1
00:00:18,583 --> 00:00:21,231
.فکر میکنم یه نفر باید اون هیولاـه باشه
2
00:00:23,936 --> 00:00:28,026
همونی که همهش دنبال دلیله
.و رویاها رو فرو میشکنه
3
00:00:31,248 --> 00:00:33,379
،من برای این قطار
4
00:00:33,381 --> 00:00:35,186
.بارها مُردهم و رابطهم با الکس رو فدا کردهم
5
00:00:36,993 --> 00:00:39,720
الان تسلیم شدن باعث میشه
.تمام اون کارا بیهوده به نظر بیاد
6
00:00:41,084 --> 00:00:45,072
برای همین شاید نمیتونستم جلوگیری کنم
.از اینکه اون هیولا من باشم
7
00:00:48,135 --> 00:00:51,005
!خیلیخب، همینجا میمونیم
!آماده باشین
8
00:00:51,138 --> 00:00:52,389
،اگه امروز مشکلی پیش بیاد
9
00:00:52,530 --> 00:00:55,085
ماموریت ما اینه که جناحها رو
.از هم دور نگه داریم
10
00:00:56,056 --> 00:00:58,065
.ببین، ملانی یه بمب انداخت
11
00:00:58,188 --> 00:00:59,960
--اگه تیل الان بخواد برای بهشت جدید بجنگه
12
00:01:00,103 --> 00:01:02,015
.اونا برای من میجنگن
13
00:01:02,149 --> 00:01:05,196
.ببینیم و تعریف کنیم
14
00:01:07,980 --> 00:01:10,285
.میبینم دوباره لباس کارتو پوشیدی
15
00:01:10,418 --> 00:01:12,503
کاش لباس نظامی
.اسم خوبی براشون نمیبود
16
00:01:13,986 --> 00:01:17,030
هی، آمادهای؟
17
00:01:17,164 --> 00:01:18,685
که آدم بدا باشیم؟
18
00:01:18,687 --> 00:01:20,594
اگه مسافرا یه وقت حسی که من دارم
بهشون دست بده
19
00:01:20,732 --> 00:01:22,257
،که مثلا بهشون دروغ گفته شده
20
00:01:22,386 --> 00:01:23,810
.ما آدم بدا نیستیم
21
00:01:23,953 --> 00:01:27,708
،لیتون، بن، گروه بهشت جدید
.اونا آدم بدان
22
00:01:31,003 --> 00:01:32,264
و ویلفورد؟
23
00:01:32,266 --> 00:01:34,440
.هنوز پیداش نشده
24
00:01:34,442 --> 00:01:36,041
.خب، این یه مشکله
25
00:01:49,718 --> 00:01:52,503
چیکار میکنی؟
26
00:01:52,634 --> 00:01:53,937
.بیاجازه اومدم
27
00:01:53,939 --> 00:01:56,051
،خب، اگه اومدی اینجا
.پس سد الاناست که بشکنه
28
00:01:57,160 --> 00:01:59,117
کدوم سد؟
29
00:01:59,119 --> 00:02:00,207
ملانی و لیتون؟
30
00:02:00,337 --> 00:02:02,470
.نه، ویلفورد
31
00:02:03,819 --> 00:02:05,514
،هر فکری که باهاش تو سرته
32
00:02:05,516 --> 00:02:07,424
.اصلا نمیخوام جزوش باشم
33
00:02:07,562 --> 00:02:10,302
.جان، من دیگه توی اون جناح نیستم
34
00:02:10,304 --> 00:02:12,035
.جان! بس کن
35
00:02:12,175 --> 00:02:14,087
.اینطوری نیست که فکر میکنی
.میتونی بهم اعتماد کنی
36
00:02:14,221 --> 00:02:16,915
حالا صدام میکنی «جان»، آره؟ -
.همه برین! فقط همین دو نفر بمونن -
37
00:02:17,049 --> 00:02:18,179
!خیلیخب، برین
38
00:02:18,181 --> 00:02:19,653
.اون اینجاست
39
00:02:20,792 --> 00:02:22,085
!برین! برین! برین
40
00:02:27,538 --> 00:02:28,157
.پاشو. پاشو. بریم
41
00:02:32,239 --> 00:02:46,850
،خلافکارای اصلی
42
00:02:46,862 --> 00:02:49,341
.من و ملانی
43
00:02:49,343 --> 00:02:51,995
باید میدونستم آخرش
.این میشه
44
00:02:51,997 --> 00:02:55,217
به جز جنگ، چهطور میشه
...سرنوشت بشریت رو انتخاب کرد
45
00:02:55,218 --> 00:03:01,403
،توی اسنوپیرسر
.به طول 1029 واگن
46
00:03:01,432 --> 00:03:07,376
دانلود فیلموسریالهای روز دنیا، بدونسانسور و حذفیات، بهمراه
زیرنویسچسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی
47
00:03:07,404 --> 00:03:13,348
.:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::.
[ WwW.NightMovie.Top ]
48
00:03:13,377 --> 00:03:19,321
A.SHFRE & Sina_z :مترجمین
49
00:03:25,205 --> 00:03:26,368
--اوه
50
00:03:28,599 --> 00:03:31,797
.وقتش رسیده، عزیزم
.میخوام کارمو انجام بدم
51
00:03:33,561 --> 00:03:35,561
میتونم همینجا و همین الان
،تو رو مسحور خودم کنم
52
00:03:35,563 --> 00:03:39,126
.اما حتما درک میکنی
53
00:03:39,262 --> 00:03:40,882
.آره
54
00:03:42,570 --> 00:03:44,437
.قراره مبارزهی سختی داشته باشیم
55
00:03:44,572 --> 00:03:46,438
!باید هوشمندانه عمل کنم
56
00:03:48,097 --> 00:03:51,792
همینجا بین دوتا اردوگاه
.مستقر میشیم
57
00:03:51,927 --> 00:03:54,362
.یه مکان مناسب
58
00:03:54,495 --> 00:03:57,187
دکتر هدوود! رفیقمون کجاست؟
59
00:03:57,324 --> 00:03:58,797
.همینجاست، قربان
60
00:03:58,934 --> 00:04:01,758
!پس اینجاست! آره
61
00:04:01,893 --> 00:04:03,855
.سلام، رفیق
62
00:04:03,982 --> 00:04:06,418
،مرد مقاوم در برابر سرمای جدیدمون
63
00:04:06,420 --> 00:04:09,420
،که از انفجار آکواریوم نجات پیدا کرده
64
00:04:09,553 --> 00:04:12,075
.و توسط دکتر خوب مداوا شده
65
00:04:12,077 --> 00:04:13,144
نظر شما چیه؟
66
00:04:16,081 --> 00:04:17,340
!بوکی یخی
67
00:04:17,474 --> 00:04:18,989
!آره
68
00:04:19,128 --> 00:04:20,483
!بوکی
69
00:04:20,608 --> 00:04:23,760
!بوکی! بوکی! بوکی! بوکی! بوکی
70
00:04:26,091 --> 00:04:27,831
مشخصا، دوست دارم
71
00:04:27,963 --> 00:04:30,833
.که از بخش مهمانداری حمایت کنین
72
00:04:30,835 --> 00:04:32,054
.مشخصه
73
00:04:32,184 --> 00:04:33,314
و امیدوارم بهم بگین
74
00:04:33,316 --> 00:04:34,663
.الکس الان کجاست
75
00:04:34,665 --> 00:04:37,227
.احتمالا پیش آقای لیتونه
76
00:04:37,364 --> 00:04:39,403
.تو رویاهای اونو هم خراب کردی
77
00:04:42,630 --> 00:04:46,671
،ما داشتیم به افتخار تو میرفتیم بهشت جدید
78
00:04:46,808 --> 00:04:48,896
.تا ماموریت تو رو به اتمام برسونیم -
.نه -
79
00:04:49,027 --> 00:04:51,680
ماموریت من اینه که مطمئن شم
تا وقتی بتونیم پیاده شیم
80
00:04:51,813 --> 00:04:53,901
.زنده بمونیم
81
00:04:55,643 --> 00:04:57,731
کمکم میکنی این ماموریتو انجام بدم؟
82
00:04:59,560 --> 00:05:02,437
کمکم کن همونطور که همیشه
.به مسافرا خدمت میکردی، بهشون خدمت کنم
83
00:05:04,391 --> 00:05:05,659
.خواهش میکنم
84
00:05:09,265 --> 00:05:10,820
خبر جدیدی از ویلفورد
به دستتون نرسیده؟
85
00:05:10,962 --> 00:05:13,397
.فرار کرده و دلیلی هم برای کارش نگفته
،هاوی هنوز جواب نمیده
86
00:05:13,530 --> 00:05:15,313
.برای همین هنوز نتونستم سرش داد بکشم
87
00:05:15,315 --> 00:05:16,709
.این کار کمکی نمیکنه
88
00:05:16,838 --> 00:05:19,317
.احتمالا حق با اونه
تا پیچ چهقدر دیگه مونده؟
89
00:05:19,319 --> 00:05:20,407
.24ساعت
