1 00:00:06,155 --> 00:00:08,055 ‫هر چیزی که برای تسلیم کردن .زوریِ دیگران لازمه دارید 2 00:00:09,795 --> 00:00:11,362 ‫آره، شدنی نیست. 3 00:00:13,103 --> 00:00:16,541 ‫حالا می‌بینیم بازمانده واقعی کیه. 4 00:00:16,671 --> 00:00:18,586 ‫اگه کسی اون بیرونه باید بدونیم. 5 00:00:18,760 --> 00:00:20,893 ‫- همین اطراف پیداش کردم. ‫- روث. 6 00:00:21,024 --> 00:00:23,113 ‫لازمه تو و بیگ‌آلیس رو 7 00:00:23,287 --> 00:00:24,070 ‫برگردونیم نیو ایدن. 8 00:00:24,244 --> 00:00:26,159 ‫نه، نه! نه! 9 00:00:26,333 --> 00:00:27,552 ‫تو از نیو ایدن اومدی، درسته؟ 10 00:00:27,726 --> 00:00:29,075 ‫تا حالا خون دماغ شدی؟ 11 00:00:41,609 --> 00:00:45,091 ‫نقطه‌ی اتکاء قوی‌تری ابزاریه 12 00:00:45,222 --> 00:00:47,528 ‫که مهندس تو انبارش داره. 13 00:00:57,147 --> 00:01:00,411 ‫نقطه‌ی فشاری که همه ‌چی روش می‌چرخند. 14 00:01:05,851 --> 00:01:09,420 ‫یه اهرم ساده که باعث میشه بچه‌ها تلوتلو بخورن 15 00:01:09,550 --> 00:01:12,118 ‫یا از مرگ حتمی نجاتشون میده. 16 00:01:27,873 --> 00:01:29,483 ‫جوزف ویلفورد هستم. 17 00:01:29,614 --> 00:01:32,878 ‫من... 18 00:01:33,008 --> 00:01:36,925 ‫با نقطه‌ی اتکای مناسب در جای درست، 19 00:01:37,056 --> 00:01:38,884 ‫میشه کوه‌ها رو جابه‌جا کرد. 20 00:01:39,014 --> 00:01:41,147 ‫میشه جزر و مد رو دگرگون کرد. 21 00:01:41,278 --> 00:01:44,803 ‫میشه دل و ذهن رو به بازی گرفت. 22 00:01:47,545 --> 00:01:48,328 ‫برو، برو، برو. 23 00:02:06,085 --> 00:02:09,088 ‫هنوز باورم نمیشه. 24 00:02:09,219 --> 00:02:13,745 ‫جوزف ویلفورد کبیر اینجا تو تاسیسات منه. 25 00:02:13,875 --> 00:02:16,835 ‫دریاسالار آنتون میلیوس هستم. 26 00:02:16,965 --> 00:02:19,272 ‫در خدمتم، قربان. 27 00:02:19,403 --> 00:02:20,752 ‫من کجام؟ 28 00:02:20,882 --> 00:02:23,407 ‫پناهگاه براوو سه صفر، دیجیبوتی، 29 00:02:23,537 --> 00:02:26,149 ‫تحت اوامر نیروهای محافظ بین‌المللی. 30 00:02:26,279 --> 00:02:28,716 ‫ما اسمشو گذاشتیم سیلو. 31 00:02:28,847 --> 00:02:30,979 ‫چند ماهه دنبال برف‌شکن هستیم 32 00:02:31,110 --> 00:02:32,981 ‫چون ماموریت داریم. 33 00:02:33,112 --> 00:02:34,548 ‫و بر اساس حرف مردمم، 34 00:02:34,679 --> 00:02:36,637 ‫قطار شما ممکنه کلید موفقیش باشه. 35 00:02:36,768 --> 00:02:39,466 ‫پس شاید راهی باشه که بتونیم ‫به همدیگه کمک کنیم. 36 00:02:39,597 --> 00:02:42,339 ‫به عنوان مهندس، تک تک اهرم‌ها رو می‌کشم، 37 00:02:42,469 --> 00:02:44,950 ‫از تمام ابزارم استفاده می‌کنم، 38 00:02:45,080 --> 00:02:49,781 ‫تا قطارهام رو با هم یکی کنیم، ‫بیگ‌آلیس و برف‌شکن، 39 00:02:49,911 --> 00:02:52,958 ‫به درازای 1029 واگن. 40 00:02:53,959 --> 00:03:02,959 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 41 00:03:03,960 --> 00:03:10,960 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 42 00:03:15,419 --> 00:03:18,419 :ترجمه و تنظیم مریم 43 00:03:20,420 --> 00:03:24,468 ‫شرمنده دیروز بهت پریدم. 44 00:03:24,598 --> 00:03:28,123 ‫مطمئنم قبلاً به اندازه کافی کشیدی، 45 00:03:28,254 --> 00:03:30,952 ‫از دست دریاسالار نترست. 46 00:03:31,083 --> 00:03:33,346 ‫بیخیال. 47 00:03:33,477 --> 00:03:37,394 ‫گفتم سر حرف رو باز کنم وقت بگذره. 48 00:03:37,524 --> 00:03:39,700 ‫ازت نخواستم که زندگینامه‌ت رو بگی. 49 00:03:41,485 --> 00:03:45,228 ‫هر چند انگار بدت نمیاد ‫از زخمات بگی. 50 00:03:45,358 --> 00:03:46,838 ‫چیزی برای مخفی کردن ندارم. 51 00:03:46,968 --> 00:03:49,754 ‫مطمئنم دکتر هدوود می‌تونه ‫بلافاصله درمانت کنه. 52 00:03:49,884 --> 00:03:51,364 ‫علاقه‌ای ندارم. 53 00:03:51,495 --> 00:03:54,106 ‫خب، 54 00:03:54,237 --> 00:03:58,241 ‫فکر کن علاقه من برانگیخته شد. 55 00:04:02,897 --> 00:04:04,899 ‫آنتون، لطف کردی اومدی دیدنم. 56 00:04:05,030 --> 00:04:07,162 ‫بعدِ از دست دادن بیگ‌آلیس در چه حالی؟ 57 00:04:07,293 --> 00:04:10,296 ‫باید اعتراف کنم هنوز شوکه هستم. 58 00:04:11,950 --> 00:04:13,343 ‫چقدر مونده تونل باز بشه؟ 59 00:04:13,473 --> 00:04:16,171 ‫به زودی. ‫تصور می‌کنم مردم برف‌شکن 60 00:04:16,302 --> 00:04:17,999 ‫در شرف شورش هستن. 61 00:04:18,130 --> 00:04:20,263 ‫من با قدرت ظاهر می‌شم، جوزف. 62 00:04:20,393 --> 00:04:22,221 ‫«به زودی» فایده نداره. 63 00:04:22,352 --> 00:04:23,440 ‫میشه بگیم فردا؟ 64 00:04:23,570 --> 00:04:24,571 ‫بیا بگیم امشب. 65 00:04:24,702 --> 00:04:25,833 ‫خیلی‌خب. 66 00:04:25,964 --> 00:04:27,182 ‫پس امشب. 67 00:04:35,582 --> 00:04:37,628 ‫فرار کردن؟ بن قطار رو هدایت می‌کنه؟ 68 00:04:37,758 --> 00:04:40,195 ‫در جریان اطلاعات 69 00:04:40,326 --> 00:04:42,241 ‫خارج از سازمانم قرار نمی‌گیرم. 70 00:04:42,372 --> 00:04:44,112 ‫یه خوابگاهه، دو تا قطار. 71 00:04:44,243 --> 00:04:45,810 ‫پروژه منهتن که نیست. 72 00:04:45,940 --> 00:04:48,900 ‫دوستات فرار کردن و به یه نحوی 73 00:04:49,030 --> 00:04:51,859 ‫دریاسالار نتونست تعقیبشون کنه. 74 00:04:53,731 --> 00:04:57,909 ‫تونستی تحقیقاتمون رو بازبینی کنی؟ 