> 00:31:17,690 چشمات رو باز کن و به یه چیز جدید نگاه کن 504 00:31:33,733 --> 00:31:35,877 از این بابت مطمئنی؟ 505 00:31:35,878 --> 00:31:38,553 مشکلی پیش نمیاد. ممنون 506 00:31:48,785 --> 00:31:51,320 خب 507 00:31:51,460 --> 00:31:53,664 روز پر مشغله‌ای بوده 508 00:31:53,795 --> 00:31:55,538 یکی رو آوردمت باهات آشنا بشه 509 00:31:55,669 --> 00:31:58,344 آره. سلام 510 00:32:00,288 --> 00:32:03,093 می‌درخشه 511 00:32:03,094 --> 00:32:04,827 هر جفتتون 512 00:32:04,968 --> 00:32:07,372 ممنون - میشه بغلش کنم؟ - 513 00:32:07,373 --> 00:32:11,220 ،بار آخر که گذاشتم کسی بچه‌م رو بغل کنه زیاد خوب پیش نرفت 514 00:32:13,195 --> 00:32:16,802 مطمئناً تا الان دیگه اعتمادت رو جلب کردم، زارا 515 00:32:17,744 --> 00:32:20,048 تلاش زیادی کردم 516 00:32:21,753 --> 00:32:24,228 باشه - آره؟ ممنون - 517 00:32:28,106 --> 00:32:31,312 چقدر شیرینه 518 00:32:35,591 --> 00:32:38,396 دلم برای گپ زدنامون تنگ شده بود 519 00:32:38,407 --> 00:32:39,940 مطمئنم اینطور بوده 520 00:32:41,213 --> 00:32:46,423 کنجکاوم بدونم بیوه‌ی هدوود روش آزمایش کرده؟ 521 00:32:46,564 --> 00:32:50,572 منظورت اینه تو محفظه سرما گذاشتیمش؟ 522 00:32:50,703 --> 00:32:53,047 فقط یه هفته‌شه، جوزف 523 00:32:54,450 --> 00:32:56,053 ،خلاصه بگیم 524 00:32:56,194 --> 00:33:01,935 مادرش شواهدی از مداخله ما ندیده؟ 525 00:33:03,279 --> 00:33:06,826 مثلاً چی؟ علاقه به حبه یخ؟ 526 00:33:09,902 --> 00:33:15,042 خب، همه‌مون رو غافلگیر می‌کنه، مگه نه؟ 527 00:33:15,183 --> 00:33:17,457 استعدادهای نهانی داری 528 00:33:17,588 --> 00:33:19,862 درست مثل مادرت 529 00:33:19,993 --> 00:33:21,596 بگیرش 530 00:33:21,606 --> 00:33:24,612 تنها استعدادی که من دارم 531 00:33:24,613 --> 00:33:27,348 فال گرفتن از روی فنجون چاییه 532 00:33:27,489 --> 00:33:29,553 گرفتیش؟ - آره - 533 00:33:35,445 --> 00:33:37,449 فکر کنم فهمیدم قضیه چیه 534 00:33:39,052 --> 00:33:40,996 ملانی رو میگم 535 00:33:42,269 --> 00:33:44,734 همه منتظر یه ناجی هستن 536 00:33:44,874 --> 00:33:46,146 ولی اون غیر قابل پیش‌بینیه 537 00:33:46,277 --> 00:33:48,080 و فکر می‌کنی باعث تفرقه میشه 538 00:33:48,081 --> 00:33:52,229 خب، دید خیلی شومی به ایده‌ی خیرخواهانه‌م داری 539 00:33:52,230 --> 00:33:55,967 من فقط حقایق رو بازگو کردم 540 00:33:56,108 --> 00:33:59,645 حتی ثابت نکردم زنده‌س 541 00:34:08,614 --> 00:34:09,876 بوشو حس می‌کنی؟ 542 00:34:14,225 --> 00:34:16,499 ذرات فزاینده 543 00:34:21,180 --> 00:34:22,783 خاوی 544 00:34:22,793 --> 00:34:25,729 لعنتی 545 00:34:25,729 --> 00:34:27,402 هی، بن 546 00:34:27,533 --> 00:34:29,336 اینجا ذرات فزاینده می‌بینم 547 00:34:29,346 --> 00:34:31,680 .آره، منم، خاوی باید مال تصفیه‌گر باشه 548 00:34:31,822 --> 00:34:34,627 باید. باید سیستم تصفیه‌ رو چک کنیم 549 00:34:36,832 --> 00:34:38,735 گرفتی؟ 