1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:14,097 --> 00:00:18,268 Bu sıkış tıkış yerde yalnızlığın mümkün olmadığını sanırsınız. 3 00:00:19,728 --> 00:00:22,814 Ama bu tren bizi ayırmak üzere tasarlandı... 4 00:00:23,857 --> 00:00:27,026 ...sahip olduklarımız ve sevdiklerimizden. 5 00:00:30,739 --> 00:00:34,868 Artık en değersizimiz bile birileri için değer arz ediyor. 6 00:00:40,040 --> 00:00:44,669 Her şey nadir, o yüzden karşılığında şahsi bir şey vermelisiniz. 7 00:00:46,504 --> 00:00:50,467 Hepimiz alıp veriyoruz, var olan en değerli şeye ulaşabilmek için, 8 00:00:51,050 --> 00:00:52,177 erişime. 9 00:00:54,596 --> 00:00:59,476 Bahislerin sırf eğlencesine oynandığı Birinci Mevki'ye dek erişim. 10 00:01:00,185 --> 00:01:03,313 Sonra onu tekrar takas ediyoruz. 11 00:01:08,193 --> 00:01:12,363 İnsanlar benden sakınıyor çünkü Uyuyanlar'la ilgileniyorum 12 00:01:12,447 --> 00:01:17,327 ama bu da benim kıymetim, bana İkinci Mevki'nin kapılarını açıyor. 13 00:01:17,410 --> 00:01:22,749 Çok şey takas edebilirim oysa en zayıflar ancak gübre için karbonlarını verebilir. 14 00:01:29,380 --> 00:01:31,424 O yüzden zorlamaya devam ediyoruz. 15 00:01:31,508 --> 00:01:36,262 Trenin ön saflarına doğru zorluyoruz, daha canlı bir hayata erişim için. 16 00:01:36,346 --> 00:01:40,225 Erişim özgürlük demek. Güç demek. 17 00:01:40,725 --> 00:01:46,189 1001 vagonluk Snowpiercer'da bu uğurda katil bile oluruz. 18 00:02:22,809 --> 00:02:24,102 Seninle olamam. 19 00:02:26,146 --> 00:02:27,480 İyi şanslar Andre. 20 00:02:29,816 --> 00:02:32,694 Gece Vagonu'nun ne olduğunu, sana ne yaptıracaklarını bilmiyoruz. 21 00:02:32,777 --> 00:02:34,696 - Her şey bundan iyidir. - Zarah... 22 00:02:34,779 --> 00:02:37,282 Öleceğim. Artık katlanamıyorum. 23 00:02:38,074 --> 00:02:39,117 Kararım bu. 24 00:02:40,869 --> 00:02:41,953 Dur. 25 00:02:49,544 --> 00:02:51,546 Bunlara uzun süre sahip çıktık 26 00:02:52,422 --> 00:02:54,591 ama artık ticari değerleri daha fazla. 27 00:02:55,592 --> 00:02:57,552 Başın sıkışırsa takas edersin. 28 00:03:00,597 --> 00:03:02,140 İyi şanslar Andre. 29 00:03:07,103 --> 00:03:09,772 - İşte geliyor. - Hain karı. 30 00:03:09,856 --> 00:03:13,735 Git hadi. Git de o zenginlere Kuyruk'ta nasıl yaptığımızı öğret. 31 00:03:13,818 --> 00:03:16,529 Demek gidiyorsun. Defol git! 32 00:03:16,613 --> 00:03:18,907 - Aferin sana. - Gerçekten gidiyor! 33 00:03:52,857 --> 00:03:53,816 Kalk. 34 00:04:03,576 --> 00:04:06,621 {\an8}Biraz sakin olabilir miyiz? Sakin olalım lütfen. 35 00:04:10,333 --> 00:04:11,334 {\an8}Teşekkürler. 36 00:04:22,053 --> 00:04:24,180 {\an8}- Günaydın. - Günaydın. 37 00:04:24,264 --> 00:04:27,976 {\an8}Son 48 saatin zor geçtiğini hepimiz biliyoruz. 38 00:04:29,102 --> 00:04:32,563 {\an8}Anlaşılan bu olaylar Bay Wilford'ı da düşündürmüş. 39 00:04:32,647 --> 00:04:35,441 {\an8}Hepimize kişisel bir mesaj yazmış. 40 00:04:37,902 --> 00:04:40,071 {\an8}"Sadık ve güvenilir ekibime, 41 00:04:40,154 --> 00:04:42,949 {\an8}siz olmadan bu görev asla başarılamazdı. 42 00:04:43,866 --> 00:04:48,913 {\an8}Bu sıkıntılı günlerde, insanlığın baş hizmetkârları olan sizlerden ricam, 43 00:04:48,997 --> 00:04:53,918 {\an8}son yedi yılda büyük bir asaletle yaptığınız gibi, 44 00:04:54,002 --> 00:04:56,879 sarsılmaz bir şevk ve azimle görevinizi sürdürmeniz. 45 00:04:58,006 --> 00:05:02,343 Sizin istikrarlı desteğinizle bu güçlüğü de aşıp 46 00:05:02,427 --> 00:05:04,470 buza inat yaşayacağız. 47 00:05:06,222 --> 00:05:11,102 Ortak davamız ve ihtiyaçlarımız uğruna. Wilford." 48 00:05:13,479 --> 00:05:15,440 {\an8}Winston Churchill. 49 00:05:17,817 --> 00:05:21,362 - Pardon? - "Sarsılmaz bir şevk ve azimle." 50 00:05:22,572 --> 00:05:26,034 Bay Wilford, Churchill'den esinlenmiş. 51 00:05:28,077 --> 00:05:31,706 - Fark ettiğinizi iletirim. - Huzursuzluk çıkacağını söyleyin. 52 00:05:33,041 --> 00:05:35,626 Cinayetler, Kuyruk'ta ayaklanma. 53 00:05:36,836 --> 00:05:39,005 Kısıtlamanın sıkıntısı Üçüncü'de hissedilecek. 54 00:05:39,088 --> 00:05:41,257 Şimdiden grev söylentileri var. 55 00:05:41,924 --> 00:05:46,596 {\an8}Bunun için Bay Wilford, onarım sürecinde yolcuların kafasını dağıtmaya yönelik 56 00:05:46,679 --> 00:05:48,014 {\an8}çalışmalar yapmamızı öneriyor. 57 00:05:48,097 --> 00:05:52,393 {\an8}Ruth? Gelecek haftaki ödüllü dövüşü bu geceye almaya ne dersin? 58 00:05:52,477 --> 00:05:55,188 {\an8}Dikkat dağıtmak için mi? Dâhice. 59 00:05:55,271 --> 00:05:56,522 {\an8}Büyük bir etkinlik yaparız 60 00:05:56,606 --> 00:05:59,609 {\an8}ve kazanan Üçüncü'den İkinci'ye tam terfi kazanır. 