75 00:04:58,039 --> 00:04:59,606 ‫بر طبق این، ملانی رفته بیرون 76 00:04:59,737 --> 00:05:02,566 ‫تا از ارتفاعات مختلف ‫داده‌های اتمسفری جمع‌آوری کنه. 77 00:05:02,696 --> 00:05:06,047 ‫همینطور نوشته تا الان باید بر می‌گشت. 78 00:05:06,178 --> 00:05:09,050 ‫خب، همیشه کارش خیلی دقیق و کامله، 79 00:05:09,181 --> 00:05:11,314 ‫داده‌ها رو چهار بار چک می‌کنه، 80 00:05:11,444 --> 00:05:14,273 ‫که یاد خون دماغت افتادم. 81 00:05:14,404 --> 00:05:16,841 ‫می‌خوام گزارش علایم 82 00:05:16,971 --> 00:05:20,061 ‫و دفتر ثبتت رو ببینم لطفاً. 83 00:05:20,192 --> 00:05:22,542 ‫اول تو. 84 00:05:22,673 --> 00:05:24,805 ‫چطوره بگی کی با بیگ آلیس رفت ‫و کی نرفت؟ 85 00:05:24,936 --> 00:05:26,329 ‫از لیتون شروع کن. 86 00:06:47,845 --> 00:06:50,325 ‫هی، دخترجون. 87 00:06:50,456 --> 00:06:51,805 ‫بیا. 88 00:06:51,936 --> 00:06:54,504 ‫اینو بخور. 89 00:06:54,634 --> 00:06:55,766 ‫ممنون. 90 00:06:59,900 --> 00:07:01,336 ‫مردم غذا برای خوردن داشتن؟ 91 00:07:01,467 --> 00:07:03,077 ‫فقط همین. 92 00:07:20,355 --> 00:07:22,009 ‫همینو داریم؟ 93 00:07:22,140 --> 00:07:23,489 ‫متاسفانه. 94 00:07:28,146 --> 00:07:30,453 ‫حتماً مسافرها بی‌قرار شدن. 95 00:07:32,977 --> 00:07:36,197 ‫شاید یه سخنرانی دلگرم‌کننده به کارشون بیاد. 96 00:07:36,328 --> 00:07:38,156 ‫به نظرم با اتفاقاتی که افتاد... 97 00:07:39,723 --> 00:07:41,420 ‫می‌دونی، مثل یه نقشه. 98 00:07:41,551 --> 00:07:44,510 ‫فکر کنم اینطور حالشون بهتر میشه. 99 00:07:44,641 --> 00:07:47,557 ‫روث رهبر منتخب نیو ایدن ـه. 100 00:07:47,687 --> 00:07:49,472 ‫چند کلام حرف داره. 101 00:07:51,082 --> 00:07:52,126 ‫سلام به همگی. 102 00:07:52,257 --> 00:07:57,175 ‫از چیزایی که شنیدم، 103 00:07:57,305 --> 00:08:00,221 ‫سال سختی داشتید. 104 00:08:02,006 --> 00:08:03,964 ‫خیلی‌ها جان باختند. 105 00:08:05,879 --> 00:08:10,014 ‫و با اینکه سفرمون هنوز تموم نشده، 106 00:08:10,144 --> 00:08:11,972 ‫نیو ایدن منتظر همگی ماست، 107 00:08:12,103 --> 00:08:14,845 ‫و بهتون قول میدم که... 108 00:08:17,891 --> 00:08:19,327 ‫خب. 109 00:08:23,331 --> 00:08:25,986 ‫ببخشید. نمی‌تونم. 110 00:08:28,423 --> 00:08:29,337 ‫هی، هی، هی! 111 00:08:29,468 --> 00:08:31,644 ‫هی. نمی‌تونی... 112 00:08:36,693 --> 00:08:39,347 ‫آز، مکانت کجاست؟ تمام. 113 00:08:41,219 --> 00:08:44,265 ‫آز. باید خبر بدی. تمام. 114 00:08:46,224 --> 00:08:48,139 ‫تا پیداش نکنم بر نمی‌گردم. 115 00:08:48,269 --> 00:08:51,098 ‫خیلی وقته بیرونی. 116 00:08:51,229 --> 00:08:52,665 ‫آز؟ 117 00:09:02,109 --> 00:09:04,111 ‫روش؟ 118 00:09:10,422 --> 00:09:11,902 ‫ویگینز؟ 119 00:09:12,032 --> 00:09:14,034 ‫سلام، آز. 120 00:09:14,165 --> 00:09:15,862 ‫کمکم می‌کنی؟ 121 00:09:20,650 --> 00:09:23,478 ‫قربان، باید نمونه بگیریم. 122 00:09:23,609 --> 00:09:25,045 ‫فکر کردم کارت تموم شده. 123 00:09:25,176 --> 00:09:26,743 ‫این آخرین سریِ آزمایشاته. 124 00:09:26,873 --> 00:09:30,050 ‫باید از اونایی که دچار خونریزی بینی شدن ‫آزمایش بگیرم. 125 00:09:32,139 --> 00:09:34,968 ‫خون دماغ. 126 00:09:35,099 --> 00:09:36,535 ‫می‌تونستی همینو بگی. 127 00:09:54,161 --> 00:09:55,772 ‫قربان. 128 00:10:01,647 --> 00:10:04,998 ‫برای قند خون پایینه. 129 00:10:05,129 --> 00:10:06,870 ‫می‌گذره. 130 00:10:07,000 --> 00:10:08,349 ‫دستت رو بریدی. 131 00:10:15,835 --> 00:10:17,794 ‫چطوره زودتر برم ناهار؟ 132 00:10:20,884 --> 00:10:22,581 ‫باز سرگیجه گرفتید؟ 133 00:10:22,712 --> 00:10:24,278 ‫چقدر طول کشید؟ 134 00:10:24,409 --> 00:10:26,193 ‫یه دقیقه. 135 00:10:26,324 --> 00:10:27,804 ‫دیدتون تار شد؟ 136 00:10:27,934 --> 00:10:30,154 ‫تو یه لحظه. 137 00:10:30,284 --> 00:10:32,591 ‫چیزیم نیست، اطمینان‌خاطر میدم. 138 00:10:32,722 --> 00:10:34,637 ‫به نظرم باید یه درمان دیگه رو پیش بگیریم. 139 00:10:34,767 --> 00:10:37,074 ‫اگه اصرار داری. 140 00:10:37,204 --> 00:10:39,163 ‫تو دست خوب دکتری هستم، دکتر هدوود. 141 00:10:39,293 --> 00:10:42,079 ‫دریاسالار زیاد ازتون کار می‌کشه. 142 00:10:42,209 --> 00:10:44,168 ‫چرته. 143 00:10:44,298 --> 00:10:45,909 ‫منو گذاشته جایی که توش بهترینم، 144 00:10:46,039 --> 00:10:49,042 ‫جلوی دید سربازاش، ‫مفیدم. 145 00:10:49,173 --> 00:10:51,828 ‫یه روز اومد اینجا سرک بکشه، 146 00:10:51,958 --> 00:10:53,394 ‫سوال پرسید. 147 00:10:53,525 --> 00:10:55,309 ‫خب؟ 148 00:10:55,440 --> 00:10:57,660 ‫مرد تیزبینی نیست. 149 00:10:57,790 --> 00:11:00,445 ‫اومد حالیم کنه سلسله مراتب رو رعایت کنم. 150 00:11:00,575 --> 00:11:03,840 ‫بوی گند عدم اعتماد به خود میاد. 151 00:11:03,970 --> 00:11:05,102 ‫بوشو حس کردی؟ 152 00:11:05,232 --> 00:11:08,018 ‫بد جور تو صورتم خورد، قربان. 153 00:11:08,148 --> 00:11:09,497 ‫منم بودم حواسم رو جمع می‌کردم. 154 00:11:55,369 --> 00:11:58,416 ‫سلام. 155 00:11:58,546 --> 00:12:00,548 ‫دنبال شر نیستم. 156 00:12:00,679 --> 00:12:02,115 ‫همراهمون میای. 157 00:12:02,246 --> 00:12:04,465 ‫ببین، مرد. ‫اینجا به هوش اومدم، خب؟ 158 00:12:04,596 --> 00:12:06,293 ‫نمی‌دونم کجام، پس شاید... 159 00:12:06,424 --> 00:12:07,817 ‫بتونیم حرف بزنیم... 160 00:12:12,299 --> 00:12:14,824 ‫باشه، ویگینز. 161 00:12:14,954 --> 00:12:16,739 ‫- چرا طرفت رو عوض کردی؟ ‫- نکردم. 162 00:12:16,869 --> 00:12:18,088 ‫زندانی بودم. 163 00:12:18,218 --> 00:12:19,263 ‫و اسیرکننده‌ت چی؟ 164 00:12:19,393 --> 00:12:20,525 ‫چی، رفته مرخصی؟ 165 00:12:20,655 --> 00:12:22,440 ‫نه، فرار کردم. 166 00:12:22,570 --> 00:12:24,572 ‫اون موقع دستم... 167 00:12:24,703 --> 00:12:27,967 ‫قبل از اینکه فرار کنم، ‫دستم رو قطع کردن. 168 00:12:28,098 --> 00:12:29,534 ‫- واسه همین فرار کردم... ‫- حرف مفت نزن. 169 00:12:29,664 --> 00:12:30,796 ‫دستت رو پیدا کردیم. ‫دستت کَنده شده، 170 00:12:30,927 --> 00:12:32,624 ‫- قطع نشده. ‫- ببین، ببین، ببین. 171 00:12:32,755 --> 00:12:34,539 ‫دستت رو درست می‌کنیم، خب؟ 172 00:12:34,669 --> 00:12:36,497 ‫قول میدم. 173 00:12:36,628 --> 00:12:38,717 ‫فقط بگو روش رو کجا زندانی کردن. 174 00:12:38,848 --> 00:12:41,851 ‫آز، از وقتی قطارها جدا شدن ندیدمش. 175 00:12:43,069 --> 00:12:44,331 ‫دروغ نگو. 176 00:12:44,462 --> 00:12:46,856 ‫لیانا رو دزدیدن. ‫زارا مُرده. 177 00:12:46,986 --> 00:12:49,206 ‫و روش کنار چادر تو غیبش می‌زنه. 178 00:12:49,336 --> 00:12:50,729 ‫- خواهش می‌کنم! ‫- تو انتخاب می‌کنی چطور پیش میره، 179 00:12:50,860 --> 00:12:52,296 ‫یا زبون باز کن... 180 00:12:52,426 --> 00:12:53,645 ‫- هی. ‫- پرستار ریتا. 181 00:12:53,776 --> 00:12:54,994 ‫سلام. 182 00:12:55,125 --> 00:12:57,040 ‫استو ویگینز رو یادته؟ 183 00:12:57,170 --> 00:13:00,957 ‫یه کوچولو داغون شده پس... 184 00:13:06,571 --> 00:13:10,836 ‫در چرخش‌های ابتدایی روحیه‌ی ‫همه تو بیگ‌آلیس پایین بود. 185 00:13:10,967 --> 00:13:13,883 ‫پس یه رویداد ویژه رو ترتیب دادیم، 186 00:13:14,013 --> 00:13:17,147 ‫یه مسابقه گلادیاتوری سنتی خوب، 187 00:13:17,277 --> 00:13:20,454 ‫با پهلوونمون باب، یه تیتان بین مردان. 188 00:13:20,585 --> 00:13:24,894 ‫مشکل این بود ‫که کسی جرات نمی‌کرد باهاش مبارزه کنه. 189 00:13:25,024 --> 00:13:28,419 ‫باید چی کار می‌کردم، ‫مردمم رو لنگ در هوا می‌ذاشتم؟ 190 00:13:28,549 --> 00:13:30,073 ‫بگو ببینم، رافائل جوون، 191 00:13:30,203 --> 00:13:31,248 ‫تو بودی راضی می‌شدی؟ 192 00:13:31,378 --> 00:13:32,727 ‫نه. 193 00:13:32,858 --> 00:13:36,644 ‫پس نصف شیشه ویسکی خوردم 194 00:13:36,775 --> 00:13:39,125 ‫و وارد رینگ شدم. 195 00:13:39,256 --> 00:13:41,214 ‫و به خدا پشمون شدم، 196 00:13:41,345 --> 00:13:43,521 ‫وقتی دیدم اون گنده‌بک دو برابر من هیکلش بود. 197 00:13:45,828 --> 00:13:47,960 ‫حرکت جسورانه‌ای کردید، آقای ویلفورد. 198 00:13:48,091 --> 00:13:49,832 ‫چیزی مثل این این طرفا ندیدم. 199 00:13:49,962 --> 00:13:51,659 ‫سرگرم‌کننده بوده. 200 00:13:51,790 --> 00:13:54,706 ‫سرگرمی تنها چیزیه که تو ‫این دنیای وانفسا داریم، پسرم. 201 00:13:57,578 --> 00:13:59,145 ‫ادامه بدید. 202 00:13:59,276 --> 00:14:01,191 ‫لطفاً ادامه بده. 203 00:14:05,760 --> 00:14:08,285 ‫پس وقتی با باب تیتان روبرو شدم... 204 00:14:08,415 --> 00:14:10,548 ‫شرمنده، ببخشید باز می‌پرم وسط حرفت، جوزف. 205 00:14:10,678 --> 00:14:12,463 ‫افرادم باید بهت می‌گفتن، 206 00:14:12,593 --> 00:14:14,421 ‫سیگار کشیدن ممنوعه. 207 00:14:16,249 --> 00:14:17,816 ‫اشتباه از من بود. 208 00:14:17,947 --> 00:14:20,688 ‫نه. نبوده. 209 00:14:22,429 --> 00:14:23,866 ‫دستت رو بده، سرباز. 210 00:14:25,737 --> 00:14:26,956 ‫قربان؟ 211 00:14:27,086 --> 00:14:28,609 ‫دستت. 212 00:14:37,749 --> 00:14:40,012 ‫لطفاً ادامه بده. 213 00:14:45,061 --> 00:14:47,063 ‫پس وقتی با باب تیتان روبرو شدم، 214 00:14:47,193 --> 00:14:50,066 ‫بدجور دهنم سرویس شد. 215 00:15:01,555 --> 00:15:03,906 ‫عجب داستانی بود، جوزف. 216 00:15:07,866 --> 00:15:09,172 ‫همه برگردید به ایستگاهتون. 217 00:15:25,449 --> 00:15:27,973 ‫آسمان سرخ شب، خوشحالی دریانورد. 218 00:15:28,104 --> 00:15:29,670 ‫آسمان سرخ شب، خوشحالی دریانورد. 219 00:15:50,735 --> 00:15:52,128 ‫تو رو یادم نیست. 220 00:15:52,258 --> 00:15:53,868 ‫آره، نه بابا. اصلاً آشنا نشدیم. 221 00:15:53,999 --> 00:15:56,045 ‫پس کی هستی؟ 222 00:15:57,872 --> 00:15:59,700 ‫تا حالا اسم برف‌شکن رو شنیدی؟ 223 00:16:04,705 --> 00:16:06,011 ‫درسته. 224 00:16:08,057 --> 00:16:09,362 ‫حاضری برگردیم سر کار؟ 225 00:16:12,539 --> 00:16:14,889 ‫جوزف. 226 00:16:15,020 --> 00:16:16,065 ‫دنبالت می‌گشتم. 227 00:16:17,457 --> 00:16:19,111 ‫واسه قبل که عصبانی نیستی؟ 228 00:16:19,242 --> 00:16:20,765 ‫نه، نه. اصلاً. 229 00:16:20,895 --> 00:16:21,896 ‫قانون قانونه. 230 00:16:22,027 --> 00:16:23,376 ‫خوبه. 231 00:16:23,507 --> 00:16:25,030 ‫قبول دارم از افرادم زیاد کار می‌کشم، 232 00:16:25,161 --> 00:16:27,119 ‫ولی به رفتار خوبشون پاداش میدم. 233 00:16:27,250 --> 00:16:30,775 ‫و کارت عالی بوده، جوزف. 234 00:16:30,905 --> 00:16:33,082 ‫شاید وقتشه یه کم استراحت کنی. 235 00:16:33,212 --> 00:16:36,650 ‫با پسرها بری نمونه جمع کنی. 236 00:16:36,781 --> 00:16:40,132 ‫در مورد گشت و گذار مفتضح شایعاتی شنیدم. 237 00:16:40,263 --> 00:16:41,612 ‫یه کم جالبه که 238 00:16:41,742 --> 00:16:43,788 ‫برای تحقیقاتمون سودمنده. 239 00:16:43,918 --> 00:16:45,137 ‫عاشقش میشی. 240 00:16:45,268 --> 00:16:46,660 ‫آره، محشره. 241 00:16:46,791 --> 00:16:48,445 ‫تعمیرات رو تموم کنم و... 242 00:16:48,575 --> 00:16:50,099 ‫نیازی نیست نگران اونا باشی. 243 00:16:50,229 --> 00:16:51,665 ‫ردیفش می‌کنن. 244 00:16:57,976 --> 00:16:59,064 ‫دابز، کجا رفتی؟ 245 00:16:59,195 --> 00:17:00,413 ‫ممنون که سیگارام رو نگه داشتی. 246 00:17:00,544 --> 00:17:02,502 ‫خیلی لطف کردی. 247 00:17:02,633 --> 00:17:03,982 ‫بیشتر از یکی کشیدی؟ 248 00:17:04,113 --> 00:17:05,331 ‫چه خبره؟ 249 00:17:07,159 --> 00:17:09,379 ‫طرف درست ریل وایسا، الکس. 250 00:17:14,993 --> 00:17:16,821 ‫نگرانش نباش. 251 00:17:16,951 --> 00:17:19,911 ‫ازت می‌خوام تعمیرات رو تو ادامه بدی. 252 00:17:32,750 --> 00:17:34,839 ‫هفت سال اون طور زندگی کردیم. 253 00:17:34,969 --> 00:17:38,234 ‫با رحم اون بالانشین‌ها زنده بودیم، 254 00:17:38,364 --> 00:17:40,105 ‫پس می‌تونم درک‌تون کنم. 255 00:17:43,152 --> 00:17:45,023 ‫تهدید نیستم. 256 00:17:45,154 --> 00:17:46,807 ‫آسانسور داره میاد. 257 00:17:52,509 --> 00:17:53,640 ‫هی، هی، هی. 258 00:17:55,381 --> 00:17:57,079 ‫زود باشید. خدایی؟ 259 00:18:11,615 --> 00:18:14,966 ‫اگه بازی نکنید، غذا گیرتون نمیاد. 260 00:18:20,189 --> 00:18:23,583 ‫یوهو. 261 00:18:29,198 --> 00:18:31,635 ‫اهداف 401 و 412. 262 00:18:31,765 --> 00:18:34,551 ‫شام حاضره. 263 00:18:34,681 --> 00:18:36,248 ‫اینجا. 264 00:18:43,864 --> 00:18:46,476 ‫ایده‌تون برای سرگرمی اینه؟ 265 00:18:50,088 --> 00:18:51,785 ‫بهتر شد. 266 00:19:01,230 --> 00:19:03,014 ‫گله‌ای نه! 267 00:19:07,236 --> 00:19:09,673 ‫- بگیرش. ‫- 412 رو گرفتم! 268 00:19:13,372 --> 00:19:15,069 ‫بگیرش! 269 00:19:15,200 --> 00:19:17,420 ‫مراقب باش! 270 00:19:17,550 --> 00:19:18,638 ‫بگیرش! 271 00:19:18,769 --> 00:19:20,684 ‫مراقب پشت سرت باش! 272 00:19:20,814 --> 00:19:22,338 ‫نذار فرار کنه! 273 00:19:25,384 --> 00:19:26,777 ‫401! 274 00:19:31,260 --> 00:19:33,044 ‫بپا! 275 00:19:33,175 --> 00:19:35,742 ‫آقایون، بریم دیگه! ‫برید! 276 00:20:04,118 --> 00:20:05,250 ‫چیزی نیست. 277 00:20:09,385 --> 00:20:11,517 ‫می‌دونم فقط از دستورات پیروی می‌کنید. 278 00:20:31,581 --> 00:20:34,148 ‫باید تیر می‌خوردی. 279 00:20:53,516 --> 00:20:55,518 ‫دیگه هرگز به دخترم نزدیک نشو. 280 00:21:52,879 --> 00:21:55,273 ‫می‌گفتم تا گرمه بخورش، 281 00:21:55,404 --> 00:21:59,973 ‫ولی احتمالاً فرقی نمی‌کنه. 282 00:22:12,812 --> 00:22:14,205 ‫میشه منم بیام بشینم؟ 283 00:22:29,873 --> 00:22:32,528 ‫می‌دونی، تو این چند سال کلی سخنرانی کردم. 284 00:22:32,658 --> 00:22:34,181 ‫آره، مشخصه. 285 00:22:35,618 --> 00:22:36,923 ‫و ترکوندی. 286 00:22:39,578 --> 00:22:41,798 ‫تو تمومش کردی، نه؟ 287 00:22:41,928 --> 00:22:43,452 ‫بهشون گفتی همه چی درست میشه؟ 288 00:22:43,582 --> 00:22:44,670 ‫نه بابا. 289 00:22:44,801 --> 00:22:47,760 ‫حرفم رو باور نمی‌کردن. 290 00:22:47,891 --> 00:22:49,545 ‫من استعداد تو رو ندارم. 291 00:22:49,675 --> 00:22:50,720 ‫چی؟ وقار و تسلط؟ 292 00:22:53,418 --> 00:22:54,767 ‫آره. 293 00:22:59,772 --> 00:23:01,121 ‫می‌دونی، همیشه باور نداشتیم 294 00:23:01,252 --> 00:23:02,558 ‫که همه چی درست میشه 295 00:23:02,688 --> 00:23:06,213 ‫وقتی می‌گفتم همه چی درست میشه. 296 00:23:06,344 --> 00:23:07,998 ‫و این بار فرق می‌کنه. 297 00:23:10,304 --> 00:23:12,611 ‫هیچ وقت یه مهندس رو از دست ندادیم. 298 00:23:15,397 --> 00:23:18,748 ‫هیچ چیز تسلی‌دهنده‌ای درباره‌ش وجود نداره. 299 00:23:21,228 --> 00:23:23,100 ‫پس یکی جور می‌کنیم. 300 00:23:27,409 --> 00:23:29,106 ‫برای بن. 301 00:23:29,107 --> 00:23:30,307 ‫برای بن. 302 00:23:34,807 --> 00:23:37,462 ‫ارتش با استو ویگینز چی کار داشته؟ 303 00:23:39,725 --> 00:23:41,335 ‫هیچ مهارتی نداره. 304 00:23:41,466 --> 00:23:42,989 ‫آره، احتمالاً اونجا تنها نیست. 305 00:23:44,687 --> 00:23:46,602 ‫روش نزدیک چادرش ناپدید شده؟ 306 00:23:46,732 --> 00:23:48,430 ‫اتفاقی نیست. 307 00:23:48,560 --> 00:23:49,996 ‫باید تدابیر امنیتی رو افزایش بدیم. 308 00:23:50,127 --> 00:23:51,998 ‫نه، قطعاً چیزی رو پنهون می‌کنه. 309 00:23:52,129 --> 00:23:53,826 ‫انگار ازمون وحشت داره. 310 00:23:53,957 --> 00:23:55,349 ‫اگه از «ما» منظورت 311 00:23:55,480 --> 00:23:57,656 ‫سرپرست سابق نیروی امنیتی ویلفورده. 312 00:24:05,534 --> 00:24:08,406 ‫عادات قدیمی به این زودی فراموش نمیشن، نه؟ 313 00:24:08,537 --> 00:24:10,408 ‫آره، کارت خیلی خوبه. 314 00:24:10,539 --> 00:24:13,890 ‫نمی‌خوام باشم. ‫واسه همین اومدم بخش کشاورزی 315 00:24:14,020 --> 00:24:16,588 ‫تا از غرایز گذشته‌م کاملاً فاصله بگیرم... 316 00:24:16,719 --> 00:24:19,548 ‫هی، هی، هی. اونا غرایزت نیستن. 317 00:24:19,678 --> 00:24:21,985 ‫چیزیه که ویلفورت تو وجودت گذاشته. 318 00:24:24,248 --> 00:24:25,858 ‫می‌دونی، ویگینز قبلاً درجه یکی بوده؟ 319 00:24:25,989 --> 00:24:28,252 ‫سرباز تحت رژیم ویلفورد. 320 00:24:28,382 --> 00:24:30,341 ‫تقریباً هر شب تو واگن شبانه بود. 321 00:24:30,472 --> 00:24:32,604 ‫اجازه بدید یه شب باهاش تنها باشم. 322 00:24:32,735 --> 00:24:34,650 ‫به حرفش میارم. 323 00:24:34,780 --> 00:24:37,304 ‫نگران نباشید. من... 324 00:24:37,435 --> 00:24:39,002 ‫آرومم. 325 00:24:45,182 --> 00:24:46,749 ‫هی. هی! 326 00:24:50,274 --> 00:24:52,668 ‫می‌تونم کمکت کنم. 327 00:24:52,798 --> 00:24:54,713 ‫دیگه دستام رو نمی‌بندی؟ 328 00:24:54,844 --> 00:24:56,062 ‫بستگی داره. 329 00:24:57,934 --> 00:25:00,066 ‫می‌تونی بی‌حرکت بشینی؟ 330 00:25:00,197 --> 00:25:01,807 ‫سعی می‌کنم. 331 00:25:13,993 --> 00:25:15,255 ‫اسمم کاری ـه. 332 00:25:15,386 --> 00:25:17,083 ‫آندره. 333 00:25:44,807 --> 00:25:47,418 ‫اونجا آزمایشگاه حافظ صح بین‌المللی بوده. 334 00:25:47,549 --> 00:25:48,811 ‫دنبال راهی می‌گردیم تا 335 00:25:48,941 --> 00:25:51,857 ‫اثرات سی‌دبلیو7 رو وارونه کنیم. 336 00:25:51,988 --> 00:25:54,556 ‫ولی نشت مواد شیمیایی اتفاق افتاد. 337 00:25:54,686 --> 00:25:57,341 ‫طبقات رو مهر و موم کردن. 338 00:25:57,471 --> 00:25:59,343 ‫نتونستیم بریم بیرون. 339 00:25:59,473 --> 00:26:02,738 ‫بعدش فهمیدیم موش آزمایشگاهی جدید ماییم. 340 00:26:02,868 --> 00:26:04,696 ‫چند وقته این پایینید؟ 341 00:26:06,742 --> 00:26:08,004 ‫بیشتر از سه سال. 342 00:26:08,134 --> 00:26:10,615 ‫سه سال؟ 343 00:26:10,746 --> 00:26:13,183 ‫هنوز راه خروج رو پیدا نکردید؟ 344 00:26:13,313 --> 00:26:14,924 ‫که کجا بریم؟ 345 00:26:16,621 --> 00:26:18,449 ‫موفق باشی. 346 00:26:33,986 --> 00:26:35,335 ‫ممنون. 347 00:26:40,123 --> 00:26:44,518 ‫کس دیگه‌ای خارج از شهر زندگی می‌کنه؟ 348 00:26:44,649 --> 00:26:45,868 ‫نه. 349 00:26:45,998 --> 00:26:47,391 ‫فقط منم. 350 00:26:47,521 --> 00:26:49,175 ‫آره، راستش از همینم خوشم میاد. 351 00:26:49,306 --> 00:26:50,916 ‫مردم از من خوششون نمیاد. ‫منم از اونا. 352 00:26:51,047 --> 00:26:52,657 ‫آره، البته. 353 00:26:52,788 --> 00:26:56,139 ‫چون بیشترشون تیلی هستن. 354 00:26:56,269 --> 00:26:58,445 ‫ساده‌لوح بودم که فکر کنم 355 00:26:58,576 --> 00:27:00,622 ‫می‌تونم اینجا شروع تازه داشته باشم، می‌دونی؟ 356 00:27:02,928 --> 00:27:04,669 ‫حالام دو نفری که بهم اهمیت میدادن 357 00:27:04,800 --> 00:27:06,453 ‫یا مُردن یا گم شدن. 358 00:27:08,673 --> 00:27:11,154 ‫کاش باز بر می‌گشتم تو قطار. 359 00:27:11,284 --> 00:27:12,677 ‫آره. 360 00:27:14,940 --> 00:27:16,463 ‫کِی این اتفاق می‌افته؟ 361 00:27:16,594 --> 00:27:18,291 ‫نمی‌دونم. 362 00:27:18,422 --> 00:27:19,728 ‫می‌دونی، خیال می‌کردم سربازها 363 00:27:19,858 --> 00:27:21,207 ‫میان دنبالم. 364 00:27:26,256 --> 00:27:30,869 ‫وقتی اومدن... 365 00:27:31,000 --> 00:27:33,785 ‫منو با خودت می‌بری؟ 366 00:27:33,916 --> 00:27:37,615 ‫من... 367 00:27:37,746 --> 00:27:40,313 ‫به اینجا تعلق ندارم، می‌دونی؟ 368 00:27:42,576 --> 00:27:44,840 ‫شرمنده، ولی نمی‌تونم کمک کنم. 369 00:27:52,935 --> 00:27:54,240 ‫اگه... 370 00:28:00,290 --> 00:28:05,251 ‫در ازاش بتونم خدمات ‫واگن شبانه رو بهت بدم چی؟ 371 00:29:19,195 --> 00:29:20,587 ‫لیانا کجاست؟ 372 00:29:20,718 --> 00:29:22,285 ‫کجاست؟ 373 00:29:22,415 --> 00:29:24,940 ‫جاییه که همه‌ی دخترای کوچولو ‫تو این ساعت هستن، 374 00:29:25,070 --> 00:29:27,159 ‫تخت خوابیده. 375 00:29:27,290 --> 00:29:29,771 ‫مادرش جلوش کشته شد... 376 00:29:29,901 --> 00:29:32,338 ‫من هرگز نمی‌خواستم زارا بمیره. 377 00:29:32,469 --> 00:29:34,906 ‫اون و لیانا برام مهم بودن. 378 00:29:35,037 --> 00:29:38,040 ‫من بچه رو از مادرش جدا نمی‌کردم. 379 00:29:38,170 --> 00:29:40,738 ‫فقط خواستم مردمت رو از دست 380 00:29:40,869 --> 00:29:43,785 ‫حمله‌ی سراسری نیروهای دریاسالار نجات بدم. 381 00:29:43,915 --> 00:29:45,612 ‫باید ازم تشکر کنی. 382 00:29:47,571 --> 00:29:49,399 ‫اونی که زارا رو کشت 383 00:29:49,529 --> 00:29:52,010 ‫اون هیکل گندهه با یه موش رو کلاهشه. 384 00:29:52,141 --> 00:29:54,012 ‫دریاسالار اصلاً نباید اونو می‌فرستاد، 385 00:29:54,143 --> 00:29:56,972 ‫ولی وقتی با وحشی‌ها مواجه میشی ‫این اتفاق می‌افته. 386 00:30:05,719 --> 00:30:07,460 ‫لیتون؟ 387 00:30:14,206 --> 00:30:15,207 ‫لیتون؟ 388 00:30:21,910 --> 00:30:23,912 ‫حسابی ترسونیدم. 389 00:30:24,042 --> 00:30:26,566 ‫عمراً از اینجا زنده بیرون بری. 390 00:30:26,697 --> 00:30:28,351 ‫قول میدم. 391 00:30:28,481 --> 00:30:30,266 ‫خالا می‌بینیم، شاه لیتون عزیزم. 392 00:30:30,396 --> 00:30:31,702 ‫حالا خواهیم دید. 393 00:30:41,146 --> 00:30:43,409 ‫تعمیرات تموم شد. 394 00:30:52,941 --> 00:30:54,856 ‫تحسین‌برانگیزه. 395 00:30:56,683 --> 00:30:58,990 ‫درست مثل مادرتی. 396 00:30:59,121 --> 00:31:00,862 ‫من... 397 00:31:00,992 --> 00:31:04,430 ‫متوجه شدم که لولای درها خرابه. 398 00:31:07,346 --> 00:31:09,131 ‫خیلی تیزبینی. 399 00:31:09,261 --> 00:31:11,698 ‫اخیراً به این واگن رخنه کردن، نه؟ 400 00:31:13,396 --> 00:31:16,051 ‫قطارها به طور دستی جدا شدن. 401 00:31:19,010 --> 00:31:21,708 ‫فقط یه مهندس می‌تونه این کار رو بکنه. 402 00:31:21,839 --> 00:31:25,712 ‫هیچ لباس محافظی تو بیگ آلیس نیست، ‫پس بن کجاست؟ 403 00:31:32,676 --> 00:31:35,505 ‫قطارها رو منفصل کرد 404 00:31:35,635 --> 00:31:37,986 ‫تا دوستانت بتونن فرار کنن و... 405 00:31:41,511 --> 00:31:43,121 ‫بعدش مُرد. 406 00:31:48,735 --> 00:31:50,389 ‫تسلیت میگم. 407 00:31:53,871 --> 00:31:55,655 ‫اینجا... 408 00:31:59,790 --> 00:32:02,836 ‫مکان زشتیه. 409 00:32:02,967 --> 00:32:04,534 ‫آره. 410 00:32:04,664 --> 00:32:07,406 ‫پشت هر فقدانی هدفی هست. 411 00:32:09,495 --> 00:32:11,671 ‫بیا. نشونت بدم. 412 00:32:13,673 --> 00:32:17,851 ‫روکش شیشه‌ای با ضخامت پنج سانتی، ‫سطح بی‌5 ـه. 413 00:32:17,982 --> 00:32:19,244 ‫نمی‌تونی بشکونیش! 414 00:32:19,375 --> 00:32:20,854 ‫همش همینو به خودت بگو! 415 00:32:22,639 --> 00:32:25,163 ‫شاید بخوای استراتژیت رو عوض کنی. 416 00:32:25,294 --> 00:32:28,471 ‫فقط من می‌دونم لیانا کجاست. 417 00:32:28,601 --> 00:32:30,516 ‫دیگه کی تو رو می‌بره پیشش؟ 418 00:32:30,647 --> 00:32:32,649 ‫دریاسالار؟ 419 00:32:32,779 --> 00:32:34,956 ‫کمتر چرت بگو. 420 00:32:35,086 --> 00:32:37,219 ‫هیچ راه خروجی وجود نداره. 421 00:32:37,349 --> 00:32:39,308 ‫چطور می‌خوای منو ببری پیشش؟ 422 00:32:54,062 --> 00:32:55,106 ‫همه برن بیرون. 423 00:32:59,719 --> 00:33:01,547 ‫ولف. 424 00:33:01,678 --> 00:33:03,201 ‫تو بمون. 425 00:33:10,469 --> 00:33:11,731 ‫میلیوس هستم. 426 00:33:11,862 --> 00:33:13,124 ‫خوبه. 427 00:33:13,255 --> 00:33:14,821 ‫هنوز بیداری؟ 428 00:33:16,736 --> 00:33:18,390 ‫سیستم رادیویی رو تعمیر کردی. 429 00:33:18,521 --> 00:33:19,826 ‫باریکلا. 430 00:33:19,957 --> 00:33:21,698 ‫چند ساله که خرابه. 431 00:33:21,828 --> 00:33:23,526 ‫منو بگو که نگران بودم 432 00:33:23,656 --> 00:33:25,876 ‫نکنه فراموش کردی چقدر می‌تونم مفید باشم. 433 00:33:26,007 --> 00:33:27,660 ‫وقتی با برف‌شکن رفتی، 434 00:33:27,791 --> 00:33:30,446 ‫فکر کردم می‌خوای خالقش رو ببری. 435 00:33:30,576 --> 00:33:32,404 ‫ممنون. نمی‌خوام. 436 00:33:32,535 --> 00:33:33,971 ‫دوست دارم همه چی روون پیش بره. 437 00:33:34,102 --> 00:33:35,581 ‫خب، حتی با بزرگ‌ترین دشمنام، 438 00:33:35,712 --> 00:33:38,062 ‫برنامه اضطراری منم، 439 00:33:38,193 --> 00:33:41,587 ‫آخرین راه چاره‌ای که بهش متوسل میشن. 440 00:33:41,718 --> 00:33:44,764 ‫بهتره منو با خودت ببری، ‫اشتباهاتت رو درست کنی. 441 00:33:44,895 --> 00:33:46,679 ‫توئی، ویلفورد. 442 00:33:46,810 --> 00:33:48,420 ‫اشتباهم توئی. 443 00:33:48,551 --> 00:33:50,335 ‫سربازهات شاید موافق نباشن. 444 00:33:50,466 --> 00:33:52,946 ‫اگه جات بودم رای‌ می‌گرفتم، 445 00:33:53,077 --> 00:33:55,036 ‫ببینیم وفاداری کیا عوض شده. 446 00:33:55,166 --> 00:33:58,126 ‫راستی از ولف تشکر کن ‫که از جونم گذشت. 447 00:33:58,256 --> 00:33:59,605 ‫پسر باهوشیه. 448 00:33:59,736 --> 00:34:01,477 ‫اشتباه کردی. 449 00:34:01,607 --> 00:34:02,782 ‫نقشه‌م این بود که پایین ولت کنم 450 00:34:02,913 --> 00:34:04,523 ‫تا لیتون به حسابت برسه. 451 00:34:04,654 --> 00:34:06,221 ‫اگه قضیه این بوده، ‫که از هر دو طرف شکست خوردی. 452 00:34:06,351 --> 00:34:08,179 ‫من و لیتون حسابی خوش می‌گذرونیم. 453 00:34:08,310 --> 00:34:10,138 ‫چطور بیای بهمون ملحق بشی؟ 454 00:34:10,268 --> 00:34:11,835 ‫تو این فکریم بزنیم به سیم آخر. 455 00:34:22,498 --> 00:34:23,760 ‫کلاهت رو بردار. 456 00:34:44,346 --> 00:34:45,434 ‫منو ببین. 457 00:34:48,915 --> 00:34:52,441 ‫می‌خوام کل طبقه پاکسازی بشه. 458 00:34:52,571 --> 00:34:53,877 ‫به نحو احسن جواب داد. 459 00:34:54,007 --> 00:34:56,009 ‫خیلی قابل‌پیش‌بینیـه. 460 00:34:56,140 --> 00:34:58,229 ‫الان برای کشتنمون میان پایین. 461 00:34:58,360 --> 00:34:59,926 ‫راه خروج از اینجا همینه. 462 00:35:00,057 --> 00:35:03,713 ‫تنها راه خروج راه آسانسوره. 463 00:35:03,843 --> 00:35:07,847 ‫و هر دومون می‌دونیم از این راه میان پایین. 464 00:35:07,978 --> 00:35:09,719 ‫چی باعث شده فکر کنی من کنار واینمیستم 465 00:35:09,849 --> 00:35:11,155 ‫و تماشاشون نمی‌کنم تا تو رو بکشن؟ 466 00:35:13,679 --> 00:35:16,247 ‫به همون دلیلی که قطار رو آوردی اینجا، 467 00:35:16,378 --> 00:35:17,683 ‫دخترت. 468 00:35:19,511 --> 00:35:21,774 ‫و همکاری با من 469 00:35:21,905 --> 00:35:24,908 ‫تنها راه برگشت پیش دخترته. 470 00:35:25,038 --> 00:35:26,170 ‫خب نظرت چیه؟ 471 00:35:28,868 --> 00:35:30,479 ‫صلح کنیم؟ 472 00:35:47,365 --> 00:35:49,933 ‫یه کم سفت‌تر. 473 00:35:50,063 --> 00:35:51,543 ‫آره. 474 00:35:51,674 --> 00:35:53,328 ‫آره، خوبه. همینطوری. 475 00:35:53,458 --> 00:35:54,329 ‫آره. 476 00:35:54,459 --> 00:35:56,766 ‫باشه. 477 00:35:56,896 --> 00:35:59,464 ‫خیلی‌خب، اول روغن، ‫فقط رو پاها. 478 00:35:59,595 --> 00:36:01,553 ‫باشه؟ 479 00:36:04,469 --> 00:36:05,992 ‫آره، نه، نه. هی. 480 00:36:06,123 --> 00:36:07,124 ‫چی کار می‌کنی؟ 481 00:36:07,255 --> 00:36:08,169 ‫چی کار می‌کنی؟ 482 00:36:08,299 --> 00:36:09,431 ‫نه، باید آهسته پیش بری. 483 00:36:09,561 --> 00:36:11,215 ‫آروم آروم بمالی، خب؟ 484 00:36:11,346 --> 00:36:13,086 ‫نمیشه بی‌مقدمه شروع کنی. 485 00:36:13,217 --> 00:36:15,001 ‫ولی می‌دونی، اگه خودم بهت فرمون بدم، 486 00:36:15,132 --> 00:36:16,307 ‫فایده نداره. 487 00:36:16,438 --> 00:36:17,613 ‫باید... 488 00:36:17,743 --> 00:36:20,181 ‫غیرمنتظره باشه. 489 00:36:20,311 --> 00:36:22,270 ‫باشه. فهمیدم. 490 00:36:22,400 --> 00:36:23,575 ‫آره. 491 00:36:30,016 --> 00:36:31,627 ‫ایول. 492 00:36:31,757 --> 00:36:32,758 ‫چطوره؟ 493 00:36:32,889 --> 00:36:33,846 ‫آره. 494 00:36:33,977 --> 00:36:35,065 ‫آره، خوبه. 495 00:36:38,503 --> 00:36:40,418 ‫با هر دوشون جلو میری. 496 00:36:50,298 --> 00:36:51,690 ‫نه، نه، نه، نه. 497 00:36:51,821 --> 00:36:53,126 ‫بلوبری! بلوبری! 498 00:36:53,257 --> 00:36:54,954 ‫آز، آز، کلمه امن بلوبری ـه. 499 00:36:55,085 --> 00:36:56,956 ‫نکن! 500 00:36:57,087 --> 00:36:58,306 ‫چرا آوردنت نیو ایدن؟ 501 00:36:58,436 --> 00:36:59,611 ‫چی؟ 502 00:36:59,742 --> 00:37:01,657 ‫چرا آوردنت نیو ایدن؟ 503 00:37:01,787 --> 00:37:04,268 ‫مجبورت کردن بهشون کمک کنی؟ 504 00:37:04,399 --> 00:37:07,140 ‫هی! مجبورت کردن کمکشون کنی؟ 505 00:37:07,271 --> 00:37:08,751 ‫هوی! 506 00:37:08,881 --> 00:37:10,056 ‫- منطقی نیست، نه؟ ‫- نه. 507 00:37:10,187 --> 00:37:11,275 ‫و اگه به کمکت نیاز داشتن، 508 00:37:11,406 --> 00:37:12,581 ‫به خاطر مهارتت نبوده. 509 00:37:12,711 --> 00:37:13,973 ‫به‌خاطر کسی بوده که می‌شناسی. 510 00:37:17,586 --> 00:37:20,328 ‫زارا رو بهشون نشون دادی؟ 511 00:37:20,458 --> 00:37:22,243 ‫آز، قسم می‌خورم نمی‌دونستم نقشه‌شون چیه. 512 00:37:25,507 --> 00:37:27,291 ‫دیگه کی رو بهشون نشون دادی؟ 513 00:37:32,514 --> 00:37:34,472 ‫دکتر هدوود. 514 00:37:34,603 --> 00:37:36,431 ‫ولی باید حرفم رو باور کنی. 515 00:37:36,561 --> 00:37:38,607 ‫به محض اینکه در مورد زارا شنیدم... 516 00:37:38,737 --> 00:37:41,000 ‫وحشت کردم، از با کیفم از برف‌پیما پریدم بیرون. 517 00:37:41,131 --> 00:37:42,828 ‫ولی دستم گیر کرد. 518 00:37:42,959 --> 00:37:45,222 ‫و بعد... 519 00:37:45,353 --> 00:37:47,877 ‫بیهوش شدم. 520 00:37:48,007 --> 00:37:51,054 ‫و چی، ولت کردن رفتن؟ 521 00:37:51,184 --> 00:37:53,796 ‫آره، تا بمیرم. 522 00:37:55,754 --> 00:37:58,279 ‫دیدم واسم قبر می‌کَندن، 523 00:37:58,409 --> 00:38:01,499 ‫درست کنار چادرم جایی که پیدام کردی. 524 00:38:01,630 --> 00:38:04,850 ‫چندتایی دیگه کنار صخره می‌کَندن. 525 00:38:04,981 --> 00:38:06,548 ‫قبر؟ 526 00:38:06,678 --> 00:38:07,723 ‫آره. 527 00:38:07,853 --> 00:38:08,854 ‫اون باعث بهمن شد. 528 00:38:08,985 --> 00:38:10,203 ‫نشنیدی؟ 529 00:38:16,862 --> 00:38:18,734 ‫چی کار می‌کنی؟ 530 00:38:18,864 --> 00:38:20,083 ‫خیلی آشغالی، ویگینز. 531 00:38:20,213 --> 00:38:21,214 ‫نه. نه، نه، نه. 532 00:38:21,345 --> 00:38:22,390 ‫آز؟ 533 00:38:22,520 --> 00:38:24,174 ‫آز! 534 00:38:24,305 --> 00:38:26,089 ‫چند تا از اینا برای ‫ایجاد نیو ایدن لازم بود؟ 535 00:38:26,219 --> 00:38:28,309 ‫فقط یکی. 536 00:38:28,439 --> 00:38:31,747 ‫دو سال قبل فرستادیمش هوا. 537 00:38:31,877 --> 00:38:33,662 ‫پس منتظر بیگ‌آلیس هستید. 538 00:38:33,792 --> 00:38:35,011 ‫بعد اینو پرتاپ می‌کنید 539 00:38:35,141 --> 00:38:36,317 ‫و نیو ایدن‌های بیشتر ایجاد می‌کنید. 540 00:38:36,447 --> 00:38:38,275 ‫هدفمون همینه، آره. 541 00:38:38,406 --> 00:38:39,929 ‫اثرات جانبیش چی؟ 542 00:38:40,059 --> 00:38:42,627 ‫خب، ترکیبی که نیو ایدن شما رو ایجاد کرده، 543 00:38:42,758 --> 00:38:44,237 ‫بهش می‌گیم جمینی. 544 00:38:44,368 --> 00:38:46,588 ‫نسخه‌ی زودهنگام و خام چیزیه که الان داریم، 545 00:38:46,718 --> 00:38:49,721 ‫ولی اون موقع یه کشف مهم بود. 546 00:38:49,852 --> 00:38:53,334 ‫واکنش‌های شیمیایی پیش‌بینی‌نشده 547 00:38:53,464 --> 00:38:55,118 ‫که سطوح پایینی سم تولید می‌کنه. 548 00:38:55,248 --> 00:38:57,294 ‫که باعث خون دماغم شده. 549 00:38:57,425 --> 00:38:58,904 ‫آره. 550 00:38:59,035 --> 00:39:00,471 ‫با کنترل این علایم تو سوژه‌ها 551 00:39:00,602 --> 00:39:02,995 ‫تونستیم جمینی رو پالایش کنیم. 552 00:39:03,126 --> 00:39:05,302 ‫سوژه‌هایی که علایم منو دارن؟ 553 00:39:07,957 --> 00:39:10,916 ‫فراتر از آزمایش روی حیوانات بوده، نه؟ 554 00:39:14,180 --> 00:39:15,834 ‫اون آدما زنده موندن؟ 555 00:39:18,489 --> 00:39:20,491 ‫یه... 556 00:39:22,450 --> 00:39:24,190 ‫حادثه اتفاق افتاد. 557 00:39:24,321 --> 00:39:27,629 ‫مجبور شدیم طبقه زیرین رو ‫برای مهار آلودگی مهر و موم کنیم. 558 00:39:27,759 --> 00:39:30,371 ‫تعدادی از همکارام در معرضش قرار گرفتن. 559 00:39:30,501 --> 00:39:32,677 ‫آره، زنده نگه‌شون داشتیم، 560 00:39:32,808 --> 00:39:37,029 ‫و از خودگذشتگی اونا بود که به اینجا رسیدیم، 561 00:39:37,160 --> 00:39:40,337 ‫تا ماموریتی رو کامل کنیم ‫که همگی به عهد گرفتیم. 562 00:39:40,468 --> 00:39:42,339 ‫پس داده‌هات ناقصه مگه رو کسی 563 00:39:42,470 --> 00:39:43,949 ‫آزمایش کنی که بیرون زندگی کرده؟ 564 00:39:47,779 --> 00:39:49,302 ‫دفعه بعد فقط بپرس. 565 00:39:51,653 --> 00:39:53,089 ‫شروع کنیم؟ 566 00:40:00,052 --> 00:40:01,619 ‫خانم رهبر. 567 00:40:03,012 --> 00:40:04,492 ‫درست میگم؟ 568 00:40:04,622 --> 00:40:05,797 ‫کاری؟ 569 00:40:07,146 --> 00:40:09,235 ‫دوست پیدا کردی. 570 00:40:09,366 --> 00:40:11,499 ‫می‌خواییم با استفاده از چاه آسانسور فرار کنیم. 571 00:40:11,629 --> 00:40:12,587 ‫اگه تونستیم بریم بیرون... 572 00:40:12,717 --> 00:40:13,936 ‫آره، غیرممکنه. 573 00:40:14,066 --> 00:40:16,199 ‫همه چی ممکنه. 574 00:40:16,329 --> 00:40:20,029 ‫قلقشه اینه که از چاه 575 00:40:20,159 --> 00:40:22,074 ‫تا طبقه‌ی بالاش بریم 576 00:40:22,205 --> 00:40:25,600 ‫و به دیواره بچسبیم تا آسانسور رد بشه. 577 00:40:25,730 --> 00:40:31,301 ‫و بعد می‌پریم رو سقفش ‫و تا بالا می‌ریم. 578 00:40:33,129 --> 00:40:35,784 ‫می‌دونم، ولی چیزای دیوونه‌وارتر شنیدم. 579 00:40:35,914 --> 00:40:37,568 ‫اومدم دعوتت کنم شام بخوریم. 580 00:40:37,699 --> 00:40:39,178 ‫احتمالاً فکر خیلی خوبی نیست. 581 00:40:39,309 --> 00:40:40,919 ‫میلیوس افرادش رو داره می‌فرسته پایین. 582 00:40:41,050 --> 00:40:42,007 ‫چه کمکی از من بر میاد؟ 583 00:40:42,138 --> 00:40:43,444 ‫ابزار داری؟ 584 00:40:43,574 --> 00:40:46,011 ‫یه چیزی می‌خوام تا در آسانسور رو گیر بندازم. 585 00:40:50,538 --> 00:40:51,887 ‫ممنون. 586 00:40:52,017 --> 00:40:53,628 ‫یکی از مزایای نمونه گرفتن اینه که 587 00:40:53,758 --> 00:40:57,849 ‫بعدش مهمونی می‌گیریم، ‫اگه یوقت برنامه‌ت عوض شد. 588 00:40:57,980 --> 00:40:59,329 ‫اگه از اینجا فرار کردیم، من... 589 00:41:04,726 --> 00:41:07,250 ‫انقلابی ترسناک 590 00:41:07,380 --> 00:41:10,471 ‫در صدد کاشتن بذر امید در ناامیدان. 591 00:41:10,601 --> 00:41:13,430 ‫محشره. 592 00:41:13,561 --> 00:41:15,693 ‫ناامید نیست. 593 00:41:15,824 --> 00:41:18,348 ‫نمی‌خواد تو دنیای اونا زندگی کنه. 594 00:41:20,524 --> 00:41:22,265 ‫منم نمی‌خوام. 595 00:41:32,362 --> 00:41:33,885 ‫برق قطع شد. 596 00:42:23,065 --> 00:42:24,109 ‫- زود باشید، بریم. ‫- اطاعت، قربان. 597 00:42:26,634 --> 00:42:27,765 ‫حرکت می‌کنیم. 598 00:42:32,030 --> 00:42:34,467 ‫یه زمانی یه آدم مردمی بودی، 599 00:42:34,598 --> 00:42:38,254 ‫انگیزه‌ی رفاه عمومی داشتی، 600 00:42:38,384 --> 00:42:41,300 ‫ولی الان که پدر شدی، 601 00:42:41,431 --> 00:42:43,564 ‫هیچی نظیرش نیست، مگه نه؟ 602 00:42:43,694 --> 00:42:45,261 ‫خودتو مسخره نکن. ‫الکس یا کس دیگه‌ای 603 00:42:45,391 --> 00:42:47,045 ‫برات مهم نیست. 604 00:42:47,176 --> 00:42:48,612 ‫منظورم الکس نیست. 605 00:42:48,743 --> 00:42:50,614 ‫از حسم به قطارهام میگم. 606 00:42:50,745 --> 00:42:52,964 ‫می‌دونی چقدر دیوونگیه، نه؟ 607 00:42:54,662 --> 00:42:56,925 ‫اگه دوست داری مسخره‌م کن، 608 00:42:57,055 --> 00:42:59,405 ‫ولی اینجایی، نه؟ 609 00:42:59,536 --> 00:43:02,234 ‫چون می‌دونستم بیگ‌آلیس ‫رو در ازای دخترت معامله می‌کمی، 610 00:43:02,365 --> 00:43:05,586 ‫همه کس و همه چیز رو 611 00:43:05,716 --> 00:43:08,893 ‫برای منافع شخصی خودت فدا می‌کنی. 612 00:43:12,462 --> 00:43:13,376 ‫لعنتی. 613 00:43:13,506 --> 00:43:14,769 ‫خیلی دیر کردیم. 614 00:43:39,358 --> 00:43:40,751 ‫این خوبه؟ 615 00:43:40,882 --> 00:43:41,883 ‫عالیه، تریستان. 616 00:43:42,013 --> 00:43:43,188 ‫ممنون. 617 00:44:08,953 --> 00:44:12,435 ‫با این کَنده‌کاری، قول می‌دهیم که هرگز 618 00:44:12,565 --> 00:44:15,003 ‫فداکاری بنت ناکس 619 00:44:15,133 --> 00:44:19,268 ‫براس آزادی بیگ‌آلیس، ‫منبع حیات‌مون، 620 00:44:19,398 --> 00:44:23,185 ‫پیوند ابدی مهندس به قطار 621 00:44:23,315 --> 00:44:25,230 ‫و نور جاودانش را فراموش نخواهیم کرد. 622 00:45:03,747 --> 00:45:05,009 ‫به حرفش آوردم. 623 00:45:05,140 --> 00:45:05,967 ‫انداختمش تو زندون. 624 00:45:06,097 --> 00:45:07,359 ‫خب؟ 625 00:45:07,490 --> 00:45:08,621 ‫گفت کنار کوه‌ها 626 00:45:08,752 --> 00:45:10,319 ‫- چند تا قبر کَندن. ‫- قبر؟ 627 00:45:10,449 --> 00:45:11,581 ‫تو اون زمین‌ها بیشتر از سی سانت نمیشه کَند. 628 00:45:11,712 --> 00:45:13,148 ‫آره، می‌دونم. ویگینز اشتباه کرده. 629 00:45:13,278 --> 00:45:14,323 ‫چاله حفر نکردن. کاشتن. 630 00:45:14,453 --> 00:45:16,020 ‫چی کاشتن؟ 631 00:45:16,151 --> 00:45:17,761 ‫بمب، رفیق. 632 00:45:17,892 --> 00:45:19,937 ‫تو کل کوهستان بمب جاساز کردن. 633 00:45:20,068 --> 00:45:21,547 ‫می‌خوان کل شهر رو دفن کنن. 634 00:45:37,128 --> 00:45:38,651 ‫اینو واسم اسکن کن. 635 00:45:38,782 --> 00:45:39,870 ‫بله، قربان. 636 00:45:43,047 --> 00:45:45,093 ‫ببین آخرین بار 637 00:45:45,223 --> 00:45:46,790 ‫از مچ‌بندِ تحت اسمم کجا استفاده شده. 638 00:45:48,444 --> 00:45:50,402 ‫آخرین بار در طبقه‌ی سوم، قربان. 639 00:45:50,533 --> 00:45:52,143 ‫آسانسور شرقی رو خاموش کنید. 640 00:45:52,274 --> 00:45:53,797 ‫الان. الان. 641 00:45:55,886 --> 00:45:58,323 ‫نیما، خبرای خوب دارم. 642 00:45:58,454 --> 00:46:01,457 ‫برف‌پیمای خانم کویل ‫در فاصله‌ی 5 کیلومتری دیده شده. 643 00:46:01,587 --> 00:46:03,546 ‫خیلی زود باید برسه. 644 00:46:03,676 --> 00:46:05,113 ‫وقتشه ماموریت رو کامل کنیم. 645 00:46:18,648 --> 00:46:22,695 ‫درددناک‌ترین خیانت ‫اونیه که اصلاً انتظارش رو نداری. 646 00:46:26,612 --> 00:46:28,701 ‫وظیفه‌ای داریم که بایستی تا پایان به انجام برسونیم. 647 00:46:28,876 --> 00:46:32,705 ‫ملانی کویل و آندره لیتون 648 00:46:32,836 --> 00:46:35,534 ‫تحت هیچ شرایطی نباید سوار قطار بشن، 649 00:46:35,708 --> 00:46:37,580 ‫شنیدی؟ 650 00:46:37,754 --> 00:46:39,060 ‫نیو ایدن، جواب بده. 651 00:46:40,061 --> 00:46:49,061 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez