1 00:00:03,438 --> 00:00:06,211 ما زندگی‌مونو با افرادی .سازگار میکنیم که دوست‌شون داریم 2 00:00:08,787 --> 00:00:12,596 ،و وقتی از دست‌شون میدیم .خودمون رو گم میکنیم 3 00:00:17,147 --> 00:00:19,451 .ملانی، اسنوپیرسر حرف میزنه .جواب بده 4 00:00:22,896 --> 00:00:26,237 غمش باعث میشه .به درون‌مون فکر کنیم 5 00:00:26,240 --> 00:00:29,381 .توی دل‌مون دنبال سرنخ میگردیم 6 00:00:29,517 --> 00:00:33,259 ،از خودمون میپرسیم آیا کارایی که انجام دادیم کافی بود 7 00:00:33,396 --> 00:00:36,002 ...چه کارایی باقی مونده، و این‌که 8 00:00:36,137 --> 00:00:38,943 .توی این دنیای جدید ما کی هستیم 9 00:01:21,142 --> 00:01:25,284 .روز 91 .انقلاب دوم 10 00:01:25,286 --> 00:01:28,561 ،مختصات 42.85 درجه‌ی شمالی 11 00:01:28,697 --> 00:01:31,771 .و 106.32 درجه‌ی غربی 12 00:01:31,907 --> 00:01:34,848 ...برای همین 13 00:01:34,850 --> 00:01:39,863 میفته یه جایی بیرون از .شهر کسپر توی ایالت وایومینگ 14 00:01:41,670 --> 00:01:45,012 .شارژ باتری 57 درصده ...دما 15 00:01:48,358 --> 00:01:49,961 .گرم نیست 16 00:01:50,698 --> 00:01:52,301 ...آا 17 00:01:52,303 --> 00:01:54,408 .هنوز هیچ اثری از اسنوپیرسر نیست 18 00:01:55,713 --> 00:01:57,049 .هیچ جابه‌جایی برفی به چشم نمیخوره 19 00:01:57,184 --> 00:01:59,256 ،مسیرها هم هیچ تغییری نکردن ...یعنی این‌که 20 00:01:59,792 --> 00:02:01,796 یا دیگه حرکت نمیکنه 21 00:02:01,798 --> 00:02:03,401 .یا هم این‌که از مسیر اصلی خارج شدن 22 00:02:04,674 --> 00:02:08,149 ،به محض این‌که از تنگه‌ی برینگ عبور کنم 23 00:02:08,151 --> 00:02:12,696 ،وارد مسیر ثانویه میشم .و جست‌وجومو گسترش میدم 24 00:02:14,236 --> 00:02:17,411 .تا اون موقع، فعلا تمام 25 00:03:02,517 --> 00:03:04,989 !بن 26 00:03:04,991 --> 00:03:06,461 ،و ذره ذره 27 00:03:06,596 --> 00:03:09,169 .دوباره با هم همکاری میکنیم 28 00:03:10,275 --> 00:03:11,810 .از خودمون استقامت نشون میدیم 29 00:03:11,946 --> 00:03:16,423 با استقامتی جدید، دوباره یه مسیر جدید .به سمت جلو میسازیم 30 00:03:16,425 --> 00:03:18,296 میبینینش؟ 31 00:03:18,432 --> 00:03:20,837 ،هنوز دیده نمیشه .اما یه سیگنالی داریم ازش دریافت میکنیم 32 00:03:20,839 --> 00:03:23,043 .روز 172 33 00:03:23,180 --> 00:03:25,719 .آخرین سرم محرکم هم تموم شده 34 00:03:27,259 --> 00:03:28,795 فکر نمیکنم بدنم اون‌قدری قوی باشه 35 00:03:28,931 --> 00:03:31,169 که بتونه بدون اون سرم .آثار داروهای سوسپانسیونی رو خنثی کنه 36 00:03:33,477 --> 00:03:36,351 ،اگه این آخرین حرفامه 37 00:03:36,487 --> 00:03:39,227 .دارم همین الان به تو فکر میکنم، الکس 38 00:03:41,703 --> 00:03:43,373 .بیرون 39 00:03:44,780 --> 00:03:49,392 .زیر نور آفتاب و گرما 40 00:03:50,931 --> 00:03:54,673 هنوزم امیدوارم که 41 00:03:54,810 --> 00:03:57,214 برگرده پیش‌مون 42 00:03:57,350 --> 00:04:00,291 و شخصیت‌های قبلی‌مون .مانع‌مون نشن 43 00:04:00,428 --> 00:04:02,698 ،توی اسنوپیرسر 44 00:04:02,700 --> 00:04:05,774 .به طول 1029 واگن 45 00:04:05,799 --> 00:04:10,308 .:: ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی رسانه‌ی اینترنتی نایت‌مووی ::. [ WwW.NightMovie.Top ] 46 00:04:10,332 --> 00:04:14,841 دانلود فیلم و سریال‌های روز دنیا، بدون سانسور و حذفیات، به همراه زیرنویس چسبیده‌ی اختصاصی، تنها در رسانه‌ی اینترنتی نایت‌مووی 47 00:04:14,865 --> 00:04:18,372 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @NightMovie_Co ] 48 00:04:18,397 --> 00:04:23,407 :مترجمین A.SHRFE & Sina_z 49 00:04:23,965 --> 00:04:27,440 .هیس، هیس، هیس. چیزی نیست .چیزی نیست 50 00:04:27,576 --> 00:04:31,318 ،ببین. ببین .الان میریم میخوابیم 51 00:04:31,454 --> 00:04:33,124 بعدش که صبح از خواب بیدار شی 52 00:04:33,260 --> 00:04:34,997 .همه‌چی بهتر میشه 53 00:04:35,133 --> 00:04:36,335 همه‌چی درست میشه، خب؟ 54 00:04:36,470 --> 00:04:38,474 .هی .هی، هی، هی، هی، خواهش میکنم 55 00:04:38,610 --> 00:04:39,745 .خواهش میکنم، لیانا. خواهش میکنم 56 00:04:39,881 --> 00:04:41,683 ا--الان باید بخوابی، خب؟ 57 00:04:41,685 --> 00:04:43,121 خب؟ 58 00:04:56,599 --> 00:04:58,000 .خوابوندن این بچه مثل یه ماراتون سخته 59 00:04:58,136 --> 00:05:00,876 ،آره، خیلی مقاومت میکنه .اما بالاخره خوابش برد 60 00:05:02,549 --> 00:05:05,122 .باید بری به بخش موتور .وقتش رسیده 61 00:05:12,246 --> 00:05:13,915 .برو یه خرده بخواب 62 00:05:14,052 --> 00:05:16,357 .باشه - .زود بر میگردم - 63 00:05:20,873 --> 00:05:22,274 به کجا رسیدین؟ 64 00:05:22,410 --> 00:05:24,213 ،سیگنال داره قطع و وصل میشه .اما بهمون نزدیکه 65 00:05:24,216 --> 00:05:26,588 .به زودی ازش تصویر هم به دست میاریم 66 00:05:30,635 --> 00:05:33,175 .ملانی، اسنوپیرسر حرف میزنه .جواب بده 67 00:05:39,061 --> 00:05:40,396 تو اون‌جایی، مل؟ 68 00:05:42,405 --> 00:05:45,579 .اسنوپیرسر حرف میزنه .باهام حرف بزن، مل 69 00:05:50,764 --> 00:05:53,369 .این هیچ معنی‌ای نمیده، الکس .بی‌سیمش احتمالا خاموش شده 70 00:05:53,505 --> 00:05:55,108 شایدم روی یه فرکانس گذاشته‌ش .تا باتری‌ش تموم نشه 71 00:05:55,110 --> 00:05:56,311 .نیازی نیست این حرفو بزنین 72 00:05:56,448 --> 00:05:57,984 .میدونم چی تو سرتونه 73 00:05:58,119 --> 00:06:00,257 ،اون شیش ماه اون بیرون بوده .بدون هیچ غذا و آبی 74 00:06:00,393 --> 00:06:02,464 نه، اگه هیچ‌کی نتونه از این شرایط .جون سالم به در ببره، اون میتونه 75 00:06:02,600 --> 00:06:04,503 .هی، صبر کن .