61 00:06:00,401 --> 00:06:02,195 {\an8}Üçüncü Mevki için teşvik olur, 62 00:06:02,278 --> 00:06:04,781 {\an8}Birinci'ye, şanslı olduklarını hatırlatır. 63 00:06:04,864 --> 00:06:08,034 Komutan. Dövüşle ilgilenebilir misiniz? 64 00:06:09,494 --> 00:06:10,953 Elbette. 65 00:06:11,037 --> 00:06:14,832 - Güzel. Anlaştık. - Lokomotif rızkımızı verir. 66 00:06:23,633 --> 00:06:24,926 {\an8}Bırak. 67 00:06:25,718 --> 00:06:26,719 {\an8}Bırak dedim! 68 00:06:40,358 --> 00:06:43,569 {\an8}Korktun mu? Bay Wilford'ın fikriydi. 69 00:06:44,570 --> 00:06:45,905 En azından kafamdaki çuval, 70 00:06:45,988 --> 00:06:48,282 Bay Wilford'ın neyi görmemi istediğini anlatıyor. 71 00:06:48,366 --> 00:06:52,620 Sana açıklayayım. Burada hepimizin bir yeri var. 72 00:06:53,412 --> 00:06:54,413 Bir kulvarı. 73 00:06:55,206 --> 00:06:59,085 Bay Wilford'ın güvenini kazanana dek senin kulvarın dar olacak. 74 00:07:00,086 --> 00:07:04,674 Tek işin, Sean Wise'a işkence edip onu öldüren kişiyi bulmak. 75 00:07:04,757 --> 00:07:06,884 Kuyruk'la bir daha iletişim kurarsan 76 00:07:06,968 --> 00:07:08,845 kafanı menfezden bizzat çıkartırım. 77 00:07:13,975 --> 00:07:17,228 Artık ilk cinayetin tanığıyla görüşebilir miyim? 78 00:07:19,272 --> 00:07:20,106 Hayır. 79 00:07:21,274 --> 00:07:22,775 Hâlâ bilinci kapalı. 80 00:07:24,360 --> 00:07:25,361 Peki... 81 00:07:27,238 --> 00:07:32,160 Wilford, bana Sean'ın ne konuda muhbirlik yaptığını söyleyecek kadar güveniyor mu? 82 00:07:33,494 --> 00:07:34,495 Evet. 83 00:07:35,955 --> 00:07:38,666 Sean Wise karaborsayı takip ediyordu. 84 00:07:38,749 --> 00:07:39,834 Üçüncü'yü kasıp kavuran 85 00:07:39,917 --> 00:07:42,170 Kronole adlı yeni bir uyuşturucunun kaynağını arıyordu. 86 00:07:42,253 --> 00:07:45,923 Kronole yeni değil. İki devirdir Kuyruk'ta var. 87 00:07:48,092 --> 00:07:49,552 Pay almıyor musunuz? 88 00:07:50,887 --> 00:07:53,973 Otoriter devletler kendi uyuşturucu ticaretini yönetir. 89 00:07:54,056 --> 00:07:57,685 Snowpiercer bir sığınak. Otoriter bir devlet değil. 90 00:07:59,145 --> 00:08:00,104 Peki. 91 00:08:00,646 --> 00:08:04,859 Sean Wise, Kronole'u araştırıyorsa oradan başlayalım. 92 00:08:04,942 --> 00:08:07,111 Bir Frenci'ye muamele çekmek yeterli. 93 00:08:08,821 --> 00:08:11,741 Oz, Kuyruk'ta oral seks karşılığı Kronole veriyor. 94 00:08:14,285 --> 00:08:16,078 Bak sen bizim dedektife. 95 00:08:16,996 --> 00:08:18,748 Vakayı incelemeye başlamış bile. 96 00:08:20,500 --> 00:08:22,335 Beni bir de kelepçesiz gör. 97 00:08:24,378 --> 00:08:27,256 Frenci Till, üniformasızsın. 98 00:08:29,300 --> 00:08:32,261 Kuyrukçu'nun gece hücreden kaçması bana patladı. 99 00:08:32,345 --> 00:08:34,138 - Hâlbuki ben... - Susar mısın? 100 00:08:59,163 --> 00:09:01,374 İkinci Mevki'de hayat güzel olmalı. 101 00:09:02,750 --> 00:09:04,919 Yoksa bütün gün yan gelip yatıyor musunuz? 102 00:09:06,254 --> 00:09:08,589 Biraz olsun özenmiyor musun? 103 00:09:15,388 --> 00:09:16,430 Bazı kısımlarına. 104 00:09:28,693 --> 00:09:30,736 Nikki haksız yere hapsedilmiş. 105 00:09:31,779 --> 00:09:36,242 Burnumun dibinde bir yamyam çetesi varmış. Utanç verici. 106 00:09:41,414 --> 00:09:43,374 Şimdi de külotumu bile bulamıyorum. 107 00:09:51,674 --> 00:09:53,509 Nikki tek tanığımız 108 00:09:53,593 --> 00:09:56,220 ama Konaklama'daki sürtük bizi görüştürmüyor. 109 00:09:56,304 --> 00:09:59,307 Nikki'den bir şey öğrenemezsin. Hâlâ aklı karışık. 110 00:09:59,890 --> 00:10:01,726 Bilinci kapalı sanıyordum. 111 00:10:04,395 --> 00:10:07,064 - O işe hiç girme Bess. - Neden? 112 00:10:07,148 --> 00:10:10,026 Melanie öyle yapıyorsa bunu Wilford istemiştir. 113 00:10:10,109 --> 00:10:11,360 Peki... 114 00:10:12,361 --> 00:10:15,906 Masum bir kızı Çekmeceler'e sokan zihniyet buydu. 115 00:10:23,873 --> 00:10:26,250 Melanie Cavill'in yoluna çıkmamalısın. 116 00:10:28,085 --> 00:10:29,378 Ben de etrafından dolanırım. 117 00:10:38,804 --> 00:10:42,808 Osweiller, sinsi serseri. Suratına çakmak için can atıyorum. 118 00:10:42,892 --> 00:10:45,478 Peki ama bekle. Bu vaka bir açmazda. 119 00:10:45,561 --> 00:10:48,397 Bugün soruşturmayı hızlandıracağım, ne öğrensem kârdır. 120 00:10:48,481 --> 00:10:51,692 Bu tren bir kasaba gibi, herkes niyetini bilecek. 121 00:10:51,776 --> 00:10:55,029 Nikki'yi, işlemediği bir suç için iki yıl önce çekmeceye tıktınız. 122 00:10:55,112 --> 00:10:58,240 Şimdi ise Sean Wise'ı öldüren aynı psikopat mıydı 123 00:10:58,324 --> 00:11:02,119 yoksa Wilford muhbirinin ölümü karartılmak mı isteniyor, bilmiyorsunuz. 