550 00:34:41,241 --> 00:34:42,483 باشه، فیلترش رو بردار. زود باش 551 00:34:44,187 --> 00:34:46,191 خوب نیست 552 00:34:49,668 --> 00:34:53,014 ،بن، سیستم تصفیه کاملاً از بین رفته 553 00:34:53,015 --> 00:34:54,287 باید ببندیمش 554 00:34:54,288 --> 00:34:56,763 الکس، سیستم تهویه رو چک کن 555 00:34:56,893 --> 00:34:58,766 .داره پخش میشه اون پایین چه خبره؟ 556 00:34:58,897 --> 00:35:00,500 مجراهای مکش رو چک می‌کنم 557 00:35:00,501 --> 00:35:03,176 .خاوی، هنوز هوا رو می‌کشه بسته نمیشه 558 00:35:03,317 --> 00:35:05,451 ،اگه جلوشو نگیریم 559 00:35:05,451 --> 00:35:07,455 تو کل قطار پخش میشه 560 00:35:07,455 --> 00:35:09,258 لیتون، لباس محافظ بپوش و برو پایین 561 00:35:09,399 --> 00:35:11,132 .آره، آشا پیش روثه بهش بگو کارش دارم 562 00:35:11,133 --> 00:35:12,335 باشه 563 00:35:12,476 --> 00:35:14,349 خاوی، مجرای مکش داخلی رو بررسی کن 564 00:35:14,349 --> 00:35:15,751 باشه 565 00:35:28,128 --> 00:35:29,120 !هی، هی 566 00:35:29,260 --> 00:35:33,198 هواتو دارم. هواتو دارم 567 00:35:38,219 --> 00:35:39,661 گرفتمت 568 00:35:40,694 --> 00:35:44,101 هی، سایکس. سایکس، نفس بکش 569 00:35:44,241 --> 00:35:46,375 بیدار شو. زود باش، پاشو 570 00:35:49,252 --> 00:35:51,125 یک، دو، سه 571 00:35:51,256 --> 00:35:53,801 چهار، پنج، شش 572 00:35:55,144 --> 00:35:57,609 ...یک، دو، سه، چهار 573 00:35:59,282 --> 00:36:02,358 باشه. چیزیت نشده 574 00:36:02,499 --> 00:36:05,164 نفس بکش. نفس بکش 575 00:36:18,141 --> 00:36:20,185 داره تو بخش ماکیان و کشت آبزی پخش میشه 576 00:36:21,148 --> 00:36:23,552 ،بین، اگه جلوشو نگیریم 577 00:36:23,693 --> 00:36:26,097 کل منابعمون رو از دست می‌دیم 578 00:36:31,319 --> 00:36:32,581 داره تو بخش کشاورزی پخش میشه 579 00:36:32,591 --> 00:36:34,825 قبل از اینکه دیر بشه باید جلوشو بگیریم 580 00:36:41,009 --> 00:36:43,654 حالش خوبه؟ - خوبم - 581 00:36:44,756 --> 00:36:46,559 !هی، مجرای مکش بسته نمیشه 582 00:36:46,700 --> 00:36:49,064 !باید دستی ببندیش. برو 583 00:36:58,164 --> 00:37:00,108 باشه، بن، وارد شدیم - خیلی خب - 584 00:37:00,238 --> 00:37:01,841 محفظه دسترسی تو قفسه فیلتره 585 00:37:01,982 --> 00:37:04,647 نزدیک انتهای دستگاه 586 00:37:04,647 --> 00:37:06,851 همینه؟ 587 00:37:06,862 --> 00:37:08,996 اینا رو باید بکشیم بیرون؟ 588 00:37:10,940 --> 00:37:13,104 این یکی رو بگیر 589 00:37:14,017 --> 00:37:16,622 لعنتی، چقدر دود اینجاست 590 00:37:16,622 --> 00:37:18,896 باشه - عالیه - 591 00:37:18,897 --> 00:37:21,372 مجرای مکش زیر دستگاهه 592 00:37:21,502 --> 00:37:23,576 دریافت شد. آره، می‌بینمش 593 00:37:23,707 --> 00:37:25,310 اهرم داری؟ 594 00:37:25,310 --> 00:37:26,712 بذار ببینم، صبر کن 595 00:37:26,853 --> 00:37:28,526 بیا. بگیر 596 00:37:28,657 --> 00:37:30,200 باشه، ممنون 597 00:37:41,764 --> 00:37:44,108 نه، دریچه خیلی کوچیکه 598 00:37:44,109 --> 00:37:47,115 من و آشا با لباس محافظ نمی‌تونیم بریم داخل 599 00:37:47,115 --> 00:37:48,718 بن، راه دیگه‌ای نیست؟ 