1
00:00:06,089 --> 00:00:08,842
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:18,852 --> 00:00:21,187
Les gens se languissent de la vie
avant le Grand Gel.
3
00:00:22,439 --> 00:00:23,481
Mais je ne sais pas...
4
00:00:25,275 --> 00:00:26,609
Je pourrais préférer cette vie.
5
00:00:37,203 --> 00:00:38,371
Je pense à ma mère,
6
00:00:39,873 --> 00:00:44,335
fumant clope sur clope dans la cuisine,
les bleus sous le maquillage de la veille.
7
00:00:45,795 --> 00:00:50,133
"Reste sur le qui-vive", disait-elle,
"les ennuis arrivent de tous côtés".
8
00:00:53,178 --> 00:00:55,013
Le bonheur des uns
fait le malheur des autres.
9
00:00:56,514 --> 00:00:59,893
Vous mettez une chose en branle
et la regardez progresser.
10
00:01:03,563 --> 00:01:05,273
Tout arrive de front.
11
00:01:05,356 --> 00:01:06,274
18 H DÉBRAYAGE - JUSTICE POUR NIKKI
12
00:01:06,357 --> 00:01:07,192
JUSTICE POUR LA TROISIÈME
13
00:01:07,275 --> 00:01:10,195
Tout ce grand merdier résumé en une ligne.
14
00:01:13,323 --> 00:01:15,575
Pour grimper, un autre tombe.
15
00:01:15,658 --> 00:01:17,660
Pour gagner, un autre perd.
16
00:01:19,287 --> 00:01:21,039
Et en rond nous tournons,
17
00:01:23,291 --> 00:01:24,751
dans nos 1 001 wagons de long.
18
00:01:48,858 --> 00:01:50,860
ÉLECTRIQUE
19
00:01:55,782 --> 00:01:58,284
{\an8}Sous-train, plate-forme 312.
Court-circuit électrique.
20
00:01:59,202 --> 00:02:00,245
{\an8}J'y vais.
21
00:02:01,496 --> 00:02:03,581
Oui, fais tous les trucs sympas.
22
00:02:03,665 --> 00:02:05,458
Et t'as même pas à suivre le protocole.
23
00:02:05,542 --> 00:02:07,210
{\an8}C'est cool, non ?
24
00:02:07,293 --> 00:02:08,503
{\an8}Tu veux quoi, Javi ?
25
00:02:09,129 --> 00:02:11,464
Évoquer la règle
"aucune fraternisation dans la Loco",
26
00:02:11,548 --> 00:02:12,382
c'est ça ?
27
00:02:12,465 --> 00:02:15,135
{\an8}Quand elle a pris ce train,
elle a dit qu'on suivrait ses ordres.
28
00:02:17,428 --> 00:02:19,806
{\an8}Mais si elle peut transformer un procès
en une vraie farce,
29
00:02:21,057 --> 00:02:22,225
elle peut aussi se taper le personnel.
30
00:02:27,230 --> 00:02:29,315
Tu sais, ça fait presque sept ans.
31
00:02:30,733 --> 00:02:32,193
Tu devrais te trouver une nana.
32
00:02:34,487 --> 00:02:36,281
{\an8}Mais je devrais lui mentir.
33
00:02:37,323 --> 00:02:39,450
{\an8}Concentre-toi sur ta respiration.
34
00:02:42,620 --> 00:02:44,914
{\an8}Tu te tortilles.
Sois dans le moment présent.
35
00:02:44,998 --> 00:02:46,332
{\an8}Oui, j'y suis.
36
00:02:47,625 --> 00:02:51,504
{\an8}J'aurais simplement besoin
d'être dans d'autres moments.
37
00:02:51,588 --> 00:02:52,797
{\an8}Mel.
38
00:03:00,305 --> 00:03:02,891
{\an8}- Tes yeux sont ouverts ?
- Non.
39
00:03:03,558 --> 00:03:07,604
{\an8}T'es bonne à rien.
Tu ne peux même pas essayer ?
40
00:03:07,687 --> 00:03:10,732
{\an8}Désolée, Jinju.
Je ne le sens pas aujourd'hui.
41
00:03:11,608 --> 00:03:12,984
{\an8}Tu sais pour la grève ?
42
00:03:14,110 --> 00:03:15,111
{\an8}La grève ?
43
00:03:15,987 --> 00:03:17,906
{\an8}- Oui. Tu peux fermer ma robe ?
- Oui.
44
00:03:17,989 --> 00:03:18,990
{\an8}Regarde.
45
00:03:21,284 --> 00:03:22,952
{\an8}Ça circule partout en troisième.
46
00:03:23,620 --> 00:03:26,331
{\an8}- C'est un retour de bâton du procès.
- Merde.
47
00:03:27,540 --> 00:03:29,584
{\an8}Ils peuvent paralyser
chaque système du train.
48
00:03:29,667 --> 00:03:30,919
{\an8}En effet.
49
00:03:31,628 --> 00:03:33,004
{\an8}Ils en souffriraient comme nous.
50
00:03:33,087 --> 00:03:35,214
{\an8}Ils se condamnent eux-mêmes.
51
00:03:35,298 --> 00:03:38,468
{\an8}Pour que l'équilibre des pouvoirs
aille dans leur sens,
52
00:03:39,344 --> 00:03:40,720
{\an8}ils sont prêts à prendre le risque.
53
00:03:41,721 --> 00:03:42,764
{\an8}Que vas-tu faire ?
54
00:03:44,182 --> 00:03:46,935
{\an8}Je vais étouffer ça.
55
00:03:49,437 --> 00:03:54,400
{\an8}J'ai oublié de te demander.
Comment c'était hier soir, avec Till ?
56
00:03:55,401 --> 00:03:58,071
{\an8}Il ne s'est rien passé.
Elle n'est pas venue.
57
00:03:59,697 --> 00:04:00,698
{\an8}C'est bizarre.
58
00:04:09,165 --> 00:04:09,999
Agent Till.
59
00:04:10,083 --> 00:04:12,710
Où t'étais ?
Je t'ai cherché toute la nuit.
60
00:04:13,795 --> 00:04:14,963
Et pourquoi ça ?