نه، ببین، ببین. اون اون‌جاست 76 00:06:13,365 --> 00:06:15,503 .ملانی، اسنوپیرسر حرف میزنه 77 00:06:15,640 --> 00:06:18,245 .ما در 500 متری جهت جنوب-جنوب غربی هستیم 78 00:06:18,381 --> 00:06:21,121 .اگه صدامونو داری، چراغاتو روشن و خاموش کن 79 00:06:24,466 --> 00:06:27,406 .خیلی‌خب، هر کار به نوبت 80 00:06:27,543 --> 00:06:29,213 .باید اونو بیاریم توی قطار 81 00:06:32,558 --> 00:06:34,361 .بریم - .الکس - 82 00:06:39,245 --> 00:06:41,249 .باورم نمیشه 83 00:06:41,251 --> 00:06:43,389 خودشه؟ - .آره، خودشه - 84 00:06:43,391 --> 00:06:45,661 اما تو چه وضعیتیه؟ 85 00:06:45,798 --> 00:06:48,871 .حتما تا الان تبدیل شده به یه جسد خیلی لاغر 86 00:06:48,873 --> 00:06:51,880 راستشو بخوای، نمیتونم بگم .انتظار چیو باید داشته باشی 87 00:06:51,882 --> 00:06:54,287 .منم همیشه نمیدونم، تایسون 88 00:06:54,425 --> 00:06:56,261 .ما آدما خیلی بی‌ثباتیم 89 00:07:00,910 --> 00:07:02,447 .اوه، لعنتی، لعنتی 90 00:07:08,267 --> 00:07:10,337 .سلام 91 00:07:10,339 --> 00:07:12,878 .سلام. بـ--باید برم 92 00:07:13,015 --> 00:07:14,584 .قراره ملانی سوار قطار شه 93 00:07:16,224 --> 00:07:18,730 .اما ا--اگه دوست داری بمون 94 00:07:20,437 --> 00:07:24,313 .سال‌ها بود خواب این‌قدر دلپذیری نداشتم 95 00:07:24,449 --> 00:07:26,252 .برای همین ازت ممنونم 96 00:07:26,388 --> 00:07:28,191 نه، نیازی نیست .از من تشکر کنی 97 00:07:28,194 --> 00:07:29,864 .تمام کارای سختو تو انجام دادی 98 00:07:31,002 --> 00:07:33,407 میتونم یه چیزی بپرسم؟ 99 00:07:33,410 --> 00:07:35,648 اتفاقی داره میفته؟ 100 00:07:37,757 --> 00:07:39,158 بین من و تو؟ 101 00:07:39,160 --> 00:07:41,565 راستش، نه، خب؟ 102 00:07:42,772 --> 00:07:46,782 .تو کارتو انجام دادی .یه‌کم برای هم دیگه احساسات‌مونو بروز دادیم 103 00:07:46,784 --> 00:07:50,393 خیلی راحت ممکنه بـ--با یه چیز دیگه .اشتباهش بگیری 104 00:07:50,529 --> 00:07:52,867 .حتما تمام مدت برای تو این اتفاق افتاده 105 00:07:54,407 --> 00:07:55,743 .نه به این صورت 106 00:08:02,165 --> 00:08:03,499 .باید برم 107 00:08:03,636 --> 00:08:04,804 .باشه 108 00:08:11,927 --> 00:08:13,262 .هی، ما پیداش کردیم 109 00:08:13,399 --> 00:08:14,868 زنده‌ست؟ - .معلوم نیست - 110 00:08:15,004 --> 00:08:17,208 میتونی دکتر پلتون رو بیاری به بخش قفل سرمایی؟ 111 00:08:17,344 --> 00:08:19,080 .باشه - حالت خوبه؟ - 112 00:08:19,217 --> 00:08:20,218 .بهتر از این نمیشم 113 00:08:37,205 --> 00:08:40,546 حتما بن اون‌جاست .و داره دست گنده‌شو تکون میده 114 00:08:48,371 --> 00:08:50,241 .اون‌جاست 115 00:08:50,378 --> 00:08:51,647 .آره، میبینمش 116 00:09:07,296 --> 00:09:10,503 .مسیرش خیلی ازمون دوره .باید بهش نزدیک‌تر شیم 117 00:09:11,442 --> 00:09:15,185 .یه مسیر فرعی 200 متر جلوتر هست 118 00:09:15,320 --> 00:09:17,458 .یه مسیر باریکه .هاوی، واردش شو 119 00:09:17,460 --> 00:09:18,695 .الان 120 00:09:30,434 --> 00:09:33,909 .مامان، اگه هستی، جواب بده 121 00:09:39,929 --> 00:09:42,801 .خیلی‌خب. بن، بیارش پایین 122 00:09:42,804 --> 00:09:44,073 .دریافت شد 123 00:10:25,133 --> 00:10:26,402 .جوزی، سفت بچسب 124 00:10:35,030 --> 00:10:36,900 .همه‌چی مقاوم و محکمه، بن 125 00:10:36,903 --> 00:10:38,338 .بیارم بالا 126 00:10:51,547 --> 00:10:52,549 .گرفتمت 127 00:11:21,171 --> 00:11:24,111 .اون وارد قطار شد. اون وارد قطار شد 128 00:11:24,113 --> 00:11:25,583 .تو برو. من خودم هستم 129 00:11:48,655 --> 00:11:49,856 .ملانی 130 00:11:49,992 --> 00:11:51,261 .اون زنده‌ست 131 00:11:51,396 --> 00:11:52,665 .داروهای سوسپانسیونی 132 00:11:52,801 --> 00:11:54,069 .این‌طوری بدون آب و غذا دووم آورده 133 00:11:54,205 --> 00:11:55,941 .برو کنار 134 00:11:55,943 --> 00:11:58,816 .بیاین بیرونش بیاریم .بیاین بیرونش بیاریم 135 00:12:03,366 --> 00:12:06,340 .آماده. یک، دو، سه. حالا 136 00:12:08,850 --> 00:12:10,586 .بیارینش این‌جا 137 00:12:10,588 --> 00:12:12,057 .بیرون. همگی بیرون 138 00:12:12,194 --> 00:12:13,362 !بیرون 139 00:12:45,930 --> 00:12:46,830 .سلام 140 00:12:56,428 --> 00:12:58,699 .تو زنده‌ای 141 00:12:58,835 --> 00:13:00,372 .آره 142 00:13:01,644 --> 00:13:04,818 .زنده‌م 143 00:13:11,006 --> 00:13:14,013 اوه، الان کجاییم؟ 144 00:13:14,150 --> 00:13:15,618 ،امشب میرسیم قاهره 145 00:13:15,620 --> 00:13:17,423 و بعد از چند روز 146 00:13:17,560 --> 00:13:19,664 .میرسیم به شاخ آفریقا 147 00:13:21,572 --> 00:13:24,178 .نیو ایدن اون‌جاست، مامان 148 00:13:24,313 --> 00:13:25,648 .پیداش کردیم 149 00:13:25,650 --> 00:13:27,354 .تو پیداش کردی 150 00:13:29,596 --> 00:13:32,202 .چندتا چیز دیگه‌م هستن که باید بهت بگم 151 00:13:32,337 --> 00:13:34,274 .لیتون الان رئیس قطاره 152 00:13:34,411 --> 00:13:36,815 ،البته نه به معنای واقعی .چون دموکراسی و مردم‌سالاری برقراره 153 00:13:36,951 --> 00:13:39,424 ،البته خیلی هم دموکراسی نیست 154 00:13:39,560 --> 00:13:42,165 .اما لاقل ویلفورد رو شکست دادیم 155 00:13:42,167 --> 00:13:44,907 .یه خبر بد هم راجع به آکواریوم دارم 156 00:13:45,043 --> 00:13:46,712 .اشکال نداره .شاید الان وقتش نیست 157 00:13:46,849 --> 00:13:49,154 .ایده‌ی خوبیه 158 00:13:54,272 --> 00:13:55,974 میتونم یه چیزی بگم؟ 159 00:13:58,618 --> 00:14:02,962 .من تو رو توی ذهنم زنده نگه داشتم 160 00:14:06,509 --> 00:14:08,913 .تصور میکردم چه حرفایی میزنی 161 00:14:10,587 --> 00:14:12,157 .