600 00:37:48,719 --> 00:37:50,192 منفیه، لیتون، فقط همینه 601 00:37:50,192 --> 00:37:52,526 باید لباسم رو در بیارم 602 00:37:52,536 --> 00:37:54,139 لیتون، امکانش نیست 603 00:37:54,270 --> 00:37:56,674 ،لباس محافظت رو در بیاری در عرض چند دقیقه می‌میری 604 00:37:56,815 --> 00:37:58,418 بن، چاره‌ای نداریم 605 00:37:58,419 --> 00:38:01,024 !لیتون، لباست رو در نیار 606 00:38:01,024 --> 00:38:02,897 آندره 607 00:38:03,028 --> 00:38:05,733 لیتون؟ 608 00:38:10,924 --> 00:38:13,389 آشا... آشا، نکن 609 00:38:13,530 --> 00:38:14,662 من میرم - آشا - 610 00:38:14,802 --> 00:38:16,866 !آشا، نرو 611 00:38:17,007 --> 00:38:19,211 آندره، آندره، وقت نداریم، خب؟ 612 00:38:19,352 --> 00:38:22,418 آشا. آشا، نکن 613 00:38:22,558 --> 00:38:25,233 آشا، نرو! آشا 614 00:38:28,641 --> 00:38:30,715 بن! بن، آشا رفت داخل 615 00:38:30,715 --> 00:38:31,987 آشا رفت داخل 616 00:38:33,922 --> 00:38:37,128 باشه، مجرای مکش سمت چپه 617 00:38:37,269 --> 00:38:40,215 بادگیرها توسط مکانیسم خودکار الکتریکی کنترل میشن 618 00:38:40,345 --> 00:38:44,223 !سیستم خودکار جلوئه، مجرای مکش سمت چپه 619 00:38:48,572 --> 00:38:49,704 زود باش 620 00:38:57,060 --> 00:38:59,835 !اهرم رو بده - باشه - 621 00:39:03,884 --> 00:39:05,958 !بیا 622 00:39:15,518 --> 00:39:16,991 زود باش 623 00:39:20,739 --> 00:39:23,344 آشا 624 00:39:25,889 --> 00:39:27,151 زود باش 625 00:39:27,292 --> 00:39:29,155 زود باش، آشا 626 00:39:35,048 --> 00:39:36,581 مجرای مکش بسته شد 627 00:39:36,722 --> 00:39:39,187 با هوای داخلی هوای مسموم رو بیرون می‌دیم 628 00:39:40,860 --> 00:39:43,104 آشا. موفق شدی. برگرد 629 00:39:44,077 --> 00:39:46,642 !برگرد 630 00:39:48,085 --> 00:39:50,560 هی، نه، نه، نه. آشا 631 00:39:50,560 --> 00:39:52,834 آشا، منو ببین 632 00:39:52,965 --> 00:39:54,768 آشا، منو ببین. برگرد 633 00:39:54,909 --> 00:39:56,171 بیا، بیا، بیا 634 00:39:56,182 --> 00:39:57,444 !نه، نه! بیا اینجا 635 00:39:57,585 --> 00:39:58,987 !زود باش 636 00:40:01,463 --> 00:40:05,000 آشا! منو ببین 637 00:40:05,141 --> 00:40:07,004 برگرد اینجا 638 00:40:09,219 --> 00:40:11,353 آشا، زود باش. بلند شو 639 00:40:11,353 --> 00:40:14,429 ...برو 640 00:40:14,430 --> 00:40:16,774 برو و به بقیه کمک کن مبارزه کنن 641 00:40:16,905 --> 00:40:20,251 .مثل همون کاری که با تِیل کردی در قبال من کردی 642 00:40:20,382 --> 00:40:22,125 نه، نه، نه 643 00:40:22,256 --> 00:40:24,059 آشا! هی 644 00:40:24,060 --> 00:40:25,462 هی، منو ببین 645 00:40:25,603 --> 00:40:27,406 درباره‌ی نیو ایدن بهم بگو 646 00:40:27,537 --> 00:40:30,012 درباره‌ی نیو ایدن بگو - نمی‌تونم - 647 00:40:30,152 --> 00:40:31,885 از خودم در آوردم. زود باش 648 00:40:31,886 --> 00:40:33,359 نه، برام توصیف کن 649 00:40:33,489 --> 00:40:35,232 زود باش، خواهش می‌کنم 650 00:40:35,233 --> 00:40:37,908 آشا، زود باش 651 00:40:37,908 --> 00:40:39,240 نه، زود باش 652 00:40:39,241 --> 00:40:41,245 لطفاً بگو چه شکلیه 653 00:40:43,790 --> 00:40:47,527 تپه‌ها به خط ساحلی می‌رسن 654 00:40:47,668 --> 00:40:50,874 ،پر از درختچه بود 655 00:40:50,875 --> 00:40:56,226 مثل مریم گلی، سبز و تیغ‌دار 656 00:40:56,366 --> 00:40:59,572 درختا... درختا تو ساحل پیدا بودن 657 00:40:59,573 --> 00:41:04,653 می‌تونستم بوشو حس کنم 658 00:41:04,784 --> 00:41:06,327 آره، بوشو حس می‌کردم 659 00:41:06,327 --> 00:41:12,279 وانیل و فلفل، آره 660 00:41:12,410 --> 00:41:15,887 می‌تونستی صدای نسیم رو بشنوی 661 00:41:16,027 --> 00:41:18,732 و حشرات وز وز می‌کردن 662 00:41:20,967 --> 00:41:23,311 ...و خورشید 663 00:41:23,442 --> 00:41:27,690 وای، آشا، خورشید 664 00:41:30,196 --> 00:41:36,148 چشمات رو ببند و به خورشید نگاه کن 665 00:41:36,289 --> 00:41:40,227 کل بدنت رو گرم می‌کنه 666 00:41:40,367 --> 00:41:43,774 وجودت رو فرا می‌گیره 667 00:41:52,272 --> 00:41:55,538 آشا، موفق شدی 668 00:42:39,079 --> 00:42:41,213 از همکاریت ممنونم 669 00:42:42,556 --> 00:42:44,690 وقتی حاضر شد صدات می‌کنیم 670 00:42:44,831 --> 00:42:47,496 صدای چی بود؟ - به تو مربوط نیست - 671 00:42:47,506 --> 00:42:50,442 برو دیگه 672 00:43:08,369 --> 00:43:09,701 صبور باش 673 00:43:09,842 --> 00:43:13,048 آره، زمان تو هم فرا می‌رسه 674 00:43:14,853 --> 00:43:17,328 آره 675 00:43:28,361 --> 00:43:31,507 میشه لطفاً یه لحظه تنهامون بذاری؟ 676 00:43:38,862 --> 00:43:41,066 خوبی؟ 677 00:43:45,276 --> 00:43:48,352 تو یه لحظه تصمیم گرفت، آندره 678 00:43:48,352 --> 00:43:49,694 یه تصمیم شجاعانه 679 00:43:49,695 --> 00:43:52,701 گفت باید ادامه بدیم 680 00:43:52,841 --> 00:43:55,847 راست میگه 681 00:43:55,978 --> 00:43:57,781 همین کارم می‌کنیم 682 00:44:18,043 --> 00:44:20,047 نیو ایدن، روث 683 00:44:21,791 --> 00:44:23,464 می‌ریم اونجا 684 00:44:23,464 --> 00:44:25,337 بیا بریم 685 00:44:33,565 --> 00:44:35,699 چه حسی داری؟ 686 00:44:35,700 --> 00:44:37,974 بهترم 687 00:44:39,377 --> 00:44:40,649 ممنون 688 00:44:43,195 --> 00:44:45,730 ،مسافران گرامی نیازی به پناه گرفتن 689 00:44:45,731 --> 00:44:46,933 نیست 690 00:44:47,073 --> 00:44:48,676 همه جا امنه. امنه 691 00:44:50,881 --> 00:44:53,416 من فقط می‌خوام بخوابم 692 00:44:53,557 --> 00:44:55,490 منم 693 00:45:02,385 --> 00:45:04,890 دیگه باید نزدیک شده باشیم تا ببینیمش 694 00:45:15,953 --> 00:45:18,297 !اونجاست 695 00:45:19,100 --> 00:45:22,106 !یا خدا. ملانی ـه 696 00:45:38,140 --> 00:45:41,146 :ترجمه و تنظیم مریم 697 00:45:43,580 --> 00:45:50,524 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 698 00:45:51,528 --> 00:45:55,536 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید DigiMoviez@