124 00:11:02,203 --> 00:11:04,163 - Sadet? - Sadede gelirsek, 125 00:11:04,246 --> 00:11:05,665 bu sefer ben önden gideceğim. 126 00:11:06,707 --> 00:11:08,417 Kuyrukçular üzerimize akın ediyordu. 127 00:11:08,501 --> 00:11:11,045 O hayvanlara mızrak saplayınca hemen geri basarlar. 128 00:11:11,128 --> 00:11:11,962 Oz... 129 00:11:12,046 --> 00:11:14,048 Oradan emekleyerek kaçtığını duydum. 130 00:11:14,131 --> 00:11:16,008 Ortağını da bıraktın. Uzayın. 131 00:11:16,092 --> 00:11:17,093 Emredersiniz. 132 00:11:23,974 --> 00:11:25,101 Konu nedir efendim? 133 00:11:25,643 --> 00:11:27,937 Kuyruk'ta oral seks karşılığında Kronole mu veriyordun? 134 00:11:29,021 --> 00:11:30,356 Bir Kuyrukçu'ya mı inanıyorsunuz? 135 00:11:35,403 --> 00:11:37,363 Tedarikçin kim? 136 00:11:37,446 --> 00:11:42,368 Tedarikçi mi? Yok öyle bir şey. Bakın. 137 00:11:43,702 --> 00:11:45,913 Kuyruk'takilere biraz Kroney verdim. 138 00:11:45,996 --> 00:11:47,623 El koyduğumuz şeylerdendi. 139 00:11:47,706 --> 00:11:49,667 Kolu dondurulan kadın içindi. 140 00:11:50,876 --> 00:11:52,420 İnsanlık yaptım. 141 00:11:52,503 --> 00:11:54,130 Sean Wise'ı tanıyor muydun? 142 00:11:56,090 --> 00:11:57,842 - Ölen herifi mi? - Evet, ölen herifi. 143 00:11:57,925 --> 00:11:59,593 Neden? Ne ilgisi var? 144 00:12:00,845 --> 00:12:02,888 Tren üzerine yemin ederim patron. 145 00:12:07,726 --> 00:12:08,853 Tamam, yürüyorum. 146 00:12:12,148 --> 00:12:13,524 Yakalığıma dikkat et. 147 00:12:17,194 --> 00:12:20,364 - Terence, seni görmeye gelecektim. - Kes sesini. 148 00:12:21,490 --> 00:12:23,576 Başfrenci seni neden sıkıştırıyor? 149 00:12:23,659 --> 00:12:27,163 Kroney'yi soruyor. Bir şey söylemedim. 150 00:12:27,830 --> 00:12:29,039 Güzel. 151 00:12:30,458 --> 00:12:32,168 Ya Kuyruk'tan gelen dedektif? 152 00:12:34,003 --> 00:12:36,839 Sean Wise cinayetini araştırması için getirdik. 153 00:12:38,507 --> 00:12:42,261 - Kroney'yi nasıl öğrendi peki? - Kafası iyi çalışıyor. Bilmem. 154 00:12:44,889 --> 00:12:48,392 - Onu hafife almayın. - Sen merak etme. 155 00:12:48,476 --> 00:12:51,687 O polise sıcak bir karşılama yaparız. 156 00:13:06,452 --> 00:13:08,621 Roche, dinle! 157 00:13:08,704 --> 00:13:11,832 Sana söylemiştim, Wilford muhbirini Zarah öldürmedi. 158 00:13:11,916 --> 00:13:13,876 Onunla bebekleri olacaktı, değil mi? 159 00:13:15,336 --> 00:13:18,839 Beraber yaşıyorlardı. Ona neler anlattı? 160 00:13:18,923 --> 00:13:21,592 Benim adamımla konuştun, ben de seninkiyle konuşacağım. 161 00:13:26,222 --> 00:13:29,141 - Sean Tarım'da çalışıyordu. - Aynı zamanda casustu. 162 00:13:29,225 --> 00:13:31,310 Bu işlere bulaştığını bilmiyordum. 163 00:13:31,393 --> 00:13:33,062 - Kronole'dan söz etmiş miydi? - Hayır. 164 00:13:33,145 --> 00:13:35,648 Üreten veya dağıtan kimseden bahsetmedi mi? 165 00:13:35,731 --> 00:13:38,108 Uyuşturucu konusu hiç geçmedi. 166 00:13:38,192 --> 00:13:40,402 Bazen istediği her şeyi sağlayabilecek 167 00:13:40,486 --> 00:13:42,530 insanlar tanımasıyla övünürdü. 168 00:13:44,240 --> 00:13:46,825 Buraya yeni gelmedin. Yeraltını tanırsın. 169 00:13:46,909 --> 00:13:48,285 Kim yapmış olabilir? 170 00:13:49,495 --> 00:13:52,498 Tünelciler mi? Gece Vagonu ekibi mi? 171 00:13:52,581 --> 00:13:55,960 - Hademeler mi? - Kesin bir şey söyleyemem. 172 00:13:56,043 --> 00:13:59,630 Casus olduğunu söylüyorsunuz, demek ki bizimle paylaşmıyordu. 173 00:13:59,713 --> 00:14:02,633 Bitti mi? Dövüş Gecesi'ne hazırlanmam gerekiyor. 174 00:14:03,634 --> 00:14:06,887 - O ne? - Boş ver, nasılsa katılmayacaksın. 175 00:14:08,931 --> 00:14:10,432 - Hademeler. - Sorun değil. 176 00:14:15,646 --> 00:14:17,982 Hepyek. Bir şeyini daha çıkaracaksın York. 177 00:14:18,524 --> 00:14:19,358 Çıkar bakalım. 178 00:14:22,570 --> 00:14:23,821 Gidin bakalım kızlar. 179 00:14:25,322 --> 00:14:27,449 İyi akşamlar. Merhaba. 180 00:14:30,286 --> 00:14:32,413 "Dövüş Gecesi mi?" Biraz daha kaybedersin. 181 00:14:32,496 --> 00:14:34,832 Robert dövüşe bayılır. Değil mi? 182 00:14:35,416 --> 00:14:37,167 Ruth, ne yaptığınızın farkındayım. 183 00:14:37,251 --> 00:14:39,128 Sürpriz kumarhane 184 00:14:39,211 --> 00:14:40,796 ve Roma usulü dövüşler. 185 00:14:40,880 --> 00:14:44,300 Nesil tükenmesi olayını unutturmaya çalışıyorsunuz. 186 00:14:44,383 --> 00:14:45,551 Pişti! 187 00:14:47,344 --> 00:14:52,433 Cidden Ruth, bunun artık bir eğlence gezisi olmadığının farkındayız. 188 00:14:52,516 --> 00:14:56,312 Ama bu tren bizim servetimizle yapıldı ve Bay Wilford kontrolü kaybediyor. 