61
00:04:17,340 --> 00:04:19,050
{\an8}Je suis désolée de ce qui s'est passé.
62
00:04:19,133 --> 00:04:20,260
{\an8}J'ai pris une mauvaise décision...
63
00:04:22,428 --> 00:04:26,975
{\an8}On a le temps pour ça plus tard.
On a du maintien de l'ordre à faire.
64
00:04:27,558 --> 00:04:30,019
{\an8}Suis-moi. Arrange-toi.
65
00:04:40,905 --> 00:04:42,949
Tout va bien.
66
00:04:43,032 --> 00:04:45,493
C'est bon, tu es réveillé.
Tu rêvais, c'est tout.
67
00:04:53,710 --> 00:04:54,794
Comment je suis arrivé ici ?
68
00:04:58,214 --> 00:04:59,424
Josie t'a amené.
69
00:05:00,967 --> 00:05:03,469
Elle a dit que tu étais dans un tiroir.
70
00:05:04,846 --> 00:05:05,930
Que s'est-il passé ?
71
00:05:10,643 --> 00:05:11,602
Qu'as-tu fait ?
72
00:05:11,686 --> 00:05:12,729
Ce que j'ai fait ?
73
00:05:14,731 --> 00:05:17,150
J'ai fait ce qu'ils m'ont demandé.
J'ai résolu leur crime.
74
00:05:17,233 --> 00:05:18,693
Pourquoi te punir ?
75
00:05:19,819 --> 00:05:21,612
Il faut faire gaffe à ce qu'on souhaite.
76
00:05:22,196 --> 00:05:25,825
Tu m'extirpes de l'arrière.
Tu me dis que tu m'aimes.
77
00:05:25,908 --> 00:05:27,076
J'ai failli y croire.
78
00:05:27,160 --> 00:05:28,619
- Moi aussi !
- Ce soir-là a signé notre fin !
79
00:05:28,703 --> 00:05:30,413
Je ne veux pas en parler.
80
00:05:30,496 --> 00:05:32,373
T'aurais pas dû te salir les mains !
81
00:05:32,457 --> 00:05:34,500
T'aurais pas dû m'impliquer !
82
00:05:34,584 --> 00:05:38,212
Toute cette rage que tu ressens,
toute cette culpabilité aurait été pure !
83
00:05:38,296 --> 00:05:39,130
Andre !
84
00:05:51,184 --> 00:05:52,685
Tu vas me dénoncer ?
85
00:05:56,647 --> 00:05:57,648
Non.
86
00:06:15,249 --> 00:06:16,084
Salope !
87
00:06:17,585 --> 00:06:22,006
Putain pourrie de Wilford.
Ordure fasciste.
88
00:06:23,382 --> 00:06:24,550
Silence !
89
00:06:32,016 --> 00:06:38,856
M. Wilford a constaté
qu'un débrayage est prévu aujourd'hui.
90
00:06:40,316 --> 00:06:46,155
M. Wilford souhaiterait vous rappeler
que votre travail est sacré.
91
00:06:46,823 --> 00:06:53,079
En tant que passagers non payants,
c'est aussi votre billet à bord.
92
00:06:54,205 --> 00:06:55,790
Ce sont les conditions.
93
00:06:57,125 --> 00:07:00,044
Nous avons tous
notre place et notre emploi,
94
00:07:00,128 --> 00:07:02,255
- et M. Wilford...
- On fait marcher ce train !
95
00:07:02,338 --> 00:07:03,881
On est en nombre !
96
00:07:03,965 --> 00:07:04,924
On sera entendus !
97
00:07:13,891 --> 00:07:14,809
Assez !
98
00:07:14,892 --> 00:07:17,854
Concluez avant que ça dégénère.
99
00:07:19,480 --> 00:07:21,816
Si ce débrayage a lieu,
100
00:07:22,442 --> 00:07:27,613
M. Wilford prendra au hasard
dix ouvriers en grève
101
00:07:28,114 --> 00:07:30,116
et les enverra à l'arrière.
102
00:07:31,284 --> 00:07:34,537
Il fera venir dix déclassés
pour les remplacer.
103
00:07:36,247 --> 00:07:38,207
Vous trouvez la vie médiocre
en troisième ?
104
00:07:39,125 --> 00:07:43,671
Il y a 400 âmes en queue de train
105
00:07:44,964 --> 00:07:48,134
qui tueraient pour ce que vous avez !
106
00:07:49,010 --> 00:07:50,136
Protégez-le.
107
00:07:51,596 --> 00:07:52,889
Annulez la grève.
108
00:07:56,934 --> 00:07:57,935
Merci.
109
00:08:06,694 --> 00:08:07,570
Josie ?
110
00:08:13,159 --> 00:08:14,368
Comment tu te sens ?
111
00:08:15,286 --> 00:08:16,537
Ressuscité.
112
00:08:22,585 --> 00:08:26,005
- On doit te sortir d'ici.
- Pour aller où ? Il tient à peine debout.
113
00:08:26,088 --> 00:08:29,091
Quand ils découvriront son absence,
ils chercheront d'abord ici.
114
00:08:29,175 --> 00:08:31,093
Je me suis arrangée pour avoir de l'aide.
115
00:08:34,931 --> 00:08:36,307
Je te reverrai ?
116
00:08:37,391 --> 00:08:40,102
Plus de contacts. C'est pour ton bien.
117
00:08:40,186 --> 00:08:41,395
Je ne suis pas l'ennemi...
118
00:08:43,314 --> 00:08:44,315
Andre.
119
00:09:04,377 --> 00:09:06,212
Comment tu sors de l'arrière ?
120
00:09:07,505 --> 00:09:08,673
L'Hygiène.
121
00:09:09,465 --> 00:09:13,010
Astrid échange avec moi,
ça me donne quatre heures à l'avant.
122
00:09:13,928 --> 00:09:15,763
On a tout organisé
via les barres d'insectes.
123
00:09:17,765 --> 00:09:22,186
- Tu as été bien occupée.
- Oui, grâce à ta puce.
124
00:09:29,777 --> 00:09:32,572
- Il faut y aller.
- Je dois te dire un truc...