90
00:05:20,537 --> 00:05:21,710
،نمیخوام به این زودی لنگر بندازم
91
00:05:21,712 --> 00:05:23,886
.اما میتونم سرعتمونو بیارم پایین
92
00:05:23,888 --> 00:05:25,671
.هی. بهت نیاز دارم
93
00:05:25,673 --> 00:05:27,720
خبر داری الکس کجاست؟ -
.نه -
94
00:05:27,849 --> 00:05:29,449
هی، اونقدری سرعتمونو بیار پایین
.تا بترسونیمشون
95
00:05:29,590 --> 00:05:30,887
.کاری کن هاوی باهامون تماس بگیره
96
00:05:31,026 --> 00:05:32,160
.الان -
در چه حد بده؟ -
97
00:05:32,288 --> 00:05:33,896
،بهشت جدید هنوز حامیانی داره
98
00:05:33,898 --> 00:05:36,116
اما هر کی نمیتونست انتخابی بکنه
.داره از ملانی حمایت میکنه
99
00:05:36,118 --> 00:05:38,074
بخش کشاورزی
.نظرشو اعلام کرد
100
00:05:38,207 --> 00:05:39,341
.اونا قطارو میخوان
101
00:05:39,469 --> 00:05:41,121
.بخش کشاورزی. خدای من -
.آره -
102
00:05:41,123 --> 00:05:43,689
خب، شاید اگه بدون فکر پیام دادن
.یه دروغ نمیبود
103
00:05:43,691 --> 00:05:46,518
.هی. علم هنوز ارزش خطر کردن رو داره
104
00:05:46,520 --> 00:05:47,910
.آره، میدونم -
میبینی؟ -
105
00:05:47,912 --> 00:05:49,113
.بریم
106
00:05:54,397 --> 00:05:55,872
.هی
107
00:05:56,007 --> 00:05:57,754
خب؟
108
00:05:57,879 --> 00:05:59,353
.نمیدونم
109
00:05:59,489 --> 00:06:01,229
.بهتره به حرفاشون گوش بدی
110
00:06:07,410 --> 00:06:08,600
.هی
111
00:06:12,372 --> 00:06:13,762
.ممنون که اومدی
112
00:06:13,764 --> 00:06:16,502
هی، لی، تیل اومده
.تا جواب پس بگیره
113
00:06:16,637 --> 00:06:18,985
!هی، بهشت جدید یه دروغ بود، رفیق
!ما خبر داریم
114
00:06:18,987 --> 00:06:20,552
!دروغگو
--نمیخوام هیچی بشنوم
115
00:06:20,554 --> 00:06:22,204
.قضیهی دروغ تقصیر منه. آره
116
00:06:22,338 --> 00:06:26,775
من از سیاست کثیفی استفاده کردم
.تا قطار رو متحد کنم
117
00:06:26,908 --> 00:06:29,947
،اما
نذارین این موضوع باعث شه
118
00:06:30,085 --> 00:06:33,565
چیزی که مهندسا بهمون نشون دادن امکان انجامش هست
.نادیده گرفته بشه
119
00:06:33,567 --> 00:06:34,949
احتمالش چهقدره که این دفعه راست بگی؟
120
00:06:35,090 --> 00:06:36,394
.آره
121
00:06:36,396 --> 00:06:37,765
میتونی از این قطار پیادهمون کنی یا نه؟
122
00:06:39,268 --> 00:06:41,573
.اگه شما حمایت کنین، میتونم ببرمتون اونجا
123
00:06:41,575 --> 00:06:43,139
نمیتونم بهتون قول بدم
124
00:06:43,272 --> 00:06:46,578
که بهشت جدید میتونه
.مدت زیادی از حیات پشتیبانی کنه
125
00:06:46,580 --> 00:06:49,581
اما خودتون میدونین
126
00:06:49,583 --> 00:06:51,396
.که این قطارم نمیتونه
127
00:06:52,673 --> 00:06:55,630
.ما قبلا تحت ریاست ملانی رنج و سختی کشیدیم
128
00:06:55,763 --> 00:06:58,059
.نمیتونیم دوباره به روال قبل برگردیم
129
00:07:00,898 --> 00:07:03,595
.نمیدونم
میتونیم دوباره بهش اعتماد کنیم؟
130
00:07:03,597 --> 00:07:05,377
.پس بیاین انجامش بدیم
131
00:07:05,512 --> 00:07:08,034
!به افتخار بهشت جدید
132
00:07:08,036 --> 00:07:09,312
!بهشت جدید
133
00:07:12,606 --> 00:07:14,321
.یه نفر اومده
134
00:07:15,391 --> 00:07:18,000
.آقای روش
135
00:07:18,002 --> 00:07:19,356
.خوشحالم میبینمتون
136
00:07:20,788 --> 00:07:23,365
رابطهمون اونقدری وسوسهآمیزه
.که شخصی شده
137
00:07:23,486 --> 00:07:25,617
.آره، من قتلا رو شخصا انجام میدم
138
00:07:25,619 --> 00:07:27,807
تازگیا سهتا از ترمزبانهام رو
.به لیست اضافه کردم
139
00:07:29,536 --> 00:07:31,055
.بابتش عذر میخوام
140
00:07:31,189 --> 00:07:34,234
.اونا آخرین کساییان که قراره بکُشم
141
00:07:34,236 --> 00:07:35,670
.یه جور بازدارندگی
142
00:07:38,153 --> 00:07:40,014
.تفنگدار بازکوویچ
.شاداب و آماده به نظر میرسه
143
00:07:40,155 --> 00:07:42,417
آره. نمیخوایم کسی بدون
.اطلاع قبلی بیاد اینجا
144
00:07:42,549 --> 00:07:44,631
مگه نه، بوکی؟
،جدا از اون قضیه
145
00:07:44,768 --> 00:07:47,856
من فقط اومدم تا کمک کنم
.دو جناح رو از هم جدا نگه دارین
146
00:07:47,858 --> 00:07:49,641
.خیلیخب، همگی گوش کنین
147
00:07:49,643 --> 00:07:51,248
،اگه کسی اینجا با اونا مخالفه
148
00:07:51,383 --> 00:07:55,095
،و میخواد بره
.همین الان میتونه با من بره
149
00:07:57,259 --> 00:07:58,563
آدری؟
150
00:07:58,695 --> 00:08:01,472
.من میرم -
آز، کجا میری؟ -
151
00:08:04,658 --> 00:08:06,052
.من با اون نیستم
152
00:08:06,181 --> 00:08:07,570
.خوبه. خوبه
153
00:08:07,704 --> 00:08:12,432
بوکی، چرا راه خروج رو
به آقای آزوایلر نشون نمیدی؟
154
00:08:19,760 --> 00:08:22,718
.یالا. پاشو. پاشو. پاشو
155
00:08:22,850 --> 00:08:24,676
!بریم. یالا
156
00:08:24,678 --> 00:08:26,283
.برو، بوکی
157
00:08:29,030 --> 00:08:30,757
!آره، بوکی
158
00:08:37,473 --> 00:08:39,648
فقط بهش سخت نگیر، خب؟
159
00:08:41,825 --> 00:08:43,475
،چیزایی راجع بهت شنیدم
160
00:08:43,610 --> 00:08:44,915
راجع به اینکه
.تو چهقدر بیرحم میتونی باشی
161
00:08:45,046 --> 00:08:47,079
میشه بشینیم؟ -
.تبریک میگم، مامان -
162
00:08:47,222 --> 00:08:48,701
کی میدونست که
عملا به محض اینکه نجاتت دادیم
163
00:08:48,832 --> 00:08:50,702
میتونستی کارتو انجام بدی؟
164
00:08:50,704 --> 00:08:53,531
.باید بیطرفانه به این موضوع نگاه کنیم
165
00:08:53,533 --> 00:08:54,711
،اگه نمیتونی این کارو بکنی
166
00:08:54,838 --> 00:08:56,316
یعنی از مسیرت به عنوان یه مهندس
.منحرف شدی
167
00:08:56,318 --> 00:08:57,934
.ملانی، نه
168
00:08:58,059 --> 00:08:59,703
فقط ازت میخوام قبل از اینکه این قضیه
بیشتر کش بیاد
169
00:08:59,843 --> 00:09:01,310
.با لیتون حرف بزنی
170
00:09:23,084 --> 00:09:24,736
.ممنون که باهام ملاقات کردین
171
00:09:24,738 --> 00:09:26,738
از این فرصت که با هم راجع به یه سری موضوعات
.بحث کنیم ممنونم
172
00:09:26,870 --> 00:09:28,691
راستش، بیشترمون این ریسک رو
.میپذیریم
173
00:09:28,829 --> 00:09:31,394
.تو هیچوقت ریسکها رو دقیقا مشخص نکردی
174
00:09:31,396 --> 00:09:33,525
.تمام تمرکزمونو گذاشتی روی یه چیز
175
00:09:33,660 --> 00:09:34,963
.مسیر تست نشده
176
00:09:34,965 --> 00:09:36,139
،ملانی، دور بزن
177
00:09:36,271 --> 00:09:38,875
وگرنه سپاه تیل