189 00:14:58,022 --> 00:15:01,233 Kaynaklar tükeniyor, Kuyruk ayaklanıyor. 190 00:15:02,151 --> 00:15:04,445 Dövüş Gecesi bariz bir dikkat dağıtma etkinliği. 191 00:15:05,362 --> 00:15:09,491 Evet ama eğlenceli bir dikkat dağıtma etkinliği. 192 00:15:10,367 --> 00:15:12,953 Lütfen trenle dayanışma gösterin. 193 00:15:13,037 --> 00:15:16,498 Bu insanlar çok çalışıyor ve sizi görmek onlara moral veriyor. 194 00:15:17,082 --> 00:15:19,126 Evet anne, Üçüncüler için yap. 195 00:15:19,960 --> 00:15:20,794 Pişti! 196 00:15:21,337 --> 00:15:22,421 Hadi ama! 197 00:15:23,923 --> 00:15:25,090 Hadi babacığım. 198 00:15:26,383 --> 00:15:29,511 Hadi hayatım, felekten bir gece çalalım. 199 00:15:30,137 --> 00:15:31,347 Giyinip süslenirsin. 200 00:15:49,573 --> 00:15:50,616 Evlisin, değil mi? 201 00:15:52,034 --> 00:15:53,077 20 yıllık. 202 00:15:54,536 --> 00:15:55,537 Çocuğun var mı? 203 00:15:59,333 --> 00:16:00,501 Sohbet mi edeceğiz? 204 00:16:03,837 --> 00:16:04,838 Üç çocuk. 205 00:16:06,674 --> 00:16:08,008 İkisi aramızda değil. 206 00:16:13,305 --> 00:16:14,306 Zor seçimler. 207 00:16:14,807 --> 00:16:18,477 Onları yüreğimizde tutunca bize yaşama gücü veriyorlar. 208 00:16:21,146 --> 00:16:23,107 Zarah ön tarafa gidince de öyle olmuştu. 209 00:16:24,984 --> 00:16:28,654 - İçimi ısıtırdı. - Domates çorbası ve kaşarlı tost. 210 00:16:40,332 --> 00:16:42,710 Sence Sean Wise Kronole yüzünden mi öldürüldü? 211 00:16:43,335 --> 00:16:47,339 Yoksa bir seri sapık Wilford'ın köstebeğinin çükünü mü kesti? 212 00:16:49,925 --> 00:16:51,093 Wilford'la hiç tanıştın mı? 213 00:16:51,927 --> 00:16:54,179 Trene binmeden birkaç kez elini sıktım 214 00:16:54,263 --> 00:16:56,473 ama artık Lokomotif biyogüvenlik altında. 215 00:16:56,557 --> 00:16:58,017 Melanie aracılığıyla konuşuyor. 216 00:17:00,185 --> 00:17:02,813 - İşe gelme, demiştim. - Bir şey öğrendim. 217 00:17:03,439 --> 00:17:05,649 - Nikki uyanmış. - Peki. 218 00:17:05,733 --> 00:17:08,402 Layton'ı al. Ona göz kulak ol. 219 00:17:08,485 --> 00:17:10,029 - Yemek yiyorum. - Yürü. 220 00:17:22,291 --> 00:17:25,419 - Selam. - Çatlağı kontrol altına aldım. 221 00:17:25,502 --> 00:17:28,172 Bojan'ın ekibi sığır vagonu penceresini bitiremedi. 222 00:17:28,255 --> 00:17:31,842 Siktir! Buraya ısı vermeye devam edemeyiz. 223 00:17:32,384 --> 00:17:35,846 - Ana şarj üniteleri en düşük seviyede. - Daha da bir sürü dağ var. 224 00:17:37,389 --> 00:17:39,850 - Acil bir çözüm önerebilirim. - Nedir? 225 00:17:39,933 --> 00:17:40,934 Kuyruk'u ayırırız. 226 00:17:44,021 --> 00:17:49,109 Yani Kuyrukçuları Üçüncü'ye nakledip ölü ağırlığı geride bırakırız. 227 00:17:49,193 --> 00:17:54,782 Üçüncü'de iç savaş çıkar. Hayır, daha elverişli bir çözüm lazım. 228 00:17:59,119 --> 00:18:00,913 Keşke ben de kaynak yapsam. 229 00:18:02,539 --> 00:18:05,125 Efendim. Ben... 230 00:18:09,963 --> 00:18:10,964 Ben Melanie. 231 00:18:12,007 --> 00:18:14,551 - Benim. - Ne oldu? 232 00:18:15,135 --> 00:18:18,138 Dedektiflerin Nikki'yi böyle görmelerini istemeyiz, değil mi? 233 00:18:18,680 --> 00:18:20,349 İstemeyiz. Neden? 234 00:18:22,518 --> 00:18:24,394 Till birazdan oraya gidebilir. 235 00:18:26,021 --> 00:18:27,231 Sağ ol Jinju. 236 00:18:35,572 --> 00:18:37,866 Acele edin. Yanına girilmesi yasak. 237 00:18:37,950 --> 00:18:42,204 Nikki? Kendinde değil. 238 00:18:42,287 --> 00:18:44,832 Uzaklaştırma sonrası yaygın bir tepki. 239 00:18:44,915 --> 00:18:45,958 Ateşi var. 240 00:18:46,041 --> 00:18:48,085 Gayet normal. 241 00:18:48,168 --> 00:18:50,295 Uyku gibi değil. 242 00:18:50,379 --> 00:18:51,588 Ne, Çekmeceler mi? 243 00:18:51,672 --> 00:18:54,758 Sadece kafası karışık. Herkes farklı şekilde ayılır. 244 00:18:54,842 --> 00:18:56,885 Birkaç güne düzelir. 245 00:18:56,969 --> 00:18:58,762 Nikki, ağzını açabilir misin? 246 00:19:00,556 --> 00:19:02,808 - Bunu tavsiye etmem. - Tanrım. 247 00:19:02,891 --> 00:19:04,685 Kronole yoksunluğuna benzemiyor mu? 248 00:19:04,768 --> 00:19:06,728 Hayır. Sadece uzun süre uyudu. 249 00:19:06,812 --> 00:19:08,063 Sana Kronole verdiler mi? 250 00:19:08,147 --> 00:19:09,523 - Elbette hayır. - Kronole ne? 251 00:19:09,606 --> 00:19:10,732 Beni iyileştirir mi? 252 00:19:10,816 --> 00:19:13,652 Henüz ziyaretçi alımı onaylanmadı Doktor. 253 00:19:13,735 --> 00:19:14,945 Uyandığını duyduk. 254 00:19:15,028 --> 00:19:17,156 Bu, sorgulanmaya hazır demek değil. 255 00:19:17,739 --> 00:19:22,911 Çıkmanızı istemek zorundayım. Hemen şimdi. Lütfen, bırakalım dinlensin. 