چه فکرایی میکنی 162 00:14:17,142 --> 00:14:20,616 .تو هم همراه من بودی 163 00:14:20,618 --> 00:14:22,589 .تمام مدت 164 00:14:38,205 --> 00:14:41,546 .سلام 165 00:14:47,634 --> 00:14:48,968 .خوشگل شدی، مل 166 00:14:48,971 --> 00:14:51,644 ،اوه، خیلی از این بابت مطمئن نیستم ...اما 167 00:14:51,780 --> 00:14:53,382 .واقعا خوشگل شدی - .من این‌جام - 168 00:14:53,519 --> 00:14:55,155 .خوشگل و زنده‌ای 169 00:14:58,066 --> 00:15:00,672 چه‌طور تحمل کردی؟ 170 00:15:00,807 --> 00:15:03,346 .خب، من خیلی سرسختم 171 00:15:08,096 --> 00:15:09,832 ...و این‌که، اومم 172 00:15:12,577 --> 00:15:14,314 .میدونستم پیدام میکنین 173 00:15:26,954 --> 00:15:29,024 .هی، ملانی به هوش اومده شنیدی؟ 174 00:15:29,026 --> 00:15:30,563 اوه، رفتی ببینی‌ش؟ - .نه، هنوز نه - 175 00:15:30,699 --> 00:15:32,770 .فعلا سرش خیلی شلوغه 176 00:15:35,915 --> 00:15:37,986 داری به چیزی فکر میکنی، روث؟ 177 00:15:38,121 --> 00:15:39,456 .نمیدونم 178 00:15:41,264 --> 00:15:44,003 من و تو مدت زیادی توی این قطار .خدمت کردیم، سم 179 00:15:44,139 --> 00:15:45,540 .با و بدون لباس رسمی‌مون 180 00:15:45,678 --> 00:15:47,214 ،و الان ملانی دوباره این‌جاست 181 00:15:47,349 --> 00:15:49,019 .و اون بخش سفرمون تموم شده 182 00:15:49,155 --> 00:15:52,496 .اما استرس رو میون مسافرا حس میکنم 183 00:15:52,633 --> 00:15:54,903 این قطار تمام چیزیه .که توی هشت سال گذشته میشناختیم 184 00:15:55,040 --> 00:15:56,709 .ولی الان میخوایم ازش پیاده شیم 185 00:15:56,711 --> 00:15:58,648 میدونی، امشب قراره برای آخرین بار 186 00:15:58,783 --> 00:16:00,253 .از اهرام رد بشیم 187 00:16:00,389 --> 00:16:02,527 قبل از یخبندان، ان همیشه میخواست 188 00:16:02,529 --> 00:16:05,670 ،یه سفر بره به اهرام .اما نشد که بشه 189 00:16:05,805 --> 00:16:07,742 ،بعدش سوار اسنوپیرسر شدیم 190 00:16:07,745 --> 00:16:11,086 .و الان هر سه ماه ازشون رد میشیم 191 00:16:11,222 --> 00:16:12,623 و شوخی میکردیم 192 00:16:12,626 --> 00:16:14,898 که خیلی کار هوشمندانه‌ای بود .که تا تعطیلات صبر کنیم 193 00:16:15,034 --> 00:16:16,302 خب، امشب آخرین باریه 194 00:16:16,438 --> 00:16:17,573 .که میتونی ببینی‌شون 195 00:16:17,709 --> 00:16:20,415 .آره .باید این مناسبتو به خاطر بسپریم 196 00:16:23,125 --> 00:16:24,527 میدونی، یه خداحافظی درخور 197 00:16:24,663 --> 00:16:26,534 .میتونه به مسافرا کمک کنه 198 00:16:26,669 --> 00:16:28,406 .یه جشن توی آخرین مقصد 199 00:16:28,408 --> 00:16:30,277 .با خوش‌حالی سفرمونو تموم میکنیم 200 00:16:30,414 --> 00:16:31,882 .منم موافقم 201 00:16:31,884 --> 00:16:33,286 .خیلی‌خب 202 00:16:33,423 --> 00:16:37,366 .امشب، اهرامو همراه با جشن و شادی تماشا میکنیم 203 00:16:38,238 --> 00:16:40,508 شیش ماه داروهای سوسپانسیونی مصرف میکرده؟ 204 00:16:40,511 --> 00:16:42,448 .مدت‌ زمان از بین رفتن اثر داروها رو تنظیم میکرده 205 00:16:43,588 --> 00:16:45,658 و همچنین میدونسته 206 00:16:45,795 --> 00:16:47,598 توی ایستگاه کوهستان راکی .یه تنظیم‌کننده‌ی مسیر هست 207 00:16:47,733 --> 00:16:51,542 .همین‌طور یه آزمایشگاه با تجهیزات کشو .فوق‌العاده‌ست 208 00:16:51,545 --> 00:16:53,749 اون خودشو با داروهای سوسپانسیونی .نجات داد 209 00:16:53,885 --> 00:16:55,421 .آخرین چاره‌ش 210 00:16:56,494 --> 00:17:00,102 من خیلی کم میتونم ترس و وحشتی .که اون تجربه کرده رو درک کنم 211 00:17:00,239 --> 00:17:03,346 .الکس، اون واقعا یه اعجوبه‌ست 212 00:17:04,384 --> 00:17:06,588 .باید ببینمش 213 00:17:06,591 --> 00:17:08,061 .درسته - ،اوه، در ضمن - 214 00:17:08,196 --> 00:17:09,732 نیازی نیست به خاطر نجات دادنش .از من تشکر کنی 215 00:17:09,868 --> 00:17:10,734 .نیازی به این کار نیست 216 00:17:10,871 --> 00:17:11,938 .اوه، خوبه 217 00:17:11,941 --> 00:17:13,076 .فقط میخواستم در جریانت بذارم 218 00:17:13,211 --> 00:17:14,412 .خب، باشه 219 00:17:14,415 --> 00:17:16,218 راستی دستات در چه حالن؟ 220 00:17:16,220 --> 00:17:17,355 .مثل سنگ شدن 221 00:17:17,491 --> 00:17:20,064 .بیا، مثل قدیما 222 00:17:28,457 --> 00:17:30,562 با کله رفتم سمتش، مگه نه؟ 223 00:17:36,616 --> 00:17:38,854 .چون خیلی وقته تمرین نکردی 224 00:17:42,567 --> 00:17:44,572 هنوز برات مهمه؟ 225 00:17:48,586 --> 00:17:51,258 .اوه، بیخیال .خوش میگذره 226 00:17:51,260 --> 00:17:52,863 ،هرچی به نیو ایدن نزدیک‌تر میشیم 227 00:17:52,865 --> 00:17:54,133 .تو کم‌تر اهمیت میدی 228 00:17:54,269 --> 00:17:55,872 .به مادرت بگو میخوام ببینمش 229 00:17:55,875 --> 00:17:57,445 .خواهش میکنم، الکس 230 00:18:10,653 --> 00:18:13,259 .اوه، این‌جا رو ببین - .سلام - 231 00:18:13,395 --> 00:18:14,931 .خوش‌حالم میبینم به هوش اومدی 232 00:18:15,067 --> 00:18:16,870 .خب، داره حالم بهتر میشه 233 00:18:17,006 --> 00:18:19,277 .یه مدت از هیچی سر در نمیاری 234 00:18:19,413 --> 00:18:22,219 .من از راه سختش متوجه این موضوع شدم 235 00:18:22,222 --> 00:18:23,557 فکر میکنم هیچ‌وقت ازت 236 00:18:23,559 --> 00:18:25,028 به خاطر این‌که توی یه کشو گذاشتمت ازت عذرخواهی نکردم، مگه نه؟ 237 00:18:25,164 --> 00:18:27,804 .یه روز تمام‌شو حساب کتاب میکنیم 238 00:18:31,049 --> 00:18:33,521 .ممنون 239 00:18:33,656 --> 00:18:35,326 .تو حرکت قطارو حفظ کردی 240 00:18:36,665 --> 00:18:38,703 .از دخترم محافظت کردی 241 00:18:39,541 --> 00:18:42,481 .اون فوق‌العاده‌ست 242 00:18:42,483 --> 00:18:45,289 بدون اون نمیتونستیم .