1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:18,852 --> 00:00:21,187 Les gens se languissent de la vie avant le Grand Gel. 3 00:00:22,439 --> 00:00:23,481 Mais je ne sais pas... 4 00:00:25,275 --> 00:00:26,609 Je pourrais préférer cette vie. 5 00:00:37,203 --> 00:00:38,371 Je pense à ma mère, 6 00:00:39,873 --> 00:00:44,335 fumant clope sur clope dans la cuisine, les bleus sous le maquillage de la veille. 7 00:00:45,795 --> 00:00:50,133 "Reste sur le qui-vive", disait-elle, "les ennuis arrivent de tous côtés". 8 00:00:53,178 --> 00:00:55,013 Le bonheur des uns fait le malheur des autres. 9 00:00:56,514 --> 00:00:59,893 Vous mettez une chose en branle et la regardez progresser. 10 00:01:03,563 --> 00:01:05,273 Tout arrive de front. 11 00:01:05,356 --> 00:01:06,274 18 H DÉBRAYAGE - JUSTICE POUR NIKKI 12 00:01:06,357 --> 00:01:07,192 JUSTICE POUR LA TROISIÈME 13 00:01:07,275 --> 00:01:10,195 Tout ce grand merdier résumé en une ligne. 14 00:01:13,323 --> 00:01:15,575 Pour grimper, un autre tombe. 15 00:01:15,658 --> 00:01:17,660 Pour gagner, un autre perd. 16 00:01:19,287 --> 00:01:21,039 Et en rond nous tournons, 17 00:01:23,291 --> 00:01:24,751 dans nos 1 001 wagons de long. 18 00:01:48,858 --> 00:01:50,860 ÉLECTRIQUE 19 00:01:55,782 --> 00:01:58,284 {\an8}Sous-train, plate-forme 312. Court-circuit électrique. 20 00:01:59,202 --> 00:02:00,245 {\an8}J'y vais. 21 00:02:01,496 --> 00:02:03,581 Oui, fais tous les trucs sympas. 22 00:02:03,665 --> 00:02:05,458 Et t'as même pas à suivre le protocole. 23 00:02:05,542 --> 00:02:07,210 {\an8}C'est cool, non ? 24 00:02:07,293 --> 00:02:08,503 {\an8}Tu veux quoi, Javi ? 25 00:02:09,129 --> 00:02:11,464 Évoquer la règle "aucune fraternisation dans la Loco", 26 00:02:11,548 --> 00:02:12,382 c'est ça ? 27 00:02:12,465 --> 00:02:15,135 {\an8}Quand elle a pris ce train, elle a dit qu'on suivrait ses ordres. 28 00:02:17,428 --> 00:02:19,806 {\an8}Mais si elle peut transformer un procès en une vraie farce, 29 00:02:21,057 --> 00:02:22,225 elle peut aussi se taper le personnel. 30 00:02:27,230 --> 00:02:29,315 Tu sais, ça fait presque sept ans. 31 00:02:30,733 --> 00:02:32,193 Tu devrais te trouver une nana. 32 00:02:34,487 --> 00:02:36,281 {\an8}Mais je devrais lui mentir. 33 00:02:37,323 --> 00:02:39,450 {\an8}Concentre-toi sur ta respiration. 34 00:02:42,620 --> 00:02:44,914 {\an8}Tu te tortilles. Sois dans le moment présent. 35 00:02:44,998 --> 00:02:46,332 {\an8}Oui, j'y suis. 36 00:02:47,625 --> 00:02:51,504 {\an8}J'aurais simplement besoin d'être dans d'autres moments. 37 00:02:51,588 --> 00:02:52,797 {\an8}Mel. 38 00:03:00,305 --> 00:03:02,891 {\an8}- Tes yeux sont ouverts ? - Non. 39 00:03:03,558 --> 00:03:07,604 {\an8}T'es bonne à rien. Tu ne peux même pas essayer ? 40 00:03:07,687 --> 00:03:10,732 {\an8}Désolée, Jinju. Je ne le sens pas aujourd'hui. 41 00:03:11,608 --> 00:03:12,984 {\an8}Tu sais pour la grève ? 42 00:03:14,110 --> 00:03:15,111 {\an8}La grève ? 43 00:03:15,987 --> 00:03:17,906 {\an8}- Oui. Tu peux fermer ma robe ? - Oui. 44 00:03:17,989 --> 00:03:18,990 {\an8}Regarde. 45 00:03:21,284 --> 00:03:22,952 {\an8}Ça circule partout en troisième. 46 00:03:23,620 --> 00:03:26,331 {\an8}- C'est un retour de bâton du procès. - Merde. 47 00:03:27,540 --> 00:03:29,584 {\an8}Ils peuvent paralyser chaque système du train. 48 00:03:29,667 --> 00:03:30,919 {\an8}En effet. 49 00:03:31,628 --> 00:03:33,004 {\an8}Ils en souffriraient comme nous. 50 00:03:33,087 --> 00:03:35,214 {\an8}Ils se condamnent eux-mêmes. 51 00:03:35,298 --> 00:03:38,468 {\an8}Pour que l'équilibre des pouvoirs aille dans leur sens, 52 00:03:39,344 --> 00:03:40,720 {\an8}ils sont prêts à prendre le risque. 53 00:03:41,721 --> 00:03:42,764 {\an8}Que vas-tu faire ? 54 00:03:44,182 --> 00:03:46,935 {\an8}Je vais étouffer ça. 55 00:03:49,437 --> 00:03:54,400 {\an8}J'ai oublié de te demander. Comment c'était hier soir, avec Till ? 56 00:03:55,401 --> 00:03:58,071 {\an8}Il ne s'est rien passé. Elle n'est pas venue. 57 00:03:59,697 --> 00:04:00,698 {\an8}C'est bizarre. 58 00:04:09,165 --> 00:04:09,999 Agent Till. 59 00:04:10,083 --> 00:04:12,710 Où t'étais ? Je t'ai cherché toute la nuit. 60 00:04:13,795 --> 00:04:14,963 Et pourquoi ça ? 61 00:04:17,340 --> 00:04:19,050 {\an8}Je suis désolée de ce qui s'est passé. 62 00:04:19,133 --> 00:04:20,260 {\an8}J'ai pris une mauvaise décision... 