256 00:19:23,620 --> 00:19:25,205 Saçmalık bu. 257 00:19:25,289 --> 00:19:28,125 Uzaklaştırma ilacınız Kronole'un bir türevi mi? 258 00:19:28,959 --> 00:19:31,253 - Elbette değil. - Diş etleri kararmış. 259 00:19:31,336 --> 00:19:33,922 Uzaklaştırma sonrası çok yaygın bir tepki. 260 00:19:34,006 --> 00:19:35,090 Belki tam tersidir. 261 00:19:35,174 --> 00:19:37,885 Kronole uzaklaştırma ilacının yasa dışı türevidir. 262 00:19:37,968 --> 00:19:39,761 Maddeler sıkı kontrol altında. 263 00:19:40,596 --> 00:19:42,389 İmkânı yok, değil mi? 264 00:19:47,436 --> 00:19:50,689 Klimpt, ne yaptın? 265 00:19:57,988 --> 00:20:02,159 Uzaklaştırma ilacını tırtıkladın. Peki sonra kime verdin? 266 00:20:02,743 --> 00:20:03,785 Kurye gelir. 267 00:20:03,869 --> 00:20:07,456 Bazen bir hademe. Her seferinde farklı biri. 268 00:20:07,539 --> 00:20:12,085 - Ne alıyordun? - Uyuyanlar için malzeme. 269 00:20:12,169 --> 00:20:15,339 Yatak yaralarını önlemek için bitkisel merhemler. 270 00:20:16,340 --> 00:20:18,592 Bay Wilford her ayrıntıyı düşünmemiş. 271 00:20:19,635 --> 00:20:23,931 Özür dilerim. Ondan Kronole yaptıklarını bilmiyordum. 272 00:20:25,057 --> 00:20:26,767 Bize izin verir misiniz? 273 00:20:35,901 --> 00:20:37,444 Bu ikisinin olayı ne? 274 00:20:37,527 --> 00:20:39,196 Ben de onu merak ediyorum. 275 00:20:39,279 --> 00:20:42,115 Bay Wilford sana fazlasıyla güvendi. 276 00:20:44,034 --> 00:20:45,202 Bu da ne? 277 00:20:46,745 --> 00:20:47,996 Bu ne böyle? 278 00:20:48,747 --> 00:20:50,832 - Bu Miles'ın saçı. - Layton... 279 00:20:50,916 --> 00:20:53,085 - Miles? - Layton, dur. 280 00:20:53,168 --> 00:20:54,294 - Miles? - Layton, dur. 281 00:20:54,378 --> 00:20:55,629 - Ona ne yaptın? - Kes şunu! 282 00:20:55,712 --> 00:20:57,965 Dur. Düşündüğün gibi değil. 283 00:21:00,133 --> 00:21:02,344 Miles çıraklık programına girdi. 284 00:21:05,639 --> 00:21:06,807 Çırak mı oldu? 285 00:21:07,391 --> 00:21:11,311 Evet, iyi durumda. Sadece saçını kestik. 286 00:21:13,063 --> 00:21:14,564 Onu hemen görmek istiyorum. 287 00:21:16,608 --> 00:21:21,738 Hareket eden nesneler aynı ivmeyi sürdürür, tabii eğer... 288 00:21:22,531 --> 00:21:23,615 Bilen yok mu? 289 00:21:25,450 --> 00:21:26,451 Miles? 290 00:21:27,160 --> 00:21:29,204 Nesne bir dış gücün etkisine maruz kalmazsa. 291 00:21:29,871 --> 00:21:31,999 Doğru. Teşekkürler Miles. 292 00:21:33,417 --> 00:21:36,753 Kendi yatağım var, hem de perdeli. Kendi çatalım var. 293 00:21:36,837 --> 00:21:39,506 Bir de mandalina diye bir şey yedim. 294 00:21:40,424 --> 00:21:42,426 Fende de çok iyiymişsin evlat. 295 00:21:42,509 --> 00:21:44,553 Tüm sınavlardan 100 aldım. 296 00:21:44,636 --> 00:21:45,804 Gördün mü? Demiştim. 297 00:21:45,887 --> 00:21:48,640 - Mühendis olacaksın. - Ondan emin değilim. 298 00:21:54,146 --> 00:21:56,023 Josie bizi merak ediyordur. 299 00:21:56,815 --> 00:21:58,191 Evet, ediyordur. 300 00:22:02,237 --> 00:22:04,656 Çıraklığa giren diğer çocukları gördün mü? 301 00:22:06,033 --> 00:22:08,243 Mikala, Çamaşırhane'de çıraklık yapıyor. 302 00:22:08,827 --> 00:22:11,038 Mia'yı bilmiyorum. 303 00:22:15,083 --> 00:22:16,752 Miles, yemek zamanı. 304 00:22:18,086 --> 00:22:19,254 Akşam yemeği sevilmez mi? 305 00:22:28,597 --> 00:22:30,223 Gözümü dört açıyorum. 306 00:22:57,000 --> 00:22:59,211 Tamam. İndir beni. 307 00:23:04,925 --> 00:23:06,343 Blanca Tepesi'ni geçtik. 308 00:23:06,426 --> 00:23:07,677 Sorun nedir? 309 00:23:08,261 --> 00:23:09,721 Buradan dün geçmeliydik. 310 00:23:11,306 --> 00:23:12,808 Son hız gitmemiz gerekirdi, 311 00:23:12,891 --> 00:23:15,143 Sierra Madre'lere tırmanmak için tam güç gerekli. 312 00:23:15,227 --> 00:23:17,771 Demek ki dünkü darbe ciddi hasara yol açtı. 313 00:23:17,854 --> 00:23:20,857 Zaten vakit kaybediyorduk. Her ne olduysa işi daha beter yaptı. 314 00:23:21,358 --> 00:23:23,693 Dördüncü yıldaki yavaşlama bir ay sürmüştü. 315 00:23:24,194 --> 00:23:26,738 Karanlık ve su kısıtlaması ile başlamıştı. 316 00:23:26,822 --> 00:23:31,535 Asıl soru, ne zaman kaynak tüketimimiz iş gücü katkımızın önüne geçecek? 317 00:23:32,035 --> 00:23:34,162 Herhâlde Sierra Madre'den hemen önce. 318 00:23:34,746 --> 00:23:37,207 - Dinleyin. - Bir gün gerideyiz. 319 00:23:37,290 --> 00:23:41,586 Wilford henüz vagonumuzu ayırmadı. Biz işimize bakalım. 320 00:23:41,670 --> 00:23:44,548 Katılıyorum. Çift ranza, yarım su. 321 00:23:45,132 --> 00:23:46,049 - Katılıyorum. - Ben de. 322 00:23:46,133 --> 00:23:50,345 Tamam, herkesi öne yığalım. Isıyı korumak için çifter çifter yatalım. 323 00:23:50,428 --> 00:23:51,304 Tamam. Pekâlâ. 324 00:23:51,388 --> 00:23:55,183 Ön mevkilerdeki dostlarımız bir şekilde yardım edecektir. 325 00:24:00,355 --> 00:24:02,065 Onu görmeme izin verdiğin için sağ ol. 326 00:24:02,149 --> 00:24:04,776 Umarım artık sonraki adımlarımıza odaklanabiliriz. 327 00:24:06,153 --> 00:24:07,154 Melanie. 328 00:24:08,738 --> 00:24:13,618 Kuyruk'taki annesi Josie'yi görmeliyim. Onu Miles'ı göndermeye ikna etmiştim. 329 00:24:14,452 --> 00:24:16,121 Onu çok merak ediyordur. 330 00:24:17,414 --> 00:24:20,125 Till bir dahaki gidişinde mesajını iletir. 331 00:24:21,209 --> 00:24:25,130 Miles'ın iyi olduğunu benden duyması gerekiyor. 332 00:24:25,213 --> 00:24:28,216 Sean Wise'ın katilini bulduğunda onu görmene izin versem? 333 00:24:29,009 --> 00:24:31,970 Zaten arka kısma gitmek için çok geç. Dövüşler bu gece. 334 00:24:32,053 --> 00:24:33,722 Ben de onu düşünüyordum. 335 00:24:33,805 --> 00:24:35,515 {\an8}DÖVÜŞ GECESİ SAĞ KOL, MAKİNİST TINA'YA KARŞI 336 00:24:35,599 --> 00:24:36,433 "Dövüş Gecesi." 337 00:24:38,435 --> 00:24:40,729 Hademe bulmak için uygun bir yer. 338 00:24:40,812 --> 00:24:43,440 Evet ama Kronole satıyorlarsa 339 00:24:43,523 --> 00:24:47,319 oturup tren dedektifiyle sohbet etmezler. 340 00:24:47,402 --> 00:24:49,821 Bu işi tren dedektifine bıraksak? 341 00:24:52,407 --> 00:24:53,909 Arkasını kolla Frenci. 342 00:25:00,832 --> 00:25:03,043 Sayın kurul üyeleri, bildiğiniz gibi... 343 00:25:04,252 --> 00:25:07,505 ...bildiğiniz gibi, konuşma yapmayı pek sevmem. 344 00:25:08,548 --> 00:25:09,883 ...pek sevmem. 345 00:25:09,966 --> 00:25:11,051 Ama biz... 346 00:25:11,134 --> 00:25:14,179 Dördüncü çeyrek mali raporlarındaki muazzam kârın ardından 347 00:25:14,262 --> 00:25:17,432 zorlu bir yoldan geçtiğimizi söylemek doğru olacaktır. 348 00:25:18,850 --> 00:25:23,271 Konuşma yapmayı pek sevmem ama zorlu bir yoldan geçtik. 349 00:25:23,355 --> 00:25:24,773 Danışmanlarıma göre... 350 00:25:26,524 --> 00:25:28,193 Size şunu söylemek isterim... 351 00:25:32,364 --> 00:25:34,032 Tüm yolcuların dikkatine. 352 00:25:34,616 --> 00:25:36,785 Devam eden teknik onarımlar nedeniyle 353 00:25:36,868 --> 00:25:41,081 İkinci ve Üçüncü mevkilere kısıtlı elektrik verilebilir. 354 00:25:41,665 --> 00:25:45,835 Wilford Endüstrisi adına sabrınız için teşekkür ederiz. 355 00:26:00,225 --> 00:26:02,352 Dövüş! 356 00:26:14,906 --> 00:26:17,450 Kimler bahis yatıracak? Dövüş gecesi bu! 357 00:26:17,534 --> 00:26:20,412 Gece Vagonu'na hoş geldiniz! Sesinizi duyayım! 358 00:26:26,084 --> 00:26:28,044 Evet! Hadi! 359 00:26:28,712 --> 00:26:29,879 Peki. 360 00:26:32,882 --> 00:26:37,679 - Birinci Mevki, yukarıda. - Hey! Sağ Kol'a bir tilki kürkü. 361 00:26:39,931 --> 00:26:41,725 Dövüşçülerden biri hademe. 362 00:26:44,269 --> 00:26:45,478 Beyazlılar onlar. 363 00:26:46,187 --> 00:26:48,398 Ama hiçbirini şahsen tanımıyorum. 364 00:26:48,481 --> 00:26:49,774 Benim bölgem değil. 365 00:26:50,942 --> 00:26:51,776 Nasılsınız? 366 00:26:51,860 --> 00:26:52,694 Evet! 367 00:26:55,238 --> 00:26:57,115 İyi akşamlar sayın yolcular. 368 00:26:58,158 --> 00:27:02,495 Hanımlar ve beyler, Dövüş Gecesi'ne hoş geldiniz. 369 00:27:04,289 --> 00:27:05,915 Kadın her yerden çıkıyor. 370 00:27:06,624 --> 00:27:10,211 Bu gecenin ödülü, çok değerli bir İkinci Mevki terfisi. 371 00:27:12,756 --> 00:27:15,216 Başlamadan önce Bay Wilford'ın da 372 00:27:15,300 --> 00:27:20,388 bizzat birkaç söz söylemek istediğini bildirmekten onur duyarım. 373 00:27:22,432 --> 00:27:25,977 Teşekkür ederim. İyi akşamlar sayın yolcularımız. 374 00:27:26,061 --> 00:27:29,481 Bildiğiniz gibi, konuşma yapmayı pek sevmem 375 00:27:29,564 --> 00:27:34,069 ama zorlu bir yoldan geçtik ve size şunu söylemek isterim. 376 00:27:34,152 --> 00:27:36,488 Demir yolu bana bir şey öğrettiyse 377 00:27:36,571 --> 00:27:40,325 o da en zorlu tırmanışların bile bir inişi olduğudur. 378 00:27:40,408 --> 00:27:45,288 Ben en iyi yaptığım şeyi yapmayı sürdürüp Ebedî Lokomotif'imizi koruyacağım. 379 00:27:45,372 --> 00:27:51,211 Siz de en iyi yaptığınız şeyi sürdürün. Israrla hayatta kalın. 380 00:27:51,294 --> 00:27:55,840 Hayatta kalın! Lokomotif rızkımızı verir! 381 00:27:56,341 --> 00:27:58,301 Wilford! 382 00:28:01,221 --> 00:28:03,390 Wilford! 383 00:28:05,767 --> 00:28:09,062 O zaman artık dövüş başlasın. 384 00:28:10,397 --> 00:28:11,773 Orada bekle. 385 00:28:20,031 --> 00:28:22,283 Zarah barda çalışıyor. 386 00:28:23,493 --> 00:28:24,577 Peki. 387 00:28:27,622 --> 00:28:30,458 Kıçımın dibinden ayrılmazsan benimle konuşmaz. 388 00:28:32,127 --> 00:28:34,129 Bu kadını tanırım, tamam mı? 389 00:28:35,004 --> 00:28:37,799 Yalnız gidersem çok daha fazla bilgi ediniriz. 390 00:28:39,050 --> 00:28:41,136 - Tamam, git. - Baksana. 391 00:28:41,219 --> 00:28:43,763 Şunlardan gözünü ayırma. Hiçbiri gitmesin. 392 00:28:44,889 --> 00:28:46,099 Sen de arkanı kolla. 393 00:28:50,687 --> 00:28:51,688 İşte. 394 00:28:52,397 --> 00:28:55,692 İşte o. Tren dedektifi. 395 00:28:57,277 --> 00:28:59,571 Umarım bu, gizli görev kılığıdır. 396 00:29:19,257 --> 00:29:21,718 - İyi olmana sevindim. - O hademeler kim? 397 00:29:23,845 --> 00:29:27,515 Şuradaki sakallının adı Terence, Sean'ın Kronole bağlantısı. 398 00:29:29,142 --> 00:29:31,102 Kendisi başhademe. Ona dikkat et. 399 00:29:31,186 --> 00:29:32,771 Sadece selam vereceğim. 400 00:29:33,438 --> 00:29:35,356 Onunla görüşme ayarlayabilirim. 401 00:29:35,440 --> 00:29:36,900 Çok mu ihtiyacın var? 402 00:29:37,484 --> 00:29:38,610 İlk adım olacak. 403 00:29:38,693 --> 00:29:40,737 Terence'la iş yapmanın bir bedeli vardır. 404 00:29:44,157 --> 00:29:45,533 Alyansım mı? 405 00:29:50,038 --> 00:29:51,998 Kuyruk'tan ayrıldığım gün vermiştin. 406 00:29:53,041 --> 00:29:55,543 Kendiminkini takas ettim ama seninkini sakladım. 407 00:29:56,127 --> 00:29:58,713 Geri alabilirsin, gerekirse takas edersin. 408 00:30:01,508 --> 00:30:05,762 Seninle kalmam konusunda söylediklerini düşündüm. 409 00:30:08,056 --> 00:30:10,016 Seni hâlâ seviyorum Zarah. 410 00:30:13,186 --> 00:30:15,188 - Ama... - Biliyorum Andre. 411 00:30:17,023 --> 00:30:18,525 Kuyruk'un sana ihtiyacı var. 412 00:30:20,819 --> 00:30:22,445 Ben de seni seviyorum. 413 00:31:37,395 --> 00:31:39,105 Sen hademe değilsin Frenci. 414 00:31:40,148 --> 00:31:44,152 Şaşırdın mı? Wilford'ın oyuncağıyla muhatap olmak istemediler. 415 00:31:46,029 --> 00:31:51,117 Wilford beni onların işlerine burnumu sokmam için gönderdi. 416 00:31:52,368 --> 00:31:54,621 Terence'ın yerinde olsam benimle konuşmak isterdim. 417 00:31:55,663 --> 00:31:58,833 Bugün ikinci kez seninle muhatap olmak zorunda kalıyorum. 418 00:31:58,917 --> 00:32:01,586 Benim de Terence'la konuşmam gerekiyor. 419 00:32:01,669 --> 00:32:02,754 Onun için mi geldin? 420 00:32:02,837 --> 00:32:06,633 Konuşmayı göze almaz, hele kahrolası bir Kuyrukçu'yla asla. 421 00:32:07,425 --> 00:32:09,093 Onu sadece kızdırıyorsun. 422 00:32:09,177 --> 00:32:14,265 Dışarı çık ve ona benim de izlendiğimi söyle. 423 00:32:14,349 --> 00:32:17,060 Yalnız kalmamız için Till'den kurtulacağım. 424 00:32:17,602 --> 00:32:18,645 Tamam. 425 00:32:20,563 --> 00:32:22,982 Başka kirli çamaşırlarını bilmediğimi mi sanıyorsun? 426 00:32:24,609 --> 00:32:27,403 Patronun Roche'la giderek yakınlaşıyoruz. 427 00:32:28,029 --> 00:32:30,073 Bir şeyler de uydurabilirim. 428 00:32:30,865 --> 00:32:33,201 Hatta Terence bir daha Kronole göremeyebilir. 429 00:32:37,121 --> 00:32:39,248 Git, söyle ona Frenci. 430 00:32:43,711 --> 00:32:45,088 Manyaksın sen. 431 00:32:53,596 --> 00:32:57,433 Evet! 432 00:32:59,394 --> 00:33:02,855 Siktir. Nikki? 433 00:33:09,028 --> 00:33:10,738 - Burada ne arıyorsun? - Kronole lazım. 434 00:33:12,740 --> 00:33:14,993 Bakın. Şu kızı hatırladınız mı? 435 00:33:17,412 --> 00:33:20,039 Birini öldürmüştü. Dışarıda ne işi var? 436 00:33:20,540 --> 00:33:21,666 O masum. 437 00:33:30,216 --> 00:33:33,386 Bay Layton... Tam bir baş belasısın. 438 00:33:35,680 --> 00:33:36,681 Gel hadi. 439 00:34:45,291 --> 00:34:48,127 Şu meşhur Kuyrukçu dedektif değil mi bu? 440 00:34:49,045 --> 00:34:50,171 Hurma ister misin? 441 00:35:05,103 --> 00:35:08,022 Adım Terence. Sakın "Terry" deme. 442 00:35:11,234 --> 00:35:15,029 Sen cinayet çözmeye geldin, kimyasallarımın kökü kurudu. 443 00:35:15,113 --> 00:35:15,947 Yapma. 444 00:35:16,823 --> 00:35:19,700 O meret bir zehir Terence. Kendinden utanmalısın. 445 00:35:23,538 --> 00:35:25,331 Sean Wise'a Kronole sattın mı? 446 00:35:25,915 --> 00:35:28,668 Neden? Karını becerdiği için mi? 447 00:35:28,751 --> 00:35:32,255 Hayır, Wilford'ın muhbiri olduğu için. 448 00:35:35,550 --> 00:35:37,468 Onu ben öldürmedim. 449 00:35:38,052 --> 00:35:40,346 - Suçu üstüme atma. - Yok canım. 450 00:35:40,429 --> 00:35:43,182 - Öyle bir reklam istemezsin. - Evet. 451 00:35:44,559 --> 00:35:49,689 Wilford'ın bu Kronole sorunuyla ilgili ne kadar bilgisi var? 452 00:35:49,772 --> 00:35:51,440 Henüz çok az. 453 00:35:52,024 --> 00:35:53,734 Bu cinayetle ilgili bir ipucu verirsem 454 00:35:53,818 --> 00:35:55,736 muhtemelen unutur gider. 