تا این‌جا پیش بریم 243 00:18:45,425 --> 00:18:47,062 .سفر سختی رو تجربه کردین 244 00:18:48,702 --> 00:18:50,706 .الکس و بن منو در جریان اتفاقات گذاشتن 245 00:18:50,708 --> 00:18:52,378 آره، پس میدونی .چه‌قدر خطرناک بوده 246 00:18:52,514 --> 00:18:53,915 .اوهوم 247 00:18:53,918 --> 00:18:55,655 .هنوزم خیلی خطرناکه 248 00:18:55,657 --> 00:18:58,698 .همین‌طور میدونم چرا به مسافرا دروغ گفتی 249 00:18:59,602 --> 00:19:01,505 .بهشون گفتی که قبلا نیو ایدن رفتی 250 00:19:02,411 --> 00:19:04,081 مخالف کارمی؟ 251 00:19:05,554 --> 00:19:07,958 --به 252 00:19:08,095 --> 00:19:09,296 .به من مربوط نیست 253 00:19:09,298 --> 00:19:10,968 .من اینو ازت نپرسیدم 254 00:19:12,174 --> 00:19:14,512 راستش دروغ گفتن گاهی وقتا .یه جور ترحمه 255 00:19:14,648 --> 00:19:16,652 با این کار آدما رو در برابر سختی‌هایی 256 00:19:16,788 --> 00:19:18,725 ،که نمیخوای تحمل کنن محافظت میکنی ...اما 257 00:19:21,202 --> 00:19:22,972 .اما 258 00:19:25,013 --> 00:19:26,483 ،اگه آدما رو توی تاریکی نگه داری 259 00:19:26,618 --> 00:19:28,555 ...،و قدرت‌شونو ازشون بگیری 260 00:19:29,761 --> 00:19:33,838 فقط--فقط کافیه بدونی .کار درستو داری انجام میدی 261 00:19:36,381 --> 00:19:37,851 همین حرفو به خودتم زدی؟ 262 00:19:40,929 --> 00:19:42,731 .هی، خوش‌حالم برگشتی 263 00:19:44,071 --> 00:19:46,409 میتونم کاری برات بکنم؟ 264 00:19:46,546 --> 00:19:48,482 .آره 265 00:19:48,485 --> 00:19:50,188 .منو از این‌جا ببر بیرون 266 00:19:54,703 --> 00:19:56,439 .میتونم خودم راه برم - .باشه - 267 00:20:13,561 --> 00:20:15,866 .سلام، هاوی - .سلام - 268 00:20:27,939 --> 00:20:29,408 .به خونه خوش اومدی 269 00:21:26,316 --> 00:21:28,653 اینا همه‌ش با استفاده از .نمونه‌ی اولیه‌ت ساخته شده‌ن 270 00:21:28,790 --> 00:21:30,393 .آره 271 00:21:30,530 --> 00:21:32,934 هر چی بیش‌تر توش ،اطلاعات وارد کردیم 272 00:21:33,070 --> 00:21:35,006 .سرسخت‌تر شد 273 00:21:35,009 --> 00:21:37,014 .و به حرکتش به سمت شاخ آفریقا ادامه داد 274 00:21:38,554 --> 00:21:39,888 هاوی آنالیزش کرده؟ 275 00:21:39,891 --> 00:21:41,427 .آره، کامل و دقیق 276 00:21:41,564 --> 00:21:44,102 .اون سوار قطاره - .البته که سوار قطاره - 277 00:21:44,104 --> 00:21:46,375 آخه بهشون گفته بودی .که رفته بودی اون‌جا 278 00:21:46,511 --> 00:21:48,381 ،آره .اما این بهش کمک میکنه تا درمان شه 279 00:21:48,517 --> 00:21:49,852 فقط دارم سعی میکنم .حالشو خوب نگه دارم 280 00:21:49,989 --> 00:21:51,993 .فکرای مثبت عالی‌ان 281 00:21:52,864 --> 00:21:56,306 فقط نه اگه جایگزین .تفکر نقادانه بشه 282 00:21:57,745 --> 00:21:58,880 چی شده؟ 283 00:21:59,016 --> 00:22:00,485 .باید برم با ویلفورد حرف بزنم 284 00:22:00,622 --> 00:22:02,626 .اوه 285 00:22:02,760 --> 00:22:05,300 .میخوام بدونم چرا پیدام کرده 286 00:22:05,302 --> 00:22:07,572 .اون فقط میخواد بازی کنه 287 00:22:07,709 --> 00:22:08,977 .هر کاری میکنه تا با شرایط سازگار بمونه 288 00:22:09,113 --> 00:22:10,850 .بهش این رضایتو نده 289 00:22:10,986 --> 00:22:13,123 ...آره، اما 290 00:22:13,125 --> 00:22:14,829 .یه دلیلی داشته که این کارو کرده 291 00:22:16,536 --> 00:22:17,803 .ممنون، رفیق 292 00:22:23,156 --> 00:22:24,325 صبر کن، کجا میری؟ 293 00:22:26,032 --> 00:22:27,834 .هیچ‌جا .فقط میخوام پاهامو کش و قوس بدم 294 00:22:27,837 --> 00:22:30,778 اوه، فقط میخوای راه بری؟ 295 00:22:30,780 --> 00:22:32,583 .به نظر عالی میاد 296 00:22:32,585 --> 00:22:34,088 .منم باهات میام 297 00:22:35,661 --> 00:22:37,197 .این‌قدر حساس نباش، آز 298 00:22:37,199 --> 00:22:40,207 .اگه میخواستم باهام بیای، بهت میگفتم 299 00:22:48,032 --> 00:22:50,370 مراقب اوضاع باش، خب؟ - .باشه - 300 00:23:02,877 --> 00:23:04,513 .سرت تو کار خودت باشه، رفیق 301 00:23:46,812 --> 00:23:49,418 مطمئنی نمیخوای کسی همراهت بیاد؟ 302 00:23:49,553 --> 00:23:51,724 فکر کنم اگه فقط خودم باشم .چیزای بیش‌تری بهم بگه 303 00:23:54,301 --> 00:23:56,103 .شما دو تا، از این‌جا برین 304 00:23:56,106 --> 00:23:59,315 ،میذارم احساساتشو بروز بده .ببینم چی‌کار میکنه 305 00:24:09,481 --> 00:24:12,688 .ملانی 306 00:24:12,825 --> 00:24:14,627 .صحیح و سالم 307 00:24:14,763 --> 00:24:16,433 چه حسی داری؟ 308 00:24:16,569 --> 00:24:19,108 .ترکیبی از احساسات 309 00:24:19,244 --> 00:24:20,947 میخوری؟ 310 00:24:24,059 --> 00:24:26,731 .ببخشید ولت کردم بمیری 311 00:24:26,734 --> 00:24:29,406 .اما خودت میدونی که زندگی چه‌طوره 312 00:24:29,408 --> 00:24:30,543 .عالی بود 313 00:24:30,679 --> 00:24:32,582 .یه خرده تونستم با خودم تنها باشم 314 00:24:33,955 --> 00:24:36,159 .همیشه عاشق این واگن بودم 315 00:24:36,296 --> 00:24:38,099 قطعا بدترین سلول نیست، درسته؟ 316 00:24:38,235 --> 00:24:39,570 .نه، نه 317 00:24:39,706 --> 00:24:41,843 ،لیتون جرئتشو نداره از شرم خلاص شه 318 00:24:41,846 --> 00:24:44,519 ،اما بهم امکانات لازمو میده 319 00:24:44,654 --> 00:24:48,263 .و گاهی وقتا منم یه شیطونیایی میکنم 320 00:24:48,266 --> 00:24:50,403 .مثال بارزش 321 00:24:50,405 --> 00:24:52,945 .به سلامتی - .به سلامتی - 322 00:24:58,966 --> 00:25:01,437 .خب، من این‌جام 323 00:25:01,439 --> 00:25:03,711 .پس بهم بگو چرا 324 00:25:05,251 --> 00:25:08,592 .خسته شدم از این‌که تنها آدم عاقل دنیام 325 00:25:08,728 --> 00:25:10,398 .من به کمکت نیاز دارم 326 00:25:11,871 --> 00:25:13,808 .میدونم تا حالا متوجهش شدی 327 00:25:13,943 --> 00:25:17,284 کل قطار گرفتار این توهم شده 328 00:25:17,421 --> 00:25:19,893 .بهشت جدید دیوانگیه 329 00:25:19,896 --> 00:25:21,765 .خب، داده ها که نوید بخشن 330 00:25:21,767 --> 00:25:23,905 اوه، امید رو ازش بگیری، چیز خاصی نیست 331 00:25:23,908 --> 00:25:26,380 و بهم نگو لیتون قبلا اونجا بوده 332 00:25:26,515 --> 00:25:28,519 چون اون داستان کاملا با واقعیت جور در نمیاد 333 00:25:28,521 --> 00:25:31,996 حالا، شرایط راه و خطوط راه آهن رو به معادله اضافه کن 334 00:25:32,133 --> 00:25:34,872 میدونی خط به سمت شاخ آفریقا هشت سال پیش خطرناک بود 335 00:25:35,008 --> 00:25:37,212 قطار هم یه خطر فزاینده‌ـست، جوزف 336 00:25:37,348 --> 00:25:38,951 الان مثل اون حرف میزنی 337 00:25:39,822 --> 00:25:42,226 ببین، لیتون یه آدم الهام بخشه 338 00:25:42,364 --> 00:25:43,365 .اون یه شاعر و خیال پرور‌ـه 339 00:25:43,501 --> 00:25:45,571 یه جادوگر که میتونه داستانی رو بچرخونه 340 00:25:45,573 --> 00:25:48,245 . که روحمون رو نجات رو میده و دوباره احیا میکنه 341 00:25:48,248 --> 00:25:50,755 ولی بیا دستش رو از قطار کوتاه کنیم 342 00:25:52,394 --> 00:25:53,964 .اون الکسم داره 343 00:25:55,805 --> 00:25:57,341 .اون یه مهندس واقعیه 344 00:25:57,477 --> 00:26:00,350 اون میتونه جفتمون رو زیر سایه ی خودش ببره، ولی اون سردرگم شده 345 00:26:00,486 --> 00:26:02,557 اون یه چیزی غیر از تو رو پیدا کرده که بهش اعتقاد داشته باشه 346 00:26:02,692 --> 00:26:05,431 فکرای جادویی 347 00:26:05,568 --> 00:26:08,908 اومید، اعتقاد همه‌ـشون از بین میره 348 00:26:08,911 --> 00:26:11,584 .وقتمون داره تموم میشه، ملانی 349 00:26:11,720 --> 00:26:13,791 به محض اینکه پیچ به سمت شاخ آفریقا رو برن 350 00:26:13,926 --> 00:26:16,264 .دیگه هیچ راه برگشتی نیست 351 00:26:16,401 --> 00:26:21,949 یکی باید مثل آدمای بالغ رفتار کنه .و این مردم رو در امان نگه داره 352 00:26:28,271 --> 00:26:29,807 فکر میکنی حالش اون پیشت خوبه؟ 353 00:26:29,942 --> 00:26:31,612 فکر کنم الان اونو تا سر حد مرگ 354 00:26:31,748 --> 00:26:33,618 .با کتاب "ایلیاد" کتک زده 355 00:26:36,897 --> 00:26:38,834 .هی، مرد، من برات خوشحالم 356 00:26:40,040 --> 00:26:42,913 .خوبه که میبینم شما دوتا پیش هم برگشتین 357 00:26:44,654 --> 00:26:46,055 .ممنونم 358 00:26:47,529 --> 00:26:50,602 .بنظر میرسه تو و زارا هم برگشتین پیش هم 359 00:26:52,745 --> 00:26:55,083 .آره 360 00:26:55,219 --> 00:26:59,095 لیانا یه چشم انداز کاملا جدیدیه 361 00:26:59,231 --> 00:27:00,299 .اومم 362 00:27:00,435 --> 00:27:04,244 ولی زارا و من نمیخوایم با همدیگه باشیم 363 00:27:04,381 --> 00:27:06,117 ما تموم اون سال ها رو صرف ناامید کردن همدیگه کردیم 364 00:27:06,253 --> 00:27:09,059 .و حالا... حالا ما داریم میفهمیم که، میدونی 365 00:27:09,196 --> 00:27:11,099 ما فقط با طور مشترک وظیفه ی پدر و مادری رو انجام میدیم 366 00:27:13,007 --> 00:27:15,212 بذار یه نصیحتی بهت بکنم 367 00:27:15,347 --> 00:27:17,351 .میدونم چه احساسی نسبت به جوری داری 368 00:27:19,693 --> 00:27:22,801 چندین سال طول کشید تا به ملانی بگم چه احساسی نسبت بهش دارم 369 00:27:25,311 --> 00:27:27,784 چیزایی مثل یخ زدن دنیا 370 00:27:27,919 --> 00:27:30,458 .هی سر راه قرار میگرفت 371 00:27:30,595 --> 00:27:33,367 .اندازه ی من صبر نکن 372 00:27:38,418 --> 00:27:40,087 زنت کجاست؟ 373 00:27:40,223 --> 00:27:41,826 اون به هر چی که میفروشی علاقه ای نداره 374 00:27:41,962 --> 00:27:43,564 .و ما امشب بستیم 375 00:27:43,566 --> 00:27:44,767 یه مهمونی بزرگ بالای قطار هست .که تو بهش دعوت نیستی 376 00:27:44,904 --> 00:27:45,770 .محلش نذار 377 00:27:45,907 --> 00:27:47,209 .اون دیگه تو کار نسیت 378 00:27:49,653 --> 00:27:51,723 .هی 379 00:27:51,725 --> 00:27:53,462 .هی 380 00:27:53,597 --> 00:27:55,735 چیکار داری میکنی؟ - .کار رو که تو نمیتونی - 381 00:27:55,872 --> 00:27:57,876 .کاری با انجام بشه رو میکنم - اگه با همچین آدمایی - 382 00:27:58,011 --> 00:28:01,252 همکاری کنی، جفتمون به فنا میریم، درسته؟ 383 00:28:05,032 --> 00:28:06,434 میریم؟ 384 00:28:09,914 --> 00:28:11,315 .بیخیال 385 00:28:11,452 --> 00:28:13,055 مطمئنی کاری از دست من برنمیاد 386 00:28:13,057 --> 00:28:16,799 تو ذهنت رو از این داستانا دور کنم؟ 387 00:28:24,090 --> 00:28:26,829 من مایه ی سرخورده‌گیتم، آز؟ 388 00:28:26,966 --> 00:28:28,435 چون من هنوز همون آدمیم که 389 00:28:28,437 --> 00:28:29,973 وقتی باهام ازدواج کردی بودم، و بنا به دلایلی 390 00:28:30,109 --> 00:28:31,979 .اون آدم دیگه به اندازه کافی خوب نیست 391 00:28:32,115 --> 00:28:36,860 ناحیه پس زانویی، شریان ران استخوان ایلیوم لگن 392 00:28:36,863 --> 00:28:38,933 فکر کردم تو تنها کسی هستی که کی میتونست دوستم داشته باشه 393 00:28:38,935 --> 00:28:40,872 بدون اینکه سعی کنه منو .به آدم دیگه تبدیل کنه 394 00:28:41,009 --> 00:28:42,544 .عزیزم، من عاشقتم 395 00:28:42,681 --> 00:28:44,951 عاشقتم، باشه؟ 396 00:28:44,953 --> 00:28:46,423 .لطفا 397 00:28:48,899 --> 00:28:51,638 .خوبه 398 00:28:51,774 --> 00:28:53,143 .منم عاشقتم 399 00:28:55,987 --> 00:29:00,198 ولی فکر نکن که چیزی رو که دوست دارم رو 400 00:29:00,201 --> 00:29:01,737 .برای رسیدن به چیزی که میخوام قربانی نمیکنم 401 00:29:14,578 --> 00:29:16,046 . اوه، متاسفم - .