.این کارو برات انجام میده
178
00:09:39,013 --> 00:09:41,187
واقعا؟
179
00:09:41,189 --> 00:09:43,972
هر دومون میدونیم بخش موتور
.خیلی از اینجا دوره
180
00:09:43,974 --> 00:09:46,758
.شما نیروهای کافی برای دفاع رو ندارین
181
00:09:46,760 --> 00:09:48,586
من میتونم به اندازهی کافی
.جلوتون مقاومت کنم
182
00:09:48,588 --> 00:09:49,766
بعدش چی؟
183
00:09:49,893 --> 00:09:52,154
حملات رفت و برگشتی بیپایان
برای تصاحب مقام ریاست؟
184
00:09:52,156 --> 00:09:53,813
!نه. صبر میکنیم
185
00:09:53,941 --> 00:09:56,202
فقط صبر میکنیم
.تا وقتی بدونیم حق با ماست
186
00:09:56,204 --> 00:09:58,940
.این کارو نکن، مامان
.مسیرو تغییر بده
187
00:09:59,076 --> 00:10:00,682
.جوونا میخوان پیاده شن
188
00:10:00,817 --> 00:10:02,829
اگه امن نیست، چهطور میتونم
بهتون همچین اجازهای بدم؟
189
00:10:05,648 --> 00:10:07,692
.میخوام باهام بیای
190
00:10:07,824 --> 00:10:09,756
.پس باید دور بزنی
191
00:10:16,224 --> 00:10:18,790
!اوه، بیخیال
!محض رضای خدا
192
00:10:18,792 --> 00:10:20,226
میای یا نه، روث؟
193
00:10:20,358 --> 00:10:21,741
خب، نمیذارم تنهایی بری، میفهمی؟
194
00:10:21,882 --> 00:10:23,231
.هی، هنوز تموم نشده
195
00:10:23,361 --> 00:10:24,923
.یه فکری بکن
196
00:10:30,499 --> 00:10:32,820
.باید یه کاری بکنیم
197
00:10:43,164 --> 00:10:44,468
!بریم
!بریم
198
00:10:44,600 --> 00:10:45,767
تا کجا باید بریم؟
199
00:10:45,906 --> 00:10:47,424
به رفتن ادامه بدین
.تا وقتی بخش کشاورزی رو تصاحب کنیم
200
00:10:47,559 --> 00:10:50,193
.اون منبع غذاست
.بانک بذر رو میخوایم
201
00:10:52,695 --> 00:10:54,869
!از سر راه برین کنار
202
00:10:54,871 --> 00:10:56,697
.واینستین -
!برین! برین! برین -
203
00:10:56,699 --> 00:10:58,313
!داریم میریم داخل
204
00:11:02,487 --> 00:11:04,531
بن، چرا سرعتمون کم شده؟
205
00:11:04,533 --> 00:11:06,225
.من ترمز نگرفتم، هاوی
206
00:11:06,361 --> 00:11:09,012
.عین چی داری دروغ میگی
.قشنگ معلومه
207
00:11:09,146 --> 00:11:10,797
.فقط یه خرده مقاومته
208
00:11:10,931 --> 00:11:12,931
.بیا، یه کم دیگه داشته باش
209
00:11:15,457 --> 00:11:17,277
هی، بن؟
210
00:11:17,415 --> 00:11:19,720
میشه چند دقیقه مراقب لیانا باشی؟
211
00:11:19,722 --> 00:11:21,190
.خیلی طول نمیکشه
212
00:11:22,856 --> 00:11:25,175
...آا، خب
213
00:11:35,564 --> 00:11:37,088
!یالا، حرکت کن
214
00:11:37,218 --> 00:11:38,739
!از سر راه برو کنار
215
00:11:38,741 --> 00:11:40,829
میخواین با یه شیلنگ باغبونی
با یه سپاه بجنگین؟
216
00:11:40,961 --> 00:11:42,569
!از سر راه برو کنار
217
00:11:42,571 --> 00:11:43,918
!برو، برو، برو -
!برو، بدو -
218
00:11:43,920 --> 00:11:45,356
.این آخرین گلخونهست، لیتون
219
00:11:45,487 --> 00:11:47,917
!تیلیها
!اینجا رو مسدود کنین
220
00:11:48,055 --> 00:11:49,360
!برین! برین! برین -
!از سر راه برین کنار -
221
00:11:49,491 --> 00:11:50,925
!از سر راه برین کنار
222
00:11:50,927 --> 00:11:53,316
.هی، میتونستیم به رفتن ادامه بدیم -
.نه! نه، نه، نه -
223
00:11:53,451 --> 00:11:55,838
،اگه اولین حمله رو انجام بدیم
.نبردو به دست میگیریم
224
00:11:55,976 --> 00:11:58,367
موافقم. خبری از
نیروهامون توی بخش جلویی قطار نشده؟
225
00:11:58,369 --> 00:11:59,357
.چرا، چرا
226
00:11:59,501 --> 00:12:00,761
اونا مخفی شدن و آمادهن
.اگه یه وقت بهشون نیاز پیدا کردیم
227
00:12:00,763 --> 00:12:02,139
.بهشون نیاز پیدا میکنیم
228
00:12:05,028 --> 00:12:07,285
!عقبنشینی کنین! یه سری اطلاعات به دست آوردم
229
00:12:07,422 --> 00:12:08,777
!بِس! بِس
230
00:12:08,902 --> 00:12:10,927
!بذارین رد شه! برین کنار
231
00:12:12,819 --> 00:12:14,906
.ویلفورد واگن شبو تصاحب کرده
232
00:12:14,908 --> 00:12:17,952
اون با حدود ده دوازده نفر
.و همچنین بوکی اونجاست
233
00:12:17,954 --> 00:12:19,127
بوکی زندهست؟
234
00:12:19,260 --> 00:12:21,608
.آره، خب، اگه بتونی اسمشو بذاری زنده
235
00:12:21,610 --> 00:12:22,790
.اون مرد مقاوم به سرمای جدیدشه
236
00:12:22,916 --> 00:12:24,909
چی؟ -
.آدری هم اون توـه -
237
00:12:25,048 --> 00:12:27,919
چی؟ بر خلاف میل خودش؟ -
.نمیدونم -
238
00:12:27,921 --> 00:12:29,354
.اون وقتی شانسشو داشت نرفت
239
00:12:29,487 --> 00:12:31,357
.البته که نرفت
دوباره با همیم، مگه نه؟
240
00:12:31,359 --> 00:12:33,968
.نه. نه، اون طرف ویلفورد نیست
241
00:12:34,101 --> 00:12:35,622
.یه چیزی هست که به من نمیگی
242
00:12:35,624 --> 00:12:38,523
.اون بر نمیگرده طرف اون
.نمیتونه برگرده
243
00:12:39,976 --> 00:12:42,939
،سوتم در نمیاد
.همینطور کمکی هم نیست
244
00:12:46,983 --> 00:12:48,723
فکر میکنی اینجا اتاق توـه؟
245
00:12:48,855 --> 00:12:50,938
.من واگن شبم
246
00:12:51,074 --> 00:12:52,687
دلت برای اینجا تنگ شده بود، آدری؟
247
00:12:54,034 --> 00:12:57,644
.قربان، زارا توی اتاق پشتی منتظرتونه
248
00:12:57,646 --> 00:12:58,934
.خیلیخب -
.هیچکی در امان نیست -
249
00:13:04,784 --> 00:13:08,171
.زارا
250
00:13:08,309 --> 00:13:11,179
.هومم، اون بیرون لونهی افعیه
251
00:13:11,181 --> 00:13:14,920
.دقیقا همونطور که دوست داری، جوزف
قراره بیشتر و بیشتر عصبانی شی
252
00:13:15,055 --> 00:13:17,152
.تا وقتی آخرین نفر باقیمونده بشی
253
00:13:18,319 --> 00:13:20,406
چه کمکی از دست من ساختهست؟
254
00:13:20,408 --> 00:13:23,340
.میخوام مطمئن شم قرارمون هنوز سر جاشه
255
00:13:24,891 --> 00:13:26,360
که دخترم در امان میمونه
256
00:13:26,501 --> 00:13:28,414
.آخرش هر چی هم که بشه
257
00:13:28,416 --> 00:13:29,766
.البته
258
00:13:29,896 --> 00:13:34,241
،من به قراردادمون احترام میذارم
.مثل خودت
259
00:13:38,121 --> 00:13:40,770
لیتون بدون شلیک حتی یه گلوله بخش کشاورزی رو
.تصاحب کرد
260
00:13:40,907 --> 00:13:42,863
.مردمش همراهش بودن
261
00:13:42,865 --> 00:13:44,997
.تمام قدرت الان دست اونه، ملانی
262
00:13:45,128 --> 00:13:46,823
ترمزبانا میتونن جلوشو بگیرن؟
263
00:13:46,956 --> 00:13:48,647
.روش توی نبرد تو مبارزه نمیکنه
264
00:13:48,784 --> 00:13:50,697
.اون به مردم خدمت میکنه
265
00:13:50,830 --> 00:13:53,171