455 00:36:04,370 --> 00:36:08,416 Hademe olmadan önce, Eski Dönem'de neydim, biliyor musun? 456 00:36:10,042 --> 00:36:10,960 Hademeydim. 457 00:36:12,378 --> 00:36:14,005 Bir gökdeleni temizlerdim. 458 00:36:14,088 --> 00:36:16,966 Bu trene binince ne gördüm, biliyor musun? 459 00:36:17,550 --> 00:36:20,178 Tren de yatay duran bir gökdelen aslında. 460 00:36:21,262 --> 00:36:22,680 İşlerin nasıl yürüdüğünü biliyorum. 461 00:36:23,639 --> 00:36:26,851 Ve bir anda bütün dünya benim binam oluverdi. 462 00:36:27,685 --> 00:36:29,604 Bazıları bu kadar şanslı değil. 463 00:36:32,106 --> 00:36:33,941 Hâlâ daha iyisinin peşindeyim. 464 00:36:34,775 --> 00:36:39,113 Üçüncü Mevki ve Kuyruk, nüfusun %70'ini oluşturuyor. 465 00:36:39,197 --> 00:36:43,284 Evet. Belki lüks çatı katında kimin olduğunu görebiliriz. 466 00:36:48,748 --> 00:36:50,208 Hayal etmek güzel. 467 00:36:59,425 --> 00:37:01,552 Sean'ı öldürüldüğü gece gördüm. 468 00:37:03,137 --> 00:37:07,308 Önceden görmediğim bir adamla Kronole almaya geldi. 469 00:37:08,100 --> 00:37:09,560 Tarif edebilir misin? 470 00:37:09,644 --> 00:37:11,187 Bu koridorlardan değil. 471 00:37:11,896 --> 00:37:17,902 Birinci Mevki'den olabilir. 30'larının başında. Asker tıraşı. Bakımlı. 472 00:37:31,207 --> 00:37:36,087 Bana bir şey daha lazım Terence. Çok küçük bir şey. 473 00:37:42,760 --> 00:37:45,930 Herkes evlerine! Sınır kapandı! 474 00:37:46,013 --> 00:37:48,808 Alt tren hizmet dışı. Üçüncü'ye yürüyeceksiniz! 475 00:37:48,891 --> 00:37:52,853 Çok başarılı geçti. Kargaşa çıkmasına rağmen. 476 00:37:52,937 --> 00:37:54,397 Hatta belki o sayede. 477 00:37:54,981 --> 00:37:57,483 Ben kargaşayı yatıştırayım, sen de onları yatır. 478 00:37:57,566 --> 00:37:58,609 Bu arada Ruth, 479 00:37:59,527 --> 00:38:00,361 iyi iş çıkardın. 480 00:38:01,028 --> 00:38:03,656 Bay Wilford'ın isteklerini yerine getirmek bir onur. 481 00:38:06,617 --> 00:38:08,035 Pekâlâ. 482 00:38:08,119 --> 00:38:11,914 Sınır kapandı! İtişmeyelim. Sakince lütfen. 483 00:38:11,998 --> 00:38:13,374 Sakin olalım. 484 00:38:16,294 --> 00:38:18,337 - Bazı bilgiler edindim. - Ne? 485 00:38:18,421 --> 00:38:21,424 - Maalesef son çağrı. - Yazık. 486 00:38:21,507 --> 00:38:24,760 Tam da Şanzelize'de vals yapıyorduk. 487 00:38:24,844 --> 00:38:25,845 Çok iyisiniz. 488 00:38:26,804 --> 00:38:29,557 Bir geceliğine dikkatimizi dağıttınız Melanie 489 00:38:29,640 --> 00:38:33,477 ama bir iki yıl sonra tarihin son dana burgunyonunu servis edince... 490 00:38:34,437 --> 00:38:36,939 Yalan söyleyemem. Durum ciddi. 491 00:38:38,649 --> 00:38:41,110 Bay Wilford isterse Kuyruk'u ayırabilir. 492 00:38:42,320 --> 00:38:43,904 İyi bir gece geçirmenize sevindim. 493 00:38:45,031 --> 00:38:46,615 Kendine dikkat et LJ. 494 00:38:48,868 --> 00:38:49,952 Gel hayatım. 495 00:39:03,007 --> 00:39:06,010 Layton, öldürülmeden hemen önce Sean Wise'ın yanında olan 496 00:39:06,093 --> 00:39:07,595 birinin eşkâlini öğrenmiş. 497 00:39:08,346 --> 00:39:09,221 Ama? 498 00:39:09,305 --> 00:39:12,141 Beni Josie'ye götürene kadar söylemem. 499 00:39:22,193 --> 00:39:23,652 Josie Wellstead. 500 00:39:57,853 --> 00:39:59,647 Öldüğünü sanıyordum. 501 00:40:00,147 --> 00:40:02,274 Sana ne yaptılar? Neden götürmüşler? 502 00:40:02,358 --> 00:40:03,359 Ben iyiyim. 503 00:40:04,485 --> 00:40:05,903 İyiyim, sadece dinle. 504 00:40:08,364 --> 00:40:09,448 Miles'la konuştum. 505 00:40:10,116 --> 00:40:15,454 Gurur duyarsın. Bir sınıfta. Gerçek anlamda fen bilgisi öğreniyor. 506 00:40:16,122 --> 00:40:17,164 Onu gördün mü? 507 00:40:17,248 --> 00:40:19,834 Ayrıca günde üç öğün yiyor. 508 00:40:20,626 --> 00:40:22,086 Kendi çatalı var. 509 00:40:27,425 --> 00:40:30,553 Zarah'yı gördüm. Çok yanlış düşünüyormuşum. 510 00:40:30,636 --> 00:40:35,433 Bunca zamandır gözümün önündekini görememişim. 511 00:40:37,685 --> 00:40:40,438 Seni özledim Josie ve çok özür dilerim. 512 00:40:43,232 --> 00:40:44,233 Ben de. 513 00:40:45,693 --> 00:40:46,986 Ben de seni özledim. 514 00:40:49,071 --> 00:40:50,114 Bu kadar yeter. 515 00:40:52,908 --> 00:40:56,162 Kendi yatağı var. Başka çocuklar da var. 516 00:40:56,245 --> 00:40:58,747 Ayrıca seni özlüyor Josie. 517 00:41:00,124 --> 00:41:01,500 Aramızda sadece kapılar var! 518 00:41:14,597 --> 00:41:15,806 Evet, kimi arıyoruz? 519 00:43:02,580 --> 00:43:05,040 Beni hatırlamıyorsun, değil mi Nikki? 520 00:43:11,255 --> 00:43:12,965 Ama kim olduğumu biliyorsun. 521 00:44:41,095 --> 00:44:43,097 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya