1 00:00:02,268 --> 00:00:04,068 .ملانی - .اون زنده‌ست - 2 00:00:08,775 --> 00:00:09,675 .بهشت جدید، مامان 3 00:00:11,001 --> 00:00:11,601 .ما پیداش کردیم 4 00:00:12,593 --> 00:00:16,793 یه فرد بالغ باید این مردمو .در امان نگه داره 5 00:00:17,234 --> 00:00:18,134 .دوستت دارم، جوزی 6 00:00:18,695 --> 00:00:19,795 .من نمیتونم با تو باشم 7 00:00:20,220 --> 00:00:22,220 این‌جا خاص نیست 8 00:00:22,600 --> 00:00:23,100 .بلکه این تویی که خاصی 9 00:00:24,302 --> 00:00:26,802 بهشت جدید یه چیز الکیه .که لیتون از خودش در آورده 10 00:00:27,000 --> 00:00:28,100 .اون بهتون دروغ گفت 11 00:00:29,726 --> 00:00:31,426 .ما توی یه جنگیم 12 00:00:31,450 --> 00:00:32,950 .تو بهم خیانت کردی 13 00:00:32,974 --> 00:00:34,574 .تو امیدمون رو از بین بردی 14 00:00:35,144 --> 00:00:36,644 آزوایلر، خانوم کجاست؟ 15 00:00:37,083 --> 00:00:38,183 .یه اتفاق بدی قراره بیفته 16 00:01:02,034 --> 00:01:04,668 .فکر میکنم یه نفر باید اون هیولاـه باشه 17 00:01:07,506 --> 00:01:11,575 همونی که همه‌ش دنبال دلیله .و رویاها رو فرو میشکنه 18 00:01:14,780 --> 00:01:16,913 ،من برای این قطار 19 00:01:16,915 --> 00:01:18,749 .بارها مُرده‌م و رابطه‌م با الکس رو فدا کرده‌م 20 00:01:20,585 --> 00:01:23,254 الان تسلیم شدن باعث میشه .تمام اون کارا بیهوده به نظر بیاد 21 00:01:24,589 --> 00:01:28,591 برای همین شاید نمیتونستم جلوگیری کنم .از این‌که اون هیولا من باشم 22 00:01:31,664 --> 00:01:34,597 !خیلی‌خب، همین‌جا میمونیم !آماده باشین 23 00:01:34,733 --> 00:01:35,933 ،اگه امروز مشکلی پیش بیاد 24 00:01:36,068 --> 00:01:38,535 ماموریت ما اینه که جناح‌ها رو .از هم دور نگه داریم 25 00:01:39,472 --> 00:01:41,672 .ببین، ملانی یه بمب انداخت 26 00:01:41,807 --> 00:01:43,474 --اگه تیل الان بخواد برای بهشت جدید بجنگه 27 00:01:43,609 --> 00:01:45,542 .اونا برای من میجنگن 28 00:01:45,678 --> 00:01:48,746 .ببینیم و تعریف کنیم 29 00:01:51,550 --> 00:01:53,884 .میبینم دوباره لباس کارتو پوشیدی 30 00:01:54,019 --> 00:01:56,086 کاش لباس نظامی .اسم خوبی براشون نمیبود 31 00:01:57,556 --> 00:02:00,624 هی، آماده‌ای؟ 32 00:02:00,759 --> 00:02:02,225 که آدم بدا باشیم؟ 33 00:02:02,227 --> 00:02:04,094 اگه مسافرا یه وقت حسی که من دارم بهشون دست بده 34 00:02:04,229 --> 00:02:05,829 ،که مثلا بهشون دروغ گفته شده 35 00:02:05,964 --> 00:02:07,298 .ما آدم بدا نیستیم 36 00:02:07,432 --> 00:02:11,235 ،لیتون، بن، گروه بهشت جدید .اونا آدم بدان 37 00:02:14,573 --> 00:02:15,772 و ویلفورد؟ 38 00:02:15,774 --> 00:02:17,974 .هنوز پیداش نشده 39 00:02:17,976 --> 00:02:19,576 .خب، این یه مشکله 40 00:02:33,258 --> 00:02:36,126 چی‌کار میکنی؟ 41 00:02:36,261 --> 00:02:37,460 .بی‌اجازه اومدم 42 00:02:37,462 --> 00:02:39,563 ،خب، اگه اومدی این‌جا .پس سد الاناست که بشکنه 43 00:02:40,666 --> 00:02:42,599 کدوم سد؟ 44 00:02:42,601 --> 00:02:43,734 ملانی و لیتون؟ 45 00:02:43,869 --> 00:02:46,036 .نه، ویلفورد 46 00:02:47,406 --> 00:02:49,072 ،هر فکری که باهاش تو سرته 47 00:02:49,074 --> 00:02:50,941 .اصلا نمیخوام جزوش باشم 48 00:02:51,076 --> 00:02:53,877 .جان، من دیگه توی اون جناح نیستم 49 00:02:53,879 --> 00:02:55,546 .جان! بس کن 50 00:02:55,681 --> 00:02:57,614 .این‌طوری نیست که فکر میکنی .میتونی بهم اعتماد کنی 51 00:02:57,750 --> 00:03:00,483 حالا صدام میکنی «جان»، آره؟ - .همه برین! فقط همین دو نفر بمونن - 52 00:03:00,619 --> 00:03:01,684 !خیلی‌خب، برین 53 00:03:01,686 --> 00:03:03,153 .اون این‌جاست 54 00:03:04,289 --> 00:03:06,489 !برین! برین! برین 55 00:03:15,768 --> 00:03:17,701 .پاشو. پاشو. بریم 56 00:03:30,449 --> 00:03:32,849 ،خلافکارای اصلی 57 00:03:32,851 --> 00:03:35,518 .من و ملانی 58 00:03:35,520 --> 00:03:38,722 باید میدونستم آخرش .این میشه 59 00:03:38,724 --> 00:03:43,460 به جز جنگ، چه‌طور میشه ...سرنوشت بشریت رو انتخاب کرد 60 00:03:43,462 --> 00:03:48,665 ،توی اسنوپیرسر .به طول 1029 واگن 61 00:03:48,689 --> 00:03:53,689 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی 62 00:03:53,713 --> 00:03:58,713 .:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. [ WwW.NightMovie.Top ] 63 00:03:58,737 --> 00:04:03,737 A.SHFRE & Sina_z :مترجمین 64 00:04:08,687 --> 00:04:09,853 --اوه 65 00:04:12,091 --> 00:04:15,359 .وقتش رسیده، عزیزم .میخوام کارمو انجام بدم 66 00:04:17,162 --> 00:04:19,096 میتونم همین‌جا و همین الان ،تو رو مسحور خودم کنم 67 00:04:19,098 --> 00:04:22,633 .اما حتما درک میکنی 68 00:04:22,768 --> 00:04:24,435 .آره 69 00:04:26,171 --> 00:04:28,038 .قراره مبارزه‌ی سختی داشته باشیم 70 00:04:28,173 --> 00:04:29,974 !باید هوشمندانه عمل کنم 71 00:04:31,576 --> 00:04:35,312 همین‌جا بین دوتا اردوگاه .مستقر میشیم 72 00:04:35,448 --> 00:04:37,915 .یه مکان مناسب 73 00:04:38,050 --> 00:04:40,717 دکتر هدوود! رفیق‌مون کجاست؟ 74 00:04:40,853 --> 00:04:42,319 .همین‌جاست، قربان 75 00:04:42,455 --> 00:04:45,256 !پس این‌جاست! آره 76 00:04:45,390 --> 00:04:47,458 .سلام، رفیق 77 00:04:47,592 --> 00:04:49,926 ،مرد مقاوم در برابر سرمای جدیدمون 78 00:04:49,928 --> 00:04:52,996 ،که از انفجار آکواریوم نجات پیدا کرده 79 00:04:53,132 --> 00:04:55,598 .و توسط دکتر خوب مداوا شده 80 00:04:55,600 --> 00:04:56,667 نظر شما چیه؟ 81 00:04:59,604 --> 00:05:00,871 !بوکی یخی 82 00:05:01,006 --> 00:05:02,473 !آره 83 00:05:02,608 --> 00:05:04,074 !بوکی 84 00:05:04,209 --> 00:05:07,278 !بوکی! بوکی! بوکی! بوکی! بوکی 85 00:05:09,548 --> 00:05:11,348 مشخصا، دوست دارم 86 00:05:11,484 --> 00:05:14,351 .که از بخش مهمانداری حمایت کنین 87 00:05:14,353 --> 00:05:15,619 .مشخصه 88 00:05:15,754 --> 00:05:16,820 و امیدوارم بهم بگین 89 00:05:16,822 --> 00:05:18,221 .الکس الان کجاست 90 00:05:18,223 --> 00:05:20,757 .احتمالا پیش آقای لیتونه 91 00:05:20,893 --> 00:05:22,960 .تو رویاهای اونو هم خراب کردی 92 00:05:26,231 --> 00:05:30,233 ،ما داشتیم به افتخار تو میرفتیم بهشت جدید 93 00:05:30,369 --> 00:05:32,503 .تا ماموریت تو رو به اتمام برسونیم - .نه - 94 00:05:32,637 --> 00:05:35,306 ماموریت من اینه که مطمئن شم تا وقتی بتونیم پیاده شیم 95 00:05:35,440 --> 00:05:37,441 .زنده بمونیم 96 00:05:39,111 --> 00:05:41,245 کمکم میکنی این ماموریتو انجام بدم؟ 97 00:05:43,115 --> 00:05:46,016 کمکم کن همون‌طور که همیشه .به مسافرا خدمت میکردی، بهشون خدمت کنم 98 00:05:47,986 --> 00:05:49,253 .خواهش میکنم 99 00:05:52,858 --> 00:05:54,325 خبر جدیدی از ویلفورد به دست‌تون نرسیده؟ 100 00:05:54,459 --> 00:05:56,927 .فرار کرده و دلیلی هم برای کارش نگفته ،هاوی هنوز جواب نمیده 101 00:05:57,062 --> 00:05:58,795 .برای همین هنوز نتونستم سرش داد بکشم 102 00:05:58,797 --> 00:06:00,263 .این کار کمکی نمیکنه 103 00:06:00,399 --> 00:06:02,799 .احتمالا حق با اونه تا پیچ چه‌قدر دیگه مونده؟ 104 00:06:02,801 --> 00:06:03,934 .24ساعت 105 00:06:04,069 --> 00:06:05,268 ،نمیخوام به این زودی لنگر بندازم 106 00:06:05,270 --> 00:06:07,404 .اما میتونم سرعت‌مونو بیارم پایین 107 00:06:07,406 --> 00:06:09,206 .هی. بهت نیاز دارم 108 00:06:09,208 --> 00:06:11,342 خبر داری الکس کجاست؟ - .نه - 109 00:06:11,476 --> 00:06:13,010 هی، اون‌قدری سرعت‌مونو بیار پایین .تا بترسونیم‌شون 110 00:06:13,145 --> 00:06:14,411 .کاری کن هاوی باهامون تماس بگیره 111 00:06:14,547 --> 00:06:15,746 .الان - در چه حد بده؟ - 112 00:06:15,881 --> 00:06:17,414 ،بهشت جدید هنوز حامیانی داره 113 00:06:17,416 --> 00:06:19,616 اما هر کی نمیتونست انتخابی بکنه .داره از ملانی حمایت میکنه 114 00:06:19,618 --> 00:06:21,618 بخش کشاورزی .نظرشو اعلام کرد 115 00:06:21,754 --> 00:06:22,953 .اونا قطارو میخوان 116 00:06:23,088 --> 00:06:24,621 .بخش کشاورزی. خدای من - .آره - 117 00:06:24,623 --> 00:06:27,224 خب، شاید اگه بدون فکر پیام دادن .یه دروغ نمیبود 118 00:06:27,226 --> 00:06:30,027 .هی. علم هنوز ارزش خطر کردن رو داره 119 00:06:30,029 --> 00:06:31,428 .آره، میدونم - میبینی؟ - 120 00:06:31,430 --> 00:06:32,629 .بریم 121 00:06:37,903 --> 00:06:39,370 .هی 122 00:06:39,504 --> 00:06:41,372 خب؟ 123 00:06:41,506 --> 00:06:42,973 .نمیدونم 124 00:06:43,108 --> 00:06:44,808 .بهتره به حرفاشون گوش بدی 125 00:06:50,849 --> 00:06:52,049 .هی 126 00:06:55,854 --> 00:06:57,320 .ممنون که اومدی 127 00:06:57,322 --> 00:07:00,057 هی، لی، تیل اومده .تا جواب پس بگیره 128 00:07:00,192 --> 00:07:02,525 !هی، بهشت جدید یه دروغ بود، رفیق !ما خبر داریم 129 00:07:02,527 --> 00:07:04,127 !دروغگو --نمیخوام هیچی بشنوم 130 00:07:04,129 --> 00:07:05,796 .قضیه‌ی دروغ تقصیر منه. آره 131 00:07:05,931 --> 00:07:10,401 من از سیاست کثیفی استفاده کردم .تا قطار رو متحد کنم 132 00:07:10,535 --> 00:07:13,536 ،اما نذارین این موضوع باعث شه 133 00:07:13,672 --> 00:07:17,140 چیزی که مهندسا بهمون نشون دادن امکان انجامش هست .نادیده گرفته بشه 134 00:07:17,142 --> 00:07:18,475 احتمالش چه‌قدره که این دفعه راست بگی؟ 135 00:07:18,611 --> 00:07:19,876 .آره 136 00:07:19,878 --> 00:07:21,278 میتونی از این قطار پیاده‌مون کنی یا نه؟ 137 00:07:22,815 --> 00:07:25,082 .اگه شما حمایت کنین، میتونم ببرم‌تون اون‌جا 138 00:07:25,084 --> 00:07:26,683 نمیتونم بهتون قول بدم 139 00:07:26,819 --> 00:07:30,087 که بهشت جدید میتونه .مدت زیادی از حیات پشتیبانی کنه 140 00:07:30,089 --> 00:07:33,156 اما خودتون میدونین 141 00:07:33,158 --> 00:07:34,959 .که این قطارم نمیتونه 142 00:07:36,228 --> 00:07:39,229 .ما قبلا تحت ریاست ملانی رنج و سختی کشیدیم 143 00:07:39,364 --> 00:07:41,632 .نمیتونیم دوباره به روال قبل برگردیم 144 00:07:44,437 --> 00:07:47,170 .نمیدونم میتونیم دوباره بهش اعتماد کنیم؟ 145 00:07:47,172 --> 00:07:48,972 .پس بیاین انجامش بدیم 146 00:07:49,108 --> 00:07:51,574 !به افتخار بهشت جدید 147 00:07:51,576 --> 00:07:52,843 !بهشت جدید 148 00:07:56,115 --> 00:07:57,882 .یه نفر اومده 149 00:07:58,984 --> 00:08:01,518 .آقای روش 150 00:08:01,520 --> 00:08:02,720 .خوش‌حالم میبینم‌تون 151 00:08:03,989 --> 00:08:06,857 رابطه‌مون اون‌قدری وسوسه‌آمیزه .که شخصی شده 152 00:08:06,992 --> 00:08:09,192 .آره، من قتلا رو شخصا انجام میدم 153 00:08:09,194 --> 00:08:11,394 تازگیا سه‌تا از ترمزبان‌هام رو .به لیست اضافه کردم 154 00:08:13,132 --> 00:08:14,665 .بابتش عذر میخوام 155 00:08:14,800 --> 00:08:17,734 .اونا آخرین کسایی‌ان که قراره بکُشم 156 00:08:17,736 --> 00:08:19,202 .یه جور بازدارندگی 157 00:08:21,740 --> 00:08:23,540 .تفنگدار بازکوویچ .شاداب و آماده به نظر میرسه 158 00:08:23,676 --> 00:08:26,009 آره. نمیخوایم کسی بدون .اطلاع قبلی بیاد این‌جا 159 00:08:26,145 --> 00:08:28,211 مگه نه، بوکی؟ ،جدا از اون قضیه 160 00:08:28,347 --> 00:08:31,414 من فقط اومدم تا کمک کنم .دو جناح رو از هم جدا نگه دارین 161 00:08:31,416 --> 00:08:33,216 .خیلی‌خب، همگی گوش کنین 162 00:08:33,218 --> 00:08:34,818 ،اگه کسی این‌جا با اونا مخالفه 163 00:08:34,953 --> 00:08:38,621 ،و میخواد بره .همین الان میتونه با من بره 164 00:08:40,759 --> 00:08:42,092 آدری؟ 165 00:08:42,227 --> 00:08:44,962 .من میرم - آز، کجا میری؟ - 166 00:08:48,100 --> 00:08:49,566 .من با اون نیستم 167 00:08:49,702 --> 00:08:51,101 .خوبه. خوبه 168 00:08:51,236 --> 00:08:55,973 بوکی، چرا راه خروج رو به آقای آزوایلر نشون نمیدی؟ 169 00:09:03,316 --> 00:09:06,317 .یالا. پاشو. پاشو. پاشو 170 00:09:06,451 --> 00:09:08,251 !بریم. یالا 171 00:09:08,253 --> 00:09:09,853 .برو، بوکی 172 00:09:12,591 --> 00:09:14,325 !آره، بوکی 173 00:09:21,066 --> 00:09:23,234 فقط بهش سخت نگیر، خب؟ 174 00:09:25,404 --> 00:09:27,070 ،چیزایی راجع بهت شنیدم 175 00:09:27,206 --> 00:09:28,539 راجع به این‌که .تو چه‌قدر بی‌رحم میتونی باشی 176 00:09:28,673 --> 00:09:30,607 میشه بشینیم؟ - .تبریک میگم، مامان - 177 00:09:30,743 --> 00:09:32,275 کی میدونست که عملا به محض این‌که نجاتت دادیم 178 00:09:32,411 --> 00:09:34,211 میتونستی کارتو انجام بدی؟ 179 00:09:34,213 --> 00:09:37,014 .باید بی‌طرفانه به این موضوع نگاه کنیم 180 00:09:37,016 --> 00:09:38,281 ،اگه نمیتونی این کارو بکنی 181 00:09:38,417 --> 00:09:39,816 یعنی از مسیرت به عنوان یه مهندس .منحرف شدی 182 00:09:39,818 --> 00:09:41,552 .ملانی، نه 183 00:09:41,686 --> 00:09:43,286 فقط ازت میخوام قبل از این‌که این قضیه بیش‌تر کش بیاد 184 00:09:43,422 --> 00:09:44,888 .با لیتون حرف بزنی 185 00:10:06,645 --> 00:10:08,245 .ممنون که باهام ملاقات کردین 186 00:10:08,247 --> 00:10:10,313 از این فرصت که با هم راجع به یه سری موضوعات .بحث کنیم ممنونم 187 00:10:10,449 --> 00:10:12,249 راستش، بیش‌ترمون این ریسک رو .میپذیریم 188 00:10:12,385 --> 00:10:14,918 .تو هیچ‌وقت ریسک‌ها رو دقیقا مشخص نکردی 189 00:10:14,920 --> 00:10:17,054 .تمام تمرکزمونو گذاشتی روی یه چیز 190 00:10:17,189 --> 00:10:18,521 .مسیر تست نشده 191 00:10:18,523 --> 00:10:19,723 ،ملانی، دور بزن 192 00:10:19,858 --> 00:10:22,393 وگرنه سپاه تیل .این کارو برات انجام میده 193 00:10:22,527 --> 00:10:24,728 واقعا؟ 194 00:10:24,730 --> 00:10:27,530 هر دومون میدونیم بخش موتور .خیلی از این‌جا دوره 195 00:10:27,532 --> 00:10:30,333 .شما نیروهای کافی برای دفاع رو ندارین 196 00:10:30,335 --> 00:10:32,069 من میتونم به اندازه‌ی کافی .جلوتون مقاومت کنم 197 00:10:32,071 --> 00:10:33,336 بعدش چی؟ 198 00:10:33,472 --> 00:10:35,672 حملات رفت و برگشتی بی‌پایان برای تصاحب مقام ریاست؟ 199 00:10:35,674 --> 00:10:37,408 !نه. صبر میکنیم 200 00:10:37,542 --> 00:10:39,743 فقط صبر میکنیم .تا وقتی بدونیم حق با ماست 201 00:10:39,745 --> 00:10:42,479 .این کارو نکن، مامان .مسیرو تغییر بده 202 00:10:42,615 --> 00:10:44,215 .جوونا میخوان پیاده شن 203 00:10:44,349 --> 00:10:46,350 اگه امن نیست، چه‌طور میتونم بهتون همچین اجازه‌ای بدم؟ 204 00:10:49,154 --> 00:10:51,222 .میخوام باهام بیای 205 00:10:51,356 --> 00:10:53,290 .پس باید دور بزنی 206 00:10:59,765 --> 00:11:02,365 !اوه، بیخیال !محض رضای خدا 207 00:11:02,367 --> 00:11:03,834 میای یا نه، روث؟ 208 00:11:03,969 --> 00:11:05,302 خب، نمیذارم تنهایی بری، میفهمی؟ 209 00:11:05,438 --> 00:11:06,837 .هی، هنوز تموم نشده 210 00:11:06,972 --> 00:11:08,505 .یه فکری بکن 211 00:11:13,979 --> 00:11:16,113 .باید یه کاری بکنیم 212 00:11:25,624 --> 00:11:26,957 !بریم !بریم 213 00:11:27,092 --> 00:11:28,225 تا کجا باید بریم؟ 214 00:11:28,360 --> 00:11:29,893 به رفتن ادامه بدین .تا وقتی بخش کشاورزی رو تصاحب کنیم 215 00:11:30,029 --> 00:11:32,596 .اون منبع غذاست .بانک بذر رو میخوایم 216 00:11:35,034 --> 00:11:37,367 !از سر راه برین کنار 217 00:11:37,369 --> 00:11:39,169 .واینستین - !برین! برین! برین - 218 00:11:39,171 --> 00:11:40,771 !داریم میریم داخل 219 00:11:44,910 --> 00:11:46,976 بن، چرا سرعت‌مون کم شده؟ 220 00:11:46,978 --> 00:11:48,646 .من ترمز نگرفتم، هاوی 221 00:11:48,780 --> 00:11:51,448 .عین چی داری دروغ میگی .قشنگ معلومه 222 00:11:51,583 --> 00:11:53,250 .فقط یه خرده مقاومته 223 00:11:53,385 --> 00:11:55,419 .بیا، یه کم دیگه داشته باش 224 00:11:57,989 --> 00:11:59,789 هی، بن؟ 225 00:11:59,925 --> 00:12:02,192 میشه چند دقیقه مراقب لیانا باشی؟ 226 00:12:02,194 --> 00:12:03,694 .خیلی طول نمیکشه 227 00:12:05,397 --> 00:12:07,698 ...آا، خب 228 00:12:18,009 --> 00:12:19,609 !یالا، حرکت کن 229 00:12:19,745 --> 00:12:21,144 !از سر راه برو کنار 230 00:12:21,146 --> 00:12:23,280 میخواین با یه شیلنگ باغبونی با یه سپاه بجنگین؟ 231 00:12:23,415 --> 00:12:25,014 !از سر راه برو کنار 232 00:12:25,016 --> 00:12:26,416 !برو، برو، برو - !برو، بدو - 233 00:12:26,418 --> 00:12:27,885 .این آخرین گل‌خونه‌ست، لیتون 234 00:12:28,019 --> 00:12:30,420 !تیلی‌ها !این‌جا رو مسدود کنین 235 00:12:30,556 --> 00:12:31,889 !برین! برین! برین - !از سر راه برین کنار - 236 00:12:32,023 --> 00:12:33,423 !از سر راه برین کنار 237 00:12:33,425 --> 00:12:35,825 .هی، میتونستیم به رفتن ادامه بدیم - .نه! نه، نه، نه - 238 00:12:35,961 --> 00:12:38,295 ،اگه اولین حمله رو انجام بدیم .نبردو به دست میگیریم 239 00:12:38,430 --> 00:12:40,830 موافقم. خبری از نیروهامون توی بخش جلویی قطار نشده؟ 240 00:12:40,832 --> 00:12:41,765 .چرا، چرا 241 00:12:41,901 --> 00:12:43,166 اونا مخفی شدن و آماده‌ن .اگه یه وقت بهشون نیاز پیدا کردیم 242 00:12:43,168 --> 00:12:44,568 .بهشون نیاز پیدا میکنیم 243 00:12:47,506 --> 00:12:49,707 !عقب‌نشینی کنین! یه سری اطلاعات به دست آوردم 244 00:12:49,841 --> 00:12:51,308 !بِس! بِس 245 00:12:51,443 --> 00:12:53,410 !بذارین رد شه! برین کنار 246 00:12:55,247 --> 00:12:57,381 .ویلفورد واگن شبو تصاحب کرده 247 00:12:57,383 --> 00:13:00,450 اون با حدود ده دوازده نفر .و همچنین بوکی اون‌جاست 248 00:13:00,452 --> 00:13:01,651 بوکی زنده‌ست؟ 249 00:13:01,787 --> 00:13:04,054 .آره، خب، اگه بتونی اسم‌شو بذاری زنده 250 00:13:04,056 --> 00:13:05,322 .اون مرد مقاوم به سرمای جدیدشه 251 00:13:05,457 --> 00:13:07,391 چی؟ - .آدری هم اون توـه - 252 00:13:07,526 --> 00:13:10,394 چی؟ بر خلاف میل خودش؟ - .نمیدونم - 253 00:13:10,396 --> 00:13:11,861 .اون وقتی شانس‌شو داشت نرفت 254 00:13:11,997 --> 00:13:13,797 .البته که نرفت دوباره با همیم، مگه نه؟ 255 00:13:13,799 --> 00:13:16,466 .نه. نه، اون طرف ویلفورد نیست 256 00:13:16,602 --> 00:13:18,068 .یه چیزی هست که به من نمیگی 257 00:13:18,070 --> 00:13:21,004 .اون بر نمیگرده طرف اون .نمیتونه برگرده 258 00:13:22,474 --> 00:13:25,409 ،سوتم در نمیاد .همین‌طور کمکی هم نیست 259 00:13:29,415 --> 00:13:31,214 فکر میکنی این‌جا اتاق توـه؟ 260 00:13:31,350 --> 00:13:33,417 .من واگن شبم 261 00:13:33,552 --> 00:13:35,152 دلت برای این‌جا تنگ شده بود، آدری؟ 262 00:13:36,488 --> 00:13:40,090 .قربان، زارا توی اتاق پشتی منتظرتونه 263 00:13:40,092 --> 00:13:41,392 .خیلی‌خب - .هیچ‌کی در امان نیست - 264 00:13:47,299 --> 00:13:50,634 .زارا 265 00:13:50,770 --> 00:13:53,637 .هومم، اون بیرون لونه‌ی افعیه 266 00:13:53,639 --> 00:13:57,374 .دقیقا همون‌طور که دوست داری، جوزف قراره بیش‌تر و بیش‌تر عصبانی شی 267 00:13:57,509 --> 00:13:59,610 .تا وقتی آخرین نفر باقی‌مونده بشی 268 00:14:00,780 --> 00:14:02,846 چه کمکی از دست من ساخته‌ست؟ 269 00:14:02,848 --> 00:14:05,816 .میخوام مطمئن شم قرارمون هنوز سر جاشه 270 00:14:07,386 --> 00:14:08,786 که دخترم در امان میمونه 271 00:14:08,920 --> 00:14:10,854 .آخرش هر چی هم که بشه 272 00:14:10,856 --> 00:14:12,256 .البته 273 00:14:12,391 --> 00:14:16,727 ،من به قراردادمون احترام میذارم .مثل خودت 274 00:14:20,599 --> 00:14:23,200 لیتون بدون شلیک حتی یه گلوله بخش کشاورزی رو .تصاحب کرد 275 00:14:23,335 --> 00:14:25,268 .مردمش همراهش بودن 276 00:14:25,270 --> 00:14:27,471 .تمام قدرت الان دست اونه، ملانی 277 00:14:27,606 --> 00:14:29,339 ترمزبانا میتونن جلوشو بگیرن؟ 278 00:14:29,475 --> 00:14:31,141 .روش توی نبرد تو مبارزه نمیکنه 279 00:14:31,276 --> 00:14:33,210 .اون به مردم خدمت میکنه 280 00:14:33,345 --> 00:14:35,679 .میدونی، تو اون قدرت سابقتو نداری 281 00:14:43,022 --> 00:14:44,655 .من به یه یار متحد نیاز دارم 282 00:14:46,492 --> 00:14:48,558 .ویلفورد نه 283 00:14:48,560 --> 00:14:50,294 .میتونم کنترلش کنم 284 00:14:50,429 --> 00:14:51,895 .نکته این نیست 285 00:14:51,897 --> 00:14:54,364 --نه، نکته 286 00:14:54,366 --> 00:14:56,967 .نکته، همه‌چیزه 287 00:14:58,304 --> 00:14:59,803 .تک‌تک انسان‌های باقی‌مونده‌ی زمین 288 00:15:02,441 --> 00:15:06,109 باید روح خودمو فدا کنم ،تا از روح اونا محافظت کنم 289 00:15:06,245 --> 00:15:08,245 مگه نه؟ 290 00:15:11,316 --> 00:15:13,651 ،خب، متاسفم اما بیش‌ از حد وقت برای 291 00:15:13,785 --> 00:15:16,320 مستقر کردن خودم صرف کردم .که بخوام الان برگردم 292 00:15:29,334 --> 00:15:31,268 !اوه 293 00:15:31,403 --> 00:15:34,003 !حتما خیلی درد داشت 294 00:15:34,005 --> 00:15:37,006 خانوم هدوود .یکی از ویژگی‌هاشو ارتقا داده 295 00:15:37,008 --> 00:15:40,911 «بی‌حس بودن» .«الان تبدیل شده به «مقاومت به درد 296 00:15:42,814 --> 00:15:46,083 .بهترین تفنگدارمون تا الان .آماده‌ی نبرد 297 00:15:46,218 --> 00:15:48,686 .نیازی به لباس مخصوص نیست 298 00:15:48,820 --> 00:15:50,820 .خب، خوبه یه نفر از جناح لیتون 299 00:15:50,956 --> 00:15:52,556 .به نظر میرسه تمام لباسای نظامی رو دزدیده 300 00:15:52,558 --> 00:15:55,292 ملانی، مشکل این‌جاست که 301 00:15:55,427 --> 00:15:57,961 .تو یه اسطوره‌ای 302 00:15:57,963 --> 00:15:58,962 --برای همین خیلیا ازت حمایت میکنن 303 00:15:59,098 --> 00:16:02,432 ،اولی‌های سابقِ، یه سری صنف‌ها --و غیره 304 00:16:02,434 --> 00:16:05,035 اما از لحاظ نظامی هر دوتون ضعیفین 305 00:16:05,170 --> 00:16:06,436 .و راحت شکست میخورین 306 00:16:06,572 --> 00:16:08,438 .برای همین به من نیاز دارین 307 00:16:08,440 --> 00:16:11,041 .دوتا اسطوره بهتر از یکی‌ان 308 00:16:11,043 --> 00:16:12,910 ،فکر میکنم اگه ما رو متحد ببینن 309 00:16:13,045 --> 00:16:15,112 .بیش‌تر مسافرا قطار رو انتخاب کنن، آره 310 00:16:15,247 --> 00:16:16,714 .خب، درسته 311 00:16:16,848 --> 00:16:19,383 ،اما بازم به خاطر ترسه 312 00:16:19,385 --> 00:16:20,984 ،ترس از ارتش لیتون 313 00:16:21,120 --> 00:16:23,053 یا ترس از قطاری که .تا این‌جا آورده‌شون 314 00:16:23,188 --> 00:16:25,923 .فقط یه راه هست که این نقشه جواب بده 315 00:16:26,058 --> 00:16:27,991 .اومد 316 00:16:27,993 --> 00:16:29,326 .من مدیر بخش مهندسی‌ام 317 00:16:30,529 --> 00:16:32,830 و قراره همه‌تون از مهندسی .برکنار بشین 318 00:16:34,934 --> 00:16:36,667 .این قطار منه 319 00:16:45,945 --> 00:16:51,148 ،با در نظر گرفتن شرایط خوب ،مشاوره‌های مفید 320 00:16:51,283 --> 00:16:56,420 و اگه کنترل یه سری چیزایی که خودم میخوام --رو به دست میداشتم 321 00:16:56,555 --> 00:16:57,955 --مثلا درمان سرمایی 322 00:16:58,090 --> 00:17:01,759 با در نظر گرفتن تمام اینا و خجالت من 323 00:17:01,893 --> 00:17:04,294 ،از قرارداد بستن با تو .اگه کمکی میکنه 324 00:17:10,235 --> 00:17:11,568 .بله 325 00:17:40,499 --> 00:17:42,166 .مقاومت 326 00:17:42,301 --> 00:17:43,367 روث؟ 327 00:17:43,502 --> 00:17:45,769 نور؟ 328 00:17:45,904 --> 00:17:47,504 تو تنهایی این‌جایی؟ 329 00:17:47,639 --> 00:17:49,573 .آره این‌جا چی‌کار میکنی؟ 330 00:17:49,708 --> 00:17:52,442 .فکر کردم لیتون یه تیم این‌جا مخفی کرده 331 00:17:52,578 --> 00:17:55,245 خیلی‌‌خب، پس فکر کنم .فقط خودمونیم 332 00:17:55,247 --> 00:17:57,047 .من تمام لباسای نظامی رو دزدیدم 333 00:17:57,049 --> 00:17:59,383 .منتظر دستورای بعدی هستم اون بیرون چه خبره؟ 334 00:17:59,518 --> 00:18:00,651 .در جریانت میذارم 335 00:18:00,786 --> 00:18:02,519 چه‌طور با لیتون ارتباط برقرار میکنی؟ 336 00:18:02,521 --> 00:18:04,521 .از راه قدیمی 337 00:18:04,523 --> 00:18:06,656 اوه، این همون موش کوچولو رفیقمه؟ 338 00:18:06,658 --> 00:18:09,994 .هی. هی 339 00:18:10,128 --> 00:18:12,029 .سلام. سلام 340 00:18:14,132 --> 00:18:15,866 .چه زوجی 341 00:18:15,868 --> 00:18:17,668 ،با هم دیگه .همه‌چیو تغییر میدیم 342 00:18:17,670 --> 00:18:19,069 به امید این‌که لیتون بدون سپاهش 343 00:18:19,205 --> 00:18:21,071 .برای بهشت جدید نجنگه 344 00:18:21,073 --> 00:18:24,074 و واقعا فکر میکنی یارو دست از کارش میکشه؟ 345 00:18:24,076 --> 00:18:26,610 تو رو به خاطر سِنِّت اخراج کردن، مگه نه، جوزف؟ 346 00:18:26,745 --> 00:18:29,413 .بیش‌تر یه مشاور مورد اعتمادم 347 00:18:29,548 --> 00:18:31,882 .اوه، عالیه 348 00:18:32,018 --> 00:18:34,018 خب، الان تنها چیزی که ازتون میخوام 349 00:18:34,152 --> 00:18:36,220 اینه که افرادتونو ببرین اون‌جا .و مانع راهش بشین 350 00:18:36,354 --> 00:18:39,956 .قدم اول فوق‌العاده‌ایه .دقیقا همون چیزی که مشورت داده بودم 351 00:18:40,092 --> 00:18:41,958 .هدف اینه جلوی خشونت رو بگیریم 352 00:18:42,094 --> 00:18:44,761 بیاین به لیتون نشون بدیم .که قدرت دست ماست 353 00:18:45,698 --> 00:18:48,432 ،خیلی‌خب، رفقا !راه میفتیم! آماده شین 354 00:18:48,567 --> 00:18:52,569 میریم به بخش پشتی قطار تا .جلوی پیش‌روی‌شونو بگیریم 355 00:18:52,571 --> 00:18:56,106 !بریم - !بریم! بریم! بریم - 356 00:19:02,781 --> 00:19:05,382 !ترمزبانا! ترمزبانا دارن میان 357 00:19:10,188 --> 00:19:11,455 .روش یه جناح انتخاب کرد 358 00:19:19,665 --> 00:19:24,101 لیتون، ملانی و ویلفورد .بر علیهت متحد شدن 359 00:19:25,537 --> 00:19:27,537 ،ببین، عذر میخوام .فقط بحث اعداد و ارقامه، رفیق 360 00:19:27,673 --> 00:19:29,506 .دیگه کنترل چیزی دست تو نیست 361 00:19:31,410 --> 00:19:32,476 کی همچین رای‌گیری‌ای کرده؟ 362 00:19:32,611 --> 00:19:34,210 .اونا این بالا دارن رای میدن 363 00:19:34,346 --> 00:19:36,146 نمیتونی مجبورشون کنی .تا برن به سرزمین موعود 364 00:19:36,148 --> 00:19:39,483 پس اومدین مجبورمون کنین برگردیم بخش تیل؟ 365 00:19:39,618 --> 00:19:42,887 !گوش کن .بین خودتون راجع بهش بحث کنین 366 00:19:43,021 --> 00:19:44,821 .دو ساعت وقت دارین 367 00:19:44,823 --> 00:19:47,223 .نه. نیازی به دو ساعت وقت نیست 368 00:19:47,359 --> 00:19:51,095 فقط از ترمزبانات بپرس واقعا آماده‌ن این کارو بکنن؟ 369 00:19:51,229 --> 00:19:52,362 !آره 370 00:19:55,567 --> 00:19:58,302 !خیلی‌خب، نگاها به جلو !نگاها به جلو 371 00:19:58,437 --> 00:20:01,838 !اگه ایده‌ی بهتری داری، زود باش بگو 372 00:20:01,840 --> 00:20:03,307 آماده ی مقاومت باشید 373 00:20:03,442 --> 00:20:05,509 ،ما شاید خون نخوایم .ولی براش آماده‌ایم 374 00:20:05,644 --> 00:20:08,312 ما هر وجب این راه رو از راه سختش یاد گرفتیم 375 00:20:08,447 --> 00:20:12,382 تموم‌ـمون حق خارج شدن از این قطار رو بدست اوردیم 376 00:20:12,384 --> 00:20:14,651 آره 377 00:20:31,537 --> 00:20:33,037 .مل 378 00:20:34,807 --> 00:20:36,473 همونطور که خواسته بودی تصمیم رو گرفتم 379 00:20:36,475 --> 00:20:38,875 دوستام رو ول کردم تا با تو توی موتور باشم 380 00:20:38,877 --> 00:20:40,344 الان خوشحالی ؟ 381 00:20:40,479 --> 00:20:41,812 .نه، متاسفم 382 00:20:41,814 --> 00:20:43,013 تقریبا مطمئنم بعضی از دوستام 383 00:20:43,015 --> 00:20:44,348 .امشب قراره بمیرن 384 00:20:44,483 --> 00:20:49,119 من اینو نمیخوام .الکس، من سعی دارم... الکس 385 00:20:53,692 --> 00:20:56,026 .یه پیام دارم 386 00:20:56,028 --> 00:20:58,295 روث با لایتز جلوی قطاره .اونا آماده‌ـن 387 00:20:58,430 --> 00:20:59,696 .میتونیم از بین ترمزبان ها رد شیم 388 00:20:59,698 --> 00:21:01,431 و بعدش چی؟ 389 00:21:01,433 --> 00:21:03,299 نصف مردم اون جلو با .ویلفورد و ملانی میجنگن 390 00:21:03,301 --> 00:21:05,302 .و نصفه ی بقیه برخلاف میلشون اونجان 391 00:21:05,437 --> 00:21:07,103 .مثل آدری 392 00:21:07,105 --> 00:21:09,840 .من اونجا ولش نمیکنم، لیتون 393 00:21:09,842 --> 00:21:11,175 .پیچ، داره میرسه 394 00:21:11,310 --> 00:21:13,443 همه‌ـمون میدونیم قراره هزینه داشته باشه 395 00:21:13,445 --> 00:21:16,213 ما دفعات زیادی جون این مردم رو به خطر انداختیم 396 00:21:17,449 --> 00:21:19,049 .باید یه راه بهتری باشه 397 00:21:32,130 --> 00:21:34,531 داره وقتت تموم میشه، نه؟ 398 00:21:34,667 --> 00:21:37,201 .آره، این برای شما هم هزینه داره 399 00:21:37,336 --> 00:21:42,338 ببین، زنگ نزدم تا تسلیم شم یا معامله کنم 400 00:21:42,340 --> 00:21:43,674 .فقط برای اقرار کردنه 401 00:21:43,809 --> 00:21:45,742 .خیلی خب 402 00:21:45,878 --> 00:21:47,477 .ممنون که گذاشته الکس رد بشه 403 00:21:47,479 --> 00:21:49,013 .تصمیم خودش بود 404 00:21:49,147 --> 00:21:51,682 .و میدونم اون مثل یه شمشیر دولبه‌ـست 405 00:21:51,817 --> 00:21:53,217 .اره 406 00:21:53,351 --> 00:21:55,485 .من احتمالا با تلاش برای نجات دادنش، از دستش میدم 407 00:21:55,621 --> 00:21:57,621 آره، ما جفتمون اینقدر غرور داریم تا باور کنیم 408 00:21:57,756 --> 00:21:59,356 میتونیم همه رو نجات بدیم 409 00:22:00,826 --> 00:22:04,094 .ما خودمون رو تو نقش غیرممکنی قرار دادیم 410 00:22:04,230 --> 00:22:07,964 وقتی که کار رو بگیری .ول کردنش دیگه خیلی سخت میشه 411 00:22:08,100 --> 00:22:10,634 واقعا میخوای ویلفورد بخشی ازش باشه؟ 412 00:22:10,769 --> 00:22:13,837 دوباره داری برمیگردی به استفاده .از ترس برای برقرار کردن نظم 413 00:22:13,972 --> 00:22:15,972 تو دوباره دست شمشیر شدی 414 00:22:15,974 --> 00:22:17,841 .برگشتی به خون ریختن 415 00:22:20,646 --> 00:22:22,913 ترس یا خون؟ 416 00:22:24,650 --> 00:22:27,051 ...در هر دو حالت 417 00:22:27,185 --> 00:22:28,652 .اون میبره 418 00:22:29,521 --> 00:22:31,255 .و جفتمون میبازیم 419 00:22:34,192 --> 00:22:35,459 چی میگی بوکی یخی؟ 420 00:22:37,129 --> 00:22:39,396 آماده ای بری عقب قطار و یکم خوش بگذرونی؟ 421 00:22:39,531 --> 00:22:44,935 یالا، آدری، نظرت درمورد یه آهنگ برای شاد کردن نیرو ها چیه؟ 422 00:22:46,805 --> 00:22:49,273 .یالا 423 00:22:49,408 --> 00:22:50,674 .نمیتونم 424 00:22:50,809 --> 00:22:53,077 .دیگه انجامش نمیدم 425 00:22:53,211 --> 00:22:57,347 انگشتای دوست داشتنیت .رو برگردون روی این کلید ها 426 00:22:57,349 --> 00:22:58,749 .ملاقات کننده دارین، قربان 427 00:23:01,019 --> 00:23:03,287 .مشتاقم تا برگردم سر این موضوع 428 00:23:04,490 --> 00:23:07,758 اه! چی شده ملانی؟ 429 00:23:07,893 --> 00:23:10,761 .همه چی داره اونجوری که میخوایم پیش میره 430 00:23:10,763 --> 00:23:14,831 قضیه لیتونه .عقب نشینی نمیکنه 431 00:23:14,833 --> 00:23:16,967 .خب، اون فرصتش رو داشت 432 00:23:16,969 --> 00:23:18,435 .من دستور حمله نمیدم 433 00:23:18,570 --> 00:23:20,571 محض رضای خدا، سریع انجامش بده و از شرش خلاص شو 434 00:23:20,706 --> 00:23:23,039 .تصمیم منه 435 00:23:23,041 --> 00:23:24,374 پس اگه میخوای قابل استفاده باقی بمونی 436 00:23:24,376 --> 00:23:26,443 کمک کن یه راه حل دیگه ای پیدا کنم 437 00:23:26,578 --> 00:23:28,912 خب، ممکنه یه چیز تو آستینم داشته باشم 438 00:23:29,047 --> 00:23:30,580 .باشه 439 00:23:30,582 --> 00:23:33,517 خون ریزیش کمتره، ولی نیاز به حرکت پلید تر 440 00:23:33,652 --> 00:23:35,352 .تو مقیاس شخصی تر داره 441 00:23:36,322 --> 00:23:38,455 من ممکنه به چیزی دسترسی داشته باشم 442 00:23:38,590 --> 00:23:43,127 که لیتون خودش رو براش .توی آتشفشان بندازه 443 00:23:43,930 --> 00:23:45,896 .دخترش 444 00:23:51,003 --> 00:23:53,103 یه راست رفتی سراغ روش های کثیفت، هان؟ 445 00:23:54,540 --> 00:23:56,073 ختر دشمن 446 00:23:56,809 --> 00:24:00,010 بخشید، ولی یه درمان ثابت شده‌ـست (راه حل تضمین شده‌ـست) 447 00:24:00,146 --> 00:24:02,346 .فقط اجازه‌ـش رو به تا من ترتیبش رو بدم 448 00:24:19,097 --> 00:24:21,298 .عجله کن زارا، الان وقتشه 449 00:24:24,971 --> 00:24:27,704 یه روز، ملانی، وقتی که من مردم 450 00:24:27,706 --> 00:24:31,708 و تو پیر شدی دیدی الکس تو راس قدرته 451 00:24:31,710 --> 00:24:33,510 به خاطر این ازم تشکر میکنی 452 00:24:33,645 --> 00:24:35,246 .واقعا امیدوارم همینطور باشه 453 00:24:40,052 --> 00:24:41,451 .ما اینجاییم، جوزف 454 00:24:41,587 --> 00:24:43,787 .ایناهاش 455 00:24:43,922 --> 00:24:46,256 سلام، چطوری؟ 456 00:24:46,258 --> 00:24:48,525 همه‌ـتون صحیح و سالمین 457 00:24:48,660 --> 00:24:51,061 .هرچیزی که برای بزور تسلیم کردن نیاز داری 458 00:24:52,931 --> 00:24:54,531 آره، همچین اتفاقی نمیوفته 459 00:24:59,938 --> 00:25:03,940 اوه، یالا پس، مرد یخی چی تو چنته داری، هی 460 00:25:06,545 --> 00:25:07,912 اوه، لعنتی 461 00:25:09,015 --> 00:25:10,947 .اوه، نه، نه، نه، نه، نه 462 00:25:18,557 --> 00:25:19,890 .اوه، اوه 463 00:25:21,027 --> 00:25:22,426 .یالا، بوکی 464 00:25:22,561 --> 00:25:24,428 .آه 465 00:25:32,104 --> 00:25:34,638 .خیلی حیله‌گرانه بود 466 00:25:34,773 --> 00:25:39,576 قراره اینو دوستانه حلش کنیم؟ 467 00:25:39,712 --> 00:25:40,844 ما قراره اینکار رو بکنیم 468 00:25:40,979 --> 00:25:42,880 .ولی تو قرار نیست سر میز بیای 469 00:25:47,319 --> 00:25:48,419 .ادری 470 00:25:53,325 --> 00:25:54,791 کار تو بود، مگه نه، ملانی؟ 471 00:25:54,927 --> 00:25:57,761 .راستش، آندره و من باهم دیگه نقشه رو کشیدیم 472 00:25:58,264 --> 00:26:00,064 .من شیش ماه این تو دووم اوردم 473 00:26:00,198 --> 00:26:02,933 .این تو مایع تعلیق کننده، محرک هست، تایمر داره 474 00:26:03,069 --> 00:26:04,401 تو میتونی مدت زیادی این زیر بمونی 475 00:26:04,403 --> 00:26:06,202 قبل اینکه مجبور شی خودت رو بیدار کنی 476 00:26:06,338 --> 00:26:07,738 .و بفهمی کجایی 477 00:26:07,873 --> 00:26:11,341 .تو خیلی ضعیفی که بسادگی گلوم رو ببری 478 00:26:11,477 --> 00:26:12,977 .ترسو ها 479 00:26:14,881 --> 00:26:16,580 .همه‌ـتون 480 00:26:25,223 --> 00:26:26,557 .خدافظ، جوزف 481 00:26:35,167 --> 00:26:37,368 .همه‌ برن بیرون 482 00:26:39,037 --> 00:26:40,504 .حالا، حروم‌زاده ی پیر 483 00:26:40,639 --> 00:26:45,842 .درت میارم و میفرستم تو جهنم 484 00:27:24,550 --> 00:27:28,619 .حالا میبینی کی بازمانده ی واقعیه 485 00:27:50,208 --> 00:27:52,276 .راه رو به جلوی خوبیه 486 00:27:53,145 --> 00:27:56,680 .کسایی که دوست داریم، بهاش میشن 487 00:28:01,087 --> 00:28:03,287 شهروندان اسنوپیرسر 488 00:28:03,422 --> 00:28:05,890 همینطور که محل انشعاب (دو شاخه شدن) بهشت جدید نزدیک میشیم 489 00:28:06,024 --> 00:28:07,291 مفتخرم که بگم 490 00:28:07,426 --> 00:28:10,094 که ما یه راه برای عبور از این تنگنا پیدا کردیم 491 00:28:10,228 --> 00:28:14,564 ما قبول کردیم که تنها راه مصالحه و سازشه 492 00:28:14,566 --> 00:28:18,368 و جواب انتخاب فردیه 493 00:28:18,370 --> 00:28:21,371 قطار توی بخش کشاورزی تقسیم میشه 494 00:28:21,373 --> 00:28:23,774 تموم مسافران اجازه ی انتخاب کردن 495 00:28:23,909 --> 00:28:28,979 بین قطار با من و یا قطار به سمت . بهشت با آندره لیتون رو دارن 496 00:28:28,981 --> 00:28:31,515 اونایی که بهشت جدید رو انتخاب میکنن باید بدونن 497 00:28:31,650 --> 00:28:34,050 نمیدونیم چی اونجا پیدا میکنیم 498 00:28:34,052 --> 00:28:35,452 و سفر خطرناک خواهد بود 499 00:28:35,587 --> 00:28:38,422 و بله، نیاز به دل به دریا زدن داره 500 00:28:39,725 --> 00:28:45,329 ولی مهمتر از اون، تمایل به ساختن یه جامعه ی جدید 501 00:28:46,132 --> 00:28:48,732 اونایی که باقی میمونن 502 00:28:48,867 --> 00:28:50,134 میدونیم که زندگی 503 00:28:50,268 --> 00:28:52,736 .روی اسنوپیرسر همچنان سخت خواهد بود 504 00:28:52,871 --> 00:28:56,473 ذره ذره، قطار داره از هم میپاشه 505 00:28:56,608 --> 00:29:00,344 ولی ما دیگه ظلم رو به اون سختی اضافه نمیکنیم 506 00:29:00,479 --> 00:29:04,080 قطار با علم و حقیقت به راهش ادامه میده 507 00:29:04,082 --> 00:29:08,685 و ما باهم بار محدود بودن منابع رو به دوش میکشیم 508 00:29:13,692 --> 00:29:15,392 .ممنون 509 00:29:16,762 --> 00:29:18,362 هرچیزی که انتخاب کنید 510 00:29:18,497 --> 00:29:21,097 امید و احترام 511 00:29:21,099 --> 00:29:22,733 رو در سرنوشت همسایه‌ـتون ببینین 512 00:29:24,036 --> 00:29:25,435 با خانواده‌ـتون صحبت کنین 513 00:29:25,437 --> 00:29:27,371 با دوستاتون خدافظی کنین 514 00:29:27,506 --> 00:29:30,774 قطار شیش ساعت دیگه جدا میشه 515 00:30:04,010 --> 00:30:05,643 ...پس 516 00:30:07,145 --> 00:30:08,679 چیکار میخوای بکنی؟ 517 00:30:11,684 --> 00:30:14,585 من اینجا بهترین ورژن خودم بودم 518 00:30:15,888 --> 00:30:17,954 تو اینو بهم نشون دادی 519 00:30:18,090 --> 00:30:21,325 آره، چه فکری پیش خودم میکردم؟ 520 00:30:24,563 --> 00:30:26,296 من اینجا میتونم یه چیزی ارائه بدم 521 00:30:26,432 --> 00:30:29,499 با هنرم و با کسی که هستم 522 00:30:29,501 --> 00:30:32,836 و جوری که به روش خودم میتونم مردم رو درمان کنم 523 00:30:32,971 --> 00:30:35,239 .باید بمونم، بس 524 00:30:38,310 --> 00:30:40,577 ...من 525 00:30:40,713 --> 00:30:44,448 من خیلی وقته که رویای بیرون رفتن از این قطار رو دارم 526 00:30:44,583 --> 00:30:45,982 .میدونم 527 00:30:46,118 --> 00:30:50,154 .دیگه نمیتونم زندگی برای خودم توی اسنوپیرسر ببینم 528 00:30:52,591 --> 00:30:54,191 حتی اگه عاشقم بودی؟ 529 00:31:00,599 --> 00:31:02,466 .حتی اگه عاشقت بودم 530 00:31:10,409 --> 00:31:13,277 .اوه، خب 531 00:31:13,412 --> 00:31:16,480 قبل از اینکه جدا شیم میبینمت 532 00:31:28,160 --> 00:31:30,794 .اه، لعنتی، بیا اینجا 533 00:31:32,698 --> 00:31:34,398 .بیا اینجا 534 00:31:40,439 --> 00:31:42,639 قهوه میخوای؟ - .آره - 535 00:31:42,641 --> 00:31:43,974 چیکار میخوای بکنی؟ 536 00:31:43,976 --> 00:31:45,209 .ما میریم 537 00:31:48,380 --> 00:31:49,513 تو چی؟ 538 00:31:49,648 --> 00:31:50,748 .من باهات میام 539 00:31:53,719 --> 00:31:55,919 .حداقل ما باهم خواهیم بود 540 00:31:56,054 --> 00:31:58,588 به هرصورت، من کارلی حق انتخابش رو دادم 541 00:31:58,590 --> 00:32:01,125 .قطعا میخوام از قطار برم 542 00:32:01,259 --> 00:32:03,460 .پس اینکار رو میکنیم 543 00:32:03,595 --> 00:32:04,861 . سلامتی، رئیس 544 00:32:04,997 --> 00:32:06,564 .سلامتی، بس 545 00:32:19,812 --> 00:32:22,246 خب فکر میکنی چه مدت میتونه به حرکت ادامه بده؟ 546 00:32:23,215 --> 00:32:24,615 ،اگه خوش شانس باشی 547 00:32:24,750 --> 00:32:28,885 لنگان لنگان برای یه دهه از یه بحران به بحران دیگه میرین 548 00:32:28,887 --> 00:32:30,321 .شاید دو دهه 549 00:32:32,624 --> 00:32:35,025 .من بهت نیاز دارم، بن 550 00:32:35,161 --> 00:32:36,760 .منم بهت نیاز دارم 551 00:32:37,630 --> 00:32:40,831 من دانشت برای رسیدن به تصمیم پیاده شدن از قطار دنبال کردم 552 00:32:40,966 --> 00:32:43,367 .تو تقریبا کشتیش .هنوز زنده‌ـست 553 00:32:43,502 --> 00:32:45,636 .فقط جلو تره 554 00:32:45,771 --> 00:32:48,272 و اگه ما باهم باشیم میدونم میتونیم بهش برسیم 555 00:32:50,309 --> 00:32:54,645 منم تا آخر دنیا باهات خدمت میکنم 556 00:32:54,780 --> 00:32:56,180 .ولی این فقط نصفشه 557 00:32:56,314 --> 00:32:58,949 میخوای بمونم؟ بقیه‌ـت رو میخوام 558 00:33:02,989 --> 00:33:04,255 .من اینجام 559 00:33:06,792 --> 00:33:08,459 .متعلق به تو ‌ام 560 00:33:15,201 --> 00:33:17,535 .خب، پس بهشت چدید میمونه واسه بعدا 561 00:33:24,677 --> 00:33:28,212 ملانی و بن بهترین مهندس هایی هستن که تا حالا وجود داشتن 562 00:33:28,347 --> 00:33:30,014 باید به یاد گرفتن ازشون ادامه بدم 563 00:33:30,148 --> 00:33:31,482 .مشکلی برام پیش نمیاد 564 00:33:34,352 --> 00:33:36,353 .باشه 565 00:33:36,488 --> 00:33:38,222 .هی، یه تیل 566 00:33:38,357 --> 00:33:41,958 .یک تیل - .یک تیل - 567 00:33:41,960 --> 00:33:43,727 .برای همیشه 568 00:33:45,898 --> 00:33:47,831 .خیلی خب، گریه بی گریه 569 00:33:47,966 --> 00:33:49,700 تو نقطه ی جدایی میبینمتون تا خدافظی کنیم 570 00:33:49,702 --> 00:33:51,569 .آره - .بیا اینجا - 571 00:33:57,109 --> 00:33:58,842 .عاشقتونم 572 00:34:18,797 --> 00:34:21,398 .این درد داره - .آره - 573 00:34:22,601 --> 00:34:25,869 .همه میتونن تا مسیرشون رو انتخاب کنن 574 00:34:26,004 --> 00:34:27,738 .اره 575 00:34:27,873 --> 00:34:30,040 فقط مسئله این قسمت هایی از خودمونه که باقی میمونه 576 00:34:31,677 --> 00:34:33,543 اینقدر باقی میمونه که 577 00:34:33,545 --> 00:34:35,512 .بتونیم دوباره خودمون رو سر هم کنیم 578 00:34:38,084 --> 00:34:39,717 با منی؟ 579 00:34:46,092 --> 00:34:47,892 .آره، با تو هستم 580 00:34:59,438 --> 00:35:01,237 عقب قطار به سمت بهشت جدید .جلوی قطار میمونه 581 00:35:01,373 --> 00:35:04,040 سلام؟ مشتری راه نمیندازی؟ 582 00:35:04,042 --> 00:35:06,443 این قسمت قطار متوقف نمیشه میدونی؟ 583 00:35:12,384 --> 00:35:14,051 .خب، اون الان مسافره 584 00:35:15,187 --> 00:35:17,087 .هنوز وقت هست که با من بیای، ال‌جی 585 00:35:18,857 --> 00:35:20,791 ،تو داری جا میزنی 586 00:35:20,793 --> 00:35:22,326 از من، از قدرت، و برای چی؟ 587 00:35:22,461 --> 00:35:23,860 تا توی یه خونه ی یخی سیب زمینی بکاری؟ 588 00:35:23,862 --> 00:35:25,829 .که حتی نمیشناسی - .اره - 589 00:35:27,065 --> 00:35:28,065 .اره این بخش رو خیلی دوست دارم 590 00:35:35,273 --> 00:35:39,610 .خدافظ، لایلا جونیور فولجر- آزوایلر 591 00:35:41,680 --> 00:35:43,881 .اره، من قراره آزوایلر رو از فامیلم بر دارم 592 00:35:46,284 --> 00:35:49,085 .میخوام به بالاترین برسم 593 00:35:49,087 --> 00:35:50,854 .من یه بازمنده‌ـم 594 00:36:13,912 --> 00:36:14,979 ...اوه 595 00:36:18,384 --> 00:36:20,784 ...اوم 596 00:36:20,919 --> 00:36:23,988 شاید یا شایدم نه جوراب زیادی این تو گذاشته باشم 597 00:36:24,122 --> 00:36:30,060 جعبه ی کمک های اولیه و کاپشنم 598 00:36:30,196 --> 00:36:33,998 احتمالا نمیخوایش، ولی همونه که توش نجات پیدا کردم 599 00:36:42,875 --> 00:36:45,175 .باید برم - .میدونم - 600 00:36:47,946 --> 00:36:50,447 ...یادم نمیاد زمین چه طوریه، و من 601 00:36:51,750 --> 00:36:53,817 .میخوام بفهمم 602 00:36:59,892 --> 00:37:02,492 .تصمیم خودته 603 00:37:02,628 --> 00:37:06,897 .فقط خیلی خوشحالم که الان اینجایی 604 00:37:06,899 --> 00:37:08,899 .مامان - بله - 605 00:37:09,035 --> 00:37:11,501 .قطار داره از هم میپاشه 606 00:37:11,637 --> 00:37:13,770 .ریل ها دارن خراب میشن 607 00:37:13,906 --> 00:37:17,041 میدونی که نیاز نیست نگران من باشی، هان؟ 608 00:37:17,175 --> 00:37:20,110 من چیزیم نمیشه 609 00:37:20,112 --> 00:37:21,478 .و توهم همینطور 610 00:37:23,649 --> 00:37:25,982 .عاشقتم - .عاشقتم - 611 00:37:26,118 --> 00:37:29,986 .خیلی دوست دارم .خیلی بهت افتخار میکنم 612 00:37:30,122 --> 00:37:31,521 .ممنون 613 00:37:31,523 --> 00:37:33,257 .خیلی بهت افتخار میکنم 614 00:37:33,392 --> 00:37:35,659 خیلی متاسفم... خیلی متاسفم .به خاطر تموم کاریی که کردم 615 00:37:35,794 --> 00:37:37,928 .اشکالی نداره - ...خیلی متاسفم برای - 616 00:37:38,064 --> 00:37:39,796 .اشکالی نداره 617 00:37:39,798 --> 00:37:42,800 .باشه. باشه 618 00:37:49,341 --> 00:37:50,874 ...سفرشون رو راحت کن 619 00:37:51,009 --> 00:37:52,943 .و سالم نگه‌ـشون دار 620 00:37:52,945 --> 00:37:56,113 و به هیچ پروتوکل و دفترچه ی راهنمایی .برای این کار نیاز نداری، تریستان 621 00:38:15,567 --> 00:38:17,634 شهروندان اسنوپیرسر 622 00:38:17,770 --> 00:38:20,236 ما 5 دقیقه تا جدایی فاصله داریم 623 00:38:20,238 --> 00:38:22,238 لطفا تریبت کارایی که باید بدین رو بکنین 624 00:38:22,374 --> 00:38:25,109 و نقطه ی جدا شدن دور بمونین 625 00:38:26,578 --> 00:38:32,048 برای اونایی که سوار بیگ آلیس میشن .بدرود و موفق باشین 626 00:38:55,874 --> 00:38:58,175 !یک تیل - !یک تیل، لیتون - 627 00:39:11,490 --> 00:39:15,125 .فکر کنم ما نگهبان عزیزان هم هستیم 628 00:39:16,762 --> 00:39:18,896 .خب، این بهم امید میده 629 00:39:20,366 --> 00:39:22,299 .ما ازش نگه داری میکنیم 630 00:39:22,434 --> 00:39:24,168 میدونم که میکنین 631 00:39:24,303 --> 00:39:25,836 .موفق، باشی، آندره 632 00:39:27,173 --> 00:39:29,173 .خدا به همراهت، ملانی 633 00:39:33,846 --> 00:39:40,784 ...جدایی در 20، 19، 18 634 00:39:40,919 --> 00:39:43,187 .نه، نمیتونم انجامش بدم 635 00:39:43,321 --> 00:39:45,389 ...15 636 00:39:45,524 --> 00:39:47,791 متاسفم، اون تویی که باید از دستش بدم 637 00:39:47,926 --> 00:39:51,795 ...12، 11، 10 638 00:39:51,930 --> 00:39:53,797 اره، برو بهش برس - .باشه - 639 00:39:53,932 --> 00:39:57,668 ...8، 7، 6 640 00:39:57,803 --> 00:39:59,536 .مواظب هم باشین 641 00:39:59,538 --> 00:40:05,275 5, 4, 3, 2, 1. 642 00:40:18,356 --> 00:40:20,724 .الان جدا میشیم 643 00:40:22,761 --> 00:40:24,628 .خدافظ، خاوی 644 00:40:24,763 --> 00:40:26,296 .خدافظ، رفیق 645 00:40:43,382 --> 00:40:46,917 .خدابه همراهت اسنوپیرسر 646 00:41:03,469 --> 00:41:06,536 [Bobby Vinton's از "Sealed With a Kiss" آهنگ] 647 00:41:21,287 --> 00:41:27,090 ♪ آره، قراره تابستون سرد و تنهایی باشه♪ 648 00:41:28,560 --> 00:41:32,830 ♪ولی من این جای خالی رو پر میکنم♪ 649 00:41:32,964 --> 00:41:36,834 ♪ تموم عشقم رو برات میفرستم♪ 650 00:41:36,969 --> 00:41:41,171 ♪هر روز با یه نامه ♪ 651 00:41:41,306 --> 00:41:44,174 ♪ با یه بوسه مهر و مومش میکنم♪ 652 00:41:46,778 --> 00:41:51,282 ♪ با یه بوسه مهر و مومش میکنم♪ 653 00:41:57,389 --> 00:41:58,788 خط راه آهن خیلی بده 654 00:41:58,790 --> 00:42:00,390 .تا بتونیم سرعت مناسب پیدا کنیم 655 00:42:00,526 --> 00:42:03,993 اگه خیلی آروم بریم .ریل ها زیرمون فرو میریزه 656 00:42:03,995 --> 00:42:05,329 خیلی سریع بریم، از زیل خارج میشیم 657 00:42:05,464 --> 00:42:07,264 ما باید به سلامتی ازش عبور کنیم 658 00:42:18,610 --> 00:42:20,544 لعنتی، ما داریم چرخ ها رو از دست میدیم 659 00:42:20,680 --> 00:42:21,879 !اوه، لعنتی 660 00:42:27,486 --> 00:42:28,952 .ارزشش رو داره 661 00:42:29,088 --> 00:42:32,289 به زودی بیرون توی آفتاب خواهیم بود، باشه؟ 662 00:42:35,160 --> 00:42:36,894 .اعداد و ارقام قابل اطمینانن 663 00:42:37,029 --> 00:42:40,364 .توزیع انرزی بهتر شده 664 00:42:40,499 --> 00:42:42,166 .به خاطر از دست دادن وزنه 665 00:42:44,636 --> 00:42:47,571 هنوز میتونی ببینیشون؟ - .نه 666 00:42:47,573 --> 00:42:48,839 جبهه ی هوایی بالا سرشونه 667 00:42:51,777 --> 00:42:54,578 ♪ قطار سریع ♪ 668 00:42:59,118 --> 00:43:05,422 ♪ مسافرات منتظر کجا هستن؟ ♪ 669 00:43:06,726 --> 00:43:08,592 نباید توی نقطه ی گرم میبودیم؟ 670 00:43:08,594 --> 00:43:12,062 .باید باشیم 671 00:43:12,197 --> 00:43:13,663 خیلی خب، برو بریم 672 00:43:13,799 --> 00:43:15,332 جلوی قطار داره به پل پایه خرپایی قدیمی میخوره 673 00:43:15,467 --> 00:43:16,867 به چی؟ 674 00:43:18,404 --> 00:43:23,407 ♪ از خشم موتورت؟ ♪ 675 00:43:23,409 --> 00:43:24,942 نمیخواستی به کسی درمورد این بگی؟ 676 00:43:25,077 --> 00:43:27,477 .نمیخواستم نگرانت کنم مرد 677 00:43:27,613 --> 00:43:29,279 .ممنون 678 00:43:29,281 --> 00:43:34,084 ♪ به کدوم جای هموار ی تو آخر خط ♪ 679 00:43:34,219 --> 00:43:38,155 ♪ با صدای جرقه زدن آتیش و دشت های آروم ♪ 680 00:43:38,290 --> 00:43:42,359 ♪ آیا درختا خم میشن♪ 681 00:43:42,494 --> 00:43:47,297 ♪ و دستاشون رو دور تو میپیچن؟ ♪ 682 00:43:47,433 --> 00:43:52,436 ♪ به خونه خوش اومدی، ای با ایمان ♪ 683 00:43:52,571 --> 00:43:56,974 ♪ ما میبخشیمت♪ 684 00:43:57,109 --> 00:44:00,244 ♪ اوه♪ 685 00:44:00,379 --> 00:44:02,512 اون دره ای که اونجاست 686 00:44:02,514 --> 00:44:04,581 بهترین جا برای خُرداقلیم‌ـه ( اقلیمی که آب و هوای سطح روش تاثیری نداره) 687 00:44:04,716 --> 00:44:05,983 ♪اووه ♪ 688 00:44:06,118 --> 00:44:09,319 .سرعت رو زیاد کن ♪اووه ♪ 689 00:44:09,321 --> 00:44:10,654 .با نهایت سرعت بزن به پل 690 00:44:10,790 --> 00:44:12,122 .دریافت شد 691 00:44:12,257 --> 00:44:14,291 ♪اووه ♪ 692 00:44:15,527 --> 00:44:18,395 ♪اووه ♪ 693 00:44:22,934 --> 00:44:28,939 .برو بریم، آلیس پیر ♪ اروم برو، قطار سریع ♪ 694 00:44:29,074 --> 00:44:33,277 ♪ اروم برو، قطار سریع ♪ 695 00:44:33,412 --> 00:44:36,814 ♪ منو با خودت ببر ♪ 696 00:44:40,552 --> 00:44:42,352 برای ضربه آماده باشن 697 00:44:42,488 --> 00:44:46,890 ♪ اروم برو، قطار سریع ♪ 698 00:44:46,892 --> 00:44:51,094 ♪ اروم برو، قطار سریع ♪ 699 00:44:51,230 --> 00:44:53,897 ♪ منو با خودت ببر ♪ 700 00:44:54,033 --> 00:44:55,799 .آماده ی کشیده شدن بشین 701 00:44:57,703 --> 00:44:59,903 .داره از ریل خارج میشه 702 00:44:59,905 --> 00:45:01,571 .با تموم سرعت 703 00:45:01,573 --> 00:45:06,443 ♪ اووه ♪ 704 00:45:21,793 --> 00:45:23,327 .ما اینجاییم - ما خوبیم؟ - 705 00:45:23,462 --> 00:45:25,595 .اره، حالش خوبه 706 00:45:25,597 --> 00:45:27,031 .اه، اون خوبه 707 00:45:28,133 --> 00:45:30,000 دما چقدره، الکس؟ 708 00:45:31,803 --> 00:45:34,003 دارم میخونم 709 00:45:34,005 --> 00:45:36,406 .اوم، منفی ده درجه‌ـست 710 00:45:40,946 --> 00:45:43,413 در واقع الان منفی پنج‌ـه 711 00:45:43,549 --> 00:45:45,615 .داره بالا میره 712 00:45:45,751 --> 00:45:47,150 وارونگی دما؟ 713 00:45:47,152 --> 00:45:48,818 .آره، وارونگی دما 714 00:45:50,289 --> 00:45:52,021 مسافران، ما توی یه نقطه ی گرمیم 715 00:45:52,023 --> 00:45:54,424 .و دما داره به طور مداوم بالا میره 716 00:45:59,965 --> 00:46:01,298 .داره ذوب میشه 717 00:46:04,370 --> 00:46:06,103 ...اوم 718 00:46:06,238 --> 00:46:08,138 آره، بیاین از اینجا بزنیم بیرون 719 00:46:10,842 --> 00:46:12,109 .بیا 720 00:46:14,646 --> 00:46:15,645 .مواظب باش 721 00:46:15,781 --> 00:46:16,980 .باشه - .مواظب باشین - 722 00:47:25,785 --> 00:47:28,285 .به دنیای جدید خوش اومدین 723 00:47:35,060 --> 00:47:36,794 [Patsy Cline's از "I Fall to Pieces" اهنگ] 724 00:47:36,929 --> 00:47:40,330 ♪ هر دفعه ♪ سه ماه بعد 725 00:47:40,332 --> 00:47:44,134 ♪ که تو رو میبینم ♪ 726 00:47:45,737 --> 00:47:51,675 ♪ تکه تکه میشم ♪ 727 00:47:51,699 --> 00:47:53,699 پایان فصل سوم 728 00:47:53,723 --> 00:47:58,723 A.SHFRE & Sina_z :مترجمین 729 00:47:58,747 --> 00:48:08,747 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی [ WwW.NightMovie.Top ]