.میدونی، تو اون قدرت سابقتو نداری
266
00:14:00,535 --> 00:14:02,153
.من به یه یار متحد نیاز دارم
267
00:14:03,973 --> 00:14:06,060
.ویلفورد نه
268
00:14:06,062 --> 00:14:07,799
.میتونم کنترلش کنم
269
00:14:07,934 --> 00:14:09,455
.نکته این نیست
270
00:14:09,457 --> 00:14:11,892
--نه، نکته
271
00:14:11,894 --> 00:14:14,539
.نکته، همهچیزه
272
00:14:15,898 --> 00:14:17,365
.تکتک انسانهای باقیموندهی زمین
273
00:14:19,946 --> 00:14:23,638
باید روح خودمو فدا کنم
،تا از روح اونا محافظت کنم
274
00:14:23,775 --> 00:14:25,766
مگه نه؟
275
00:14:28,824 --> 00:14:31,211
،خب، متاسفم
اما بیش از حد وقت برای
276
00:14:31,348 --> 00:14:33,874
مستقر کردن خودم صرف کردم
.که بخوام الان برگردم
277
00:14:46,842 --> 00:14:48,836
!اوه
278
00:14:48,975 --> 00:14:51,540
!حتما خیلی درد داشت
279
00:14:51,542 --> 00:14:54,543
خانوم هدوود
.یکی از ویژگیهاشو ارتقا داده
280
00:14:54,545 --> 00:14:58,378
«بیحس بودن»
.«الان تبدیل شده به «مقاومت به درد
281
00:15:00,247 --> 00:15:03,549
.بهترین تفنگدارمون تا الان
.آمادهی نبرد
282
00:15:03,685 --> 00:15:06,244
.نیازی به لباس مخصوص نیست
283
00:15:06,383 --> 00:15:08,299
.خب، خوبه
یه نفر از جناح لیتون
284
00:15:08,429 --> 00:15:10,081
.به نظر میرسه تمام لباسای نظامی رو دزدیده
285
00:15:10,083 --> 00:15:12,779
ملانی، مشکل اینجاست که
286
00:15:12,912 --> 00:15:15,521
.تو یه اسطورهای
287
00:15:15,523 --> 00:15:16,518
--برای همین خیلیا ازت حمایت میکنن
288
00:15:16,654 --> 00:15:19,960
،اولیهای سابقِ، یه سری صنفها
--و غیره
289
00:15:19,962 --> 00:15:22,527
اما از لحاظ نظامی هر دوتون
ضعیفین
290
00:15:22,660 --> 00:15:23,918
.و راحت شکست میخورین
291
00:15:24,053 --> 00:15:25,966
.برای همین به من نیاز دارین
292
00:15:25,968 --> 00:15:28,577
.دوتا اسطوره بهتر از یکیان
293
00:15:28,579 --> 00:15:30,365
،فکر میکنم اگه ما رو متحد ببینن
294
00:15:30,494 --> 00:15:32,578
.بیشتر مسافرا قطار رو انتخاب کنن، آره
295
00:15:32,714 --> 00:15:34,269
.خب، درسته
296
00:15:34,411 --> 00:15:36,977
،اما بازم به خاطر ترسه
297
00:15:36,979 --> 00:15:38,503
،ترس از ارتش لیتون
298
00:15:38,633 --> 00:15:40,545
یا ترس از قطاری که
.تا اینجا آوردهشون
299
00:15:40,678 --> 00:15:43,499
.فقط یه راه هست که این نقشه جواب بده
300
00:15:43,638 --> 00:15:45,551
.اومد
301
00:15:45,553 --> 00:15:46,903
.من مدیر بخش مهندسیام
302
00:15:48,121 --> 00:15:50,394
و قراره همهتون از مهندسی
.برکنار بشین
303
00:15:52,473 --> 00:15:54,220
.این قطار منه
304
00:16:03,571 --> 00:16:08,704
،با در نظر گرفتن شرایط خوب
،مشاورههای مفید
305
00:16:08,837 --> 00:16:13,926
و اگه کنترل یه سری چیزایی که خودم میخوام
--رو به دست میداشتم
306
00:16:14,060 --> 00:16:15,528
--مثلا درمان سرمایی
307
00:16:15,670 --> 00:16:19,323
با در نظر گرفتن تمام اینا
و خجالت من
308
00:16:19,456 --> 00:16:21,836
،از قرارداد بستن با تو
.اگه کمکی میکنه
309
00:16:27,725 --> 00:16:29,107
.بله
310
00:16:59,105 --> 00:17:00,755
.مقاومت
311
00:17:00,889 --> 00:17:01,971
روث؟
312
00:17:02,108 --> 00:17:04,244
نور؟
313
00:17:04,371 --> 00:17:06,016
تو تنهایی اینجایی؟
314
00:17:06,155 --> 00:17:08,068
.آره
اینجا چیکار میکنی؟
315
00:17:08,201 --> 00:17:10,979
.فکر کردم لیتون یه تیم اینجا مخفی کرده
316
00:17:11,117 --> 00:17:13,856
خیلیخب، پس فکر کنم
.فقط خودمونیم
317
00:17:13,858 --> 00:17:15,641
.من تمام لباسای نظامی رو دزدیدم
318
00:17:15,643 --> 00:17:17,906
.منتظر دستورای بعدی هستم
اون بیرون چه خبره؟
319
00:17:18,037 --> 00:17:19,203
.در جریانت میذارم
320
00:17:19,342 --> 00:17:21,081
چهطور با لیتون ارتباط برقرار میکنی؟
321
00:17:21,083 --> 00:17:23,083
.از راه قدیمی
322
00:17:23,085 --> 00:17:25,216
اوه، این همون موش کوچولو رفیقمه؟
323
00:17:25,218 --> 00:17:28,607
.هی. هی
324
00:17:28,743 --> 00:17:30,644
.سلام. سلام
325
00:17:32,747 --> 00:17:34,442
.چه زوجی
326
00:17:34,444 --> 00:17:36,227
،با هم دیگه
.همهچیو تغییر میدیم
327
00:17:36,229 --> 00:17:37,617
به امید اینکه
لیتون بدون سپاهش
328
00:17:37,752 --> 00:17:39,665
.برای بهشت جدید نجنگه
329
00:17:39,667 --> 00:17:42,668
و واقعا فکر میکنی
یارو دست از کارش میکشه؟
330
00:17:42,670 --> 00:17:45,108
تو رو به خاطر سِنِّت اخراج کردن، مگه نه، جوزف؟
331
00:17:45,238 --> 00:17:48,014
.بیشتر یه مشاور مورد اعتمادم
332
00:17:48,154 --> 00:17:50,457
.اوه، عالیه
333
00:17:50,591 --> 00:17:52,508
خب، الان تنها چیزی که ازتون میخوام
334
00:17:52,636 --> 00:17:54,721
اینه که افرادتونو ببرین اونجا
.و مانع راهش بشین
335
00:17:54,856 --> 00:17:58,463
.قدم اول فوقالعادهایه
.دقیقا همون چیزی که مشورت داده بودم
336
00:17:58,599 --> 00:18:00,465
.هدف اینه جلوی خشونت رو بگیریم
337
00:18:00,601 --> 00:18:03,338
بیاین به لیتون نشون بدیم
.که قدرت دست ماست
338
00:18:04,300 --> 00:18:07,038
،خیلیخب، رفقا
!راه میفتیم! آماده شین
339
00:18:07,173 --> 00:18:11,131
میریم به بخش پشتی قطار تا
.جلوی پیشرویشونو بگیریم
340
00:18:11,133 --> 00:18:14,659
!بریم -
!بریم! بریم! بریم -
341
00:18:21,317 --> 00:18:23,930
!ترمزبانا! ترمزبانا دارن میان
342
00:18:28,759 --> 00:18:30,022
.روش یه جناح انتخاب کرد
343
00:18:38,204 --> 00:18:42,708
لیتون، ملانی و ویلفورد
.بر علیهت متحد شدن
344
00:18:44,166 --> 00:18:46,082
،ببین، عذر میخوام
.فقط بحث اعداد و ارقامه، رفیق
345
00:18:46,212 --> 00:18:48,026
.دیگه کنترل چیزی دست تو نیست
346
00:18:49,911 --> 00:18:51,070
کی همچین رایگیریای کرده؟
347
00:18:51,217 --> 00:18:52,740
.اونا این بالا دارن رای میدن
348
00:18:52,870 --> 00:18:54,740
نمیتونی مجبورشون کنی
.تا برن به سرزمین موعود
349
00:18:54,742 --> 00:18:58,089
پس اومدین مجبورمون کنین برگردیم بخش تیل؟
350
00:18:58,224 --> 00:19:01,484
!گوش کن
.بین خودتون راجع بهش بحث کنین
351
00:19:01,618 --> 00:19:03,357
.دو ساعت وقت دارین
352
00:19:03,359 --> 00:19:05,748
.نه. نیازی به دو ساعت وقت نیست
353
00:19:05,883 --> 00:19:09,707
فقط از ترمزبانات بپرس واقعا آمادهن این کارو بکنن؟
354
00:19:09,844 --> 00:19:10,981
!آره
355
00:19:14,196 --> 00:19:16,809
!خیلیخب، نگاها به جلو
!نگاها به جلو
356
00:19:16,938 --> 00:19:20,374
!اگه ایدهی بهتری داری، زود باش بگو
357
00:19:20,376 --> 00:19:21,811
آماده ی مقاومت باشید
358
00:19:21,943 --> 00:19:24,027
،ما شاید خون نخوایم
.ولی براش آمادهایم
359
00:19:24,163 --> 00:19:26,814
ما هر وجب این راه رو
از راه سختش یاد گرفتیم
360
00:19:26,948 --> 00:19:30,993
تمومـمون حق خارج شدن از این قطار رو بدست اوردیم
361
00:19:30,995 --> 00:19:33,272
آره
362
00:19:50,232 --> 00:19:51,689
.مل
363
00:19:53,409 --> 00:19:55,061
همونطور که خواسته بودی تصمیم رو گرفتم
364
00:19:55,063 --> 00:19:57,411
دوستام رو ول کردم
تا با تو توی موتور باشم
365
00:19:57,413 --> 00:19:58,848
الان خوشحالی ؟
366
00:19:58,980 --> 00:20:00,371
.نه، متاسفم
367
00:20:00,373 --> 00:20:01,589
تقریبا مطمئنم بعضی از دوستام
368
00:20:01,591 --> 00:20:02,935
.امشب قراره بمیرن
369
00:20:03,071 --> 00:20:07,716
من اینو نمیخوام
.الکس، من سعی دارم... الکس
370
00:20:12,298 --> 00:20:14,602
.یه پیام دارم
371
00:20:14,604 --> 00:20:16,822
روث با لایتز جلوی قطاره
.اونا آمادهـن
372
00:20:16,954 --> 00:20:18,258
.میتونیم از بین ترمزبان ها رد شیم
373
00:20:18,260 --> 00:20:20,042
و بعدش چی؟
374
00:20:20,044 --> 00:20:21,870
نصف مردم اون جلو با
.ویلفورد و ملانی میجنگن
375
00:20:21,872 --> 00:20:23,829
.و نصفه ی بقیه برخلاف میلشون اونجان
376
00:20:23,961 --> 00:20:25,657
.مثل آدری
377
00:20:25,659 --> 00:20:28,399
.من اونجا ولش نمیکنم، لیتون
378
00:20:28,401 --> 00:20:29,784
.پیچ، داره میرسه
379
00:20:29,924 --> 00:20:32,054
همهـمون میدونیم قراره هزینه داشته باشه
380
00:20:32,056 --> 00:20:34,854
ما دفعات زیادی جون این مردم رو به خطر انداختیم
381
00:20:36,104 --> 00:20:37,698
.باید یه راه بهتری باشه
382
00:20:50,727 --> 00:20:53,075
داره وقتت تموم میشه، نه؟
383
00:20:53,208 --> 00:20:55,811
.آره، این برای شما هم هزینه داره
384
00:20:55,950 --> 00:21:00,909
ببین، زنگ نزدم تا تسلیم شم یا معامله کنم
385
00:21:00,911 --> 00:21:02,216
.فقط برای اقرار کردنه
386
00:21:02,348 --> 00:21:04,259
.خیلی خب
387
00:21:04,393 --> 00:21:06,088
.ممنون که گذاشته الکس رد بشه
388
00:21:06,090 --> 00:21:07,611
.تصمیم خودش بود
389
00:21:07,744 --> 00:21:10,224
.و میدونم اون مثل یه شمشیر دولبهـست
390
00:21:10,356 --> 00:21:11,706
.اره
391
00:21:11,835 --> 00:21:14,044
.من احتمالا با تلاش برای نجات دادنش، از دستش میدم
392
00:21:14,185 --> 00:21:16,143
آره، ما جفتمون اینقدر غرور داریم تا باور کنیم
393
00:21:16,275 --> 00:21:17,885
میتونیم همه رو نجات بدیم
394
00:21:19,365 --> 00:21:22,666
.ما خودمون رو تو نقش غیرممکنی قرار دادیم
395
00:21:22,803 --> 00:21:26,498
وقتی که کار رو بگیری
.ول کردنش دیگه خیلی سخت میشه
396
00:21:26,633 --> 00:21:29,236
واقعا میخوای ویلفورد بخشی ازش باشه؟
397
00:21:29,375 --> 00:21:32,335
دوباره داری برمیگردی به استفاده
.از ترس برای برقرار کردن نظم
398
00:21:32,465 --> 00:21:34,508
تو دوباره دست شمشیر شدی
399
00:21:34,510 --> 00:21:36,388
.برگشتی به خون ریختن
400
00:21:39,210 --> 00:21:41,477
ترس یا خون؟
401
00:21:43,214 --> 00:21:45,646
...در هر دو حالت
402
00:21:45,782 --> 00:21:47,285
.اون میبره
403
00:21:48,176 --> 00:21:49,888
.و جفتمون میبازیم
404
00:21:52,789 --> 00:21:54,028
چی میگی بوکی یخی؟
405
00:21:55,662 --> 00:21:57,921
آماده ای بری عقب قطار و یکم خوش بگذرونی؟
406
00:21:58,055 --> 00:22:03,520
یالا، آدری، نظرت درمورد یه آهنگ
برای شاد کردن نیرو ها چیه؟
407
00:22:05,411 --> 00:22:07,762
.یالا
408
00:22:07,891 --> 00:22:09,190
.نمیتونم
409
00:22:09,328 --> 00:22:11,670
.دیگه انجامش نمیدم
410
00:22:11,808 --> 00:22:15,941
انگشتای دوست داشتنیت
.رو برگردون روی این کلید ها
411
00:22:15,943 --> 00:22:17,338
.ملاقات کننده دارین، قربان
412
00:22:19,599 --> 00:22:21,930
.مشتاقم تا برگردم سر این موضوع
413
00:22:23,167 --> 00:22:26,302
اه! چی شده ملانی؟
414
00:22:26,432 --> 00:22:29,389
.همه چی داره اونجوری که میخوایم پیش میره
415
00:22:29,391 --> 00:22:33,393
قضیه لیتونه
.عقب نشینی نمیکنه
416
00:22:33,395 --> 00:22:35,526
.خب، اون فرصتش رو داشت
417
00:22:35,528 --> 00:22:36,962
.من دستور حمله نمیدم
418
00:22:37,094 --> 00:22:39,132
محض رضای خدا، سریع انجامش بده و از شرش خلاص شو
419
00:22:39,270 --> 00:22:41,575
.تصمیم منه
420
00:22:41,577 --> 00:22:42,968
پس اگه میخوای قابل استفاده باقی بمونی
421
00:22:42,970 --> 00:22:44,971
کمک کن یه راه حل دیگه ای پیدا کنم
422
00:22:45,102 --> 00:22:47,407
خب، ممکنه یه چیز تو آستینم داشته باشم
423
00:22:47,540 --> 00:22:49,191
.باشه
424
00:22:49,193 --> 00:22:52,023
خون ریزیش کمتره، ولی نیاز به حرکت پلید تر
425
00:22:52,153 --> 00:22:53,899
.تو مقیاس شخصی تر داره
426
00:22:54,895 --> 00:22:56,982
من ممکنه به چیزی دسترسی داشته باشم
427
00:22:57,114 --> 00:23:01,737
که لیتون خودش رو براش
.توی آتشفشان بندازه
428
00:23:02,555 --> 00:23:04,515
.دخترش
429
00:23:09,605 --> 00:23:11,672
یه راست رفتی سراغ روش های کثیفت، هان؟
430
00:23:13,087 --> 00:23:14,675
ختر دشمن
431
00:23:15,437 --> 00:23:18,568
بخشید، ولی یه درمان ثابت شدهـست
(راه حل تضمین شدهـست)
432
00:23:18,701 --> 00:23:20,894
.فقط اجازهـش رو به تا من ترتیبش رو بدم
433
00:23:37,590 --> 00:23:39,840
.عجله کن زارا، الان وقتشه
434
00:23:43,596 --> 00:23:46,292
یه روز، ملانی، وقتی که من مردم
435
00:23:46,294 --> 00:23:50,296
و تو پیر شدی دیدی الکس تو راس قدرته
436
00:23:50,298 --> 00:23:52,038
به خاطر این ازم تشکر میکنی
437
00:23:52,169 --> 00:23:53,789
.واقعا امیدوارم همینطور باشه
438
00:23:58,654 --> 00:24:00,003
.ما اینجاییم، جوزف
439
00:24:00,134 --> 00:24:02,390
.ایناهاش
440
00:24:02,528 --> 00:24:04,832
سلام، چطوری؟
441
00:24:04,834 --> 00:24:07,052
همهـتون صحیح و سالمین
442
00:24:07,184 --> 00:24:09,606