125
00:09:33,406 --> 00:09:34,949
au cas où.
126
00:09:35,032 --> 00:09:37,994
Ça va aller. On va te trouver de l'aide.
127
00:09:38,077 --> 00:09:39,704
Wilford n'est pas à bord.
128
00:09:41,247 --> 00:09:44,750
D'où ma mise dans un tiroir,
car je l'ai percée à jour.
129
00:09:44,834 --> 00:09:46,168
- Layton...
- Écoute-moi.
130
00:09:47,712 --> 00:09:50,339
Wilford est une illusion
pour nous mettre au pas.
131
00:09:50,423 --> 00:09:53,050
C'est Melanie Cavill
qui tire les ficelles.
132
00:09:58,556 --> 00:10:00,850
Personne ne doit savoir.
Même pas l'arrière.
133
00:10:00,933 --> 00:10:02,727
Pas avant qu'on puisse s'en servir.
134
00:10:02,810 --> 00:10:04,979
D'accord.
135
00:10:07,398 --> 00:10:08,858
Il faut qu'on y aille.
136
00:10:41,223 --> 00:10:42,224
Merde.
137
00:10:52,026 --> 00:10:53,110
Je suis déjà venu ici.
138
00:10:55,571 --> 00:10:57,365
Seigneur, quel tableau.
139
00:10:57,990 --> 00:11:01,035
- Vous.
- Allez, venez. Vite.
140
00:11:05,081 --> 00:11:06,540
{\an8}QUARANTAINE - ACCÈS INTERDIT
141
00:11:06,624 --> 00:11:08,709
Sur la table, inspecteur. Voyons ça.
142
00:11:09,335 --> 00:11:12,505
- Je vais bien !
- Donne-moi ton bras.
143
00:11:13,464 --> 00:11:14,674
Non.
144
00:11:15,675 --> 00:11:19,261
Vous avez vomi toute la nuit ?
Craché du liquide noir ?
145
00:11:19,345 --> 00:11:21,472
Les effets secondaires du tiroir
sont extrêmes.
146
00:11:22,390 --> 00:11:24,308
Laisse-la t'ausculter.
147
00:11:25,059 --> 00:11:26,977
Il a l'air lucide ?
148
00:11:27,561 --> 00:11:30,314
Certains émergent à l'état de légume.
D'autres sont agités.
149
00:11:30,898 --> 00:11:33,109
Pourquoi en savez-vous autant
sur les tiroirs ?
150
00:11:33,192 --> 00:11:34,443
Vous, c'est "agité".
151
00:11:34,527 --> 00:11:36,737
J'ai approché nos alliés.
152
00:11:36,821 --> 00:11:39,990
Je leur ai dit que t'étais malade.
Ils ont contacté le Dr Pelton.
153
00:11:40,658 --> 00:11:42,410
Lésion des tissus limitée.
154
00:11:43,411 --> 00:11:46,747
Vous pourriez être vaseux plusieurs jours.
155
00:11:46,831 --> 00:11:47,873
Il faut vous reposer.
156
00:11:47,957 --> 00:11:50,459
Vous travaillez avec eux. C'est ça ?
157
00:11:52,128 --> 00:11:58,175
Klimpt ? Melanie Cavill ?
Vous les aidez dans leurs recherches ?
158
00:11:59,635 --> 00:12:03,222
J'examine les prisonniers
qui sont libérés, rien de plus.
159
00:12:03,305 --> 00:12:05,307
C'est pas des prisonniers
mais des cobayes.
160
00:12:05,391 --> 00:12:07,601
- Il se passe quoi là-bas ?
- Je suis pas dans le secret.
161
00:12:07,685 --> 00:12:08,561
Devinez !
162
00:12:14,984 --> 00:12:18,696
Ce n'est pas qu'un seul wagon.
Il y en a onze autres comme ça.
163
00:12:19,447 --> 00:12:21,657
Remplis de tiroirs. Des centaines.
164
00:12:22,283 --> 00:12:23,242
Pour quoi faire ?
165
00:12:23,325 --> 00:12:27,580
Incarcération de masse, expérimentations,
emprisonnement extrajudiciaire.
166
00:12:27,663 --> 00:12:31,167
C'est notre petite Corée du Nord à nous
en seconde classe.
167
00:12:35,254 --> 00:12:36,922
Tu vas continuer longtemps ?
168
00:12:37,965 --> 00:12:40,551
Osweiller ? Qu'attends-tu de moi ?
169
00:12:41,343 --> 00:12:45,055
Tu sais ce qui serait sympa ?
Des pétoncles fraîchement pêchés.
170
00:12:45,806 --> 00:12:47,349
Ne mêle pas Jinju à ça.
171
00:12:47,433 --> 00:12:50,102
Tu crois ?
Car si ce que tu as fait se sait,
172
00:12:50,186 --> 00:12:53,063
tu perdras ton emploi.
Un bras peut-être aussi.
173
00:12:53,147 --> 00:12:56,901
Et Jinju larguera
la dominatrice que tu es.
174
00:12:57,526 --> 00:13:01,989
Alors voilà ce que je veux, Till.
Tout ce qu'il m'est possible d'obtenir.
175
00:13:02,907 --> 00:13:05,242
Oui, tu as été parfaitement clair.
176
00:13:06,744 --> 00:13:10,831
Il y a de quoi s'éclater à bord,
et j'ai l'intention d'en profiter.
177
00:13:12,208 --> 00:13:14,877
Maintenant qu'on sait tous
que t'es une pourriture,
178
00:13:15,586 --> 00:13:17,755
tu vas devoir jouer le jeu.
179
00:13:20,549 --> 00:13:23,511
Walter le papetier,
on a des questions pour vous.
180
00:13:24,845 --> 00:13:26,013
D'où ça vient ?
181
00:13:26,555 --> 00:13:30,059
J'ai rien à voir là-dedans.
C'est du bricolage, ça.
182
00:13:30,935 --> 00:13:33,270
Je le vois bien. Vous permettez ?
183
00:13:40,110 --> 00:13:43,989
Quelqu'un est-il venu
vous demander de le fournir ?
184
00:13:44,532 --> 00:13:47,243
Non. Comme je l'ai dit,
je ne sais rien et...
