1 00:00:11,986 --> 00:00:16,986 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی 2 00:00:19,010 --> 00:00:21,644 .فکر میکنم یه نفر باید اون هیولاـه باشه 3 00:00:24,482 --> 00:00:28,551 همونی که همه‌ش دنبال دلیله .و رویاها رو فرو میشکنه 4 00:00:31,756 --> 00:00:33,889 ،من برای این قطار 5 00:00:33,891 --> 00:00:35,725 .بارها مُرده‌م و رابطه‌م با الکس رو فدا کرده‌م 6 00:00:37,561 --> 00:00:40,230 الان تسلیم شدن باعث میشه .تمام اون کارا بیهوده به نظر بیاد 7 00:00:41,565 --> 00:00:45,567 برای همین شاید نمیتونستم جلوگیری کنم .از این‌که اون هیولا من باشم 8 00:00:48,640 --> 00:00:51,573 !خیلی‌خب، همین‌جا میمونیم !آماده باشین 9 00:00:51,709 --> 00:00:52,909 ،اگه امروز مشکلی پیش بیاد 10 00:00:53,044 --> 00:00:55,511 ماموریت ما اینه که جناح‌ها رو .از هم دور نگه داریم 11 00:00:56,448 --> 00:00:58,648 .ببین، ملانی یه بمب انداخت 12 00:00:58,783 --> 00:01:00,450 --اگه تیل الان بخواد برای بهشت جدید بجنگه 13 00:01:00,585 --> 00:01:02,518 .اونا برای من میجنگن 14 00:01:02,654 --> 00:01:05,722 .ببینیم و تعریف کنیم 15 00:01:08,526 --> 00:01:10,860 .میبینم دوباره لباس کارتو پوشیدی 16 00:01:10,995 --> 00:01:13,062 کاش لباس نظامی .اسم خوبی براشون نمیبود 17 00:01:14,532 --> 00:01:17,600 هی، آماده‌ای؟ 18 00:01:17,735 --> 00:01:19,201 که آدم بدا باشیم؟ 19 00:01:19,203 --> 00:01:21,070 اگه مسافرا یه وقت حسی که من دارم بهشون دست بده 20 00:01:21,205 --> 00:01:22,805 ،که مثلا بهشون دروغ گفته شده 21 00:01:22,940 --> 00:01:24,274 .ما آدم بدا نیستیم 22 00:01:24,408 --> 00:01:28,211 ،لیتون، بن، گروه بهشت جدید .اونا آدم بدان 23 00:01:31,549 --> 00:01:32,748 و ویلفورد؟ 24 00:01:32,750 --> 00:01:34,950 .هنوز پیداش نشده 25 00:01:34,952 --> 00:01:36,552 .خب، این یه مشکله 26 00:01:50,234 --> 00:01:53,102 چی‌کار میکنی؟ 27 00:01:53,237 --> 00:01:54,436 .بی‌اجازه اومدم 28 00:01:54,438 --> 00:01:56,539 ،خب، اگه اومدی این‌جا .پس سد الاناست که بشکنه 29 00:01:57,642 --> 00:01:59,575 کدوم سد؟ 30 00:01:59,577 --> 00:02:00,710 ملانی و لیتون؟ 31 00:02:00,845 --> 00:02:03,012 .نه، ویلفورد 32 00:02:04,382 --> 00:02:06,048 ،هر فکری که باهاش تو سرته 33 00:02:06,050 --> 00:02:07,917 .اصلا نمیخوام جزوش باشم 34 00:02:08,052 --> 00:02:10,853 .جان، من دیگه توی اون جناح نیستم 35 00:02:10,855 --> 00:02:12,522 .جان! بس کن 36 00:02:12,657 --> 00:02:14,590 .این‌طوری نیست که فکر میکنی .میتونی بهم اعتماد کنی 37 00:02:14,726 --> 00:02:17,459 حالا صدام میکنی «جان»، آره؟ - .همه برین! فقط همین دو نفر بمونن - 38 00:02:17,595 --> 00:02:18,660 !خیلی‌خب، برین 39 00:02:18,662 --> 00:02:20,129 .اون این‌جاست 40 00:02:21,265 --> 00:02:23,465 !برین! برین! برین 41 00:02:32,744 --> 00:02:34,677 .پاشو. پاشو. بریم 42 00:02:47,425 --> 00:02:49,825 ،خلافکارای اصلی 43 00:02:49,827 --> 00:02:52,494 .من و ملانی 44 00:02:52,496 --> 00:02:55,698 باید میدونستم آخرش .این میشه 45 00:02:55,700 --> 00:03:00,436 به جز جنگ، چه‌طور میشه ...سرنوشت بشریت رو انتخاب کرد 46 00:03:00,438 --> 00:03:05,641 ،توی اسنوپیرسر .به طول 1029 واگن 47 00:03:05,665 --> 00:03:10,665 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی 48 00:03:10,689 --> 00:03:15,689 .:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. [ WwW.NightMovie.Top ] 49 00:03:15,713 --> 00:03:20,713 A.SHFRE & Sina_z :مترجمین 50 00:03:25,663 --> 00:03:26,829 --اوه 51 00:03:29,067 --> 00:03:32,335 .وقتش رسیده، عزیزم .میخوام کارمو انجام بدم 52 00:03:34,138 --> 00:03:36,072 میتونم همین‌جا و همین الان ،تو رو مسحور خودم کنم 53 00:03:36,074 --> 00:03:39,609 .اما حتما درک میکنی 54 00:03:39,744 --> 00:03:41,411 .آره 55 00:03:43,147 --> 00:03:45,014 .قراره مبارزه‌ی سختی داشته باشیم 56 00:03:45,149 --> 00:03:46,950 !باید هوشمندانه عمل کنم 57 00:03:48,552 --> 00:03:52,288 همین‌جا بین دوتا اردوگاه .مستقر میشیم 58 00:03:52,424 --> 00:03:54,891 .یه مکان مناسب 59 00:03:55,026 --> 00:03:57,693 دکتر هدوود! رفیق‌مون کجاست؟ 60 00:03:57,829 --> 00:03:59,295 .همین‌جاست، قربان 61 00:03:59,431 --> 00:04:02,232 !پس این‌جاست! آره 62 00:04:02,366 --> 00:04:04,434 .سلام، رفیق 63 00:04:04,568 --> 00:04:06,902 ،مرد مقاوم در برابر سرمای جدیدمون 64 00:04:06,904 --> 00:04:09,972 ،که از انفجار آکواریوم نجات پیدا کرده 65 00:04:10,108 --> 00:04:12,574 .و توسط دکتر خوب مداوا شده 66 00:04:12,576 --> 00:04:13,643 نظر شما چیه؟ 67 00:04:16,580 --> 00:04:17,847 !بوکی یخی 68 00:04:17,982 --> 00:04:19,449 !آره 69 00:04:19,584 --> 00:04:21,050 !بوکی 70 00:04:21,185 --> 00:04:24,254 !بوکی! بوکی! بوکی! بوکی! بوکی 71 00:04:26,524 --> 00:04:28,324 مشخصا، دوست دارم 72 00:04:28,460 --> 00:04:31,327 .که از بخش مهمانداری حمایت کنین 73 00:04:31,329 --> 00:04:32,595 .مشخصه 74 00:04:32,730 --> 00:04:33,796 و امیدوارم بهم بگین 75 00:04:33,798 --> 00:04:35,197 .الکس الان کجاست 76 00:04:35,199 --> 00:04:37,733 .احتمالا پیش آقای لیتونه 77 00:04:37,869 --> 00:04:39,936 .تو رویاهای اونو هم خراب کردی 78 00:04:43,207 --> 00:04:47,209 ،ما داشتیم به افتخار تو میرفتیم بهشت جدید 79 00:04:47,345 --> 00:04:49,479 .تا ماموریت تو رو به اتمام برسونیم - .نه - 80 00:04:49,613 --> 00:04:52,282 ماموریت من اینه که مطمئن شم تا وقتی بتونیم پیاده شیم 81 00:04:52,416 --> 00:04:54,417 .زنده بمونیم 82 00:04:56,087 --> 00:04:58,221 کمکم میکنی این ماموریتو انجام بدم؟ 83 00:05:00,091 --> 00:05:02,992 کمکم کن همون‌طور که همیشه .به مسافرا خدمت میکردی، بهشون خدمت کنم 84 00:05:04,962 --> 00:05:06,229 .خواهش میکنم 85 00:05:09,834 --> 00:05:11,301 خبر جدیدی از ویلفورد به دست‌تون نرسیده؟ 86 00:05:11,435 --> 00:05:13,903 .فرار کرده و دلیلی هم برای کارش نگفته ،هاوی هنوز جواب نمیده 87 00:05:14,038 --> 00:05:15,771 .برای همین هنوز نتونستم سرش داد بکشم 88 00:05:15,773 --> 00:05:17,239 .این کار کمکی نمیکنه 89 00:05:17,375 --> 00:05:19,775 .احتمالا حق با اونه تا پیچ چه‌قدر دیگه مونده؟ 90 00:05:19,777 --> 00:05:20,910 .24ساعت 91 00:05:21,045 --> 00:05:22,244 ،نمیخوام به این زودی لنگر بندازم 92 00:05:22,246 --> 00:05:24,380 .اما میتونم سرعت‌مونو بیارم پایین 93 00:05:24,382 --> 00:05:26,182 .هی. بهت نیاز دارم 94 00:05:26,184 --> 00:05:28,318 خبر داری الکس کجاست؟ - .نه - 95 00:05:28,452 --> 00:05:29,986 هی، اون‌قدری سرعت‌مونو بیار پایین .تا بترسونیم‌شون 96 00:05:30,121 --> 00:05:31,387 .کاری کن هاوی باهامون تماس بگیره 97 00:05:31,523 --> 00:05:32,722 .الان - در چه حد بده؟ - 98 00:05:32,857 --> 00:05:34,390 ،بهشت جدید هنوز حامیانی داره 99 00:05:34,392 --> 00:05:36,592 اما هر کی نمیتونست انتخابی بکنه .داره از ملانی حمایت میکنه 100 00:05:36,594 --> 00:05:38,594 بخش کشاورزی .نظرشو اعلام کرد 101 00:05:38,730 --> 00:05:39,929 .اونا قطارو میخوان 102 00:05:40,064 --> 00:05:41,597 .بخش کشاورزی. خدای من - .آره - 103 00:05:41,599 --> 00:05:44,200 خب، شاید اگه بدون فکر پیام دادن .یه دروغ نمیبود 104 00:05:44,202 --> 00:05:47,003 .هی. علم هنوز ارزش خطر کردن رو داره 105 00:05:47,005 --> 00:05:48,404 .آره، میدونم - میبینی؟ - 106 00:05:48,406 --> 00:05:49,605 .بریم 107 00:05:54,879 --> 00:05:56,346 .هی 108 00:05:56,480 --> 00:05:58,348 خب؟ 109 00:05:58,482 --> 00:05:59,949 .نمیدونم 110 00:06:00,084 --> 00:06:01,784 .بهتره به حرفاشون گوش بدی 111 00:06:07,825 --> 00:06:09,025 .هی 112 00:06:12,830 --> 00:06:14,296 .ممنون که اومدی 113 00:06:14,298 --> 00:06:17,033 هی، لی، تیل اومده .تا جواب پس بگیره 114 00:06:17,168 --> 00:06:19,501 !هی، بهشت جدید یه دروغ بود، رفیق !ما خبر داریم 115 00:06:19,503 --> 00:06:21,103 !دروغگو --نمیخوام هیچی بشنوم 116 00:06:21,105 --> 00:06:22,772 .قضیه‌ی دروغ تقصیر منه. آره 117 00:06:22,907 --> 00:06:27,377 من از سیاست کثیفی استفاده کردم .تا قطار رو متحد کنم 118 00:06:27,511 --> 00:06:30,512 ،اما نذارین این موضوع باعث شه 119 00:06:30,648 --> 00:06:34,116 چیزی که مهندسا بهمون نشون دادن امکان انجامش هست .نادیده گرفته بشه 120 00:06:34,118 --> 00:06:35,451 احتمالش چه‌قدره که این دفعه راست بگی؟ 121 00:06:35,587 --> 00:06:36,852 .آره 122 00:06:36,854 --> 00:06:38,254 میتونی از این قطار پیاده‌مون کنی یا نه؟ 123 00:06:39,791 --> 00:06:42,058 .اگه شما حمایت کنین، میتونم ببرم‌تون اون‌جا 124 00:06:42,060 --> 00:06:43,659 نمیتونم بهتون قول بدم 125 00:06:43,795 --> 00:06:47,063 که بهشت جدید میتونه .مدت زیادی از حیات پشتیبانی کنه 126 00:06:47,065 --> 00:06:50,132 اما خودتون میدونین 127 00:06:50,134 --> 00:06:51,935 .که این قطارم نمیتونه 128 00:06:53,204 --> 00:06:56,205 .ما قبلا تحت ریاست ملانی رنج و سختی کشیدیم 129 00:06:56,340 --> 00:06:58,608 .نمیتونیم دوباره به روال قبل برگردیم 130 00:07:01,413 --> 00:07:04,146 .نمیدونم میتونیم دوباره بهش اعتماد کنیم؟ 131 00:07:04,148 --> 00:07:05,948 .پس بیاین انجامش بدیم 132 00:07:06,084 --> 00:07:08,550 !به افتخار بهشت جدید 133 00:07:08,552 --> 00:07:09,819 !بهشت جدید 134 00:07:13,091 --> 00:07:14,858 .یه نفر اومده 135 00:07:15,960 --> 00:07:18,494 .آقای روش 136 00:07:18,496 --> 00:07:19,696 .خوش‌حالم میبینم‌تون 137 00:07:20,965 --> 00:07:23,833 رابطه‌مون اون‌قدری وسوسه‌آمیزه .که شخصی شده 138 00:07:23,968 --> 00:07:26,168 .آره، من قتلا رو شخصا انجام میدم 139 00:07:26,170 --> 00:07:28,370 تازگیا سه‌تا از ترمزبان‌هام رو .به لیست اضافه کردم 140 00:07:30,108 --> 00:07:31,641 .بابتش عذر میخوام 141 00:07:31,776 --> 00:07:34,710 .اونا آخرین کسایی‌ان که قراره بکُشم 142 00:07:34,712 --> 00:07:36,178 .یه جور بازدارندگی 143 00:07:38,716 --> 00:07:40,516 .تفنگدار بازکوویچ .شاداب و آماده به نظر میرسه 144 00:07:40,652 --> 00:07:42,985 آره. نمیخوایم کسی بدون .اطلاع قبلی بیاد این‌جا 145 00:07:43,121 --> 00:07:45,187 مگه نه، بوکی؟ ،جدا از اون قضیه 146 00:07:45,323 --> 00:07:48,390 من فقط اومدم تا کمک کنم .دو جناح رو از هم جدا نگه دارین 147 00:07:48,392 --> 00:07:50,192 .خیلی‌خب، همگی گوش کنین 148 00:07:50,194 --> 00:07:51,794 ،اگه کسی این‌جا با اونا مخالفه 149 00:07:51,929 --> 00:07:55,597 ،و میخواد بره .همین الان میتونه با من بره 150 00:07:57,735 --> 00:07:59,068 آدری؟ 151 00:07:59,203 --> 00:08:01,938 .من میرم - آز، کجا میری؟ - 152 00:08:05,076 --> 00:08:06,542 .من با اون نیستم 153 00:08:06,678 --> 00:08:08,077 .خوبه. خوبه 154 00:08:08,212 --> 00:08:12,949 بوکی، چرا راه خروج رو به آقای آزوایلر نشون نمیدی؟ 155 00:08:20,292 --> 00:08:23,293 .یالا. پاشو. پاشو. پاشو 156 00:08:23,427 --> 00:08:25,227 !بریم. یالا 157 00:08:25,229 --> 00:08:26,829 .برو، بوکی 158 00:08:29,567 --> 00:08:31,301 !آره، بوکی 159 00:08:38,042 --> 00:08:40,210 فقط بهش سخت نگیر، خب؟ 160 00:08:42,380 --> 00:08:44,046 ،چیزایی راجع بهت شنیدم 161 00:08:44,182 --> 00:08:45,515 راجع به این‌که .تو چه‌قدر بی‌رحم میتونی باشی 162 00:08:45,649 --> 00:08:47,583 میشه بشینیم؟ - .تبریک میگم، مامان - 163 00:08:47,719 --> 00:08:49,251 کی میدونست که عملا به محض این‌که نجاتت دادیم 164 00:08:49,387 --> 00:08:51,187 میتونستی کارتو انجام بدی؟ 165 00:08:51,189 --> 00:08:53,990 .باید بی‌طرفانه به این موضوع نگاه کنیم 166 00:08:53,992 --> 00:08:55,257 ،اگه نمیتونی این کارو بکنی 167 00:08:55,393 --> 00:08:56,792 یعنی از مسیرت به عنوان یه مهندس .منحرف شدی 168 00:08:56,794 --> 00:08:58,528 .ملانی، نه 169 00:08:58,662 --> 00:09:00,262 فقط ازت میخوام قبل از این‌که این قضیه بیش‌تر کش بیاد 170 00:09:00,398 --> 00:09:01,864 .با لیتون حرف بزنی 171 00:09:23,621 --> 00:09:25,221 .ممنون که باهام ملاقات کردین 172 00:09:25,223 --> 00:09:27,289 از این فرصت که با هم راجع به یه سری موضوعات .بحث کنیم ممنونم 173 00:09:27,425 --> 00:09:29,225 راستش، بیش‌ترمون این ریسک رو .میپذیریم 174 00:09:29,361 --> 00:09:31,894 .تو هیچ‌وقت ریسک‌ها رو دقیقا مشخص نکردی 175 00:09:31,896 --> 00:09:34,030 .تمام تمرکزمونو گذاشتی روی یه چیز 176 00:09:34,165 --> 00:09:35,497 .مسیر تست نشده 177 00:09:35,499 --> 00:09:36,699 ،ملانی، دور بزن 178 00:09:36,834 --> 00:09:39,369 وگرنه سپاه تیل .این کارو برات انجام میده 179 00:09:39,503 --> 00:09:41,704 واقعا؟ 180 00:09:41,706 --> 00:09:44,506 هر دومون میدونیم بخش موتور .خیلی از این‌جا دوره 181 00:09:44,508 --> 00:09:47,309 .شما نیروهای کافی برای دفاع رو ندارین 182 00:09:47,311 --> 00:09:49,045 من میتونم به اندازه‌ی کافی .جلوتون مقاومت کنم 183 00:09:49,047 --> 00:09:50,312 بعدش چی؟ 184 00:09:50,448 --> 00:09:52,648 حملات رفت و برگشتی بی‌پایان برای تصاحب مقام ریاست؟ 185 00:09:52,650 --> 00:09:54,384 !نه. صبر میکنیم 186 00:09:54,518 --> 00:09:56,719 فقط صبر میکنیم .تا وقتی بدونیم حق با ماست 187 00:09:56,721 --> 00:09:59,455 .این کارو نکن، مامان .مسیرو تغییر بده 188 00:09:59,591 --> 00:10:01,191 .جوونا میخوان پیاده شن 189 00:10:01,325 --> 00:10:03,326 اگه امن نیست، چه‌طور میتونم بهتون همچین اجازه‌ای بدم؟ 190 00:10:06,130 --> 00:10:08,198 .میخوام باهام بیای 191 00:10:08,332 --> 00:10:10,266 .پس باید دور بزنی 192 00:10:16,741 --> 00:10:19,341 !اوه، بیخیال !محض رضای خدا 193 00:10:19,343 --> 00:10:20,810 میای یا نه، روث؟ 194 00:10:20,945 --> 00:10:22,278 خب، نمیذارم تنهایی بری، میفهمی؟ 195 00:10:22,414 --> 00:10:23,813 .هی، هنوز تموم نشده 196 00:10:23,948 --> 00:10:25,481 .یه فکری بکن 197 00:10:30,955 --> 00:10:33,089 .باید یه کاری بکنیم 198 00:10:42,600 --> 00:10:43,933 !بریم !بریم 199 00:10:44,068 --> 00:10:45,201 تا کجا باید بریم؟ 200 00:10:45,336 --> 00:10:46,869 به رفتن ادامه بدین .تا وقتی بخش کشاورزی رو تصاحب کنیم 201 00:10:47,005 --> 00:10:49,572 .اون منبع غذاست .بانک بذر رو میخوایم 202 00:10:52,010 --> 00:10:54,343 !از سر راه برین کنار 203 00:10:54,345 --> 00:10:56,145 .واینستین - !برین! برین! برین - 204 00:10:56,147 --> 00:10:57,747 !داریم میریم داخل 205 00:11:01,886 --> 00:11:03,952 بن، چرا سرعت‌مون کم شده؟ 206 00:11:03,954 --> 00:11:05,622 .من ترمز نگرفتم، هاوی 207 00:11:05,756 --> 00:11:08,424 .عین چی داری دروغ میگی .قشنگ معلومه 208 00:11:08,559 --> 00:11:10,226 .فقط یه خرده مقاومته 209 00:11:10,361 --> 00:11:12,395 .بیا، یه کم دیگه داشته باش 210 00:11:14,965 --> 00:11:16,765 هی، بن؟ 211 00:11:16,901 --> 00:11:19,168 میشه چند دقیقه مراقب لیانا باشی؟ 212 00:11:19,170 --> 00:11:20,670 .خیلی طول نمیکشه 213 00:11:22,373 --> 00:11:24,674 ...آا، خب 214 00:11:34,985 --> 00:11:36,585 !یالا، حرکت کن 215 00:11:36,721 --> 00:11:38,120 !از سر راه برو کنار 216 00:11:38,122 --> 00:11:40,256 میخواین با یه شیلنگ باغبونی با یه سپاه بجنگین؟ 217 00:11:40,391 --> 00:11:41,990 !از سر راه برو کنار 218 00:11:41,992 --> 00:11:43,392 !برو، برو، برو - !برو، بدو - 219 00:11:43,394 --> 00:11:44,861 .این آخرین گل‌خونه‌ست، لیتون 220 00:11:44,995 --> 00:11:47,396 !تیلی‌ها !این‌جا رو مسدود کنین 221 00:11:47,532 --> 00:11:48,865 !برین! برین! برین - !از سر راه برین کنار - 222 00:11:48,999 --> 00:11:50,399 !از سر راه برین کنار 223 00:11:50,401 --> 00:11:52,801 .هی، میتونستیم به رفتن ادامه بدیم - .نه! نه، نه، نه - 224 00:11:52,937 --> 00:11:55,271 ،اگه اولین حمله رو انجام بدیم .نبردو به دست میگیریم 225 00:11:55,406 --> 00:11:57,806 موافقم. خبری از نیروهامون توی بخش جلویی قطار نشده؟ 226 00:11:57,808 --> 00:11:58,741 .چرا، چرا 227 00:11:58,877 --> 00:12:00,142 اونا مخفی شدن و آماده‌ن .اگه یه وقت بهشون نیاز پیدا کردیم 228 00:12:00,144 --> 00:12:01,544 .بهشون نیاز پیدا میکنیم 229 00:12:04,482 --> 00:12:06,683 !عقب‌نشینی کنین! یه سری اطلاعات به دست آوردم 230 00:12:06,817 --> 00:12:08,284 !بِس! بِس 231 00:12:08,419 --> 00:12:10,386 !بذارین رد شه! برین کنار 232 00:12:12,223 --> 00:12:14,357 .ویلفورد واگن شبو تصاحب کرده 233 00:12:14,359 --> 00:12:17,426 اون با حدود ده دوازده نفر .و همچنین بوکی اون‌جاست 234 00:12:17,428 --> 00:12:18,627 بوکی زنده‌ست؟ 235 00:12:18,763 --> 00:12:21,030 .آره، خب، اگه بتونی اسم‌شو بذاری زنده 236 00:12:21,032 --> 00:12:22,298 .اون مرد مقاوم به سرمای جدیدشه 237 00:12:22,433 --> 00:12:24,367 چی؟ - .آدری هم اون توـه - 238 00:12:24,502 --> 00:12:27,370 چی؟ بر خلاف میل خودش؟ - .نمیدونم - 239 00:12:27,372 --> 00:12:28,837 .اون وقتی شانس‌شو داشت نرفت 240 00:12:28,973 --> 00:12:30,773 .البته که نرفت دوباره با همیم، مگه نه؟ 241 00:12:30,775 --> 00:12:33,442 .نه. نه، اون طرف ویلفورد نیست 242 00:12:33,578 --> 00:12:35,044 .یه چیزی هست که به من نمیگی 243 00:12:35,046 --> 00:12:37,980 .اون بر نمیگرده طرف اون .نمیتونه برگرده 244 00:12:39,450 --> 00:12:42,385 ،سوتم در نمیاد .همین‌طور کمکی هم نیست 245 00:12:46,391 --> 00:12:48,190 فکر میکنی این‌جا اتاق توـه؟ 246 00:12:48,326 --> 00:12:50,393 .من واگن شبم 247 00:12:50,528 --> 00:12:52,128 دلت برای این‌جا تنگ شده بود، آدری؟ 248 00:12:53,464 --> 00:12:57,066 .قربان، زارا توی اتاق پشتی منتظرتونه 249 00:12:57,068 --> 00:12:58,368 .خیلی‌خب - .هیچ‌کی در امان نیست - 250 00:13:04,275 --> 00:13:07,610 .زارا 251 00:13:07,746 --> 00:13:10,613 .هومم، اون بیرون لونه‌ی افعیه 252 00:13:10,615 --> 00:13:14,350 .دقیقا همون‌طور که دوست داری، جوزف قراره بیش‌تر و بیش‌تر عصبانی شی 253 00:13:14,485 --> 00:13:16,586 .تا وقتی آخرین نفر باقی‌مونده بشی 254 00:13:17,756 --> 00:13:19,822 چه کمکی از دست من ساخته‌ست؟ 255 00:13:19,824 --> 00:13:22,792 .میخوام مطمئن شم قرارمون هنوز سر جاشه 256 00:13:24,362 --> 00:13:25,762 که دخترم در امان میمونه 257 00:13:25,896 --> 00:13:27,830 .آخرش هر چی هم که بشه 258 00:13:27,832 --> 00:13:29,232 .البته 259 00:13:29,367 --> 00:13:33,703 ،من به قراردادمون احترام میذارم .مثل خودت 260 00:13:37,575 --> 00:13:40,176 لیتون بدون شلیک حتی یه گلوله بخش کشاورزی رو .تصاحب کرد 261 00:13:40,311 --> 00:13:42,244 .مردمش همراهش بودن 262 00:13:42,246 --> 00:13:44,447 .تمام قدرت الان دست اونه، ملانی 263 00:13:44,582 --> 00:13:46,315 ترمزبانا میتونن جلوشو بگیرن؟ 264 00:13:46,451 --> 00:13:48,117 .روش توی نبرد تو مبارزه نمیکنه 265 00:13:48,252 --> 00:13:50,186 .اون به مردم خدمت میکنه 266 00:13:50,321 --> 00:13:52,655 .میدونی، تو اون قدرت سابقتو نداری 267 00:13:59,998 --> 00:14:01,631 .من به یه یار متحد نیاز دارم 268 00:14:03,468 --> 00:14:05,534 .ویلفورد نه 269 00:14:05,536 --> 00:14:07,270 .میتونم کنترلش کنم 270 00:14:07,405 --> 00:14:08,871 .نکته این نیست 271 00:14:08,873 --> 00:14:11,340 --نه، نکته 272 00:14:11,342 --> 00:14:13,943 .نکته، همه‌چیزه 273 00:14:15,280 --> 00:14:16,779 .تک‌تک انسان‌های باقی‌مونده‌ی زمین 274 00:14:19,417 --> 00:14:23,085 باید روح خودمو فدا کنم ،تا از روح اونا محافظت کنم 275 00:14:23,221 --> 00:14:25,221 مگه نه؟ 276 00:14:28,292 --> 00:14:30,627 ،خب، متاسفم اما بیش‌ از حد وقت برای 277 00:14:30,761 --> 00:14:33,296 مستقر کردن خودم صرف کردم .که بخوام الان برگردم 278 00:14:46,310 --> 00:14:48,244 !اوه 279 00:14:48,379 --> 00:14:50,979 !حتما خیلی درد داشت 280 00:14:50,981 --> 00:14:53,982 خانوم هدوود .یکی از ویژگی‌هاشو ارتقا داده 281 00:14:53,984 --> 00:14:57,887 «بی‌حس بودن» .«الان تبدیل شده به «مقاومت به درد 282 00:14:59,790 --> 00:15:03,059 .بهترین تفنگدارمون تا الان .آماده‌ی نبرد 283 00:15:03,194 --> 00:15:05,662 .نیازی به لباس مخصوص نیست 284 00:15:05,796 --> 00:15:07,796 .خب، خوبه یه نفر از جناح لیتون 285 00:15:07,932 --> 00:15:09,532 .به نظر میرسه تمام لباسای نظامی رو دزدیده 286 00:15:09,534 --> 00:15:12,268 ملانی، مشکل این‌جاست که 287 00:15:12,403 --> 00:15:14,937 .تو یه اسطوره‌ای 288 00:15:14,939 --> 00:15:15,938 --برای همین خیلیا ازت حمایت میکنن 289 00:15:16,074 --> 00:15:19,408 ،اولی‌های سابقِ، یه سری صنف‌ها --و غیره 290 00:15:19,410 --> 00:15:22,011 اما از لحاظ نظامی هر دوتون ضعیفین 291 00:15:22,146 --> 00:15:23,412 .و راحت شکست میخورین 292 00:15:23,548 --> 00:15:25,414 .برای همین به من نیاز دارین 293 00:15:25,416 --> 00:15:28,017 .دوتا اسطوره بهتر از یکی‌ان 294 00:15:28,019 --> 00:15:29,886 ،فکر میکنم اگه ما رو متحد ببینن 295 00:15:30,021 --> 00:15:32,088 .بیش‌تر مسافرا قطار رو انتخاب کنن، آره 296 00:15:32,223 --> 00:15:33,690 .خب، درسته 297 00:15:33,824 --> 00:15:36,359 ،اما بازم به خاطر ترسه 298 00:15:36,361 --> 00:15:37,960 ،ترس از ارتش لیتون 299 00:15:38,096 --> 00:15:40,029 یا ترس از قطاری که .تا این‌جا آورده‌شون 300 00:15:40,164 --> 00:15:42,899 .فقط یه راه هست که این نقشه جواب بده 301 00:15:43,034 --> 00:15:44,967 .اومد 302 00:15:44,969 --> 00:15:46,302 .من مدیر بخش مهندسی‌ام 303 00:15:47,505 --> 00:15:49,806 و قراره همه‌تون از مهندسی .برکنار بشین 304 00:15:51,910 --> 00:15:53,643 .این قطار منه 305 00:16:02,921 --> 00:16:08,124 ،با در نظر گرفتن شرایط خوب ،مشاوره‌های مفید 306 00:16:08,259 --> 00:16:13,396 و اگه کنترل یه سری چیزایی که خودم میخوام --رو به دست میداشتم 307 00:16:13,531 --> 00:16:14,931 --مثلا درمان سرمایی 308 00:16:15,066 --> 00:16:18,735 با در نظر گرفتن تمام اینا و خجالت من 309 00:16:18,869 --> 00:16:21,270 ،از قرارداد بستن با تو .اگه کمکی میکنه 310 00:16:27,211 --> 00:16:28,544 .بله 311 00:16:57,475 --> 00:16:59,142 .مقاومت 312 00:16:59,277 --> 00:17:00,343 روث؟ 313 00:17:00,478 --> 00:17:02,745 نور؟ 314 00:17:02,880 --> 00:17:04,480 تو تنهایی این‌جایی؟ 315 00:17:04,615 --> 00:17:06,549 .آره این‌جا چی‌کار میکنی؟ 316 00:17:06,684 --> 00:17:09,418 .فکر کردم لیتون یه تیم این‌جا مخفی کرده 317 00:17:09,554 --> 00:17:12,221 خیلی‌‌خب، پس فکر کنم .فقط خودمونیم 318 00:17:12,223 --> 00:17:14,023 .من تمام لباسای نظامی رو دزدیدم 319 00:17:14,025 --> 00:17:16,359 .منتظر دستورای بعدی هستم اون بیرون چه خبره؟ 320 00:17:16,494 --> 00:17:17,627 .در جریانت میذارم 321 00:17:17,762 --> 00:17:19,495 چه‌طور با لیتون ارتباط برقرار میکنی؟ 322 00:17:19,497 --> 00:17:21,497 .از راه قدیمی 323 00:17:21,499 --> 00:17:23,632 اوه، این همون موش کوچولو رفیقمه؟ 324 00:17:23,634 --> 00:17:26,970 .هی. هی 325 00:17:27,104 --> 00:17:29,005 .سلام. سلام 326 00:17:31,108 --> 00:17:32,842 .چه زوجی 327 00:17:32,844 --> 00:17:34,644 ،با هم دیگه .همه‌چیو تغییر میدیم 328 00:17:34,646 --> 00:17:36,045 به امید این‌که لیتون بدون سپاهش 329 00:17:36,181 --> 00:17:38,047 .برای بهشت جدید نجنگه 330 00:17:38,049 --> 00:17:41,050 و واقعا فکر میکنی یارو دست از کارش میکشه؟ 331 00:17:41,052 --> 00:17:43,586 تو رو به خاطر سِنِّت اخراج کردن، مگه نه، جوزف؟ 332 00:17:43,721 --> 00:17:46,389 .بیش‌تر یه مشاور مورد اعتمادم 333 00:17:46,524 --> 00:17:48,858 .اوه، عالیه 334 00:17:48,994 --> 00:17:50,994 خب، الان تنها چیزی که ازتون میخوام 335 00:17:51,128 --> 00:17:53,196 اینه که افرادتونو ببرین اون‌جا .و مانع راهش بشین 336 00:17:53,330 --> 00:17:56,932 .قدم اول فوق‌العاده‌ایه .دقیقا همون چیزی که مشورت داده بودم 337 00:17:57,068 --> 00:17:58,934 .هدف اینه جلوی خشونت رو بگیریم 338 00:17:59,070 --> 00:18:01,737 بیاین به لیتون نشون بدیم .که قدرت دست ماست 339 00:18:02,674 --> 00:18:05,408 ،خیلی‌خب، رفقا !راه میفتیم! آماده شین 340 00:18:05,543 --> 00:18:09,545 میریم به بخش پشتی قطار تا .جلوی پیش‌روی‌شونو بگیریم 341 00:18:09,547 --> 00:18:13,082 !بریم - !بریم! بریم! بریم - 342 00:18:19,757 --> 00:18:22,358 !ترمزبانا! ترمزبانا دارن میان 343 00:18:27,164 --> 00:18:28,431 .روش یه جناح انتخاب کرد 344 00:18:36,641 --> 00:18:41,077 لیتون، ملانی و ویلفورد .بر علیهت متحد شدن 345 00:18:42,513 --> 00:18:44,513 ،ببین، عذر میخوام .فقط بحث اعداد و ارقامه، رفیق 346 00:18:44,649 --> 00:18:46,482 .دیگه کنترل چیزی دست تو نیست 347 00:18:48,386 --> 00:18:49,452 کی همچین رای‌گیری‌ای کرده؟ 348 00:18:49,587 --> 00:18:51,186 .اونا این بالا دارن رای میدن 349 00:18:51,322 --> 00:18:53,122 نمیتونی مجبورشون کنی .تا برن به سرزمین موعود 350 00:18:53,124 --> 00:18:56,459 پس اومدین مجبورمون کنین برگردیم بخش تیل؟ 351 00:18:56,594 --> 00:18:59,863 !گوش کن .بین خودتون راجع بهش بحث کنین 352 00:18:59,997 --> 00:19:01,797 .دو ساعت وقت دارین 353 00:19:01,799 --> 00:19:04,199 .نه. نیازی به دو ساعت وقت نیست 354 00:19:04,335 --> 00:19:08,071 فقط از ترمزبانات بپرس واقعا آماده‌ن این کارو بکنن؟ 355 00:19:08,205 --> 00:19:09,338 !آره 356 00:19:12,543 --> 00:19:15,278 !خیلی‌خب، نگاها به جلو !نگاها به جلو 357 00:19:15,413 --> 00:19:18,814 !اگه ایده‌ی بهتری داری، زود باش بگو 358 00:19:18,816 --> 00:19:20,283 آماده ی مقاومت باشید 359 00:19:20,418 --> 00:19:22,485 ،ما شاید خون نخوایم .ولی براش آماده‌ایم 360 00:19:22,620 --> 00:19:25,288 ما هر وجب این راه رو از راه سختش یاد گرفتیم 361 00:19:25,423 --> 00:19:29,358 تموم‌ـمون حق خارج شدن از این قطار رو بدست اوردیم 362 00:19:29,360 --> 00:19:31,627 آره 363 00:19:48,513 --> 00:19:50,013 .مل 364 00:19:51,783 --> 00:19:53,449 همونطور که خواسته بودی تصمیم رو گرفتم 365 00:19:53,451 --> 00:19:55,851 دوستام رو ول کردم تا با تو توی موتور باشم 366 00:19:55,853 --> 00:19:57,320 الان خوشحالی ؟ 367 00:19:57,455 --> 00:19:58,788 .نه، متاسفم 368 00:19:58,790 --> 00:19:59,989 تقریبا مطمئنم بعضی از دوستام 369 00:19:59,991 --> 00:20:01,324 .امشب قراره بمیرن 370 00:20:01,459 --> 00:20:06,095 من اینو نمیخوام .الکس، من سعی دارم... الکس 371 00:20:10,668 --> 00:20:13,002 .یه پیام دارم 372 00:20:13,004 --> 00:20:15,271 روث با لایتز جلوی قطاره .اونا آماده‌ـن 373 00:20:15,406 --> 00:20:16,672 .میتونیم از بین ترمزبان ها رد شیم 374 00:20:16,674 --> 00:20:18,407 و بعدش چی؟ 375 00:20:18,409 --> 00:20:20,275 نصف مردم اون جلو با .ویلفورد و ملانی میجنگن 376 00:20:20,277 --> 00:20:22,278 .و نصفه ی بقیه برخلاف میلشون اونجان 377 00:20:22,413 --> 00:20:24,079 .مثل آدری 378 00:20:24,081 --> 00:20:26,816 .من اونجا ولش نمیکنم، لیتون 379 00:20:26,818 --> 00:20:28,151 .پیچ، داره میرسه 380 00:20:28,286 --> 00:20:30,419 همه‌ـمون میدونیم قراره هزینه داشته باشه 381 00:20:30,421 --> 00:20:33,189 ما دفعات زیادی جون این مردم رو به خطر انداختیم 382 00:20:34,425 --> 00:20:36,025 .باید یه راه بهتری باشه 383 00:20:49,106 --> 00:20:51,507 داره وقتت تموم میشه، نه؟ 384 00:20:51,643 --> 00:20:54,177 .آره، این برای شما هم هزینه داره 385 00:20:54,312 --> 00:20:59,314 ببین، زنگ نزدم تا تسلیم شم یا معامله کنم 386 00:20:59,316 --> 00:21:00,650 .فقط برای اقرار کردنه 387 00:21:00,785 --> 00:21:02,718 .خیلی خب 388 00:21:02,854 --> 00:21:04,453 .ممنون که گذاشته الکس رد بشه 389 00:21:04,455 --> 00:21:05,989 .تصمیم خودش بود 390 00:21:06,123 --> 00:21:08,658 .و میدونم اون مثل یه شمشیر دولبه‌ـست 391 00:21:08,793 --> 00:21:10,193 .اره 392 00:21:10,327 --> 00:21:12,461 .من احتمالا با تلاش برای نجات دادنش، از دستش میدم 393 00:21:12,597 --> 00:21:14,597 آره، ما جفتمون اینقدر غرور داریم تا باور کنیم 394 00:21:14,732 --> 00:21:16,332 میتونیم همه رو نجات بدیم 395 00:21:17,802 --> 00:21:21,070 .ما خودمون رو تو نقش غیرممکنی قرار دادیم 396 00:21:21,206 --> 00:21:24,940 وقتی که کار رو بگیری .ول کردنش دیگه خیلی سخت میشه 397 00:21:25,076 --> 00:21:27,610 واقعا میخوای ویلفورد بخشی ازش باشه؟ 398 00:21:27,745 --> 00:21:30,813 دوباره داری برمیگردی به استفاده .از ترس برای برقرار کردن نظم 399 00:21:30,948 --> 00:21:32,948 تو دوباره دست شمشیر شدی 400 00:21:32,950 --> 00:21:34,817 .برگشتی به خون ریختن 401 00:21:37,622 --> 00:21:39,889 ترس یا خون؟ 402 00:21:41,626 --> 00:21:44,027 ...در هر دو حالت 403 00:21:44,161 --> 00:21:45,628 .اون میبره 404 00:21:46,497 --> 00:21:48,231 .و جفتمون میبازیم 405 00:21:51,168 --> 00:21:52,435 چی میگی بوکی یخی؟ 406 00:21:54,105 --> 00:21:56,372 آماده ای بری عقب قطار و یکم خوش بگذرونی؟ 407 00:21:56,507 --> 00:22:01,911 یالا، آدری، نظرت درمورد یه آهنگ برای شاد کردن نیرو ها چیه؟ 408 00:22:03,781 --> 00:22:06,249 .یالا 409 00:22:06,384 --> 00:22:07,650 .نمیتونم 410 00:22:07,785 --> 00:22:10,053 .دیگه انجامش نمیدم 411 00:22:10,187 --> 00:22:14,323 انگشتای دوست داشتنیت .رو برگردون روی این کلید ها 412 00:22:14,325 --> 00:22:15,725 .ملاقات کننده دارین، قربان 413 00:22:17,995 --> 00:22:20,263 .مشتاقم تا برگردم سر این موضوع 414 00:22:21,466 --> 00:22:24,734 اه! چی شده ملانی؟ 415 00:22:24,869 --> 00:22:27,737 .همه چی داره اونجوری که میخوایم پیش میره 416 00:22:27,739 --> 00:22:31,807 قضیه لیتونه .عقب نشینی نمیکنه 417 00:22:31,809 --> 00:22:33,943 .خب، اون فرصتش رو داشت 418 00:22:33,945 --> 00:22:35,411 .من دستور حمله نمیدم 419 00:22:35,546 --> 00:22:37,547 محض رضای خدا، سریع انجامش بده و از شرش خلاص شو 420 00:22:37,682 --> 00:22:40,015 .تصمیم منه 421 00:22:40,017 --> 00:22:41,350 پس اگه میخوای قابل استفاده باقی بمونی 422 00:22:41,352 --> 00:22:43,419 کمک کن یه راه حل دیگه ای پیدا کنم 423 00:22:43,554 --> 00:22:45,888 خب، ممکنه یه چیز تو آستینم داشته باشم 424 00:22:46,023 --> 00:22:47,556 .باشه 425 00:22:47,558 --> 00:22:50,493 خون ریزیش کمتره، ولی نیاز به حرکت پلید تر 426 00:22:50,628 --> 00:22:52,328 .تو مقیاس شخصی تر داره 427 00:22:53,298 --> 00:22:55,431 من ممکنه به چیزی دسترسی داشته باشم 428 00:22:55,566 --> 00:23:00,103 که لیتون خودش رو براش .توی آتشفشان بندازه 429 00:23:00,906 --> 00:23:02,872 .دخترش 430 00:23:07,979 --> 00:23:10,079 یه راست رفتی سراغ روش های کثیفت، هان؟ 431 00:23:11,516 --> 00:23:13,049 ختر دشمن 432 00:23:13,785 --> 00:23:16,986 بخشید، ولی یه درمان ثابت شده‌ـست (راه حل تضمین شده‌ـست) 433 00:23:17,122 --> 00:23:19,322 .فقط اجازه‌ـش رو به تا من ترتیبش رو بدم 434 00:23:36,073 --> 00:23:38,274 .عجله کن زارا، الان وقتشه 435 00:23:41,947 --> 00:23:44,680 یه روز، ملانی، وقتی که من مردم 436 00:23:44,682 --> 00:23:48,684 و تو پیر شدی دیدی الکس تو راس قدرته 437 00:23:48,686 --> 00:23:50,486 به خاطر این ازم تشکر میکنی 438 00:23:50,621 --> 00:23:52,222 .واقعا امیدوارم همینطور باشه 439 00:23:57,028 --> 00:23:58,427 .ما اینجاییم، جوزف 440 00:23:58,563 --> 00:24:00,763 .ایناهاش 441 00:24:00,898 --> 00:24:03,232 سلام، چطوری؟ 442 00:24:03,234 --> 00:24:05,501 همه‌ـتون صحیح و سالمین 443 00:24:05,636 --> 00:24:08,037 .هرچیزی که برای بزور تسلیم کردن نیاز داری 444 00:24:09,907 --> 00:24:11,507 آره، همچین اتفاقی نمیوفته 445 00:24:16,914 --> 00:24:20,916 اوه، یالا پس، مرد یخی چی تو چنته داری، هی 446 00:24:23,521 --> 00:24:24,888 اوه، لعنتی 447 00:24:25,991 --> 00:24:27,923 .اوه، نه، نه، نه، نه، نه 448 00:24:35,533 --> 00:24:36,866 .اوه، اوه 449 00:24:38,003 --> 00:24:39,402 .یالا، بوکی 450 00:24:39,537 --> 00:24:41,404 .آه 451 00:24:49,080 --> 00:24:51,614 .خیلی حیله‌گرانه بود 452 00:24:51,749 --> 00:24:56,552 قراره اینو دوستانه حلش کنیم؟ 453 00:24:56,688 --> 00:24:57,820 ما قراره اینکار رو بکنیم 454 00:24:57,955 --> 00:24:59,856 .ولی تو قرار نیست سر میز بیای 455 00:25:04,295 --> 00:25:05,395 .ادری 456 00:25:10,301 --> 00:25:11,767 کار تو بود، مگه نه، ملانی؟ 457 00:25:11,903 --> 00:25:14,737 .راستش، آندره و من باهم دیگه نقشه رو کشیدیم 458 00:25:15,240 --> 00:25:17,040 .من شیش ماه این تو دووم اوردم 459 00:25:17,174 --> 00:25:19,909 .این تو مایع تعلیق کننده، محرک هست، تایمر داره 460 00:25:20,045 --> 00:25:21,377 تو میتونی مدت زیادی این زیر بمونی 461 00:25:21,379 --> 00:25:23,178 قبل اینکه مجبور شی خودت رو بیدار کنی 462 00:25:23,314 --> 00:25:24,714 .و بفهمی کجایی 463 00:25:24,849 --> 00:25:28,317 .تو خیلی ضعیفی که بسادگی گلوم رو ببری 464 00:25:28,453 --> 00:25:29,953 .ترسو ها 465 00:25:31,857 --> 00:25:33,556 .همه‌ـتون 466 00:25:42,199 --> 00:25:43,533 .خدافظ، جوزف 467 00:25:52,143 --> 00:25:54,344 .همه‌ برن بیرون 468 00:25:56,013 --> 00:25:57,480 .حالا، حروم‌زاده ی پیر 469 00:25:57,615 --> 00:26:02,818 .درت میارم و میفرستم تو جهنم 470 00:26:41,526 --> 00:26:45,595 .حالا میبینی کی بازمانده ی واقعیه 471 00:27:07,184 --> 00:27:09,252 .راه رو به جلوی خوبیه 472 00:27:10,121 --> 00:27:13,656 .کسایی که دوست داریم، بهاش میشن 473 00:27:18,063 --> 00:27:20,263 شهروندان اسنوپیرسر 474 00:27:20,398 --> 00:27:22,866 همینطور که محل انشعاب (دو شاخه شدن) بهشت جدید نزدیک میشیم 475 00:27:23,000 --> 00:27:24,267 مفتخرم که بگم 476 00:27:24,402 --> 00:27:27,070 که ما یه راه برای عبور از این تنگنا پیدا کردیم 477 00:27:27,204 --> 00:27:31,540 ما قبول کردیم که تنها راه مصالحه و سازشه 478 00:27:31,542 --> 00:27:35,344 و جواب انتخاب فردیه 479 00:27:35,346 --> 00:27:38,347 قطار توی بخش کشاورزی تقسیم میشه 480 00:27:38,349 --> 00:27:40,750 تموم مسافران اجازه ی انتخاب کردن 481 00:27:40,885 --> 00:27:45,955 بین قطار با من و یا قطار به سمت . بهشت با آندره لیتون رو دارن 482 00:27:45,957 --> 00:27:48,491 اونایی که بهشت جدید رو انتخاب میکنن باید بدونن 483 00:27:48,626 --> 00:27:51,026 نمیدونیم چی اونجا پیدا میکنیم 484 00:27:51,028 --> 00:27:52,428 و سفر خطرناک خواهد بود 485 00:27:52,563 --> 00:27:55,398 و بله، نیاز به دل به دریا زدن داره 486 00:27:56,701 --> 00:28:02,305 ولی مهمتر از اون، تمایل به ساختن یه جامعه ی جدید 487 00:28:03,108 --> 00:28:05,708 اونایی که باقی میمونن 488 00:28:05,843 --> 00:28:07,110 میدونیم که زندگی 489 00:28:07,244 --> 00:28:09,712 .روی اسنوپیرسر همچنان سخت خواهد بود 490 00:28:09,847 --> 00:28:13,449 ذره ذره، قطار داره از هم میپاشه 491 00:28:13,584 --> 00:28:17,320 ولی ما دیگه ظلم رو به اون سختی اضافه نمیکنیم 492 00:28:17,455 --> 00:28:21,056 قطار با علم و حقیقت به راهش ادامه میده 493 00:28:21,058 --> 00:28:25,661 و ما باهم بار محدود بودن منابع رو به دوش میکشیم 494 00:28:30,668 --> 00:28:32,368 .ممنون 495 00:28:33,738 --> 00:28:35,338 هرچیزی که انتخاب کنید 496 00:28:35,473 --> 00:28:38,073 امید و احترام 497 00:28:38,075 --> 00:28:39,709 رو در سرنوشت همسایه‌ـتون ببینین 498 00:28:41,012 --> 00:28:42,411 با خانواده‌ـتون صحبت کنین 499 00:28:42,413 --> 00:28:44,347 با دوستاتون خدافظی کنین 500 00:28:44,482 --> 00:28:47,750 قطار شیش ساعت دیگه جدا میشه 501 00:29:20,986 --> 00:29:22,619 ...پس 502 00:29:24,121 --> 00:29:25,655 چیکار میخوای بکنی؟ 503 00:29:28,660 --> 00:29:31,561 من اینجا بهترین ورژن خودم بودم 504 00:29:32,864 --> 00:29:34,930 تو اینو بهم نشون دادی 505 00:29:35,066 --> 00:29:38,301 آره، چه فکری پیش خودم میکردم؟ 506 00:29:41,539 --> 00:29:43,272 من اینجا میتونم یه چیزی ارائه بدم 507 00:29:43,408 --> 00:29:46,475 با هنرم و با کسی که هستم 508 00:29:46,477 --> 00:29:49,812 و جوری که به روش خودم میتونم مردم رو درمان کنم 509 00:29:49,947 --> 00:29:52,215 .باید بمونم، بس 510 00:29:55,286 --> 00:29:57,553 ...من 511 00:29:57,689 --> 00:30:01,424 من خیلی وقته که رویای بیرون رفتن از این قطار رو دارم 512 00:30:01,559 --> 00:30:02,958 .میدونم 513 00:30:03,094 --> 00:30:07,130 .دیگه نمیتونم زندگی برای خودم توی اسنوپیرسر ببینم 514 00:30:09,567 --> 00:30:11,167 حتی اگه عاشقم بودی؟ 515 00:30:17,575 --> 00:30:19,442 .حتی اگه عاشقت بودم 516 00:30:27,385 --> 00:30:30,253 .اوه، خب 517 00:30:30,388 --> 00:30:33,456 قبل از اینکه جدا شیم میبینمت 518 00:30:45,136 --> 00:30:47,770 .اه، لعنتی، بیا اینجا 519 00:30:49,674 --> 00:30:51,374 .بیا اینجا 520 00:30:57,415 --> 00:30:59,615 قهوه میخوای؟ - .آره - 521 00:30:59,617 --> 00:31:00,950 چیکار میخوای بکنی؟ 522 00:31:00,952 --> 00:31:02,185 .ما میریم 523 00:31:05,356 --> 00:31:06,489 تو چی؟ 524 00:31:06,624 --> 00:31:07,724 .من باهات میام 525 00:31:10,695 --> 00:31:12,895 .حداقل ما باهم خواهیم بود 526 00:31:13,030 --> 00:31:15,564 به هرصورت، من کارلی حق انتخابش رو دادم 527 00:31:15,566 --> 00:31:18,101 .قطعا میخوام از قطار برم 528 00:31:18,235 --> 00:31:20,436 .پس اینکار رو میکنیم 529 00:31:20,571 --> 00:31:21,837 . سلامتی، رئیس 530 00:31:21,973 --> 00:31:23,540 .سلامتی، بس 531 00:31:36,788 --> 00:31:39,222 خب فکر میکنی چه مدت میتونه به حرکت ادامه بده؟ 532 00:31:40,191 --> 00:31:41,591 ،اگه خوش شانس باشی 533 00:31:41,726 --> 00:31:45,861 لنگان لنگان برای یه دهه از یه بحران به بحران دیگه میرین 534 00:31:45,863 --> 00:31:47,297 .شاید دو دهه 535 00:31:49,600 --> 00:31:52,001 .من بهت نیاز دارم، بن 536 00:31:52,137 --> 00:31:53,736 .منم بهت نیاز دارم 537 00:31:54,606 --> 00:31:57,807 من دانشت برای رسیدن به تصمیم پیاده شدن از قطار دنبال کردم 538 00:31:57,942 --> 00:32:00,343 .تو تقریبا کشتیش .هنوز زنده‌ـست 539 00:32:00,478 --> 00:32:02,612 .فقط جلو تره 540 00:32:02,747 --> 00:32:05,248 و اگه ما باهم باشیم میدونم میتونیم بهش برسیم 541 00:32:07,285 --> 00:32:11,621 منم تا آخر دنیا باهات خدمت میکنم 542 00:32:11,756 --> 00:32:13,156 .ولی این فقط نصفشه 543 00:32:13,290 --> 00:32:15,925 میخوای بمونم؟ بقیه‌ـت رو میخوام 544 00:32:19,965 --> 00:32:21,231 .من اینجام 545 00:32:23,768 --> 00:32:25,435 .متعلق به تو ‌ام 546 00:32:32,177 --> 00:32:34,511 .خب، پس بهشت چدید میمونه واسه بعدا 547 00:32:41,653 --> 00:32:45,188 ملانی و بن بهترین مهندس هایی هستن که تا حالا وجود داشتن 548 00:32:45,323 --> 00:32:46,990 باید به یاد گرفتن ازشون ادامه بدم 549 00:32:47,124 --> 00:32:48,458 .مشکلی برام پیش نمیاد 550 00:32:51,328 --> 00:32:53,329 .باشه 551 00:32:53,464 --> 00:32:55,198 .هی، یه تیل 552 00:32:55,333 --> 00:32:58,934 .یک تیل - .یک تیل - 553 00:32:58,936 --> 00:33:00,703 .برای همیشه 554 00:33:02,874 --> 00:33:04,807 .خیلی خب، گریه بی گریه 555 00:33:04,942 --> 00:33:06,676 تو نقطه ی جدایی میبینمتون تا خدافظی کنیم 556 00:33:06,678 --> 00:33:08,545 .آره - .بیا اینجا - 557 00:33:14,085 --> 00:33:15,818 .عاشقتونم 558 00:33:35,773 --> 00:33:38,374 .این درد داره - .آره - 559 00:33:39,577 --> 00:33:42,845 .همه میتونن تا مسیرشون رو انتخاب کنن 560 00:33:42,980 --> 00:33:44,714 .اره 561 00:33:44,849 --> 00:33:47,016 فقط مسئله این قسمت هایی از خودمونه که باقی میمونه 562 00:33:48,653 --> 00:33:50,519 اینقدر باقی میمونه که 563 00:33:50,521 --> 00:33:52,488 .بتونیم دوباره خودمون رو سر هم کنیم 564 00:33:55,060 --> 00:33:56,693 با منی؟ 565 00:34:03,068 --> 00:34:04,868 .آره، با تو هستم 566 00:34:16,414 --> 00:34:18,213 عقب قطار به سمت بهشت جدید .جلوی قطار میمونه 567 00:34:18,349 --> 00:34:21,016 سلام؟ مشتری راه نمیندازی؟ 568 00:34:21,018 --> 00:34:23,419 این قسمت قطار متوقف نمیشه میدونی؟ 569 00:34:29,360 --> 00:34:31,027 .خب، اون الان مسافره 570 00:34:32,163 --> 00:34:34,063 .هنوز وقت هست که با من بیای، ال‌جی 571 00:34:35,833 --> 00:34:37,767 ،تو داری جا میزنی 572 00:34:37,769 --> 00:34:39,302 از من، از قدرت، و برای چی؟ 573 00:34:39,437 --> 00:34:40,836 تا توی یه خونه ی یخی سیب زمینی بکاری؟ 574 00:34:40,838 --> 00:34:42,805 .که حتی نمیشناسی - .اره - 575 00:34:44,041 --> 00:34:45,041 .اره این بخش رو خیلی دوست دارم 576 00:34:52,249 --> 00:34:56,586 .خدافظ، لایلا جونیور فولجر- آزوایلر 577 00:34:58,656 --> 00:35:00,857 .اره، من قراره آزوایلر رو از فامیلم بر دارم 578 00:35:03,260 --> 00:35:06,061 .میخوام به بالاترین برسم 579 00:35:06,063 --> 00:35:07,830 .من یه بازمنده‌ـم 580 00:35:30,888 --> 00:35:31,955 ...اوه 581 00:35:35,360 --> 00:35:37,760 ...اوم 582 00:35:37,895 --> 00:35:40,964 شاید یا شایدم نه جوراب زیادی این تو گذاشته باشم 583 00:35:41,098 --> 00:35:47,036 جعبه ی کمک های اولیه و کاپشنم 584 00:35:47,172 --> 00:35:50,974 احتمالا نمیخوایش، ولی همونه که توش نجات پیدا کردم 585 00:35:59,851 --> 00:36:02,151 .باید برم - .میدونم - 586 00:36:04,922 --> 00:36:07,423 ...یادم نمیاد زمین چه طوریه، و من 587 00:36:08,726 --> 00:36:10,793 .میخوام بفهمم 588 00:36:16,868 --> 00:36:19,468 .تصمیم خودته 589 00:36:19,604 --> 00:36:23,873 .فقط خیلی خوشحالم که الان اینجایی 590 00:36:23,875 --> 00:36:25,875 .مامان - بله - 591 00:36:26,011 --> 00:36:28,477 .قطار داره از هم میپاشه 592 00:36:28,613 --> 00:36:30,746 .ریل ها دارن خراب میشن 593 00:36:30,882 --> 00:36:34,017 میدونی که نیاز نیست نگران من باشی، هان؟ 594 00:36:34,151 --> 00:36:37,086 من چیزیم نمیشه 595 00:36:37,088 --> 00:36:38,454 .و توهم همینطور 596 00:36:40,625 --> 00:36:42,958 .عاشقتم - .عاشقتم - 597 00:36:43,094 --> 00:36:46,962 .خیلی دوست دارم .خیلی بهت افتخار میکنم 598 00:36:47,098 --> 00:36:48,497 .ممنون 599 00:36:48,499 --> 00:36:50,233 .خیلی بهت افتخار میکنم 600 00:36:50,368 --> 00:36:52,635 خیلی متاسفم... خیلی متاسفم .به خاطر تموم کاریی که کردم 601 00:36:52,770 --> 00:36:54,904 .اشکالی نداره - ...خیلی متاسفم برای - 602 00:36:55,040 --> 00:36:56,772 .اشکالی نداره 603 00:36:56,774 --> 00:36:59,776 .باشه. باشه 604 00:37:06,317 --> 00:37:07,850 ...سفرشون رو راحت کن 605 00:37:07,985 --> 00:37:09,919 .و سالم نگه‌ـشون دار 606 00:37:09,921 --> 00:37:13,089 و به هیچ پروتوکل و دفترچه ی راهنمایی .برای این کار نیاز نداری، تریستان 607 00:37:32,543 --> 00:37:34,610 شهروندان اسنوپیرسر 608 00:37:34,746 --> 00:37:37,212 ما 5 دقیقه تا جدایی فاصله داریم 609 00:37:37,214 --> 00:37:39,214 لطفا تریبت کارایی که باید بدین رو بکنین 610 00:37:39,350 --> 00:37:42,085 و نقطه ی جدا شدن دور بمونین 611 00:37:43,554 --> 00:37:49,024 برای اونایی که سوار بیگ آلیس میشن .بدرود و موفق باشین 612 00:38:12,850 --> 00:38:15,151 !یک تیل - !یک تیل، لیتون - 613 00:38:28,466 --> 00:38:32,101 .فکر کنم ما نگهبان عزیزان هم هستیم 614 00:38:33,738 --> 00:38:35,872 .خب، این بهم امید میده 615 00:38:37,342 --> 00:38:39,275 .ما ازش نگه داری میکنیم 616 00:38:39,410 --> 00:38:41,144 میدونم که میکنین 617 00:38:41,279 --> 00:38:42,812 .موفق، باشی، آندره 618 00:38:44,149 --> 00:38:46,149 .خدا به همراهت، ملانی 619 00:38:50,822 --> 00:38:57,760 ...جدایی در 20، 19، 18 620 00:38:57,895 --> 00:39:00,163 .نه، نمیتونم انجامش بدم 621 00:39:00,297 --> 00:39:02,365 ...15 622 00:39:02,500 --> 00:39:04,767 متاسفم، اون تویی که باید از دستش بدم 623 00:39:04,902 --> 00:39:08,771 ...12، 11، 10 624 00:39:08,906 --> 00:39:10,773 اره، برو بهش برس - .باشه - 625 00:39:10,908 --> 00:39:14,644 ...8، 7، 6 626 00:39:14,779 --> 00:39:16,512 .مواظب هم باشین 627 00:39:16,514 --> 00:39:22,251 5, 4, 3, 2, 1. 628 00:39:35,332 --> 00:39:37,700 .الان جدا میشیم 629 00:39:39,737 --> 00:39:41,604 .خدافظ، خاوی 630 00:39:41,739 --> 00:39:43,272 .خدافظ، رفیق 631 00:40:00,358 --> 00:40:03,893 .خدابه همراهت اسنوپیرسر 632 00:40:20,445 --> 00:40:23,512 [Bobby Vinton's از "Sealed With a Kiss" آهنگ] 633 00:40:38,263 --> 00:40:44,066 ♪ آره، قراره تابستون سرد و تنهایی باشه♪ 634 00:40:45,536 --> 00:40:49,806 ♪ولی من این جای خالی رو پر میکنم♪ 635 00:40:49,940 --> 00:40:53,810 ♪ تموم عشقم رو برات میفرستم♪ 636 00:40:53,945 --> 00:40:58,147 ♪هر روز با یه نامه ♪ 637 00:40:58,282 --> 00:41:01,150 ♪ با یه بوسه مهر و مومش میکنم♪ 638 00:41:03,754 --> 00:41:08,258 ♪ با یه بوسه مهر و مومش میکنم♪ 639 00:41:14,365 --> 00:41:15,764 خط راه آهن خیلی بده 640 00:41:15,766 --> 00:41:17,366 .تا بتونیم سرعت مناسب پیدا کنیم 641 00:41:17,502 --> 00:41:20,969 اگه خیلی آروم بریم .ریل ها زیرمون فرو میریزه 642 00:41:20,971 --> 00:41:22,305 خیلی سریع بریم، از زیل خارج میشیم 643 00:41:22,440 --> 00:41:24,240 ما باید به سلامتی ازش عبور کنیم 644 00:41:35,586 --> 00:41:37,520 لعنتی، ما داریم چرخ ها رو از دست میدیم 645 00:41:37,656 --> 00:41:38,855 !اوه، لعنتی 646 00:41:44,462 --> 00:41:45,928 .ارزشش رو داره 647 00:41:46,064 --> 00:41:49,265 به زودی بیرون توی آفتاب خواهیم بود، باشه؟ 648 00:41:52,136 --> 00:41:53,870 .اعداد و ارقام قابل اطمینانن 649 00:41:54,005 --> 00:41:57,340 .توزیع انرزی بهتر شده 650 00:41:57,475 --> 00:41:59,142 .به خاطر از دست دادن وزنه 651 00:42:01,612 --> 00:42:04,547 هنوز میتونی ببینیشون؟ - .نه 652 00:42:04,549 --> 00:42:05,815 جبهه ی هوایی بالا سرشونه 653 00:42:08,753 --> 00:42:11,554 ♪ قطار سریع ♪ 654 00:42:16,094 --> 00:42:22,398 ♪ مسافرات منتظر کجا هستن؟ ♪ 655 00:42:23,702 --> 00:42:25,568 نباید توی نقطه ی گرم میبودیم؟ 656 00:42:25,570 --> 00:42:29,038 .باید باشیم 657 00:42:29,173 --> 00:42:30,639 خیلی خب، برو بریم 658 00:42:30,775 --> 00:42:32,308 جلوی قطار داره به پل پایه خرپایی قدیمی میخوره 659 00:42:32,443 --> 00:42:33,843 به چی؟ 660 00:42:35,380 --> 00:42:40,383 ♪ از خشم موتورت؟ ♪ 661 00:42:40,385 --> 00:42:41,918 نمیخواستی به کسی درمورد این بگی؟ 662 00:42:42,053 --> 00:42:44,453 .نمیخواستم نگرانت کنم مرد 663 00:42:44,589 --> 00:42:46,255 .ممنون 664 00:42:46,257 --> 00:42:51,060 ♪ به کدوم جای هموار ی تو آخر خط ♪ 665 00:42:51,195 --> 00:42:55,131 ♪ با صدای جرقه زدن آتیش و دشت های آروم ♪ 666 00:42:55,266 --> 00:42:59,335 ♪ آیا درختا خم میشن♪ 667 00:42:59,470 --> 00:43:04,273 ♪ و دستاشون رو دور تو میپیچن؟ ♪ 668 00:43:04,409 --> 00:43:09,412 ♪ به خونه خوش اومدی، ای با ایمان ♪ 669 00:43:09,547 --> 00:43:13,950 ♪ ما میبخشیمت♪ 670 00:43:14,085 --> 00:43:17,220 ♪ اوه♪ 671 00:43:17,355 --> 00:43:19,488 اون دره ای که اونجاست 672 00:43:19,490 --> 00:43:21,557 بهترین جا برای خُرداقلیم‌ـه ( اقلیمی که آب و هوای سطح روش تاثیری نداره) 673 00:43:21,692 --> 00:43:22,959 ♪اووه ♪ 674 00:43:23,094 --> 00:43:26,295 .سرعت رو زیاد کن ♪اووه ♪ 675 00:43:26,297 --> 00:43:27,630 .با نهایت سرعت بزن به پل 676 00:43:27,766 --> 00:43:29,098 .دریافت شد 677 00:43:29,233 --> 00:43:31,267 ♪اووه ♪ 678 00:43:32,503 --> 00:43:35,371 ♪اووه ♪ 679 00:43:39,910 --> 00:43:45,915 .برو بریم، آلیس پیر ♪ اروم برو، قطار سریع ♪ 680 00:43:46,050 --> 00:43:50,253 ♪ اروم برو، قطار سریع ♪ 681 00:43:50,388 --> 00:43:53,790 ♪ منو با خودت ببر ♪ 682 00:43:57,528 --> 00:43:59,328 برای ضربه آماده باشن 683 00:43:59,464 --> 00:44:03,866 ♪ اروم برو، قطار سریع ♪ 684 00:44:03,868 --> 00:44:08,070 ♪ اروم برو، قطار سریع ♪ 685 00:44:08,206 --> 00:44:10,873 ♪ منو با خودت ببر ♪ 686 00:44:11,009 --> 00:44:12,775 .آماده ی کشیده شدن بشین 687 00:44:14,679 --> 00:44:16,879 .داره از ریل خارج میشه 688 00:44:16,881 --> 00:44:18,547 .با تموم سرعت 689 00:44:18,549 --> 00:44:23,419 ♪ اووه ♪ 690 00:44:38,769 --> 00:44:40,303 .ما اینجاییم - ما خوبیم؟ - 691 00:44:40,438 --> 00:44:42,571 .اره، حالش خوبه 692 00:44:42,573 --> 00:44:44,007 .اه، اون خوبه 693 00:44:45,109 --> 00:44:46,976 دما چقدره، الکس؟ 694 00:44:48,779 --> 00:44:50,979 دارم میخونم 695 00:44:50,981 --> 00:44:53,382 .اوم، منفی ده درجه‌ـست 696 00:44:57,922 --> 00:45:00,389 در واقع الان منفی پنج‌ـه 697 00:45:00,525 --> 00:45:02,591 .داره بالا میره 698 00:45:02,727 --> 00:45:04,126 وارونگی دما؟ 699 00:45:04,128 --> 00:45:05,794 .آره، وارونگی دما 700 00:45:07,265 --> 00:45:08,997 مسافران، ما توی یه نقطه ی گرمیم 701 00:45:08,999 --> 00:45:11,400 .و دما داره به طور مداوم بالا میره 702 00:45:16,941 --> 00:45:18,274 .داره ذوب میشه 703 00:45:21,346 --> 00:45:23,079 ...اوم 704 00:45:23,214 --> 00:45:25,114 آره، بیاین از اینجا بزنیم بیرون 705 00:45:27,818 --> 00:45:29,085 .بیا 706 00:45:31,622 --> 00:45:32,621 .مواظب باش 707 00:45:32,757 --> 00:45:33,956 .باشه - .مواظب باشین - 708 00:46:42,761 --> 00:46:45,261 .به دنیای جدید خوش اومدین 709 00:46:52,036 --> 00:46:53,770 [Patsy Cline's از "I Fall to Pieces" اهنگ] 710 00:46:53,905 --> 00:46:57,306 ♪ هر دفعه ♪ سه ماه بعد 711 00:46:57,308 --> 00:47:01,110 ♪ که تو رو میبینم ♪ 712 00:47:02,713 --> 00:47:08,651 ♪ تکه تکه میشم ♪ 713 00:47:08,675 --> 00:47:10,675 پایان فصل سوم 714 00:47:10,699 --> 00:47:15,699 A.SHFRE & Sina_z :مترجمین 715 00:47:15,723 --> 00:47:25,723 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی [ WwW.NightMovie.Top ]