63 00:04:22,428 --> 00:04:26,975 {\an8}On a le temps pour ça plus tard. On a du maintien de l'ordre à faire. 64 00:04:27,558 --> 00:04:30,019 {\an8}Suis-moi. Arrange-toi. 65 00:04:40,905 --> 00:04:42,949 Tout va bien. 66 00:04:43,032 --> 00:04:45,493 C'est bon, tu es réveillé. Tu rêvais, c'est tout. 67 00:04:53,710 --> 00:04:54,794 Comment je suis arrivé ici ? 68 00:04:58,214 --> 00:04:59,424 Josie t'a amené. 69 00:05:00,967 --> 00:05:03,469 Elle a dit que tu étais dans un tiroir. 70 00:05:04,846 --> 00:05:05,930 Que s'est-il passé ? 71 00:05:10,643 --> 00:05:11,602 Qu'as-tu fait ? 72 00:05:11,686 --> 00:05:12,729 Ce que j'ai fait ? 73 00:05:14,731 --> 00:05:17,150 J'ai fait ce qu'ils m'ont demandé. J'ai résolu leur crime. 74 00:05:17,233 --> 00:05:18,693 Pourquoi te punir ? 75 00:05:19,819 --> 00:05:21,612 Il faut faire gaffe à ce qu'on souhaite. 76 00:05:22,196 --> 00:05:25,825 Tu m'extirpes de l'arrière. Tu me dis que tu m'aimes. 77 00:05:25,908 --> 00:05:27,076 J'ai failli y croire. 78 00:05:27,160 --> 00:05:28,619 - Moi aussi ! - Ce soir-là a signé notre fin ! 79 00:05:28,703 --> 00:05:30,413 Je ne veux pas en parler. 80 00:05:30,496 --> 00:05:32,373 T'aurais pas dû te salir les mains ! 81 00:05:32,457 --> 00:05:34,500 T'aurais pas dû m'impliquer ! 82 00:05:34,584 --> 00:05:38,212 Toute cette rage que tu ressens, toute cette culpabilité aurait été pure ! 83 00:05:38,296 --> 00:05:39,130 Andre ! 84 00:05:51,184 --> 00:05:52,685 Tu vas me dénoncer ? 85 00:05:56,647 --> 00:05:57,648 Non. 86 00:06:15,249 --> 00:06:16,084 Salope ! 87 00:06:17,585 --> 00:06:22,006 Putain pourrie de Wilford. Ordure fasciste. 88 00:06:23,382 --> 00:06:24,550 Silence ! 89 00:06:32,016 --> 00:06:38,856 M. Wilford a constaté qu'un débrayage est prévu aujourd'hui. 90 00:06:40,316 --> 00:06:46,155 M. Wilford souhaiterait vous rappeler que votre travail est sacré. 91 00:06:46,823 --> 00:06:53,079 En tant que passagers non payants, c'est aussi votre billet à bord. 92 00:06:54,205 --> 00:06:55,790 Ce sont les conditions. 93 00:06:57,125 --> 00:07:00,044 Nous avons tous notre place et notre emploi, 94 00:07:00,128 --> 00:07:02,255 - et M. Wilford... - On fait marcher ce train ! 95 00:07:02,338 --> 00:07:03,881 On est en nombre ! 96 00:07:03,965 --> 00:07:04,924 On sera entendus ! 97 00:07:13,891 --> 00:07:14,809 Assez ! 98 00:07:14,892 --> 00:07:17,854 Concluez avant que ça dégénère. 99 00:07:19,480 --> 00:07:21,816 Si ce débrayage a lieu, 100 00:07:22,442 --> 00:07:27,613 M. Wilford prendra au hasard dix ouvriers en grève 101 00:07:28,114 --> 00:07:30,116 et les enverra à l'arrière. 102 00:07:31,284 --> 00:07:34,537 Il fera venir dix déclassés pour les remplacer. 103 00:07:36,247 --> 00:07:38,207 Vous trouvez la vie médiocre en troisième ? 104 00:07:39,125 --> 00:07:43,671 Il y a 400 âmes en queue de train 105 00:07:44,964 --> 00:07:48,134 qui tueraient pour ce que vous avez ! 106 00:07:49,010 --> 00:07:50,136 Protégez-le. 107 00:07:51,596 --> 00:07:52,889 Annulez la grève. 108 00:07:56,934 --> 00:07:57,935 Merci. 109 00:08:06,694 --> 00:08:07,570 Josie ? 110 00:08:13,159 --> 00:08:14,368 Comment tu te sens ? 111 00:08:15,286 --> 00:08:16,537 Ressuscité. 112 00:08:22,585 --> 00:08:26,005 - On doit te sortir d'ici. - Pour aller où ? Il tient à peine debout. 113 00:08:26,088 --> 00:08:29,091 Quand ils découvriront son absence, ils chercheront d'abord ici. 114 00:08:29,175 --> 00:08:31,093 Je me suis arrangée pour avoir de l'aide. 115 00:08:34,931 --> 00:08:36,307 Je te reverrai ? 116 00:08:37,391 --> 00:08:40,102 Plus de contacts. C'est pour ton bien. 117 00:08:40,186 --> 00:08:41,395 Je ne suis pas l'ennemi... 118 00:08:43,314 --> 00:08:44,315 Andre. 119 00:09:04,377 --> 00:09:06,212 Comment tu sors de l'arrière ? 120 00:09:07,505 --> 00:09:08,673 L'Hygiène. 121 00:09:09,465 --> 00:09:13,010 Astrid échange avec moi, ça me donne quatre heures à l'avant. 122 00:09:13,928 --> 00:09:15,763 On a tout organisé via les barres d'insectes. 123 00:09:17,765 --> 00:09:22,186 - Tu as été bien occupée. - Oui, grâce à ta puce. 124 00:09:29,777 --> 00:09:32,572 - Il faut y aller. - Je dois te dire un truc... 125 00:09:33,406 --> 00:09:34,949 au cas où. 126 00:09:35,032 --> 00:09:37,994 Ça va aller. On va te trouver de l'aide. 127 00:09:38,077 --> 00:09:39,704 Wilford n'est pas à bord. 128 00:09:41,247 --> 00:09:44,750 D'où ma mise dans un tiroir, car je l'ai percée à jour. 129 00:09:44,834 --> 00:09:46,168 - Layton... - Écoute-moi. 130 00:09:47,712 --> 00:09:50,339 Wilford est une illusion pour nous mettre au pas. 131 00:09:50,423 --> 00:09:53,050 C'est Melanie Cavill qui tire les ficelles. 132 00:09:58,556 --> 00:10:00,850 Personne ne doit savoir. Même pas l'arrière. 133 00:10:00,933 --> 00:10:02,727 Pas avant qu'on puisse s'en servir. 134 00:10:02,810 --> 00:10:04,979 D'accord. 135 00:10:07,398 --> 00:10:08,858 Il faut qu'on y aille. 136 00:10:41,223 --> 00:10:42,224 Merde. 137 00:10:52,026 --> 00:10:53,110 Je suis déjà venu ici. 138 00:10:55,571 --> 00:10:57,365 Seigneur, quel tableau. 139 00:10:57,990 --> 00:11:01,035 - Vous. - Allez, venez. Vite. 140 00:11:05,081 --> 00:11:06,540 {\an8}QUARANTAINE - ACCÈS INTERDIT 141 00:11:06,624 --> 00:11:08,709 Sur la table, inspecteur. Voyons ça. 142 00:11:09,335 --> 00:11:12,505 - Je vais bien ! - Donne-moi ton bras. 143 00:11:13,464 --> 00:11:14,674 Non. 144 00:11:15,675 --> 00:11:19,261 Vous avez vomi toute la nuit ? Craché du liquide noir ? 145 00:11:19,345 --> 00:11:21,472 Les effets secondaires du tiroir sont extrêmes. 146 00:11:22,390 --> 00:11:24,308 Laisse-la t'ausculter. 147 00:11:25,059 --> 00:11:26,977 Il a l'air lucide ? 148 00:11:27,561 --> 00:11:30,314 Certains émergent à l'état de légume. D'autres sont agités. 149 00:11:30,898 --> 00:11:33,109 Pourquoi en savez-vous autant sur les tiroirs ? 150 00:11:33,192 --> 00:11:34,443 Vous, c'est "agité". 151 00:11:34,527 --> 00:11:36,737 J'ai approché nos alliés. 152 00:11:36,821 --> 00:11:39,990 Je leur ai dit que t'étais malade. Ils ont contacté le Dr Pelton. 153 00:11:40,658 --> 00:11:42,410 Lésion des tissus limitée. 154 00:11:43,411 --> 00:11:46,747 Vous pourriez être vaseux plusieurs jours. 155 00:11:46,831 --> 00:11:47,873 Il faut vous reposer. 156 00:11:47,957 --> 00:11:50,459 Vous travaillez avec eux. C'est ça ? 157 00:11:52,128 --> 00:11:58,175 Klimpt ? Melanie Cavill ? Vous les aidez dans leurs recherches ? 158 00:11:59,635 --> 00:12:03,222 J'examine les prisonniers qui sont libérés, rien de plus. 159 00:12:03,305 --> 00:12:05,307 C'est pas des prisonniers mais des cobayes. 160 00:12:05,391 --> 00:12:07,601 - Il se passe quoi là-bas ? - Je suis pas dans le secret. 161 00:12:07,685 --> 00:12:08,561 Devinez ! 162 00:12:14,984 --> 00:12:18,696 Ce n'est pas qu'un seul wagon. Il y en a onze autres comme ça. 163 00:12:19,447 --> 00:12:21,657 Remplis de tiroirs. Des centaines. 164 00:12:22,283 --> 00:12:23,242 Pour quoi faire ? 165 00:12:23,325 --> 00:12:27,580 Incarcération de masse, expérimentations, emprisonnement extrajudiciaire. 166 00:12:27,663 --> 00:12:31,167 C'est notre petite Corée du Nord à nous en seconde classe. 167 00:12:35,254 --> 00:12:36,922 Tu vas continuer longtemps ? 168 00:12:37,965 --> 00:12:40,551 Osweiller ? Qu'attends-tu de moi ? 169 00:12:41,343 --> 00:12:45,055 Tu sais ce qui serait sympa ? Des pétoncles fraîchement pêchés. 170 00:12:45,806 --> 00:12:47,349 Ne mêle pas Jinju à ça. 171 00:12:47,433 --> 00:12:50,102 Tu crois ? Car si ce que tu as fait se sait, 172 00:12:50,186 --> 00:12:53,063 tu perdras ton emploi. Un bras peut-être aussi. 173 00:12:53,147 --> 00:12:56,901 Et Jinju larguera la dominatrice que tu es. 174 00:12:57,526 --> 00:13:01,989 Alors voilà ce que je veux, Till. Tout ce qu'il m'est possible d'obtenir. 175 00:13:02,907 --> 00:13:05,242 Oui, tu as été parfaitement clair. 176 00:13:06,744 --> 00:13:10,831 Il y a de quoi s'éclater à bord, et j'ai l'intention d'en profiter. 177 00:13:12,208 --> 00:13:14,877 Maintenant qu'on sait tous que t'es une pourriture, 178 00:13:15,586 --> 00:13:17,755 tu vas devoir jouer le jeu. 179 00:13:20,549 --> 00:13:23,511 Walter le papetier, on a des questions pour vous. 180 00:13:24,845 --> 00:13:26,013 D'où ça vient ? 181 00:13:26,555 --> 00:13:30,059 J'ai rien à voir là-dedans. C'est du bricolage, ça. 182 00:13:30,935 --> 00:13:33,270 Je le vois bien. Vous permettez ? 183 00:13:40,110 --> 00:13:43,989 Quelqu'un est-il venu vous demander de le fournir ? 184 00:13:44,532 --> 00:13:47,243 Non. Comme je l'ai dit, je ne sais rien et... 185 00:13:49,245 --> 00:13:50,496 Aidez-moi. 186 00:13:51,872 --> 00:13:53,165 Alors, Till ? 187 00:13:53,749 --> 00:13:56,502 Ce brave citoyen est en détresse. Tu vas l'aider ? 188 00:13:57,461 --> 00:13:58,337 Répondez à la question. 189 00:13:58,420 --> 00:14:01,215 D'accord. C'est Clay. 190 00:14:02,049 --> 00:14:03,592 Du wagon de nuit. 191 00:14:08,138 --> 00:14:10,933 Allons-y, collègue. C'était marrant. 192 00:14:16,689 --> 00:14:22,903 C'était une guerrière. Elle s'est battue. Et elle vous aimait plus que tout. 193 00:14:23,487 --> 00:14:25,865 Winnie, viens. 194 00:14:29,076 --> 00:14:31,537 Le plus proche parent choisit les rites funéraires. 195 00:14:32,121 --> 00:14:33,664 Tu veux une chanson ? 196 00:14:35,749 --> 00:14:38,836 Tu veux une prière ? Allez, mon grand. 197 00:14:40,212 --> 00:14:43,090 T'es le chef de famille, à présent. Sois fort pour ta sœur. 198 00:14:45,342 --> 00:14:46,635 Aucune cérémonie. Enlèvement du corps. 199 00:14:50,598 --> 00:14:54,226 Winnie... Viens, Winnie. On doit y aller. 200 00:14:55,060 --> 00:14:58,355 - Je veux maman. - Viens. Je sais. 201 00:15:00,524 --> 00:15:02,151 Quelle situation de merde. 202 00:15:04,987 --> 00:15:08,282 Je veux leur remonter le moral, ainsi qu'à tout le monde. 203 00:15:08,365 --> 00:15:09,199 Oui. 204 00:15:10,159 --> 00:15:11,785 J'ai besoin de ton aide, l'Australien. 205 00:15:13,037 --> 00:15:15,247 On doit regarder au-delà de l'arrière. 206 00:15:23,756 --> 00:15:25,299 Surprenant de te voir ici. 207 00:15:26,300 --> 00:15:28,052 Surprenant de te voir n'importe où. 208 00:15:29,553 --> 00:15:32,014 On devrait s'enfuir à Tahiti ensemble. 209 00:15:32,097 --> 00:15:33,599 Et quitter tout ça ? 210 00:15:34,850 --> 00:15:36,018 Qu'est-ce qu'on a ? 211 00:15:36,685 --> 00:15:39,647 Un court-circuit électrique. Du coup, grippage des freins. 212 00:15:46,946 --> 00:15:48,447 Il faut prévoir des mécaniciens. 213 00:15:48,530 --> 00:15:52,034 - On peut libérer ce frein. - Trop de chaleur pour le bogie moteur. 214 00:15:54,536 --> 00:15:55,371 T'entends ça ? 215 00:15:57,331 --> 00:16:00,459 J'appelle les mécaniciens. Ce moteur va devoir être changé. 216 00:16:16,433 --> 00:16:18,811 Vous prenez un énorme risque avec nous. 217 00:16:18,894 --> 00:16:21,814 À un moment, on ne peut plus rester à l'écart. 218 00:16:22,773 --> 00:16:27,987 - Sept ans, c'est long. Pourquoi changer ? - Calme-toi. Elle est de notre côté. 219 00:16:28,070 --> 00:16:30,447 Non. Il a raison. 220 00:16:33,492 --> 00:16:36,412 Les dossiers des passagers. On en a tous un. 221 00:16:37,287 --> 00:16:40,290 Antécédents médicaux, droits, logement. 222 00:16:41,208 --> 00:16:43,043 Puis il y a ça. 223 00:16:43,752 --> 00:16:46,755 À peu près un passager sur dix a cette désignation. 224 00:16:46,839 --> 00:16:51,552 - Ça signifie quoi ? - Il y a des rumeurs de liste noire. 225 00:16:52,720 --> 00:16:53,846 Les ennemis de l'État. 226 00:16:54,513 --> 00:16:57,016 Je crois que c'est ça. 227 00:16:57,599 --> 00:16:59,977 - Pourquoi ? - Parce que vous y figurez. 228 00:17:01,061 --> 00:17:02,062 Tous les deux. 229 00:17:05,691 --> 00:17:09,028 Et depuis quinze jours, moi aussi. 230 00:17:10,946 --> 00:17:12,531 Ça devient très simple... 231 00:17:14,867 --> 00:17:16,493 quand on est visée. 232 00:17:26,420 --> 00:17:30,257 Avant le Grand Gel, beaucoup de gens connaissaient le froid. 233 00:17:31,550 --> 00:17:38,474 Sur le Transperceneige, seul un mécanicien connaît le vrai froid. 234 00:17:39,641 --> 00:17:41,602 Ce nouveau froid. 235 00:17:42,853 --> 00:17:44,646 Rigoureux. 236 00:17:46,607 --> 00:17:48,067 Mordant. 237 00:17:51,820 --> 00:17:56,700 Seuls les mécaniciens peuvent danser avec le froid. 238 00:17:57,618 --> 00:18:01,288 Et si vous écoutez... Par terre. Tout le monde par terre. 239 00:18:03,457 --> 00:18:08,670 Vous pouvez entendre la musique jouée pour nous. 240 00:18:11,090 --> 00:18:13,592 - Désolée de déranger. - Pas du tout. 241 00:18:13,675 --> 00:18:15,219 M. Wilford a besoin de vous à l'arrière. 242 00:18:15,302 --> 00:18:16,303 D'accord. 243 00:18:17,012 --> 00:18:21,141 N'oubliez pas, les enfants, quand il y a le Grand Gel, 244 00:18:21,683 --> 00:18:26,271 le monde doit tout à qui ? 245 00:18:26,355 --> 00:18:27,356 À Wilford ! 246 00:18:29,191 --> 00:18:31,985 - À qui ? - À Wilford ! 247 00:18:32,069 --> 00:18:33,570 À Wilford. 248 00:18:34,655 --> 00:18:36,115 Merci d'être venu. 249 00:18:36,198 --> 00:18:37,991 Remettez-vous tous au travail. 250 00:18:38,575 --> 00:18:40,369 Comment va le jeune Miles ? 251 00:18:41,537 --> 00:18:44,039 J'ai fini votre exercice, Mme Cavill. 252 00:18:46,959 --> 00:18:48,460 Tu l'as fait tout seul ? 253 00:18:48,544 --> 00:18:51,547 J'y arrive mieux seul. Je vois ça comme des images. 254 00:18:52,714 --> 00:18:54,800 C'est toi qui devrais m'apprendre. 255 00:18:56,009 --> 00:18:57,136 Excellent travail. 256 00:19:20,784 --> 00:19:21,827 Parle-moi. 257 00:19:23,162 --> 00:19:26,915 J'ai l'impression d'avoir vécu tant de vies et d'être morte tant de fois. 258 00:19:28,250 --> 00:19:31,170 Le Grand Gel, l'arrière, la Caravane. 259 00:19:32,963 --> 00:19:34,214 C'est sans fin. 260 00:19:35,716 --> 00:19:37,092 J'ai pas ton courage. 261 00:19:37,676 --> 00:19:39,011 Ce n'est pas ce que je vois. 262 00:19:41,722 --> 00:19:45,434 Si tu maintiens cette grève, tu pourrais finir à l'arrière. 263 00:19:46,685 --> 00:19:49,521 Si tu crois que ça craint là-bas, crois-moi, c'est pire. 264 00:19:49,605 --> 00:19:50,981 Et tu en es sortie. 265 00:19:52,941 --> 00:19:54,943 Ça t'a demandé du courage, Zarah. 266 00:19:55,652 --> 00:19:59,156 On est des battantes. On protège ce qu'on aime. 267 00:20:11,919 --> 00:20:13,337 Félicitations. 268 00:20:20,093 --> 00:20:21,094 Merci. 269 00:20:22,846 --> 00:20:24,473 À l'attention de tous les passagers. 270 00:20:24,556 --> 00:20:27,976 Il y a un incident mécanique en wagon 780. 271 00:20:28,060 --> 00:20:30,729 Il sera temporairement fermé par précaution, 272 00:20:30,812 --> 00:20:34,274 et l'accès au sous-train de troisième est temporairement interdit. 273 00:20:34,858 --> 00:20:39,029 Toutes nos excuses pour ce désagrément. Merci pour votre coopération. 274 00:20:39,112 --> 00:20:41,907 Je dois retourner à l'Hygiène. Le Dr Pelton restera avec toi. 275 00:20:41,990 --> 00:20:45,452 C'est elle. Elle est même la fichue voix du train. 276 00:20:45,535 --> 00:20:47,204 Une chose à la fois, vu ? 277 00:20:51,833 --> 00:20:53,252 Repose-toi. 278 00:20:55,003 --> 00:20:57,798 Il va s'en sortir. Ça prendra du temps, c'est tout. 279 00:20:57,881 --> 00:20:59,591 Mille mercis. 280 00:21:02,094 --> 00:21:03,303 Il m'a volé ma puce. 281 00:21:04,680 --> 00:21:07,683 Layton ! 282 00:21:11,353 --> 00:21:12,354 Merde. 283 00:21:20,654 --> 00:21:23,699 Layton ! Arrête ! 284 00:21:23,782 --> 00:21:25,284 Elle m'a dit sa position. 285 00:21:25,367 --> 00:21:27,452 - T'es embrouillé. - Elle sait pas pour moi. 286 00:21:27,536 --> 00:21:29,288 J'aurai peut-être jamais une autre occasion. 287 00:21:29,371 --> 00:21:30,622 Reviens te reposer. 288 00:21:30,706 --> 00:21:32,791 On en parlera demain. On élaborera un plan. 289 00:21:33,458 --> 00:21:36,003 Nom de Dieu, Layton. Layton ! 290 00:21:37,296 --> 00:21:38,297 Fait chier. 291 00:21:43,010 --> 00:21:45,929 La première voudrait des détails sur le problème mécanique. 292 00:21:46,013 --> 00:21:49,099 Un bogie moteur à changer. La routine. 293 00:21:49,683 --> 00:21:51,935 Veinarde, à vous la crasse. 294 00:21:52,561 --> 00:21:55,230 Wilford veut que j'aille voir. Vous le connaissez. 295 00:21:56,189 --> 00:21:57,316 Je croyais, oui. 296 00:21:59,192 --> 00:22:02,654 Je peux vous poser une question ? Comment vous le trouvez en ce moment ? 297 00:22:03,864 --> 00:22:04,823 Pourquoi ? 298 00:22:05,949 --> 00:22:07,075 Eh bien... 299 00:22:07,784 --> 00:22:12,331 Il semble avoir retrouvé la forme, Dieu merci, mais ce problème en 3e... 300 00:22:12,414 --> 00:22:15,375 Pour être honnête, je pense qu'il l'a bien cherché, 301 00:22:15,459 --> 00:22:18,003 en se prêtant à leur jeu au procès comme ça. 302 00:22:18,086 --> 00:22:20,797 Il ne faut rien céder à ces gens. 303 00:22:20,881 --> 00:22:21,923 Être strict. 304 00:22:22,007 --> 00:22:27,012 Ruth, rappelez-vous : "Conciergerie calme... 305 00:22:29,639 --> 00:22:31,683 - "Train calme." - ...train calme." 306 00:22:44,237 --> 00:22:48,075 C'est bon, Boki. C'est éteint. On la soulève. 307 00:22:49,951 --> 00:22:52,120 Allez, vite ! 308 00:23:11,389 --> 00:23:13,517 Accrochez le moteur. Sortons-le de là. 309 00:23:24,152 --> 00:23:26,488 - Layton. - Bonjour, M. Wilford. 310 00:23:30,325 --> 00:23:31,827 Plus vite, DiMarco. 311 00:23:31,910 --> 00:23:35,539 Je sais ce que vous faites. Vos centaines de noms. 312 00:23:35,622 --> 00:23:39,084 Vos listes. Un mot de travers, une pensée non autorisée, 313 00:23:39,167 --> 00:23:40,585 on finit dans un tiroir. 314 00:23:41,753 --> 00:23:44,339 - Encore ? - Oui ! Il me le faut ici ! 315 00:23:44,422 --> 00:23:45,841 - Ici ! Continue. - Ça monte. 316 00:23:46,424 --> 00:23:47,717 Vous ne comprenez pas. 317 00:23:47,801 --> 00:23:51,596 Regardez-moi. C'est un sans-billet qui a votre peau à la fin. 318 00:23:53,306 --> 00:23:54,432 Merde ! 319 00:23:54,516 --> 00:23:56,601 - DiMarco ! - DiMarco, non ! 320 00:24:08,613 --> 00:24:10,031 ALERTE SYSTÈME 321 00:24:10,657 --> 00:24:15,704 Alerte, veuillez vous préparer. Confinement d'urgence en vigueur. 322 00:24:21,877 --> 00:24:24,629 - C'était quoi ? - Alerte, préparez-vous. 323 00:24:24,713 --> 00:24:26,381 Confinement d'urgence. 324 00:24:38,059 --> 00:24:40,395 Bon. Reculez ! 325 00:24:40,478 --> 00:24:42,022 Ça va ? Allez. 326 00:24:47,569 --> 00:24:49,738 Laissez-moi partir. Le train a besoin de moi. 327 00:24:54,618 --> 00:24:55,827 Vous vous méprenez sur les tiroirs. 328 00:24:55,911 --> 00:24:58,872 Les tiroirs, c'est l'enfer, et les miens y sont. 329 00:24:58,955 --> 00:25:01,917 C'est pas une prison. C'est un canot de sauvetage. 330 00:25:02,959 --> 00:25:08,465 La situation est grave. Layton, on est en danger. 331 00:25:08,548 --> 00:25:13,386 Toute cette expérimentation humaine peut être fichue par une arrivée de moisissure. 332 00:25:14,512 --> 00:25:17,891 Si l'ordre social s'effondre, si les ressources manquent, 333 00:25:17,974 --> 00:25:22,103 si la mécanique lâche, notre meilleur espoir est de garder 334 00:25:22,187 --> 00:25:25,357 des vies en suspension, le temps de surmonter le Grand Gel. 335 00:25:25,440 --> 00:25:29,819 Quatre cents personnes choisies pour leur diversité, leur santé, leurs dons. 336 00:25:29,903 --> 00:25:32,948 Pour nous donner une chance de survie après. 337 00:25:33,031 --> 00:25:34,491 Vous choisissez qui vit et meurt. 338 00:25:34,574 --> 00:25:36,826 Non. Ce choix, on l'a tous fait. 339 00:25:37,410 --> 00:25:41,498 Quand on est montés à bord, en laissant des gens derrière nous. 340 00:25:43,708 --> 00:25:47,462 Le train se meurt, Layton. Pitié, laissez-moi le réparer. 341 00:26:21,830 --> 00:26:24,291 On a une panne hydraulique. Il me faut l'appareil de contrôle. 342 00:26:24,374 --> 00:26:25,542 J'y vais. 343 00:26:28,545 --> 00:26:30,005 - C'est bon ? - Oui. 344 00:26:44,102 --> 00:26:45,312 Allez. 345 00:26:46,813 --> 00:26:47,731 Alors ? 346 00:26:48,523 --> 00:26:49,482 Échec de la télémesure. 347 00:26:49,566 --> 00:26:52,527 Aucun relevé des pistons de ce côté. Rien. 348 00:26:52,610 --> 00:26:57,532 Sûrement le connecteur. Je me prépare. Je dois aller en dessous. 349 00:27:03,663 --> 00:27:05,832 Laisse-moi y aller, Mel. 350 00:27:05,915 --> 00:27:07,959 Il fait froid. Seul Boki devrait y aller. 351 00:27:08,043 --> 00:27:10,628 Panne hydraulique. Vous n'êtes pas formé. 352 00:27:11,171 --> 00:27:12,797 Et j'ai besoin de vous au diagnostic. 353 00:27:15,467 --> 00:27:16,384 Javi, tu m'entends ? 354 00:27:16,468 --> 00:27:18,261 Il se passe quoi ? Parlez-moi. 355 00:27:18,345 --> 00:27:20,388 Passe en vitesse minimum. 356 00:27:21,097 --> 00:27:23,516 On est où ? Combien de temps jusqu'au Torreta canyon ? 357 00:27:24,100 --> 00:27:26,561 Je le ralentis. À vitesse minimum, 358 00:27:26,644 --> 00:27:30,482 le canyon sera à huit minutes de la Loco. 359 00:27:31,066 --> 00:27:33,526 - Et jusqu'à nous ? - Quatorze minutes. Pourquoi ? 360 00:27:33,610 --> 00:27:37,906 Avec cet angle, quand ce wagon atteindra le canyon, 361 00:27:37,989 --> 00:27:39,491 tout le train déraillera. 362 00:27:41,117 --> 00:27:42,410 Putain. 363 00:27:42,494 --> 00:27:45,246 Putain que oui. 364 00:27:48,792 --> 00:27:52,629 Je l'ai conçu. Je vais le réparer. 365 00:27:54,172 --> 00:27:55,507 Vas-y, ferme. 366 00:28:01,221 --> 00:28:02,680 Allez. 367 00:28:04,391 --> 00:28:06,142 T'es un con, tu le sais ça ? 368 00:28:07,018 --> 00:28:09,437 Je ne te laisserai pas maltraiter les gens. 369 00:28:11,314 --> 00:28:13,942 - On va mourir, Till. - Bien, ce seront mes dernières paroles. 370 00:28:14,025 --> 00:28:17,445 Je ne te laisserai pas me faire chanter. Et t'es un con. 371 00:28:17,529 --> 00:28:20,323 Je te pige pas. Intransigeante pour les broutilles, 372 00:28:20,407 --> 00:28:22,492 mais carrément flexible pour les crimes graves. 373 00:28:22,575 --> 00:28:24,119 Layton n'aurait pas dû être dans les tiroirs. 374 00:28:24,202 --> 00:28:25,370 Et t'aurais pas dû m'assommer. 375 00:28:25,453 --> 00:28:28,790 T'as jamais l'impression qu'on te cache des trucs ? 376 00:28:36,131 --> 00:28:37,173 Osweiller, 377 00:28:39,300 --> 00:28:41,010 à qui tu penses, là ? 378 00:28:42,011 --> 00:28:44,681 À personne, juste à moi. Va te faire voir. 379 00:28:52,313 --> 00:28:54,733 Extinction des lampes ! 380 00:28:54,816 --> 00:28:55,650 On éteint tout ! 381 00:28:55,734 --> 00:28:59,237 Je veux vous montrer un truc que vous n'avez pas vu depuis un bail. 382 00:29:02,407 --> 00:29:05,785 - Regarde. - C'est comme ça, dehors ? 383 00:29:05,869 --> 00:29:06,703 C'est beau. 384 00:29:17,213 --> 00:29:18,715 Caméra en ligne. 385 00:29:35,815 --> 00:29:36,983 Bon sang. 386 00:29:41,446 --> 00:29:42,614 Mesdames et messieurs, 387 00:29:43,573 --> 00:29:46,534 au nom de M. Wilford et de Wilford Industries, 388 00:29:47,160 --> 00:29:49,579 nous vous remercions pour votre calme 389 00:29:49,662 --> 00:29:51,956 et votre coopération en ces moments difficiles. 390 00:29:56,586 --> 00:29:58,797 Face à un possible déraillement, 391 00:29:59,422 --> 00:30:03,343 nous vous prions de vous rappeler vos consignes de sécurité. 392 00:30:04,969 --> 00:30:10,016 Soyez prêts et en place. Je répète, soyez prêts et en place. 393 00:30:15,980 --> 00:30:19,108 Nous implorons tous les passagers de rester calmes 394 00:30:20,985 --> 00:30:24,030 face à ce danger sans précédent. 395 00:30:33,998 --> 00:30:38,044 Les gars, je suis au pont. Je répète, la Locomotive est au pont. 396 00:30:38,127 --> 00:30:41,339 Six minutes, Mel. On a six minutes. 397 00:30:42,131 --> 00:30:43,383 J'ouvre. 398 00:30:56,646 --> 00:31:00,817 Bon sang, c'est de la folie. 399 00:31:08,116 --> 00:31:10,326 Ça doit être devant toi, Mel. 400 00:31:10,410 --> 00:31:12,787 Ne te penche pas trop. 401 00:31:19,878 --> 00:31:22,463 Attrape-le maintenant ! Allez ! 402 00:31:27,010 --> 00:31:28,344 Et merde. 403 00:31:39,105 --> 00:31:42,567 Je sais que cela semble être la fin, 404 00:31:44,360 --> 00:31:45,445 mais non. 405 00:31:47,196 --> 00:31:48,281 C'est impossible. 406 00:31:52,327 --> 00:31:54,913 C'est le Transperceneige, bon sang ! 407 00:31:57,040 --> 00:32:01,711 On est les derniers survivants de la Terre. Et je... 408 00:32:04,797 --> 00:32:09,969 On va réussir. Je le sais. 409 00:32:13,306 --> 00:32:14,933 On s'en sortira. 410 00:32:16,476 --> 00:32:19,187 M. Wilford nous a déjà tirés de pires pétrins. 411 00:32:20,521 --> 00:32:22,231 Gardez la foi, 412 00:32:23,316 --> 00:32:29,197 et n'oubliez pas, sa Sainte Loco y pourvoira. 413 00:32:32,075 --> 00:32:33,493 Trouvez une personne 414 00:32:34,911 --> 00:32:36,537 et serrez-la dans vos bras. 415 00:32:39,582 --> 00:32:40,708 Et s'il vous plaît, 416 00:32:43,378 --> 00:32:44,837 essayez de rester au chaud. 417 00:33:08,236 --> 00:33:11,239 Connard. Salaud ! 418 00:33:12,490 --> 00:33:14,826 - C'est toi qui as fait ça ? - Non. 419 00:33:16,619 --> 00:33:19,497 Le train est salement endommagé, Josie. 420 00:33:21,874 --> 00:33:24,252 Je n'avais qu'une idée en tête, te voir. 421 00:33:38,099 --> 00:33:40,351 Quatre-vingts secondes, Mel. 422 00:33:43,354 --> 00:33:45,481 Tu vas y arriver. Tu gères, Mel. 423 00:33:45,565 --> 00:33:47,233 Tu vas réussir. 424 00:34:10,048 --> 00:34:13,176 Allez ! Allez, Mel ! 425 00:34:13,760 --> 00:34:16,637 Soixante secondes. 426 00:34:37,033 --> 00:34:39,911 Allez ! 427 00:34:41,120 --> 00:34:43,372 - On peut aller la chercher. - Ça va ? 428 00:34:43,456 --> 00:34:45,500 Attendez, Boki. Ça va, Mel ? 429 00:34:45,583 --> 00:34:47,001 Je vais bien. 430 00:35:09,816 --> 00:35:11,109 Oui ! 431 00:35:12,360 --> 00:35:15,363 Le système hydraulique est en ligne. Oui ! 432 00:35:19,742 --> 00:35:22,245 Augmente la vitesse, Javi. 433 00:35:22,870 --> 00:35:24,288 Très bien, j'accélère. 434 00:35:31,754 --> 00:35:36,050 Fin d'alerte. Reprenez vos postes. 435 00:35:45,810 --> 00:35:47,019 Ça va, Clay ? 436 00:36:28,102 --> 00:36:31,731 Je pensais à ma mère. À la fin, si tu tiens à le savoir. 437 00:36:33,816 --> 00:36:35,109 Elle te manque ? 438 00:36:35,193 --> 00:36:36,819 Non, c'était une pourriture. 439 00:36:37,528 --> 00:36:39,906 Une ivrogne méchante. Encore pire à jeun. Mais oui, 440 00:36:41,866 --> 00:36:43,534 c'est à elle que je pensais. 441 00:36:45,119 --> 00:36:46,662 Ils finiront par choper Layton. 442 00:36:48,915 --> 00:36:51,709 Ce que tu as fait se saura, que je le révèle ou pas. 443 00:36:52,960 --> 00:36:56,505 Bon, collègue, tu devrais aller retrouver ta copine. 444 00:37:03,554 --> 00:37:04,805 La voilà. 445 00:37:24,492 --> 00:37:26,160 Super. 446 00:37:29,705 --> 00:37:32,250 Dix doigts, un nez. 447 00:37:32,333 --> 00:37:34,418 On a réussi. 448 00:37:38,089 --> 00:37:40,633 Tu es extraordinaire. 449 00:37:43,552 --> 00:37:44,971 C'était du gâteau. 450 00:38:21,590 --> 00:38:22,675 Tu n'as rien. 451 00:38:25,219 --> 00:38:26,470 C'est bon. 452 00:38:32,518 --> 00:38:37,898 Je suis désolée. J'aurais dû être là. J'aurais dû venir te retrouver hier soir. 453 00:38:37,982 --> 00:38:40,067 C'est pas grave. Tu es là, à présent. 454 00:38:43,029 --> 00:38:44,447 Il y a autre chose ? 455 00:38:49,076 --> 00:38:51,871 Si je n'étais pas celle que tu penses que je suis ? 456 00:38:53,164 --> 00:38:54,457 Qu'est-ce qui se passe ? 457 00:38:56,042 --> 00:38:57,418 Tu peux me parler. 458 00:38:59,128 --> 00:39:00,129 Rien. 459 00:39:02,506 --> 00:39:05,426 Je suis simplement heureuse d'être ici. 460 00:39:11,098 --> 00:39:12,224 J'ai besoin d'un verre. 461 00:39:28,949 --> 00:39:32,995 Je veux une bière. File-moi ta bière ! 462 00:39:35,373 --> 00:39:38,626 Buvez tous. C'est magnifique. 463 00:39:38,709 --> 00:39:39,794 Hé, toi. 464 00:39:42,421 --> 00:39:43,422 Merci ! 465 00:39:44,048 --> 00:39:45,299 Moins fort ! 466 00:39:46,133 --> 00:39:49,428 Silence ! Merci. 467 00:39:50,179 --> 00:39:52,014 Passagers du Transperceneige... 468 00:39:54,975 --> 00:39:56,560 touchez une surface. 469 00:39:56,644 --> 00:39:59,605 Posez votre main sur quelque chose, n'importe quoi. 470 00:40:00,314 --> 00:40:01,232 Allez-y. 471 00:40:02,775 --> 00:40:03,859 Sentez-le. 472 00:40:05,486 --> 00:40:06,570 Captez-le. 473 00:40:08,656 --> 00:40:12,493 C'est notre ronronnement sacré. 474 00:40:15,621 --> 00:40:17,206 C'est notre cœur qui bat. 475 00:40:19,125 --> 00:40:21,085 Et il vrombit ! 476 00:40:23,963 --> 00:40:27,258 Quelques turbulences sur la voie ne nous arrêteront pas. 477 00:40:28,759 --> 00:40:32,763 Un toast à la Sainte Loco ! 478 00:40:34,932 --> 00:40:36,767 Au grand M. Wilford. 479 00:40:37,643 --> 00:40:43,357 Wilford ! 480 00:40:43,441 --> 00:40:44,650 Allez ! 481 00:40:49,488 --> 00:40:52,575 Il semble que la troisième ait changé d'avis. 482 00:40:52,658 --> 00:40:55,744 La fête s'achèvera, mais pas leurs griefs. 483 00:40:55,828 --> 00:40:58,706 La prochaine fois, il n'aura pas une catastrophe pour le sauver. 484 00:40:58,789 --> 00:40:59,957 Audrey ! 485 00:41:01,542 --> 00:41:02,585 Regarde un peu l'ambiance. 486 00:41:04,295 --> 00:41:05,421 On est en vie. 487 00:41:07,381 --> 00:41:09,550 Et Boki, alors ? 488 00:41:09,633 --> 00:41:15,723 Boki ! 489 00:41:17,766 --> 00:41:20,561 Ce n'est pas l'arrière, mais j'espère que ça le fera. 490 00:41:25,858 --> 00:41:27,234 Vous êtes sûre ? 491 00:41:27,735 --> 00:41:30,070 Je couche avec un type des Archives de temps en temps. 492 00:41:30,154 --> 00:41:33,282 Il ronfle comme un sonneur, mais je survivrai. 493 00:41:33,365 --> 00:41:34,325 Merci. 494 00:41:34,408 --> 00:41:36,535 C'est bien de vous voir de retour parmi les vivants. 495 00:41:36,619 --> 00:41:37,870 Verrouillez la porte. 496 00:41:37,953 --> 00:41:41,957 Et si on frappe, faites comme si vous n'étiez pas là. 497 00:41:58,182 --> 00:42:00,726 Astrid est coincée à l'arrière par ta faute. 498 00:42:02,144 --> 00:42:03,687 Ils en prendront bien soin. 499 00:42:05,523 --> 00:42:07,024 Et pour Melanie, on fait quoi ? 500 00:42:08,025 --> 00:42:09,693 Je ne veux pas en parler. 501 00:42:15,241 --> 00:42:16,617 Choisis un sujet. 502 00:44:14,693 --> 00:44:15,736 Faites-le entrer. 503 00:44:32,544 --> 00:44:33,837 Sais-tu ce que c'est ? 504 00:44:37,883 --> 00:44:38,884 Un pied à coulisse. 505 00:44:41,095 --> 00:44:42,680 Tout ingénieur en a besoin d'un. 506 00:44:44,807 --> 00:44:47,101 C'est M. Wilford qui me l'a donné. 507 00:44:47,935 --> 00:44:49,436 Je veux que tu l'aies. 508 00:44:57,361 --> 00:45:00,864 M. Wilford a besoin de ton aide, Miles. 509 00:45:28,851 --> 00:45:30,853 Sous-titres : Raphaële Sassine