185
00:13:49,245 --> 00:13:50,496
Aidez-moi.
186
00:13:51,872 --> 00:13:53,165
Alors, Till ?
187
00:13:53,749 --> 00:13:56,502
Ce brave citoyen est en détresse.
Tu vas l'aider ?
188
00:13:57,461 --> 00:13:58,337
Répondez à la question.
189
00:13:58,420 --> 00:14:01,215
D'accord. C'est Clay.
190
00:14:02,049 --> 00:14:03,592
Du wagon de nuit.
191
00:14:08,138 --> 00:14:10,933
Allons-y, collègue. C'était marrant.
192
00:14:16,689 --> 00:14:22,903
C'était une guerrière. Elle s'est battue.
Et elle vous aimait plus que tout.
193
00:14:23,487 --> 00:14:25,865
Winnie, viens.
194
00:14:29,076 --> 00:14:31,537
Le plus proche parent
choisit les rites funéraires.
195
00:14:32,121 --> 00:14:33,664
Tu veux une chanson ?
196
00:14:35,749 --> 00:14:38,836
Tu veux une prière ? Allez, mon grand.
197
00:14:40,212 --> 00:14:43,090
T'es le chef de famille, à présent.
Sois fort pour ta sœur.
198
00:14:45,342 --> 00:14:46,635
Aucune cérémonie. Enlèvement du corps.
199
00:14:50,598 --> 00:14:54,226
Winnie... Viens, Winnie. On doit y aller.
200
00:14:55,060 --> 00:14:58,355
- Je veux maman.
- Viens. Je sais.
201
00:15:00,524 --> 00:15:02,151
Quelle situation de merde.
202
00:15:04,987 --> 00:15:08,282
Je veux leur remonter le moral,
ainsi qu'à tout le monde.
203
00:15:08,365 --> 00:15:09,199
Oui.
204
00:15:10,159 --> 00:15:11,785
J'ai besoin de ton aide, l'Australien.
205
00:15:13,037 --> 00:15:15,247
On doit regarder au-delà de l'arrière.
206
00:15:23,756 --> 00:15:25,299
Surprenant de te voir ici.
207
00:15:26,300 --> 00:15:28,052
Surprenant de te voir n'importe où.
208
00:15:29,553 --> 00:15:32,014
On devrait s'enfuir à Tahiti ensemble.
209
00:15:32,097 --> 00:15:33,599
Et quitter tout ça ?
210
00:15:34,850 --> 00:15:36,018
Qu'est-ce qu'on a ?
211
00:15:36,685 --> 00:15:39,647
Un court-circuit électrique.
Du coup, grippage des freins.
212
00:15:46,946 --> 00:15:48,447
Il faut prévoir des mécaniciens.
213
00:15:48,530 --> 00:15:52,034
- On peut libérer ce frein.
- Trop de chaleur pour le bogie moteur.
214
00:15:54,536 --> 00:15:55,371
T'entends ça ?
215
00:15:57,331 --> 00:16:00,459
J'appelle les mécaniciens.
Ce moteur va devoir être changé.
216
00:16:16,433 --> 00:16:18,811
Vous prenez un énorme risque avec nous.
217
00:16:18,894 --> 00:16:21,814
À un moment,
on ne peut plus rester à l'écart.
218
00:16:22,773 --> 00:16:27,987
- Sept ans, c'est long. Pourquoi changer ?
- Calme-toi. Elle est de notre côté.
219
00:16:28,070 --> 00:16:30,447
Non. Il a raison.
220
00:16:33,492 --> 00:16:36,412
Les dossiers des passagers.
On en a tous un.
221
00:16:37,287 --> 00:16:40,290
Antécédents médicaux, droits, logement.
222
00:16:41,208 --> 00:16:43,043
Puis il y a ça.
223
00:16:43,752 --> 00:16:46,755
À peu près un passager sur dix
a cette désignation.
224
00:16:46,839 --> 00:16:51,552
- Ça signifie quoi ?
- Il y a des rumeurs de liste noire.
225
00:16:52,720 --> 00:16:53,846
Les ennemis de l'État.
226
00:16:54,513 --> 00:16:57,016
Je crois que c'est ça.
227
00:16:57,599 --> 00:16:59,977
- Pourquoi ?
- Parce que vous y figurez.
228
00:17:01,061 --> 00:17:02,062
Tous les deux.
229
00:17:05,691 --> 00:17:09,028
Et depuis quinze jours, moi aussi.
230
00:17:10,946 --> 00:17:12,531
Ça devient très simple...
231
00:17:14,867 --> 00:17:16,493
quand on est visée.
232
00:17:26,420 --> 00:17:30,257
Avant le Grand Gel,
beaucoup de gens connaissaient le froid.
233
00:17:31,550 --> 00:17:38,474
Sur le Transperceneige,
seul un mécanicien connaît le vrai froid.
234
00:17:39,641 --> 00:17:41,602
Ce nouveau froid.
235
00:17:42,853 --> 00:17:44,646
Rigoureux.
236
00:17:46,607 --> 00:17:48,067
Mordant.
237
00:17:51,820 --> 00:17:56,700
Seuls les mécaniciens
peuvent danser avec le froid.
238
00:17:57,618 --> 00:18:01,288
Et si vous écoutez... Par terre.
Tout le monde par terre.
239
00:18:03,457 --> 00:18:08,670
Vous pouvez entendre
la musique jouée pour nous.
240
00:18:11,090 --> 00:18:13,592
- Désolée de déranger.
- Pas du tout.
241
00:18:13,675 --> 00:18:15,219
M. Wilford a besoin de vous à l'arrière.
242
00:18:15,302 --> 00:18:16,303
D'accord.
243
00:18:17,012 --> 00:18:21,141
N'oubliez pas, les enfants,
quand il y a le Grand Gel,
244
00:18:21,683 --> 00:18:26,271
le monde doit tout à qui ?
245
00:18:26,355 --> 00:18:27,356
À Wilford !
246
00:18:29,191 --> 00:18:31,985
- À qui ?
- À Wilford !
247
00:18:32,069 --> 00:18:33,570
À Wilford.
248
00:18:34,655 --> 00:18:36,115
Merci d'être venu.
249
00:18:36,198 --> 00:18:37,991
Remettez-vous tous au travail.
250
00:18:38,575 --> 00:18:40,369
Comment va le jeune Miles ?
251
00:18:41,537 --> 00:18:44,039
J'ai fini votre exercice, Mme Cavill.
252
00:18:46,959 --> 00:18:48,460
Tu l'as fait tout seul ?
253
00:18:48,544 --> 00:18:51,547
J'y arrive mieux seul.
Je vois ça comme des images.
254
00:18:52,714 --> 00:18:54,800
C'est toi qui devrais m'apprendre.
255
00:18:56,009 --> 00:18:57,136
Excellent travail.
256
00:19:20,784 --> 00:19:21,827
Parle-moi.
257
00:19:23,162 --> 00:19:26,915
J'ai l'impression d'avoir vécu
tant de vies et d'être morte tant de fois.
258
00:19:28,250 --> 00:19:31,170
Le Grand Gel, l'arrière, la Caravane.
259
00:19:32,963 --> 00:19:34,214
C'est sans fin.
260
00:19:35,716 --> 00:19:37,092
J'ai pas ton courage.
261
00:19:37,676 --> 00:19:39,011
Ce n'est pas ce que je vois.
262
00:19:41,722 --> 00:19:45,434
Si tu maintiens cette grève,
tu pourrais finir à l'arrière.
263
00:19:46,685 --> 00:19:49,521
Si tu crois que ça craint là-bas,
crois-moi, c'est pire.
264
00:19:49,605 --> 00:19:50,981
Et tu en es sortie.
265
00:19:52,941 --> 00:19:54,943
Ça t'a demandé du courage, Zarah.
266
00:19:55,652 --> 00:19:59,156
On est des battantes.
On protège ce qu'on aime.
267
00:20:11,919 --> 00:20:13,337
Félicitations.
268
00:20:20,093 --> 00:20:21,094
Merci.
269
00:20:22,846 --> 00:20:24,473
À l'attention de tous les passagers.
270
00:20:24,556 --> 00:20:27,976
Il y a un incident mécanique en wagon 780.
271
00:20:28,060 --> 00:20:30,729
Il sera temporairement fermé
par précaution,
272
00:20:30,812 --> 00:20:34,274
et l'accès au sous-train de troisième
est temporairement interdit.
273
00:20:34,858 --> 00:20:39,029
Toutes nos excuses pour ce désagrément.
Merci pour votre coopération.
274
00:20:39,112 --> 00:20:41,907
Je dois retourner à l'Hygiène.
Le Dr Pelton restera avec toi.
275
00:20:41,990 --> 00:20:45,452
C'est elle.
Elle est même la fichue voix du train.
276
00:20:45,535 --> 00:20:47,204
Une chose à la fois, vu ?
277
00:20:51,833 --> 00:20:53,252
Repose-toi.
278
00:20:55,003 --> 00:20:57,798
Il va s'en sortir.
Ça prendra du temps, c'est tout.
279
00:20:57,881 --> 00:20:59,591
Mille mercis.
280
00:21:02,094 --> 00:21:03,303
Il m'a volé ma puce.
281
00:21:04,680 --> 00:21:07,683
Layton !
282
00:21:11,353 --> 00:21:12,354
Merde.
283
00:21:20,654 --> 00:21:23,699
Layton ! Arrête !
284
00:21:23,782 --> 00:21:25,284
Elle m'a dit sa position.
285
00:21:25,367 --> 00:21:27,452
- T'es embrouillé.
- Elle sait pas pour moi.
286
00:21:27,536 --> 00:21:29,288
J'aurai peut-être jamais
une autre occasion.
287
00:21:29,371 --> 00:21:30,622
Reviens te reposer.
288
00:21:30,706 --> 00:21:32,791
On en parlera demain.
On élaborera un plan.
289
00:21:33,458 --> 00:21:36,003
Nom de Dieu, Layton. Layton !
290
00:21:37,296 --> 00:21:38,297
Fait chier.
291
00:21:43,010 --> 00:21:45,929
La première voudrait des détails
sur le problème mécanique.
292
00:21:46,013 --> 00:21:49,099
Un bogie moteur à changer. La routine.
293
00:21:49,683 --> 00:21:51,935
Veinarde, à vous la crasse.
294
00:21:52,561 --> 00:21:55,230
Wilford veut que j'aille voir.
Vous le connaissez.
295
00:21:56,189 --> 00:21:57,316
Je croyais, oui.
296
00:21:59,192 --> 00:22:02,654
Je peux vous poser une question ?
Comment vous le trouvez en ce moment ?
297
00:22:03,864 --> 00:22:04,823
Pourquoi ?
298
00:22:05,949 --> 00:22:07,075
Eh bien...
299
00:22:07,784 --> 00:22:12,331
Il semble avoir retrouvé la forme,
Dieu merci, mais ce problème en 3e...
300
00:22:12,414 --> 00:22:15,375
Pour être honnête,
je pense qu'il l'a bien cherché,
301
00:22:15,459 --> 00:22:18,003
en se prêtant à leur jeu
au procès comme ça.
302
00:22:18,086 --> 00:22:20,797
Il ne faut rien céder à ces gens.
303
00:22:20,881 --> 00:22:21,923
Être strict.
304
00:22:22,007 --> 00:22:27,012
Ruth, rappelez-vous :
"Conciergerie calme...
305
00:22:29,639 --> 00:22:31,683
- "Train calme."
- ...train calme."
306
00:22:44,237 --> 00:22:48,075
C'est bon, Boki. C'est éteint.
On la soulève.
307
00:22:49,951 --> 00:22:52,120
Allez, vite !
308
00:23:11,389 --> 00:23:13,517
Accrochez le moteur. Sortons-le de là.
309
00:23:24,152 --> 00:23:26,488
- Layton.
- Bonjour, M. Wilford.
310
00:23:30,325 --> 00:23:31,827
Plus vite, DiMarco.
311
00:23:31,910 --> 00:23:35,539
Je sais ce que vous faites.
Vos centaines de noms.
312
00:23:35,622 --> 00:23:39,084
Vos listes. Un mot de travers,
une pensée non autorisée,
313
00:23:39,167 --> 00:23:40,585
on finit dans un tiroir.
314
00:23:41,753 --> 00:23:44,339
- Encore ?
- Oui ! Il me le faut ici !
315
00:23:44,422 --> 00:23:45,841
- Ici ! Continue.
- Ça monte.
316
00:23:46,424 --> 00:23:47,717
Vous ne comprenez pas.
317
00:23:47,801 --> 00:23:51,596
Regardez-moi. C'est un sans-billet
qui a votre peau à la fin.
318
00:23:53,306 --> 00:23:54,432
Merde !
319
00:23:54,516 --> 00:23:56,601
- DiMarco !
- DiMarco, non !
320
00:24:08,613 --> 00:24:10,031
ALERTE SYSTÈME
321
00:24:10,657 --> 00:24:15,704
Alerte, veuillez vous préparer.
Confinement d'urgence en vigueur.
322
00:24:21,877 --> 00:24:24,629
- C'était quoi ?
- Alerte, préparez-vous.
323
00:24:24,713 --> 00:24:26,381
Confinement d'urgence.
324
00:24:38,059 --> 00:24:40,395
Bon. Reculez !
325
00:24:40,478 --> 00:24:42,022
Ça va ? Allez.
326
00:24:47,569 --> 00:24:49,738
Laissez-moi partir.
Le train a besoin de moi.
327
00:24:54,618 --> 00:24:55,827
Vous vous méprenez sur les tiroirs.
328
00:24:55,911 --> 00:24:58,872
Les tiroirs, c'est l'enfer,
et les miens y sont.
329
00:24:58,955 --> 00:25:01,917
C'est pas une prison.
C'est un canot de sauvetage.
330
00:25:02,959 --> 00:25:08,465
La situation est grave.
Layton, on est en danger.
331
00:25:08,548 --> 00:25:13,386
Toute cette expérimentation humaine peut
être fichue par une arrivée de moisissure.
332
00:25:14,512 --> 00:25:17,891
Si l'ordre social s'effondre,
si les ressources manquent,
333
00:25:17,974 --> 00:25:22,103
si la mécanique lâche,
notre meilleur espoir est de garder
334
00:25:22,187 --> 00:25:25,357
des vies en suspension,
le temps de surmonter le Grand Gel.
335
00:25:25,440 --> 00:25:29,819
Quatre cents personnes choisies pour
leur diversité, leur santé, leurs dons.
336
00:25:29,903 --> 00:25:32,948
Pour nous donner
une chance de survie après.
337
00:25:33,031 --> 00:25:34,491
Vous choisissez qui vit et meurt.
338
00:25:34,574 --> 00:25:36,826
Non. Ce choix, on l'a tous fait.
339
00:25:37,410 --> 00:25:41,498
Quand on est montés à bord,
en laissant des gens derrière nous.
340
00:25:43,708 --> 00:25:47,462
Le train se meurt, Layton.
Pitié, laissez-moi le réparer.
341
00:26:21,830 --> 00:26:24,291
On a une panne hydraulique.
Il me faut l'appareil de contrôle.
342
00:26:24,374 --> 00:26:25,542
J'y vais.
343
00:26:28,545 --> 00:26:30,005
- C'est bon ?
- Oui.
344
00:26:44,102 --> 00:26:45,312
Allez.
345
00:26:46,813 --> 00:26:47,731
Alors ?
346
00:26:48,523 --> 00:26:49,482
Échec de la télémesure.
347
00:26:49,566 --> 00:26:52,527
Aucun relevé des pistons de ce côté. Rien.
348
00:26:52,610 --> 00:26:57,532
Sûrement le connecteur.
Je me prépare. Je dois aller en dessous.
349
00:27:03,663 --> 00:27:05,832
Laisse-moi y aller, Mel.
350
00:27:05,915 --> 00:27:07,959
Il fait froid. Seul Boki devrait y aller.
351
00:27:08,043 --> 00:27:10,628
Panne hydraulique. Vous n'êtes pas formé.
352
00:27:11,171 --> 00:27:12,797
Et j'ai besoin de vous au diagnostic.
353
00:27:15,467 --> 00:27:16,384
Javi, tu m'entends ?
354
00:27:16,468 --> 00:27:18,261
Il se passe quoi ? Parlez-moi.
355
00:27:18,345 --> 00:27:20,388
Passe en vitesse minimum.
356
00:27:21,097 --> 00:27:23,516
On est où ? Combien de temps
jusqu'au Torreta canyon ?
357
00:27:24,100 --> 00:27:26,561
Je le ralentis. À vitesse minimum,
358
00:27:26,644 --> 00:27:30,482
le canyon sera à huit minutes de la Loco.
359
00:27:31,066 --> 00:27:33,526
- Et jusqu'à nous ?
- Quatorze minutes. Pourquoi ?
360
00:27:33,610 --> 00:27:37,906
Avec cet angle,
quand ce wagon atteindra le canyon,
361
00:27:37,989 --> 00:27:39,491
tout le train déraillera.
362
00:27:41,117 --> 00:27:42,410
Putain.
363
00:27:42,494 --> 00:27:45,246
Putain que oui.
364
00:27:48,792 --> 00:27:52,629
Je l'ai conçu. Je vais le réparer.
365
00:27:54,172 --> 00:27:55,507
Vas-y, ferme.
366
00:28:01,221 --> 00:28:02,680
Allez.
367
00:28:04,391 --> 00:28:06,142
T'es un con, tu le sais ça ?
368
00:28:07,018 --> 00:28:09,437
Je ne te laisserai pas
maltraiter les gens.
369
00:28:11,314 --> 00:28:13,942
- On va mourir, Till.
- Bien, ce seront mes dernières paroles.
370
00:28:14,025 --> 00:28:17,445
Je ne te laisserai pas me faire chanter.
Et t'es un con.
371
00:28:17,529 --> 00:28:20,323
Je te pige pas.
Intransigeante pour les broutilles,
372
00:28:20,407 --> 00:28:22,492
mais carrément flexible
pour les crimes graves.
373
00:28:22,575 --> 00:28:24,119
Layton n'aurait pas dû être
dans les tiroirs.
374
00:28:24,202 --> 00:28:25,370
Et t'aurais pas dû m'assommer.
375
00:28:25,453 --> 00:28:28,790
T'as jamais l'impression
qu'on te cache des trucs ?
376
00:28:36,131 --> 00:28:37,173
Osweiller,
377
00:28:39,300 --> 00:28:41,010
à qui tu penses, là ?
378
00:28:42,011 --> 00:28:44,681
À personne, juste à moi. Va te faire voir.
379
00:28:52,313 --> 00:28:54,733
Extinction des lampes !
380
00:28:54,816 --> 00:28:55,650
On éteint tout !
381
00:28:55,734 --> 00:28:59,237
Je veux vous montrer un truc
que vous n'avez pas vu depuis un bail.
382
00:29:02,407 --> 00:29:05,785
- Regarde.
- C'est comme ça, dehors ?
383
00:29:05,869 --> 00:29:06,703
C'est beau.
384
00:29:17,213 --> 00:29:18,715
Caméra en ligne.
385
00:29:35,815 --> 00:29:36,983
Bon sang.
386
00:29:41,446 --> 00:29:42,614
Mesdames et messieurs,
387
00:29:43,573 --> 00:29:46,534
au nom de M. Wilford
et de Wilford Industries,
388
00:29:47,160 --> 00:29:49,579
nous vous remercions pour votre calme
389
00:29:49,662 --> 00:29:51,956
et votre coopération
en ces moments difficiles.
390
00:29:56,586 --> 00:29:58,797
Face à un possible déraillement,
391
00:29:59,422 --> 00:30:03,343
nous vous prions de vous rappeler
vos consignes de sécurité.
392
00:30:04,969 --> 00:30:10,016
Soyez prêts et en place.
Je répète, soyez prêts et en place.
393
00:30:15,980 --> 00:30:19,108
Nous implorons tous les passagers
de rester calmes
394
00:30:20,985 --> 00:30:24,030
face à ce danger sans précédent.
395
00:30:33,998 --> 00:30:38,044
Les gars, je suis au pont.
Je répète, la Locomotive est au pont.
396
00:30:38,127 --> 00:30:41,339
Six minutes, Mel. On a six minutes.
397
00:30:42,131 --> 00:30:43,383
J'ouvre.
398
00:30:56,646 --> 00:31:00,817
Bon sang, c'est de la folie.
399
00:31:08,116 --> 00:31:10,326
Ça doit être devant toi, Mel.
400
00:31:10,410 --> 00:31:12,787
Ne te penche pas trop.
401
00:31:19,878 --> 00:31:22,463
Attrape-le maintenant ! Allez !
402
00:31:27,010 --> 00:31:28,344
Et merde.
403
00:31:39,105 --> 00:31:42,567
Je sais que cela semble être la fin,
404
00:31:44,360 --> 00:31:45,445
mais non.
405
00:31:47,196 --> 00:31:48,281
C'est impossible.
406
00:31:52,327 --> 00:31:54,913
C'est le Transperceneige, bon sang !
407
00:31:57,040 --> 00:32:01,711
On est les derniers survivants
de la Terre. Et je...
408
00:32:04,797 --> 00:32:09,969
On va réussir. Je le sais.
409
00:32:13,306 --> 00:32:14,933
On s'en sortira.
410
00:32:16,476 --> 00:32:19,187
M. Wilford nous a déjà tirés
de pires pétrins.
411
00:32:20,521 --> 00:32:22,231
Gardez la foi,
412
00:32:23,316 --> 00:32:29,197
et n'oubliez pas,
sa Sainte Loco y pourvoira.
413
00:32:32,075 --> 00:32:33,493
Trouvez une personne
414
00:32:34,911 --> 00:32:36,537
et serrez-la dans vos bras.
415
00:32:39,582 --> 00:32:40,708
Et s'il vous plaît,
416
00:32:43,378 --> 00:32:44,837
essayez de rester au chaud.
417
00:33:08,236 --> 00:33:11,239
Connard. Salaud !
418
00:33:12,490 --> 00:33:14,826
- C'est toi qui as fait ça ?
- Non.
419
00:33:16,619 --> 00:33:19,497
Le train est salement endommagé, Josie.
420
00:33:21,874 --> 00:33:24,252
Je n'avais qu'une idée en tête, te voir.
421
00:33:38,099 --> 00:33:40,351
Quatre-vingts secondes, Mel.
422
00:33:43,354 --> 00:33:45,481
Tu vas y arriver. Tu gères, Mel.
423
00:33:45,565 --> 00:33:47,233
Tu vas réussir.
424
00:34:10,048 --> 00:34:13,176
Allez ! Allez, Mel !
425
00:34:13,760 --> 00:34:16,637
Soixante secondes.
426
00:34:37,033 --> 00:34:39,911
Allez !
427
00:34:41,120 --> 00:34:43,372
- On peut aller la chercher.
- Ça va ?
428
00:34:43,456 --> 00:34:45,500
Attendez, Boki. Ça va, Mel ?
429
00:34:45,583 --> 00:34:47,001
Je vais bien.
430
00:35:09,816 --> 00:35:11,109
Oui !
431
00:35:12,360 --> 00:35:15,363
Le système hydraulique est en ligne. Oui !
432
00:35:19,742 --> 00:35:22,245
Augmente la vitesse, Javi.
433
00:35:22,870 --> 00:35:24,288
Très bien, j'accélère.
434
00:35:31,754 --> 00:35:36,050
Fin d'alerte. Reprenez vos postes.
435
00:35:45,810 --> 00:35:47,019
Ça va, Clay ?
436
00:36:28,102 --> 00:36:31,731
Je pensais à ma mère.
À la fin, si tu tiens à le savoir.
437
00:36:33,816 --> 00:36:35,109
Elle te manque ?
438
00:36:35,193 --> 00:36:36,819
Non, c'était une pourriture.
439
00:36:37,528 --> 00:36:39,906
Une ivrogne méchante.
Encore pire à jeun. Mais oui,
440
00:36:41,866 --> 00:36:43,534
c'est à elle que je pensais.
441
00:36:45,119 --> 00:36:46,662
Ils finiront par choper Layton.
442
00:36:48,915 --> 00:36:51,709
Ce que tu as fait se saura,
que je le révèle ou pas.
443
00:36:52,960 --> 00:36:56,505
Bon, collègue,
tu devrais aller retrouver ta copine.
444
00:37:03,554 --> 00:37:04,805
La voilà.
445
00:37:24,492 --> 00:37:26,160
Super.
446
00:37:29,705 --> 00:37:32,250
Dix doigts, un nez.
447
00:37:32,333 --> 00:37:34,418
On a réussi.
448
00:37:38,089 --> 00:37:40,633
Tu es extraordinaire.
449
00:37:43,552 --> 00:37:44,971
C'était du gâteau.
450
00:38:21,590 --> 00:38:22,675
Tu n'as rien.
451
00:38:25,219 --> 00:38:26,470
C'est bon.
452
00:38:32,518 --> 00:38:37,898
Je suis désolée. J'aurais dû être là.
J'aurais dû venir te retrouver hier soir.
453
00:38:37,982 --> 00:38:40,067
C'est pas grave. Tu es là, à présent.
454
00:38:43,029 --> 00:38:44,447
Il y a autre chose ?
455
00:38:49,076 --> 00:38:51,871
Si je n'étais pas celle
que tu penses que je suis ?
456
00:38:53,164 --> 00:38:54,457
Qu'est-ce qui se passe ?
457
00:38:56,042 --> 00:38:57,418
Tu peux me parler.
458
00:38:59,128 --> 00:39:00,129
Rien.
459
00:39:02,506 --> 00:39:05,426
Je suis simplement heureuse d'être ici.
460
00:39:11,098 --> 00:39:12,224
J'ai besoin d'un verre.
461
00:39:28,949 --> 00:39:32,995
Je veux une bière. File-moi ta bière !
462
00:39:35,373 --> 00:39:38,626
Buvez tous. C'est magnifique.
463
00:39:38,709 --> 00:39:39,794
Hé, toi.
464
00:39:42,421 --> 00:39:43,422
Merci !
465
00:39:44,048 --> 00:39:45,299
Moins fort !
466
00:39:46,133 --> 00:39:49,428
Silence ! Merci.
467
00:39:50,179 --> 00:39:52,014
Passagers du Transperceneige...
468
00:39:54,975 --> 00:39:56,560
touchez une surface.
469
00:39:56,644 --> 00:39:59,605
Posez votre main sur quelque chose,
n'importe quoi.
470
00:40:00,314 --> 00:40:01,232
Allez-y.
471
00:40:02,775 --> 00:40:03,859
Sentez-le.
472
00:40:05,486 --> 00:40:06,570
Captez-le.
473
00:40:08,656 --> 00:40:12,493
C'est notre ronronnement sacré.
474
00:40:15,621 --> 00:40:17,206
C'est notre cœur qui bat.
475
00:40:19,125 --> 00:40:21,085
Et il vrombit !
476
00:40:23,963 --> 00:40:27,258
Quelques turbulences sur la voie
ne nous arrêteront pas.
477
00:40:28,759 --> 00:40:32,763
Un toast à la Sainte Loco !
478
00:40:34,932 --> 00:40:36,767
Au grand M. Wilford.
479
00:40:37,643 --> 00:40:43,357
Wilford !
480
00:40:43,441 --> 00:40:44,650
Allez !
481
00:40:49,488 --> 00:40:52,575
Il semble
que la troisième ait changé d'avis.
482
00:40:52,658 --> 00:40:55,744
La fête s'achèvera, mais pas leurs griefs.
483
00:40:55,828 --> 00:40:58,706
La prochaine fois, il n'aura pas
une catastrophe pour le sauver.
484
00:40:58,789 --> 00:40:59,957
Audrey !
485
00:41:01,542 --> 00:41:02,585
Regarde un peu l'ambiance.
486
00:41:04,295 --> 00:41:05,421
On est en vie.
487
00:41:07,381 --> 00:41:09,550
Et Boki, alors ?
488
00:41:09,633 --> 00:41:15,723
Boki !
489
00:41:17,766 --> 00:41:20,561
Ce n'est pas l'arrière,
mais j'espère que ça le fera.
490
00:41:25,858 --> 00:41:27,234
Vous êtes sûre ?
491
00:41:27,735 --> 00:41:30,070
Je couche avec un type des Archives
de temps en temps.
492
00:41:30,154 --> 00:41:33,282
Il ronfle comme un sonneur,
mais je survivrai.
493
00:41:33,365 --> 00:41:34,325
Merci.
494
00:41:34,408 --> 00:41:36,535
C'est bien de vous voir
de retour parmi les vivants.
495
00:41:36,619 --> 00:41:37,870
Verrouillez la porte.
496
00:41:37,953 --> 00:41:41,957
Et si on frappe,
faites comme si vous n'étiez pas là.
497
00:41:58,182 --> 00:42:00,726
Astrid est coincée à l'arrière
par ta faute.
498
00:42:02,144 --> 00:42:03,687
Ils en prendront bien soin.
499
00:42:05,523 --> 00:42:07,024
Et pour Melanie, on fait quoi ?
500
00:42:08,025 --> 00:42:09,693
Je ne veux pas en parler.
501
00:42:15,241 --> 00:42:16,617
Choisis un sujet.
502
00:44:14,693 --> 00:44:15,736
Faites-le entrer.
503
00:44:32,544 --> 00:44:33,837
Sais-tu ce que c'est ?
504
00:44:37,883 --> 00:44:38,884
Un pied à coulisse.
505
00:44:41,095 --> 00:44:42,680
Tout ingénieur en a besoin d'un.
506
00:44:44,807 --> 00:44:47,101
C'est M. Wilford qui me l'a donné.
507
00:44:47,935 --> 00:44:49,436
Je veux que tu l'aies.
508
00:44:57,361 --> 00:45:00,864
M. Wilford a besoin de ton aide, Miles.
509
00:45:28,851 --> 00:45:30,853
Sous-titres : Raphaële Sassine