اوه، خدای من - 402 00:29:16,048 --> 00:29:20,527 متاسفم، متاسفم روث، گزارش از طرف افراد توی سرداب اوردم 403 00:29:20,663 --> 00:29:22,867 خب ما 246 بطری شامپاین داریم 404 00:29:23,003 --> 00:29:24,271 اوه 405 00:29:24,274 --> 00:29:25,844 چندتاش رو میخوای بیاریم؟ 406 00:29:26,815 --> 00:29:30,022 .همه‌ـشون، تریستان، همه‌‌ـشون رو 407 00:29:30,159 --> 00:29:31,560 .بله، خانوم 408 00:29:36,578 --> 00:29:38,915 این کت بنظرت خوبه؟ 409 00:29:39,052 --> 00:29:41,591 .ولش کن. یه سوال احمقانه بود 410 00:29:41,727 --> 00:29:45,203 آخه این دفعه ی اولیه که با کارلی به یه مهمونی میرم 411 00:29:45,338 --> 00:29:49,147 و میخوام بی نظیر باشم 412 00:29:49,283 --> 00:29:50,820 .یا حداقل عالی باشم 413 00:29:50,955 --> 00:29:52,290 ،دفعه ی قبلی که سعی کرده دوست داشته باشم 414 00:29:52,427 --> 00:29:53,829 .با لایلا جونیور بود 415 00:29:53,964 --> 00:29:56,905 صبر کن، تو با ال‌جی دوست بودی؟ 416 00:29:57,041 --> 00:29:58,510 .جزئیاتش رو بعدا بهت میگم 417 00:29:58,512 --> 00:30:01,251 فقط چیزی درمورد 418 00:30:01,387 --> 00:30:03,391 این چیزا نمیدونم، میدونی؟ 419 00:30:03,393 --> 00:30:04,728 من دختر عجیب غریبم 420 00:30:04,865 --> 00:30:07,737 و الان یهویی به این چیزای احمقانه اهمییت میدم 421 00:30:07,874 --> 00:30:11,615 مثل اینکه این کت به این کفشا میاد یا نه؟ 422 00:30:11,618 --> 00:30:13,923 .احمقانه نیست. عالیه 423 00:30:15,564 --> 00:30:17,267 .و من میگم میاد 424 00:30:19,040 --> 00:30:22,917 خب من فرصتش رو داشتم تا داده های . بهشت جدید رو یکم بیشتر بررسی کنن 425 00:30:23,053 --> 00:30:25,125 اوه، اصلا شبیه این نیست که 426 00:30:25,259 --> 00:30:26,930 .مامانت تکالیفت رو چک کنه 427 00:30:27,065 --> 00:30:28,467 نگرانی؟ 428 00:30:28,604 --> 00:30:30,473 منظورم اینه، قطعی نیست 429 00:30:30,610 --> 00:30:32,479 دقیقا نمیدونی که اونجا هست یا نه 430 00:30:32,616 --> 00:30:34,084 میدونم که اگه داده ها رو 431 00:30:34,086 --> 00:30:35,355 به دهتا دانشمند متفاوت نشون بدی 432 00:30:35,491 --> 00:30:37,161 دهتا نتیجه ی متفاوت میگیری 433 00:30:37,297 --> 00:30:38,632 خب نتیجه گیری تو چیه؟ 434 00:30:38,768 --> 00:30:43,914 میگی 80% شانس زنده موندن؟ 435 00:30:44,051 --> 00:30:46,455 60%؟ 436 00:30:46,458 --> 00:30:49,399 خط آهن به شاخ آفریقا چی؟ 437 00:30:49,534 --> 00:30:51,672 .منظروم اینه، اطلاعات بده یا وجود نداره 438 00:30:51,674 --> 00:30:53,610 ممکنه قبل از رسیدن به اونجا از ریل خارج بشیم 439 00:30:53,746 --> 00:30:55,950 پس خوبه بهترین راننده‌ـمون پیشمون برگشته 440 00:30:56,087 --> 00:30:57,288 .جدی میگم، الکس 441 00:30:57,425 --> 00:30:59,160 .میدونم جدی میگی، مامان 442 00:30:59,297 --> 00:31:01,969 .ولی ما تصمیمش رو گرفتیم 443 00:31:01,971 --> 00:31:03,106 .تو مرده‌ بودی 444 00:31:03,243 --> 00:31:04,577 صد درصد برنمیگشتی 445 00:31:04,714 --> 00:31:06,918 .یا حداقل اطلاعات اینجوری میگفت 446 00:31:07,990 --> 00:31:12,068 حالا، اگه یه چیز لیتون بهم یاد داده باشه 447 00:31:12,202 --> 00:31:14,942 .بعضی وقتا خوبه که دلو به دریا بزنی 448 00:31:19,492 --> 00:31:21,028 عالی بنظر میرسی 449 00:31:22,769 --> 00:31:24,538 .عالی هستی 450 00:31:25,912 --> 00:31:28,583 .خوبه که خوشحال میبینمت 451 00:31:39,486 --> 00:31:41,356 .اوه، هی، اینجایی 452 00:31:41,492 --> 00:31:43,696 .سلام - .سلام - 453 00:31:43,833 --> 00:31:46,372 ...میخواستم بدونم میخوای 454 00:31:46,508 --> 00:31:49,047 اوه، خدا چقدر گفتنش سخته 455 00:31:49,049 --> 00:31:51,253 تو دوست داری با من به مهمونی بیای؟ 456 00:31:51,390 --> 00:31:52,657 مثل قرار؟ 457 00:31:52,659 --> 00:31:54,731 حتما، آره بذار اینجوری صداش بزنیم 458 00:31:55,670 --> 00:31:57,673 .از خدامه 459 00:31:57,675 --> 00:32:00,683 .ولی آماده ی روبرو شدن باهاشون نیستم 460 00:32:00,818 --> 00:32:03,825 .ملانی، لیتون، همه‌ـشون 461 00:32:03,961 --> 00:32:07,168 .شاید تو بخشیده باشیم، ولی اونا نبخشیدن 462 00:32:07,170 --> 00:32:08,674 .باشه 463 00:32:09,979 --> 00:32:12,183 .پس بیا بپیچونیمش 464 00:32:12,320 --> 00:32:13,721 .با همدیگه 465 00:32:13,724 --> 00:32:16,631 مطمئنی؟ - .برنامه ی خودمون رو میچینیم - 466 00:32:18,138 --> 00:32:20,977 .بیا، من ... من یه فکری دارم 467 00:32:29,706 --> 00:32:31,107 وای 468 00:32:31,243 --> 00:32:32,713 .اوه، هی 469 00:32:32,849 --> 00:32:34,451 .فوق‌العاده بنظر میرسی 470 00:32:34,453 --> 00:32:36,224 آره، یکم زیاد از حده؟ 471 00:32:38,734 --> 00:32:40,403 خوبی؟ 472 00:32:40,405 --> 00:32:42,810 آره، من... یه لحظه فراموش کردم کجاییم 473 00:32:42,946 --> 00:32:46,154 .مثل این بود که دو نفر دارن میرن مهمونی 474 00:32:46,289 --> 00:32:47,892 ...هی 475 00:32:47,895 --> 00:32:49,230 میتونم باهات حرف بزنم؟ 476 00:32:55,652 --> 00:32:57,054 همه چی مرتبه؟ 477 00:32:58,527 --> 00:33:00,163 .من عاشقتم، جوزی 478 00:33:01,937 --> 00:33:03,272 خیلی وقته که عاشقتم 479 00:33:03,275 --> 00:33:05,747 .و باید زودتر بهت میگفتم 480 00:33:05,749 --> 00:33:09,860 .خیلی آخرالزمانی بود 481 00:33:17,452 --> 00:33:20,124 ببخشید. خیلی زیاده واسه ی هضم کردن 482 00:33:20,127 --> 00:33:22,265 ...مجبور نیستی چیزی بگی. من فقط 483 00:33:23,939 --> 00:33:25,508 میخواستم بدونی 484 00:33:29,154 --> 00:33:31,258 فکر میکنی اینو تا حالا نفهمیده بودم؟ 485 00:33:34,771 --> 00:33:36,274 .منم عاشقتم 486 00:33:39,051 --> 00:33:41,055 .امیدوارم که بدونیش 487 00:33:45,003 --> 00:33:47,875 .نمیتونم باهات باشم 488 00:33:47,878 --> 00:33:50,082 .نه الان 489 00:33:50,219 --> 00:33:53,292 ما خیلی وجودمون رو جا گذاشتیم 490 00:33:53,428 --> 00:33:56,369 دیگه به اندازه ی کافی باقی نمونده تا به اشتراک بذاریمش 491 00:34:00,182 --> 00:34:03,590 تو باید این مردم رو به خارج از این قطار هدایت کنی 492 00:34:03,726 --> 00:34:06,232 چیزی که در اختیار داری .قراره سر اونا بیاد 493 00:34:08,474 --> 00:34:10,678 .توی مهمونی میبینمت 494 00:34:39,937 --> 00:34:43,947 اوه، تقریبا وقتش شده همه شامپاین دارن؟ 495 00:34:43,949 --> 00:34:45,552 آره، لطفا 496 00:35:10,496 --> 00:35:14,105 .ممنون، ممنون 497 00:35:14,241 --> 00:35:16,178 .ممنون، ممنون 498 00:35:19,925 --> 00:35:22,129 .اینجا خیلی قشنگ شده 499 00:35:22,131 --> 00:35:24,203 خب، هر روز که 500 00:35:24,339 --> 00:35:27,079 که دوستت از مرگ بر نمیگرده، مگه نه؟ 501 00:35:31,895 --> 00:35:33,764 .دلم برات تنگ شده، روث 502 00:35:33,901 --> 00:35:35,637 .منم همینطور 503 00:35:41,123 --> 00:35:44,998 .دسر اضافی برای امشب 504 00:35:45,001 --> 00:35:46,437 .اوممم 505 00:35:47,878 --> 00:35:49,145 .برای مهمونی 506 00:35:49,282 --> 00:35:50,616 .آره 507 00:35:50,619 --> 00:35:53,358 .لطفا از طرف من از مهمانداری تشکر کن 508 00:35:53,360 --> 00:35:55,130 .حتما میکنم 509 00:35:59,044 --> 00:36:00,246 .سلام - .سلام - 510 00:36:00,382 --> 00:36:02,520 .مامان، این دوستم کارلی‌ـه 511 00:36:02,655 --> 00:36:04,191 .دختر سم و ان 512 00:36:04,328 --> 00:36:05,931 .باعث افتخاره، خانوم کاویل 513 00:36:06,065 --> 00:36:08,470 افتخار؟ 514 00:36:08,473 --> 00:36:10,811 چی؟ خفه شو 515 00:36:10,814 --> 00:36:13,620 حس بدی دارم که باعث شدم شما مهمونی رو از دست بدین 516 00:36:13,756 --> 00:36:15,626 ولی دلیل نمیشه خودمون مهمونی نگیریم 517 00:36:15,762 --> 00:36:17,933 .یه جشن کوچیک همینجا 518 00:36:28,201 --> 00:36:29,936 هی، چیکار داری میکنی؟ 519 00:36:30,072 --> 00:36:33,079 .خیلی خب، آروم، آروم 520 00:36:33,216 --> 00:36:34,818 میبینیش؟ 521 00:36:36,225 --> 00:36:40,301 حالا، کی به من ملحق میشه 522 00:36:40,303 --> 00:36:43,644 تا این رویداد فرخنده رو 523 00:36:43,781 --> 00:36:49,128 با یه سیگار، عالی از جهان قدیم جشن بگیریم؟ 524 00:36:49,265 --> 00:36:51,335 چرا که نه؟ - .ماشالا همین درسته - 525 00:36:51,337 --> 00:36:54,578 .بفرمایید، هنری، برندون 526 00:37:14,675 --> 00:37:17,481 میدونم که یه مدته اینجا نبودی 527 00:37:17,484 --> 00:37:18,885 گفتم شاید بخوای 528 00:37:18,888 --> 00:37:21,795 .قبل اینکه از قطار پیاده شیم ببینیش 529 00:37:26,109 --> 00:37:27,779 خوبی؟ 530 00:37:29,788 --> 00:37:34,467 اینجا یه زمانی مهم بود و من همه چی رو رها کردم 531 00:37:36,007 --> 00:37:37,810 .نه 532 00:37:37,946 --> 00:37:39,984 .اینجا خاص نبود 533 00:37:42,025 --> 00:37:43,561 .تو خاصی 534 00:37:46,973 --> 00:37:51,151 بی سر و صدا یه گوشه وایسادی؟ [ کنایه از توجه کسی رو جلب نکردن] 535 00:37:52,323 --> 00:37:53,658 همه چی مرتبه؟ 536 00:37:55,733 --> 00:37:58,473 فکر نکنم این بهشت جدید ایده ی خوبی باشه 537 00:38:00,415 --> 00:38:01,816 .این ایده همه چیزه 538 00:38:01,819 --> 00:38:04,492 مگه اینکه محاسباتش جور درنیاد 539 00:38:04,627 --> 00:38:06,530 که به یه ایده ی جدید نیاز پیدا میکنی 540 00:38:09,710 --> 00:38:12,316 .دور و ورت رو ببین 541 00:38:12,450 --> 00:38:14,187 .ما داریم میریم 542 00:38:14,190 --> 00:38:15,325 لیتون 543 00:38:20,074 --> 00:38:22,145 عصر بخیر خانوما و آقایون 544 00:38:22,281 --> 00:38:24,954 مسافران اسنوپیرسر و بیگ آلیس 545 00:38:25,089 --> 00:38:27,829 رسم نیست که مهمانداری سخنرانی کنه 546 00:38:27,965 --> 00:38:30,837 ولی همینطور که برای آخرین بار داریم 547 00:38:30,840 --> 00:38:32,377 به اهرام بزرگ نزدیک میشیم 548 00:38:32,513 --> 00:38:35,185 بنظر میرسه جشن گرفتن این مناسبت درخور باشه 549 00:38:35,320 --> 00:38:37,658 [خوانندهUral Thomas & The Pain's "Smoldering Fire" آهنگ] 550 00:38:37,795 --> 00:38:41,938 من خیلی به این قطار و تموم مسافراش افتخار میکنم 551 00:38:42,075 --> 00:38:45,884 ولی بهشت جدید شانس گروه‌ـمون 552 00:38:46,020 --> 00:38:48,357 .برای یه شروع دوباره‌ـست 553 00:38:48,494 --> 00:38:50,131 اجازه هست؟ 554 00:38:54,847 --> 00:38:59,325 ♪ توی چشماش نگاه کردم♪ 555 00:39:03,406 --> 00:39:08,287 ♪ اونجا یه آتیش درحال سوختن دیدم ♪ 556 00:39:09,959 --> 00:39:12,966 و درحالی که شاید مثل یه معجزه بنظر برسه 557 00:39:12,969 --> 00:39:16,778 ولی به خاطر کسیه که بینمون ایستاده 558 00:39:16,915 --> 00:39:18,450 .مهندس کاویل 559 00:39:20,258 --> 00:39:24,001 بار ها و بارها جونت رو برای این به خطر انداختی 560 00:39:24,003 --> 00:39:25,539 .به افتخار شروع جدید 561 00:39:25,675 --> 00:39:28,615 .به افتخار شروع جدید 562 00:39:28,617 --> 00:39:31,090 ببین، میتونم ببینمشون 563 00:39:34,100 --> 00:39:36,438 همه، بیان یه نگاه بندازن آره، اینجا 564 00:39:58,173 --> 00:40:02,718 ♪ همینطور که ایستاده بودیم در آستانه ی♪ 565 00:40:02,855 --> 00:40:07,599 ♪ اوه، ما ایستاده بودیم در آستانه ی ♪ 566 00:40:07,602 --> 00:40:09,272 ♪ما ایستاده بودیم ♪ 567 00:40:09,407 --> 00:40:14,822 ♪ در آستانه ی بهشت ایستاده بودیم ♪ 568 00:40:14,825 --> 00:40:19,905 ♪ اوه، امیدوار بودم هیچ وقت تموم نشه ♪ 569 00:40:20,040 --> 00:40:21,843 ♪ بهشت ♪ 570 00:40:25,190 --> 00:40:27,528 ♪ اوه، خیلی زیباست ♪ 571 00:40:45,384 --> 00:40:47,320 آزوایلر، خانوم کجاست؟ 572 00:40:47,323 --> 00:40:49,527 اره، به خاطر همینه که اینجام، نگرانشم 573 00:40:49,664 --> 00:40:51,133 فکر کنم درگیر یه چیز بد شده 574 00:40:51,135 --> 00:40:53,941 چجور چیز بدی؟ - مربوط به ویلفور - 575 00:40:53,944 --> 00:40:55,078 یه چیزی داره اتفاق میوفته 576 00:40:55,214 --> 00:40:57,083 باشه، با لیتون درموردش حرف میزنم 577 00:40:59,092 --> 00:41:00,829 توجه کنین، مسافران 578 00:41:00,965 --> 00:41:02,501 ملانی کاویل صحبت میکنه 579 00:41:05,713 --> 00:41:08,585 امشب شاهد یه اسنوپیرسری 580 00:41:08,588 --> 00:41:11,261 بودم قبلا مثلش رو ندیده بودم 581 00:41:11,397 --> 00:41:15,474 .متحد. بدون مرز 582 00:41:15,609 --> 00:41:17,813 .عاری از اختلاف طبقاتی (درجه) و طمع 583 00:41:17,816 --> 00:41:20,154 رویای بهشت جدید اینو ممکن کرده 584 00:41:20,157 --> 00:41:24,703 ولی رویایی که درست بررسی نشده باشه ممکنه خطرناک باشه 585 00:41:24,837 --> 00:41:27,510 و نمیتونیم فراموش کنیم چی باعث شده که تا اینجا پیش بریم 586 00:41:27,646 --> 00:41:31,456 ...منطق، نظم 587 00:41:33,130 --> 00:41:35,168 .و حقیقت 588 00:41:37,745 --> 00:41:40,483 .سفر به شاخ آفریقا امن نیست 589 00:41:40,485 --> 00:41:42,689 ریل ها آسیب دیدن 590 00:41:42,692 --> 00:41:44,562 ،اگه میدونستیم وقتی که به اونجا میرسیم چی پیدا میکنیم 591 00:41:44,698 --> 00:41:47,504 .ممکن بود ارزش خطر کردن رو میداشت ولی نمیدونیم 592 00:41:47,641 --> 00:41:51,651 بهشت جدید یه داستان خیالیه که توسط لیتون اختراع شده 593 00:41:51,653 --> 00:41:55,328 اون و خدمه‌ـش هیچ وقت اونجا نبودن 594 00:41:55,331 --> 00:41:57,870 اون بهتون دروغ گفته 595 00:41:57,872 --> 00:41:59,207 ساعت 8:42 دقیقه‌ـست 596 00:41:59,343 --> 00:42:02,618 و دمای بیرون منفی 98 درجه‌ـست 597 00:42:03,222 --> 00:42:06,162 شب بخیر اسنوپیرسر 598 00:42:06,164 --> 00:42:07,900 .امیدوارم به مدت طولانی به کار ادامه بدی 599 00:42:09,975 --> 00:42:13,250 .تا وقتی که میتونین ازش لذت ببرین، دوستان من 600 00:42:13,386 --> 00:42:15,658 .ما توی جنگیم 601 00:42:15,793 --> 00:42:17,128 .باید برم اینو حلش کنم 602 00:42:17,265 --> 00:42:18,533 اره، بهتره بکنی 603 00:42:18,670 --> 00:42:21,743 خیلی خب، سالم بمون و سرت به کار خودت باشه و جلب توجه نکن 604 00:42:25,490 --> 00:42:27,561 واقعا، لیتون؟ - تو بهمون دروغ گفتی؟ - 605 00:42:27,563 --> 00:42:28,764 .مرد، بهم بگو که درست نیست 606 00:42:28,766 --> 00:42:31,305 خیلی خب همگی، لطفا 607 00:42:31,441 --> 00:42:33,779 قول میدم به وقت مناسبش همه چیز رو توضیح میدم 608 00:42:33,916 --> 00:42:37,391 جوزی، میتونی زارا و بچه رو ببری توی بیگ آلیس؟ 609 00:42:37,393 --> 00:42:39,932 بن، باید به موتور برسیم 610 00:42:40,067 --> 00:42:40,935 .بجنب 611 00:42:53,977 --> 00:42:56,449 من بهت اعتماد کردم، مرد - .ملانی، صبر کن - 612 00:42:56,584 --> 00:42:57,986 هیچ چاره ی دیگه ای نداشتم 613 00:42:59,393 --> 00:43:00,862 .صبر کن، صبر کن 614 00:43:13,904 --> 00:43:17,480 بن، اونجایی؟ 615 00:43:19,488 --> 00:43:20,489 بن؟ 616 00:43:20,624 --> 00:43:22,428 .اره، من اینجائم، مل 617 00:43:24,904 --> 00:43:26,440 .میدونم که ناراحتی 618 00:43:27,579 --> 00:43:31,054 بن، داریم به پیچ مسیر میرسیم باید انجامش میدادم 619 00:43:31,190 --> 00:43:34,531 نه، ولی انجامش دادی یکجانبه 620 00:43:34,667 --> 00:43:36,470 .یه جورایی فراموش کرده بودم این کار‌ـته 621 00:43:36,472 --> 00:43:39,078 ولی این وظیفه‌ـمونه که این مردم رو سالم نگه داریم 622 00:43:39,081 --> 00:43:42,690 تو بهم خیانت کردی و امیدمون رو کشتی 623 00:43:45,500 --> 00:43:46,936 متاسفم 624 00:43:48,443 --> 00:43:51,383 خدافظ، مل - بن، صبر کن - 625 00:43:51,518 --> 00:43:52,954 الکس با توئه؟ 626 00:43:57,270 --> 00:44:00,109 بن؟ بن؟ 627 00:44:08,770 --> 00:44:10,507 اون از پشت بهمون خنجر زد 628 00:44:10,644 --> 00:44:12,446 .تو بدترین موقع ممکن 629 00:44:12,582 --> 00:44:14,854 خیلی خب، بجنبین 630 00:44:14,990 --> 00:44:16,292 چطوری باهاش مقابله کنیم 631 00:44:19,604 --> 00:44:22,545 . نیزه و سپر 632 00:44:22,681 --> 00:44:25,219 .بیاید ببینیم کی هنوز با ما‌ـست 633 00:44:29,969 --> 00:44:32,307 تموم حرفم اینه که حداقل این دقعه که قطار رو گرفتی 634 00:44:32,443 --> 00:44:34,847 .من توی دستشویی نبودم 635 00:44:34,984 --> 00:44:36,853 .باورم نمیشه بن بهم دروغ گفت 636 00:44:36,990 --> 00:44:38,793 .بحث دروغ نیست، خاوی 637 00:44:38,930 --> 00:44:40,331 داده ها و حقایق 638 00:44:40,468 --> 00:44:42,872 خطر رو توجیه نمیکنه 639 00:44:43,009 --> 00:44:45,881 باشه، ولی بحث دروغه 640 00:44:46,018 --> 00:44:48,156 ولی به هر صورت، تو فرستادیشون تو اشوب و هرج و مرج 641 00:44:48,292 --> 00:44:49,627 و داره جواب میده 642 00:44:49,764 --> 00:44:51,834 خیلیا اون بیرون ازت حمایت میکنن 643 00:44:51,970 --> 00:44:53,905 بخش درجه ی یک امنه - خوبه - 644 00:44:54,042 --> 00:44:57,383 پس میدونی من کجا دارم میرم 645 00:44:57,520 --> 00:44:59,592 .بیا ببینیم اون مار خوش خط و خال در چه وضعه 646 00:44:59,616 --> 00:45:04,626 :مترجمین A.SHRFE & Sina_z 647 00:45:04,650 --> 00:45:08,157 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @NightMovie_Co ] 648 00:45:08,181 --> 00:45:13,191 « نایت‌مووی؛ دانلود فیلم و سریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده‌ی اختصاصی » [ WwW.NightMovie.Top ]