.هرچیزی که برای بزور تسلیم کردن نیاز داری
443
00:24:11,493 --> 00:24:13,103
آره، همچین اتفاقی نمیوفته
444
00:24:18,544 --> 00:24:22,551
اوه، یالا پس، مرد یخی
چی تو چنته داری، هی
445
00:24:25,159 --> 00:24:26,532
اوه، لعنتی
446
00:24:27,640 --> 00:24:29,543
.اوه، نه، نه، نه، نه، نه
447
00:24:37,040 --> 00:24:38,450
.اوه، اوه
448
00:24:39,652 --> 00:24:41,041
.یالا، بوکی
449
00:24:41,175 --> 00:24:43,040
.آه
450
00:24:50,706 --> 00:24:53,227
.خیلی حیلهگرانه بود
451
00:24:53,361 --> 00:24:58,101
قراره اینو دوستانه حلش کنیم؟
452
00:24:58,235 --> 00:24:59,441
ما قراره اینکار رو بکنیم
453
00:24:59,585 --> 00:25:01,490
.ولی تو قرار نیست سر میز بیای
454
00:25:05,939 --> 00:25:07,039
.ادری
455
00:25:11,945 --> 00:25:13,339
کار تو بود، مگه نه، ملانی؟
456
00:25:13,468 --> 00:25:16,314
.راستش، آندره و من باهم دیگه نقشه رو کشیدیم
457
00:25:16,819 --> 00:25:18,561
.من شیش ماه این تو دووم اوردم
458
00:25:18,691 --> 00:25:21,469
.این تو مایع تعلیق کننده، محرک هست، تایمر داره
459
00:25:21,607 --> 00:25:22,954
تو میتونی مدت زیادی این زیر بمونی
460
00:25:22,956 --> 00:25:24,736
قبل اینکه مجبور شی خودت رو بیدار کنی
461
00:25:24,871 --> 00:25:26,299
.و بفهمی کجایی
462
00:25:26,437 --> 00:25:29,914
.تو خیلی ضعیفی که بسادگی گلوم رو ببری
463
00:25:30,050 --> 00:25:31,603
.ترسو ها
464
00:25:33,575 --> 00:25:35,255
.همهـتون
465
00:25:43,803 --> 00:25:45,140
.خدافظ، جوزف
466
00:25:53,769 --> 00:25:55,923
.همه برن بیرون
467
00:25:57,556 --> 00:25:59,110
.حالا، حرومزاده ی پیر
468
00:25:59,253 --> 00:26:04,461
.درت میارم و میفرستم تو جهنم
469
00:26:43,210 --> 00:26:47,427
.حالا میبینی کی بازمانده ی واقعیه
470
00:27:09,802 --> 00:27:11,916
.راه رو به جلوی خوبیه
471
00:27:12,805 --> 00:27:16,311
.کسایی که دوست داریم، بهاش میشن
472
00:27:20,682 --> 00:27:22,814
شهروندان اسنوپیرسر
473
00:27:22,945 --> 00:27:25,546
همینطور که محل انشعاب (دو شاخه شدن) بهشت جدید نزدیک میشیم
474
00:27:25,687 --> 00:27:26,906
مفتخرم که بگم
475
00:27:27,036 --> 00:27:29,689
که ما یه راه برای عبور
از این تنگنا پیدا کردیم
476
00:27:29,822 --> 00:27:34,172
ما قبول کردیم که تنها راه مصالحه و سازشه
477
00:27:34,174 --> 00:27:38,002
و جواب انتخاب فردیه
478
00:27:38,004 --> 00:27:41,005
قطار توی بخش کشاورزی تقسیم میشه
479
00:27:41,007 --> 00:27:43,397
تموم مسافران اجازه ی انتخاب کردن
480
00:27:43,531 --> 00:27:48,621
بین قطار با من و یا قطار به سمت
. بهشت با آندره لیتون رو دارن
481
00:27:48,623 --> 00:27:51,144
اونایی که بهشت جدید رو انتخاب میکنن باید بدونن
482
00:27:51,278 --> 00:27:53,670
نمیدونیم چی اونجا پیدا میکنیم
483
00:27:53,672 --> 00:27:55,021
و سفر خطرناک خواهد بود
484
00:27:55,151 --> 00:27:58,013
و بله، نیاز به دل به دریا زدن داره
485
00:27:59,329 --> 00:28:05,001
ولی مهمتر از اون، تمایل به ساختن یه جامعه ی جدید
486
00:28:05,814 --> 00:28:08,255
اونایی که باقی میمونن
487
00:28:08,382 --> 00:28:09,642
میدونیم که زندگی
488
00:28:09,775 --> 00:28:12,374
.روی اسنوپیرسر همچنان سخت خواهد بود
489
00:28:12,516 --> 00:28:16,040
ذره ذره، قطار داره از هم میپاشه
490
00:28:16,172 --> 00:28:19,952
ولی ما دیگه ظلم رو به اون سختی اضافه نمیکنیم
491
00:28:20,089 --> 00:28:23,700
قطار با علم و حقیقت به راهش ادامه میده
492
00:28:23,702 --> 00:28:28,288
و ما باهم بار محدود بودن منابع رو به دوش میکشیم
493
00:28:33,276 --> 00:28:35,035
.ممنون
494
00:28:36,453 --> 00:28:37,978
هرچیزی که انتخاب کنید
495
00:28:38,107 --> 00:28:40,717
امید و احترام
496
00:28:40,719 --> 00:28:42,317
رو در سرنوشت همسایهـتون ببینین
497
00:28:43,591 --> 00:28:45,069
با خانوادهـتون صحبت کنین
498
00:28:45,071 --> 00:28:46,983
با دوستاتون خدافظی کنین
499
00:28:47,116 --> 00:28:50,393
قطار شیش ساعت دیگه جدا میشه
500
00:29:23,718 --> 00:29:25,259
...پس
501
00:29:26,677 --> 00:29:28,251
چیکار میخوای بکنی؟
502
00:29:31,334 --> 00:29:34,247
من اینجا بهترین ورژن خودم بودم
503
00:29:35,556 --> 00:29:37,516
تو اینو بهم نشون دادی
504
00:29:37,645 --> 00:29:40,907
آره، چه فکری پیش خودم میکردم؟
505
00:29:44,173 --> 00:29:45,868
من اینجا میتونم یه چیزی ارائه بدم
506
00:29:46,001 --> 00:29:49,133
با هنرم و با کسی که هستم
507
00:29:49,135 --> 00:29:52,481
و جوری که به روش خودم میتونم مردم رو درمان کنم
508
00:29:52,616 --> 00:29:54,853
.باید بمونم، بس
509
00:29:57,883 --> 00:30:00,141
...من
510
00:30:00,276 --> 00:30:04,056
من خیلی وقته که رویای
بیرون رفتن از این قطار رو دارم
511
00:30:04,193 --> 00:30:05,621
.میدونم
512
00:30:05,760 --> 00:30:09,776
.دیگه نمیتونم زندگی برای خودم توی اسنوپیرسر ببینم
513
00:30:12,201 --> 00:30:13,801
حتی اگه عاشقم بودی؟
514
00:30:20,209 --> 00:30:22,056
.حتی اگه عاشقت بودم
515
00:30:29,915 --> 00:30:32,866
.اوه، خب
516
00:30:33,005 --> 00:30:36,092
قبل از اینکه جدا شیم میبینمت
517
00:30:47,846 --> 00:30:50,423
.اه، لعنتی، بیا اینجا
518
00:30:52,285 --> 00:30:53,986
.بیا اینجا
519
00:31:00,032 --> 00:31:02,206
قهوه میخوای؟ -
.آره -
520
00:31:02,208 --> 00:31:03,598
چیکار میخوای بکنی؟
521
00:31:03,600 --> 00:31:04,843
.ما میریم
522
00:31:08,040 --> 00:31:09,051
تو چی؟
523
00:31:09,171 --> 00:31:10,288
.من باهات میام
524
00:31:13,306 --> 00:31:15,438
.حداقل ما باهم خواهیم بود
525
00:31:15,569 --> 00:31:18,222
به هرصورت، من کارلی حق انتخابش رو دادم
526
00:31:18,224 --> 00:31:20,787
.قطعا میخوام از قطار برم
527
00:31:20,922 --> 00:31:23,014
.پس اینکار رو میکنیم
528
00:31:23,142 --> 00:31:24,439
. سلامتی، رئیس
529
00:31:24,578 --> 00:31:26,143
.سلامتی، بس
530
00:31:39,375 --> 00:31:41,803
خب فکر میکنی چه مدت میتونه به حرکت ادامه بده؟
531
00:31:42,770 --> 00:31:44,199
،اگه خوش شانس باشی
532
00:31:44,337 --> 00:31:48,469
لنگان لنگان برای یه دهه از یه بحران به بحران دیگه میرین
533
00:31:48,471 --> 00:31:49,891
.شاید دو دهه
534
00:31:52,171 --> 00:31:54,642
.من بهت نیاز دارم، بن
535
00:31:54,782 --> 00:31:56,389
.منم بهت نیاز دارم
536
00:31:57,263 --> 00:32:00,436
من دانشت برای رسیدن به
تصمیم پیاده شدن از قطار دنبال کردم
537
00:32:00,570 --> 00:32:02,961
.تو تقریبا کشتیش
.هنوز زندهـست
538
00:32:03,095 --> 00:32:05,223
.فقط جلو تره
539
00:32:05,358 --> 00:32:07,900
و اگه ما باهم باشیم
میدونم میتونیم بهش برسیم
540
00:32:09,971 --> 00:32:14,234
منم تا آخر دنیا باهات خدمت میکنم
541
00:32:14,367 --> 00:32:15,717
.ولی این فقط نصفشه
542
00:32:15,846 --> 00:32:18,543
میخوای بمونم؟
بقیهـت رو میخوام
543
00:32:22,679 --> 00:32:23,940
.من اینجام
544
00:32:26,466 --> 00:32:28,140
.متعلق به تو ام
545
00:32:34,909 --> 00:32:37,225
.خب، پس بهشت چدید میمونه واسه بعدا
546
00:32:44,310 --> 00:32:47,873
ملانی و بن بهترین مهندس هایی هستن که تا حالا وجود داشتن
547
00:32:48,009 --> 00:32:49,660
باید به یاد گرفتن ازشون ادامه بدم
548
00:32:49,793 --> 00:32:51,091
.مشکلی برام پیش نمیاد
549
00:32:53,884 --> 00:32:55,923
.باشه
550
00:32:56,061 --> 00:32:57,878
.هی، یه تیل
551
00:32:58,019 --> 00:33:01,542
.یک تیل -
.یک تیل -
552
00:33:01,544 --> 00:33:03,341
.برای همیشه
553
00:33:05,548 --> 00:33:07,460
.خیلی خب، گریه بی گریه
554
00:33:07,594 --> 00:33:09,333
تو نقطه ی جدایی میبینمتون تا خدافظی کنیم
555
00:33:09,335 --> 00:33:11,211
.آره -
.بیا اینجا -
556
00:33:16,777 --> 00:33:18,505
.عاشقتونم
557
00:33:38,407 --> 00:33:40,996
.این درد داره -
.آره -
558
00:33:42,194 --> 00:33:45,412
.همه میتونن تا مسیرشون رو انتخاب کنن
559
00:33:45,545 --> 00:33:47,322
.اره
560
00:33:47,460 --> 00:33:49,691
فقط مسئله این قسمت هایی از خودمونه که باقی میمونه
561
00:33:51,377 --> 00:33:53,159
اینقدر باقی میمونه که
562
00:33:53,161 --> 00:33:55,160
.بتونیم دوباره خودمون رو سر هم کنیم
563
00:33:57,774 --> 00:33:59,407
با منی؟
564
00:34:05,782 --> 00:34:07,707
.آره، با تو هستم
565
00:34:20,058 --> 00:34:21,878
عقب قطار به سمت بهشت جدید
.جلوی قطار میمونه
566
00:34:22,016 --> 00:34:24,712
سلام؟ مشتری راه نمیندازی؟
567
00:34:24,714 --> 00:34:27,107
این قسمت قطار متوقف نمیشه میدونی؟
568
00:34:33,027 --> 00:34:34,683
.خب، اون الان مسافره
569
00:34:35,812 --> 00:34:37,682
.هنوز وقت هست که با من بیای، الجی
570
00:34:39,425 --> 00:34:41,468
،تو داری جا میزنی
571
00:34:41,470 --> 00:34:43,031
از من، از قدرت، و برای چی؟
572
00:34:43,168 --> 00:34:44,515
تا توی یه خونه ی یخی سیب زمینی بکاری؟
573
00:34:44,517 --> 00:34:46,521
.که حتی نمیشناسی -
.اره -
574
00:34:47,781 --> 00:34:48,767
.اره این بخش رو خیلی دوست دارم
575
00:34:55,876 --> 00:35:00,266
.خدافظ، لایلا جونیور فولجر- آزوایلر
576
00:35:02,361 --> 00:35:04,525
.اره، من قراره آزوایلر رو از فامیلم بر دارم
577
00:35:06,887 --> 00:35:09,757
.میخوام به بالاترین برسم
578
00:35:09,759 --> 00:35:11,528
.من یه بازمندهـم
579
00:35:34,610 --> 00:35:35,669
...اوه
580
00:35:39,049 --> 00:35:41,480
...اوم
581
00:35:41,617 --> 00:35:44,703
شاید یا شایدم نه جوراب زیادی این تو گذاشته باشم
582
00:35:44,838 --> 00:35:50,710
جعبه ی کمک های اولیه و کاپشنم
583
00:35:50,844 --> 00:35:54,668
احتمالا نمیخوایش، ولی همونه که توش نجات پیدا کردم
584
00:36:03,596 --> 00:36:05,886
.باید برم -
.میدونم -
585
00:36:08,644 --> 00:36:11,134
...یادم نمیاد زمین چه طوریه، و من
586
00:36:12,431 --> 00:36:14,486
.میخوام بفهمم
587
00:36:20,526 --> 00:36:23,132
.تصمیم خودته
588
00:36:23,268 --> 00:36:27,574
.فقط خیلی خوشحالم که الان اینجایی
589
00:36:27,576 --> 00:36:29,573
.مامان -
بله -
590
00:36:29,709 --> 00:36:32,143
.قطار داره از هم میپاشه
591
00:36:32,277 --> 00:36:34,404
.ریل ها دارن خراب میشن
592
00:36:34,540 --> 00:36:37,754
میدونی که نیاز نیست نگران من باشی، هان؟
593
00:36:37,891 --> 00:36:40,805
من چیزیم نمیشه
594
00:36:40,807 --> 00:36:42,185
.و توهم همینطور
595
00:36:44,376 --> 00:36:46,597
.عاشقتم -
.عاشقتم -
596
00:36:46,726 --> 00:36:50,594
.خیلی دوست دارم
.خیلی بهت افتخار میکنم
597
00:36:50,730 --> 00:36:52,251
.ممنون
598
00:36:52,253 --> 00:36:53,868
.خیلی بهت افتخار میکنم
599
00:36:53,994 --> 00:36:56,336
خیلی متاسفم... خیلی متاسفم
.به خاطر تموم کاریی که کردم
600
00:36:56,475 --> 00:36:58,602
.اشکالی نداره -
...خیلی متاسفم برای -
601
00:36:58,738 --> 00:37:00,433
.اشکالی نداره
602
00:37:00,435 --> 00:37:03,433
.باشه. باشه
603
00:37:09,966 --> 00:37:11,447
...سفرشون رو راحت کن
604
00:37:11,577 --> 00:37:13,620
.و سالم نگهـشون دار
605
00:37:13,622 --> 00:37:16,797
و به هیچ پروتوکل و دفترچه ی راهنمایی
.برای این کار نیاز نداری، تریستان
606
00:37:36,297 --> 00:37:38,257
شهروندان اسنوپیرسر
607
00:37:38,386 --> 00:37:40,908
ما 5 دقیقه تا جدایی فاصله داریم
608
00:37:40,910 --> 00:37:42,866
لطفا تریبت کارایی که باید بدین رو بکنین
609
00:37:42,999 --> 00:37:45,746
و نقطه ی جدا شدن دور بمونین
610
00:37:47,221 --> 00:37:52,698
برای اونایی که سوار بیگ آلیس میشن
.بدرود و موفق باشین
611
00:38:16,555 --> 00:38:18,857
!یک تیل -
!یک تیل، لیتون -
612
00:38:32,179 --> 00:38:35,840
.فکر کنم ما نگهبان عزیزان هم هستیم
613
00:38:37,489 --> 00:38:39,576
.خب، این بهم امید میده
614
00:38:41,014 --> 00:38:42,926
.ما ازش نگه داری میکنیم
615
00:38:43,059 --> 00:38:44,876
میدونم که میکنین
616
00:38:45,018 --> 00:38:46,576
.موفق، باشی، آندره
617
00:38:47,934 --> 00:38:49,917
.خدا به همراهت، ملانی
618
00:38:54,549 --> 00:39:01,380
...جدایی در 20، 19، 18
619
00:39:01,513 --> 00:39:03,773
.نه، نمیتونم انجامش بدم
620
00:39:03,906 --> 00:39:05,990
...15
621
00:39:06,126 --> 00:39:08,385
متاسفم، اون تویی که باید از دستش بدم
622
00:39:08,520 --> 00:39:12,389
...12، 11، 10
623
00:39:12,524 --> 00:39:14,391
اره، برو بهش برس -
.باشه -
624
00:39:14,526 --> 00:39:18,306
...8، 7، 6
625
00:39:18,443 --> 00:39:20,225
.مواظب هم باشین
626
00:39:20,227 --> 00:39:25,932
5, 4, 3, 2, 1.
627
00:39:38,941 --> 00:39:41,375
.الان جدا میشیم
628
00:39:43,468 --> 00:39:45,335
.خدافظ، خاوی
629
00:39:45,470 --> 00:39:47,004
.خدافظ، رفیق
630
00:40:04,097 --> 00:40:07,683
.خدابه همراهت اسنوپیرسر
631
00:40:24,474 --> 00:40:27,585
[Bobby Vinton's از "Sealed With a Kiss" آهنگ]
632
00:40:42,549 --> 00:40:48,436
♪ آره، قراره تابستون
سرد و تنهایی باشه♪
633
00:40:49,927 --> 00:40:54,259
♪ولی من این جای خالی رو پر میکنم♪
634
00:40:54,395 --> 00:40:58,320
♪ تموم عشقم رو برات میفرستم♪
635
00:40:58,457 --> 00:41:02,720
♪هر روز با یه نامه ♪
636
00:41:02,857 --> 00:41:05,766
♪ با یه بوسه مهر و مومش میکنم♪
637
00:41:08,408 --> 00:41:12,977
♪ با یه بوسه مهر و مومش میکنم♪
638
00:41:19,172 --> 00:41:20,563
خط راه آهن خیلی بده
639
00:41:20,565 --> 00:41:22,129
.تا بتونیم سرعت مناسب پیدا کنیم
640
00:41:22,262 --> 00:41:25,742
اگه خیلی آروم بریم
.ریل ها زیرمون فرو میریزه
641
00:41:25,744 --> 00:41:27,087
خیلی سریع بریم، از زیل خارج میشیم
642
00:41:27,223 --> 00:41:29,017
ما باید به سلامتی ازش عبور کنیم
643
00:41:40,323 --> 00:41:42,316
لعنتی، ما داریم چرخ ها رو از دست میدیم
644
00:41:42,456 --> 00:41:43,652
!اوه، لعنتی
645
00:41:49,245 --> 00:41:50,719
.ارزشش رو داره
646
00:41:50,856 --> 00:41:54,091
به زودی بیرون توی آفتاب خواهیم بود، باشه؟
647
00:41:56,992 --> 00:41:58,688
.اعداد و ارقام قابل اطمینانن
648
00:41:58,820 --> 00:42:02,124
.توزیع انرزی بهتر شده
649
00:42:02,258 --> 00:42:03,942
.به خاطر از دست دادن وزنه
650
00:42:06,436 --> 00:42:09,394
هنوز میتونی ببینیشون؟ -
.نه
651
00:42:09,396 --> 00:42:10,665
جبهه ی هوایی بالا سرشونه
652
00:42:13,609 --> 00:42:16,416
♪ قطار سریع ♪
653
00:42:20,965 --> 00:42:27,282
♪ مسافرات منتظر کجا هستن؟ ♪
654
00:42:28,589 --> 00:42:30,415
نباید توی نقطه ی گرم میبودیم؟
655
00:42:30,417 --> 00:42:33,769
.باید باشیم
656
00:42:33,899 --> 00:42:35,413
خیلی خب، برو بریم
657
00:42:35,553 --> 00:42:37,033
جلوی قطار داره به پل پایه خرپایی قدیمی میخوره
658
00:42:37,163 --> 00:42:38,582
به چی؟
659
00:42:40,140 --> 00:42:45,212
♪ از خشم موتورت؟ ♪
660
00:42:45,214 --> 00:42:46,734
نمیخواستی به کسی درمورد این بگی؟
661
00:42:46,868 --> 00:42:49,216
.نمیخواستم نگرانت کنم مرد
662
00:42:49,349 --> 00:42:51,015
.ممنون
663
00:42:51,017 --> 00:42:55,821
♪ به کدوم جای هموار ی تو آخر خط ♪
664
00:42:55,956 --> 00:42:59,893
♪ با صدای جرقه زدن آتیش و دشت های آروم ♪
665
00:43:00,028 --> 00:43:04,098
♪ آیا درختا خم میشن♪
666
00:43:04,233 --> 00:43:09,037
♪ و دستاشون رو دور تو میپیچن؟ ♪
667
00:43:09,173 --> 00:43:14,177
♪ به خونه خوش اومدی، ای با ایمان ♪
668
00:43:14,312 --> 00:43:18,715
♪ ما میبخشیمت♪
669
00:43:18,850 --> 00:43:21,986
♪ اوه♪
670
00:43:22,121 --> 00:43:24,295
اون دره ای که اونجاست
671
00:43:24,297 --> 00:43:26,369
بهترین جا برای خُرداقلیمـه
( اقلیمی که آب و هوای سطح روش تاثیری نداره)
672
00:43:26,504 --> 00:43:27,774
♪اووه ♪
673
00:43:27,909 --> 00:43:31,084
.سرعت رو زیاد کن
♪اووه ♪
674
00:43:31,086 --> 00:43:32,429
.با نهایت سرعت بزن به پل
675
00:43:32,566 --> 00:43:33,898
.دریافت شد
676
00:43:34,033 --> 00:43:36,067
♪اووه ♪
677
00:43:37,303 --> 00:43:40,170
♪اووه ♪
678
00:43:44,709 --> 00:43:50,717
.برو بریم، آلیس پیر
♪ اروم برو، قطار سریع ♪
679
00:43:50,852 --> 00:43:55,057
♪ اروم برو، قطار سریع ♪
680
00:43:55,192 --> 00:43:58,595
♪ منو با خودت ببر ♪
681
00:44:02,335 --> 00:44:04,131
برای ضربه آماده باشن
682
00:44:04,266 --> 00:44:08,657
♪ اروم برو، قطار سریع ♪
683
00:44:08,659 --> 00:44:12,851
♪ اروم برو، قطار سریع ♪
684
00:44:12,987 --> 00:44:15,647
♪ منو با خودت ببر ♪
685
00:44:15,783 --> 00:44:17,584
.آماده ی کشیده شدن بشین
686
00:44:19,526 --> 00:44:21,700
.داره از ریل خارج میشه
687
00:44:21,702 --> 00:44:23,362
.با تموم سرعت
688
00:44:23,364 --> 00:44:28,215
♪ اووه ♪
689
00:44:43,506 --> 00:44:45,067
.ما اینجاییم -
ما خوبیم؟ -
690
00:44:45,204 --> 00:44:47,378
.اره، حالش خوبه
691
00:44:47,380 --> 00:44:48,783
.اه، اون خوبه
692
00:44:49,861 --> 00:44:51,765
دما چقدره، الکس؟
693
00:44:53,603 --> 00:44:55,778
دارم میخونم
694
00:44:55,780 --> 00:44:58,174
.اوم، منفی ده درجهـست
695
00:45:02,700 --> 00:45:05,133
در واقع الان منفی پنجـه
696
00:45:05,267 --> 00:45:07,350
.داره بالا میره
697
00:45:07,487 --> 00:45:08,921
وارونگی دما؟
698
00:45:08,923 --> 00:45:10,587
.آره، وارونگی دما
699
00:45:12,057 --> 00:45:13,796
مسافران، ما توی یه نقطه ی گرمیم
700
00:45:13,798 --> 00:45:16,193
.و دما داره به طور مداوم بالا میره
701
00:45:21,719 --> 00:45:23,075
.داره ذوب میشه
702
00:45:26,201 --> 00:45:27,897
...اوم
703
00:45:28,029 --> 00:45:29,933
آره، بیاین از اینجا بزنیم بیرون
704
00:45:32,642 --> 00:45:33,903
.بیا
705
00:45:36,429 --> 00:45:37,387
.مواظب باش
706
00:45:37,517 --> 00:45:38,719
.باشه -
.مواظب باشین -
707
00:46:47,674 --> 00:46:50,179
.به دنیای جدید خوش اومدین
708
00:46:56,969 --> 00:46:58,707
[Patsy Cline's از "I Fall to Pieces" اهنگ]
709
00:46:58,842 --> 00:47:02,251
♪ هر دفعه ♪
سه ماه بعد
710
00:47:02,253 --> 00:47:06,063
♪ که تو رو میبینم ♪
711
00:47:07,670 --> 00:47:13,621
♪ تکه تکه میشم ♪
712
00:47:13,645 --> 00:47:15,649
پایان فصل سوم
713
00:47:15,673 --> 00:47:20,684
A.SHFRE & Sina_z :مترجمین
714
00:47:20,708 --> 00:47:30,730
دانلود فیلموسریالهای روز دنیا، بدونسانسور و حذفیات، بهمراه
زیرنویسچسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی
[ WwW.NightMovie.Top ]