1 00:00:02,805 --> 00:00:05,975 Ai crede că, la câte am pierdut, înfrângerea ne va nimici. 2 00:00:06,934 --> 00:00:10,104 Dar suntem aici pentru că am refuzat să murim de la bun început. 3 00:00:11,730 --> 00:00:16,610 Suntem insistenți ca frigul, veșnic captivi sub gheață. 4 00:00:17,611 --> 00:00:23,075 Suntem cu ochii la podea, ne înfigem unghiile și ne ținem bine. 5 00:00:26,829 --> 00:00:28,581 Credeți că vreau să fiu aici? 6 00:00:30,791 --> 00:00:33,878 Că dl Wilford vrea să fac asta? 7 00:00:37,256 --> 00:00:41,802 Expresul zăpezii e singurul lucru care ne-a mai rămas pe lume. 8 00:00:41,886 --> 00:00:42,720 - Nu, te rog! - Mami! 9 00:00:42,803 --> 00:00:47,391 Fiecare dintre noi are o răspundere față de Locomotiva Eternă. 10 00:00:48,100 --> 00:00:50,186 Voi, Codașii, n-aveți mai nimic de făcut. 11 00:00:51,228 --> 00:00:54,857 Da. Doar să stați și să nu vă revoltați! 12 00:00:56,358 --> 00:00:57,443 E vina voastră. 13 00:01:00,112 --> 00:01:01,739 Hai să terminăm odată! 14 00:01:01,822 --> 00:01:03,657 Nu, vă rog! Vă rog! 15 00:01:05,701 --> 00:01:06,994 Luați-mă pe mine. 16 00:01:09,455 --> 00:01:10,789 Care ar fi logica? 17 00:01:11,373 --> 00:01:12,958 E o fetiță. 18 00:01:13,042 --> 00:01:16,837 Da, o fetiță care a ajutat la uciderea a șase oameni. 19 00:01:18,297 --> 00:01:23,886 Sunt mama ei. E vina mea. Eu am lăsat-o să-i ajute pe rebeli. 20 00:01:31,310 --> 00:01:37,900 Uite un om care are tăria de a-și asuma răspunderea propriilor acțiuni! 21 00:01:39,401 --> 00:01:40,235 Bine. 22 00:01:41,487 --> 00:01:45,616 Scumpo, vino la mami! E în regulă. 23 00:01:46,242 --> 00:01:51,914 E în regulă. Ești foarte curajoasă. 24 00:01:51,997 --> 00:01:56,001 O să fie bine, da? Uită-te la mine! 25 00:01:58,212 --> 00:01:59,338 Du-te la fratele tău. 26 00:02:15,271 --> 00:02:16,647 Fii tare, Winnipeg! 27 00:02:18,148 --> 00:02:19,191 Te iubesc. 28 00:02:35,207 --> 00:02:36,834 Pasageri fără bilet, 29 00:02:37,793 --> 00:02:40,546 dl Wilford vă declară vinovați de revoltă, ucidere 30 00:02:40,629 --> 00:02:42,715 și deranjarea ordinii trenului. 31 00:02:42,798 --> 00:02:46,719 În calitate de pasageri clandestini, n-aveți dreptul la proces sau la apel. 32 00:02:46,802 --> 00:02:49,263 Layton, ține-ți promisiunea, da? 33 00:02:49,346 --> 00:02:51,265 Doar din mila și mărinimia 34 00:02:51,348 --> 00:02:54,101 Locomotivei noastre Eterne vi s-a permis să trăiți. 35 00:03:01,316 --> 00:03:04,611 Va fi bine. 36 00:03:05,195 --> 00:03:08,991 Va fi bine. 37 00:03:24,006 --> 00:03:26,091 Din ordinul companiei Wilford Industries, 38 00:03:26,175 --> 00:03:29,470 sunteți condamnați la suspendare, pe termen nedefinit, în Sertare. 39 00:03:31,805 --> 00:03:33,974 Dumnezeu să aibă milă de scânteia voastră. 40 00:03:43,901 --> 00:03:45,652 Ne pot lua membrele... 41 00:03:46,737 --> 00:03:47,905 copiii... 42 00:03:49,323 --> 00:03:50,324 liderii... 43 00:03:51,700 --> 00:03:53,744 Tot încearcă să ne ia demnitatea. 44 00:03:54,828 --> 00:03:58,123 Dar supraviețuitorii și-au lăsat demnitatea în pragul morții. 45 00:03:59,541 --> 00:04:02,920 Cu cât ne fură mai multe, cu atât devenim mai umani. 46 00:04:03,629 --> 00:04:06,256 Omenia ne va umple burțile cândva. 47 00:04:09,259 --> 00:04:14,973 Când îi vom consuma pe bogătașii din Expresul zăpezii, de 1001 vagoane. 48 00:04:39,998 --> 00:04:41,208 Ușurel... 49 00:05:08,485 --> 00:05:10,446 Sunt deșeuri de gradul patru pe șine, Ben. 50 00:05:10,529 --> 00:05:12,030 De-aia am reconfigurat plugul. 51 00:05:12,114 --> 00:05:14,533 - Dar nu văd ce ne așteaptă. - 'Neața, Ingineri. 52 00:05:14,616 --> 00:05:17,870 Bună dimineața. Declanșăm avalanșe din cauza vitezei. 53 00:05:17,953 --> 00:05:19,455 E a doua din ultima oră. 54 00:05:20,289 --> 00:05:22,749 Bucata asta e tot mai grea cu fiecare trecere. 55 00:05:22,833 --> 00:05:23,792 Pe furtuna asta, Mel, 56 00:05:23,876 --> 00:05:26,378 nu mai contează câți sateliți rusești piratez. 57 00:05:26,462 --> 00:05:28,172 Practic, mergem în ceață. 58 00:05:29,465 --> 00:05:32,509 Menține viteza. O să fiu ocupată în spatele trenului azi. 59 00:05:33,051 --> 00:05:35,220 O să ne zguduie. Cum e cu crima din a Treia? 60 00:05:35,304 --> 00:05:39,433 Avem două crime în a Treia, o revoltă în Coadă 61 00:05:39,516 --> 00:05:42,769 și vâlvă la Clasa Întâi, de parcă le-ar fi bătut gloata la ușă. 62 00:05:42,853 --> 00:05:46,398 Hai să revenim la Locomotivă. Nu e cazul să mergem cu viteză. 63 00:05:46,481 --> 00:05:48,734 Eu zic să decelerăm cu 12%. 64 00:05:49,610 --> 00:05:53,614 Javi, nu pot anunța oprirea curentului. Nu azi. 65 00:05:54,406 --> 00:05:57,784 Poți încetini pentru siguranță sau poți avea curent. 66 00:06:00,120 --> 00:06:01,121 Menține viteza. 67 00:06:02,581 --> 00:06:03,749 O să reziste. 68 00:06:08,670 --> 00:06:10,380 Cât crezi că o s-o mai ducă? 69 00:06:11,506 --> 00:06:14,635 Javi, o ducem așa de șapte ani. 70 00:06:16,261 --> 00:06:18,347 Atenție, pasageri, 71 00:06:19,056 --> 00:06:21,975 Wilford Industries vă urează o dimineață frumoasă! 72 00:06:23,310 --> 00:06:24,645 - Temperatura externă... - Scularea! 73 00:06:24,728 --> 00:06:27,439 - ...e de -119 grade... - Cum te simți azi, Frânar? 74 00:06:29,399 --> 00:06:30,400 Ia loc. 75 00:06:34,112 --> 00:06:35,697 Nu te obișnui. 76 00:06:35,781 --> 00:06:39,117 Cred că suferă de simptome posttraumatice, 77 00:06:39,201 --> 00:06:40,077 că i-am salvat viața. 78 00:06:40,160 --> 00:06:43,455 Te-ai băgat să-ți salvezi amicii. Nu-ți datorez nimic. 79 00:06:44,915 --> 00:06:46,833 Voi doi o să vă înțelegeți bine azi. 80 00:06:48,502 --> 00:06:50,337 - Igienizarea! - Înapoi! 81 00:06:50,420 --> 00:06:53,090 Știți ce-aveți de făcut. Igienizarea. 82 00:06:53,173 --> 00:06:55,884 În partea din față a trenului, nu ridicați privirea. 83 00:06:56,843 --> 00:06:59,221 Nu interacționați cu pasagerii cu bilet. 84 00:07:04,142 --> 00:07:06,645 - Atenție, Codașule! - Puteai să mă rogi frumos. 85 00:07:06,728 --> 00:07:07,938 Oamenii tăi le-au ucis prietenii. 86 00:07:08,021 --> 00:07:10,065 Nu-ți dai seama cât ești de nebinevenit. 87 00:07:10,148 --> 00:07:12,734 Păi, și ei au omorât 14 dintre ai mei. 88 00:07:21,910 --> 00:07:23,579 Layton, hai! 89 00:07:25,080 --> 00:07:29,001 A fost un braț perfect. S-a sfărâmat frumos. 90 00:07:29,084 --> 00:07:32,921 Dar nu e suficient pentru familia Folger. Sunt cu Sharma. 91 00:07:33,505 --> 00:07:36,508 A știut să profite de ocazie. Mă ocup eu de ea. 92 00:07:37,092 --> 00:07:37,968 Stai puțin! 93 00:07:40,554 --> 00:07:41,555 Așa. 94 00:07:42,556 --> 00:07:46,476 Ești președintele Comitetului de la Clasa Întâi. Dezbateți problema sau o fac eu. 95 00:07:46,560 --> 00:07:50,731 Cum e cu răul de tren? N-ați luat un Gravol azi-dimineață? 96 00:07:50,814 --> 00:07:53,650 Melanie, nu credem că un comprimat de Gravol 97 00:07:53,734 --> 00:07:56,403 ne ajută împotriva unei revolte din Coadă. 98 00:07:56,987 --> 00:07:58,905 N-aș numi-o chiar "revoltă". 99 00:07:58,989 --> 00:08:00,532 Comandantul Grey a înăbușit-o rapid. 100 00:08:00,616 --> 00:08:03,243 Șase morți. Forțele de securitate nu cresc în copaci. 101 00:08:03,327 --> 00:08:04,703 Și mai avem o îngrijorare. 102 00:08:04,786 --> 00:08:05,912 Crima de la Clasa a Treia. 103 00:08:05,996 --> 00:08:06,830 Pe care ați mușamalizat-o, 104 00:08:06,913 --> 00:08:09,124 aducând un Codaș să rezolve cazul. 105 00:08:09,207 --> 00:08:12,294 Dl Wilford a ales omul cel mai potrivit. 106 00:08:12,377 --> 00:08:13,837 A lucrat la Omucideri. 107 00:08:13,920 --> 00:08:15,380 E un polițist în Coadă? 108 00:08:15,464 --> 00:08:18,717 Găsești de toate acolo. Stați liniștită, dră Folger. 109 00:08:18,800 --> 00:08:21,178 Dacă-l promovăm în toiul revoltei, 110 00:08:21,261 --> 00:08:22,262 transmitem un mesaj greșit. 111 00:08:22,346 --> 00:08:26,391 Dacă dl Wilford are nevoie de ajutor, am fost avocată 25 de ani. 112 00:08:26,475 --> 00:08:30,395 L-aș putea consilia, dacă-mi dați detalii despre anchetă. 113 00:08:30,479 --> 00:08:33,815 Ca avocată, înțelegeți că informațiile sunt confidențiale. 114 00:08:33,899 --> 00:08:36,902 Nu știam că Finkelstein, Branxom și Folger se ocupau de crime, mamă. 115 00:08:38,987 --> 00:08:40,739 N-ai decât să râzi. 116 00:08:41,573 --> 00:08:44,951 Poate că familia mea nu mă crede capabilă, Melanie, 117 00:08:45,035 --> 00:08:47,996 dar Înghețul ne-a învățat că suntem toți în stare să ucidem. 118 00:08:50,123 --> 00:08:52,292 De-aia e suspectată toată lumea. 119 00:08:52,959 --> 00:08:53,960 Chiar și dvs. 120 00:08:55,921 --> 00:08:57,547 Mai vrei cafea, Lilah? 121 00:08:57,631 --> 00:08:59,341 Poftă bună 122 00:08:59,424 --> 00:09:03,053 și vă recomand să rămâneți așezați și pregătiți să vă țineți bine. 123 00:09:03,929 --> 00:09:04,930 Mulțumesc. 124 00:09:06,056 --> 00:09:07,557 Bună dimineața. Cum e micul dejun? 125 00:09:08,100 --> 00:09:09,434 Minunat. Mulțumesc. 126 00:09:20,529 --> 00:09:22,531 Trece un polițist Codaș. 127 00:09:23,657 --> 00:09:25,117 Cară-te, turnătorule! 128 00:09:31,456 --> 00:09:34,209 Ești gata să detectezi, detective? 129 00:09:39,715 --> 00:09:41,174 Tunelist Jakes Carter. 130 00:09:41,258 --> 00:09:43,093 - Haide! - El a găsit cadavrul. 131 00:09:43,176 --> 00:09:44,761 Fac tură dublă. Sunt în pauză. 132 00:09:44,845 --> 00:09:48,265 Perfect. Mâncăm împreună. Una mică pentru mine. Pentru el, nimic. 133 00:09:48,974 --> 00:09:53,603 Te știu. Ești detectivul Codaș. Am spus deja ce s-a întâmplat. 134 00:09:53,687 --> 00:09:55,439 Sunt detectivul trenului, 135 00:09:55,522 --> 00:09:59,067 și dl Wilford m-a rugat să vin să-mi povestești personal. 136 00:09:59,151 --> 00:10:00,819 Ai ceva împotrivă? 137 00:10:03,280 --> 00:10:04,156 Nu. 138 00:10:05,031 --> 00:10:06,032 Nimic. 139 00:10:08,410 --> 00:10:11,204 Mă ocupam de întreținere sub vagonul Sec-Ag. 140 00:10:11,830 --> 00:10:14,583 O zi ca toate celelalte, în care ne învârteam în cerc. 141 00:10:14,666 --> 00:10:19,796 Scot o placă din podea și-l găsesc. Fără brațe, fără picioare și fără sculă. 142 00:10:20,589 --> 00:10:22,215 Cine are acces la cală? 143 00:10:22,883 --> 00:10:24,384 Trec pe acolo sute de oameni zilnic. 144 00:10:25,010 --> 00:10:27,345 Muncitori, pasageri, toate clasele. 145 00:10:27,429 --> 00:10:29,014 Care sunt punctele de control între clase? 146 00:10:29,097 --> 00:10:30,223 - Păi... - Nu răspunde. 147 00:10:31,099 --> 00:10:35,270 Încerc să stabilesc până unde poți duce un cadavru. 148 00:10:40,025 --> 00:10:41,026 Bine. 149 00:10:42,944 --> 00:10:43,779 Asta e tot? 150 00:10:45,280 --> 00:10:47,324 Încă ceva. Ce mănânci? 151 00:10:48,533 --> 00:10:50,911 Cei mai buni tăieței cu vită din tren. 152 00:10:52,078 --> 00:10:55,123 Dacă mai avem nevoie de tine, nu fi măgar. 153 00:11:01,296 --> 00:11:04,049 Bine. N-o lua pe arătură. 154 00:11:04,132 --> 00:11:06,301 Avem două ore până la autopsie, 155 00:11:06,384 --> 00:11:09,137 și Nikki Genêt nu e conștientă încă. Acces limitat. 156 00:11:10,305 --> 00:11:12,724 Când termini cu carnea aia de vită, 157 00:11:12,807 --> 00:11:15,185 mergem la Vagonul de Noapte, unde lucra înainte. 158 00:11:15,268 --> 00:11:17,896 Scena primei crime. Bine. 159 00:11:25,320 --> 00:11:27,822 E o problemă cu serul de suspendare sau cu durata? 160 00:11:27,906 --> 00:11:29,824 E o interacțiune complicată. 161 00:11:29,908 --> 00:11:31,326 Am avut mare grijă de ea. 162 00:11:31,409 --> 00:11:33,495 Încerc să-mi dau seama dacă o să-și revină. 163 00:11:33,578 --> 00:11:35,455 Încet-încet, sper că da. 164 00:11:36,039 --> 00:11:39,334 I-aș sugera dlui Wilford să oprească programul. 165 00:11:39,417 --> 00:11:40,669 Nu. 166 00:11:42,420 --> 00:11:45,590 Spune-i dlui Wilford că o s-o rezolv. 167 00:11:45,674 --> 00:11:46,675 Te rog. 168 00:11:51,429 --> 00:11:53,306 Atunci, hai să vedem datele. 169 00:11:53,390 --> 00:11:56,893 Vagonul... de Noapte. 170 00:11:58,895 --> 00:12:00,564 Vagonul... de Noapte. 171 00:12:23,677 --> 00:12:25,012 Bun venit la Vagonul de Noapte. 172 00:12:31,518 --> 00:12:34,813 Zi că nu-i așa, Joe 173 00:12:34,897 --> 00:12:38,692 Te rog, zi că nu-i așa 174 00:12:40,152 --> 00:12:42,988 Nu asta vreau să aud, Joe 175 00:12:43,071 --> 00:12:47,868 Și am dreptul să știu 176 00:12:47,951 --> 00:12:54,750 Zi că nu-i așa, Joe Te rog, zi că nu-i așa 177 00:12:56,418 --> 00:13:03,383 Sunt sigură că ne spun minciuni, Joe Te rog, zi-ne că nu e așa 178 00:13:03,467 --> 00:13:07,596 Ne-au spus că eroul nostru Și-a jucat deja atuul 179 00:13:07,679 --> 00:13:10,098 Nu știe ce să facă mai departe 180 00:13:10,182 --> 00:13:13,060 Dra Audrey. E localul ei. 181 00:13:13,143 --> 00:13:15,646 Ne agățăm de farmecul Și de zâmbetul lui decis 182 00:13:15,729 --> 00:13:19,024 Dar zilele bune s-au dus 183 00:13:36,249 --> 00:13:40,420 Imaginea și imperiul Se prăbușesc 184 00:13:40,504 --> 00:13:44,174 Banii sunt tot mai puțini 185 00:13:44,257 --> 00:13:48,220 Cuvântul unui om a ținut țara unită 186 00:13:48,303 --> 00:13:53,183 Dar adevărul e tot mai crunt 187 00:13:53,266 --> 00:13:56,395 Zi că nu-i așa, Joe 188 00:13:56,478 --> 00:14:00,816 Te rog, zi că nu-i așa 189 00:14:01,650 --> 00:14:04,653 Ne-am pus speranțele în tine, Joe 190 00:14:04,736 --> 00:14:09,199 Iar ei ne distrug spectacolul 191 00:14:15,956 --> 00:14:19,626 Am găsit-o pe Nikki în cameră cu Edward, tipul ei. 192 00:14:20,335 --> 00:14:25,299 Habar n-avea ce se întâmpla. Drogată, sigur, de adevăratul ucigaș. 193 00:14:25,382 --> 00:14:29,511 Dar dl Wilford avea nevoie de o rezolvare rapidă. De un corp într-un sertar. 194 00:14:29,594 --> 00:14:30,929 De data asta va fi altfel. 195 00:14:32,264 --> 00:14:35,434 Doar pentru context. Ce funcție avea Melanie Cavill pe-atunci? 196 00:14:36,101 --> 00:14:40,230 Bună întrebare! E o enigmă, nu-i așa? 197 00:14:41,356 --> 00:14:42,607 Din partea casei. 198 00:14:44,443 --> 00:14:46,737 Tărie autentică de pe vremuri. 199 00:14:47,612 --> 00:14:51,616 Ceva special pentru serviciile tale. 200 00:14:52,200 --> 00:14:53,827 Și care ar fi acelea? 201 00:14:53,910 --> 00:14:56,580 Poți repara o nedreptate a lui Wilford. 202 00:14:57,914 --> 00:14:59,916 E o speranță în stocuri mici, la Clasa a Treia. 203 00:15:27,235 --> 00:15:29,404 Mă tot întrebam de multă vreme 204 00:15:29,488 --> 00:15:32,032 ce faceți aici, la Vagonul de Noapte. 205 00:15:32,866 --> 00:15:35,410 Oferim epifanii, dragule. 206 00:15:37,537 --> 00:15:39,498 Lasă-l să vadă. 207 00:15:40,082 --> 00:15:41,708 Nu pot să-l scap din ochi. 208 00:15:41,792 --> 00:15:44,086 Dacă vrei să nu se repete povestea cu Nikki, 209 00:15:44,169 --> 00:15:46,171 trebuie să înțeleagă ce făcea ea. 210 00:15:52,844 --> 00:15:55,806 Ai 20 de minute. Aștept aici. 211 00:16:01,186 --> 00:16:04,398 De ce nu puteai vorbi despre cazul ăsta în fața unui Frânar? 212 00:16:04,481 --> 00:16:05,816 Răbdare, dle Layton! 213 00:16:06,733 --> 00:16:08,443 Voiai să afli ce facem aici. 214 00:16:08,944 --> 00:16:10,570 Primesc marfa bună? 215 00:16:10,654 --> 00:16:14,116 Vagonul de Noapte n-a fost niciodată bordel. 216 00:16:14,199 --> 00:16:16,743 Când lumea s-a sfârșit, oamenii aveau nevoie de altceva. 217 00:16:17,869 --> 00:16:21,039 Să jelească, să se conecteze la ce au pierdut. 218 00:16:21,123 --> 00:16:24,167 Am creat experiența ca să ne vindecăm 219 00:16:24,251 --> 00:16:26,461 separat și împreună. 220 00:16:26,545 --> 00:16:28,171 Ești psihologă? 221 00:16:29,714 --> 00:16:32,384 Relaxează-te, Andre! Golește-ți mintea! 222 00:16:32,968 --> 00:16:35,262 Îți amintești cum meditam în Coadă? 223 00:16:35,345 --> 00:16:37,472 Da, am renunțat când ai plecat. 224 00:16:37,556 --> 00:16:38,932 Ești pe mâini bune. 225 00:16:39,599 --> 00:16:41,726 Sigur ne vom revedea în curând. 226 00:16:49,693 --> 00:16:51,027 Închide ochii! 227 00:17:09,963 --> 00:17:12,340 Îți amintești apa, Andre? 228 00:17:16,803 --> 00:17:18,096 Îmi amintesc. 229 00:17:20,599 --> 00:17:21,683 Cădere. 230 00:17:23,185 --> 00:17:24,728 Plutire. 231 00:17:27,731 --> 00:17:29,524 Un element încă treaz. 232 00:17:32,068 --> 00:17:33,487 Ascultă vântul! 233 00:17:36,323 --> 00:17:38,158 Pământul e încă viu. 234 00:17:40,535 --> 00:17:44,206 Păsările. Frunzele. 235 00:17:48,335 --> 00:17:49,628 Amintește-ți copacii. 236 00:17:51,588 --> 00:17:52,839 Iarba. 237 00:17:54,299 --> 00:17:55,425 Soarele. 238 00:17:58,303 --> 00:17:59,554 Simt. 239 00:18:02,432 --> 00:18:03,725 Unde ești? 240 00:18:11,858 --> 00:18:13,068 Sunt acasă. 241 00:18:17,280 --> 00:18:18,281 Te văd pe tine. 242 00:18:21,159 --> 00:18:22,160 Scuzați-mă, doamnă! 243 00:18:24,162 --> 00:18:26,623 - Da? - Trebuie să-mi arătați actele. 244 00:18:27,666 --> 00:18:28,625 Eu... 245 00:18:31,127 --> 00:18:32,629 Nu vă speriați. 246 00:18:33,713 --> 00:18:36,258 - Nu vă lăsați intimidată de insignă. - Nicio grijă! 247 00:18:37,175 --> 00:18:38,218 Nu mă intimidează. 248 00:18:43,974 --> 00:18:44,975 Mi-a fost dor de tine. 249 00:18:45,809 --> 00:18:47,310 Unde ești? 250 00:18:47,394 --> 00:18:48,853 Mi-e foame. 251 00:18:50,230 --> 00:18:52,023 - Sunt lihnită. - Imediat! 252 00:18:53,149 --> 00:18:55,902 - Gogoși! - Ca pe vremuri. De la Weber's. 253 00:18:57,070 --> 00:18:58,280 Preferatele tale. 254 00:18:58,863 --> 00:19:00,156 Te iubesc, Andre! 255 00:19:02,867 --> 00:19:03,827 Ce e? 256 00:19:06,413 --> 00:19:07,414 Zarah Fahrami... 257 00:19:11,960 --> 00:19:15,839 Vrei s-o facem? Să ne căsătorim? Să fie pe bune. 258 00:19:15,922 --> 00:19:19,551 - E pe bune. - Știu. Mai pe bune. Să spunem cuvintele. 259 00:19:20,844 --> 00:19:25,682 Să ai. Să prețuiești. Boală, sănătate... 260 00:19:25,765 --> 00:19:27,392 Nu-mi fac griji pentru noi, Andre. 261 00:19:28,852 --> 00:19:30,353 Îmi fac griji pentru lume. 262 00:19:32,022 --> 00:19:33,231 Te apăr eu, Zarah. 263 00:19:34,774 --> 00:19:37,319 - La bine și la rău. - Știu. 264 00:19:39,529 --> 00:19:40,697 Da. 265 00:19:51,416 --> 00:19:53,668 Voiam doar să fiu cu tine veșnic. 266 00:20:43,458 --> 00:20:46,545 Ca să fie limpede, de obicei nu se întâmplă așa. 267 00:20:55,804 --> 00:20:57,180 Ce voiai să-mi spui? 268 00:21:01,435 --> 00:21:03,937 Oamenii lui Wilford nu-ți spun totul despre Sean. 269 00:21:04,521 --> 00:21:06,606 Cred că era turnător. 270 00:21:06,690 --> 00:21:08,734 Avea noroc, avea avantaje. 271 00:21:08,817 --> 00:21:10,902 - Ce fel de avantaje? - Am câștigat loteria copilului. 272 00:21:10,986 --> 00:21:13,613 Asta înseamnă că ai un prieten în față. 273 00:21:14,656 --> 00:21:18,201 Voiam să fac un copil cu Sean. 274 00:21:19,870 --> 00:21:20,954 Îl iubeai? 275 00:21:21,913 --> 00:21:23,498 E Expresul zăpezii, Andre. 276 00:21:25,417 --> 00:21:29,212 N-o să-i las să-ți pună crima asta în cârcă, 277 00:21:29,296 --> 00:21:33,300 dar, cât sunt aici, am o răspundere față de Coadă. 278 00:21:35,761 --> 00:21:38,346 Ar fi așa oribil să rămâi aici... 279 00:21:39,556 --> 00:21:40,515 cu mine? 280 00:21:44,978 --> 00:21:45,979 S-a scurs timpul. 281 00:21:50,025 --> 00:21:52,068 Tripul meu a fost diferit. 282 00:21:53,528 --> 00:21:54,863 Din păcate. 283 00:21:56,573 --> 00:21:59,201 Trebuia să afli informații despre Nikki. 284 00:22:00,535 --> 00:22:02,078 Tu nu iei un deget, ci toată mâna. 285 00:22:02,871 --> 00:22:05,624 Uneori, munca de detectiv necesită implicare personală. 286 00:22:07,751 --> 00:22:10,337 Să fie clar, n-am mai făcut autopsii până acum. 287 00:22:11,630 --> 00:22:13,131 Am fost cadru medical la pușcașii marini. 288 00:22:13,215 --> 00:22:17,511 Știu să identific traume și să pun diagnostice de sindrom posttraumatic. 289 00:22:18,470 --> 00:22:20,931 Suferim toți de asta acum, nu-i așa? 290 00:22:21,014 --> 00:22:23,683 Am făcut un stagiu de un an în Afganistan, 291 00:22:23,767 --> 00:22:26,019 pe un Dreamliner al lui Wilford, ca medic. 292 00:22:26,770 --> 00:22:29,606 Nu credeam c-o să înghețe Pământul și o să lucrez la infinit. 293 00:22:29,689 --> 00:22:31,691 Vinețeala asta e o acumulare de sânge. 294 00:22:32,275 --> 00:22:34,444 A stat mult cu fața în jos post-mortem. 295 00:22:34,528 --> 00:22:35,529 L-au mutat ulterior. 296 00:22:35,612 --> 00:22:38,406 Ce-ai mai văzut ieri, și nu ne-ai spus? 297 00:22:39,658 --> 00:22:40,700 Spune-mi tu. 298 00:22:40,784 --> 00:22:41,952 Bine. 299 00:22:43,119 --> 00:22:44,663 Mai multe urme de strangulare. 300 00:22:44,746 --> 00:22:46,665 Da. A fost sugrumat. 301 00:22:47,332 --> 00:22:49,668 I-au prelungit agonia tăindu-i penisul. 302 00:22:50,585 --> 00:22:51,962 Cioturile par retezate. 303 00:22:52,045 --> 00:22:54,464 În direcția asta. În jos. 304 00:22:54,548 --> 00:22:55,966 Cu un bomfaier, probabil. 305 00:22:56,049 --> 00:22:58,468 Brațele au fost tăiate după aia. Era cu fața în sus. 306 00:22:59,344 --> 00:23:01,304 Și cu o altă unealtă. 307 00:23:02,973 --> 00:23:03,890 Macetă? 308 00:23:04,933 --> 00:23:05,850 Satâr? 309 00:23:09,479 --> 00:23:10,897 Chiar nu v-ați prins? 310 00:23:12,732 --> 00:23:13,567 De ce anume? 311 00:23:14,150 --> 00:23:17,112 Bine. Cine are uneltele necesare? 312 00:23:20,782 --> 00:23:22,784 Tăiețeii pe care i-ai mâncat 313 00:23:22,867 --> 00:23:25,328 erau cu resturi de carne. De unde? 314 00:23:25,412 --> 00:23:26,663 De la măcelari. 315 00:23:30,375 --> 00:23:34,671 - Doar nu e un caz de canibalism! - Nu. Nu facem așa ceva aici. 316 00:23:34,754 --> 00:23:36,756 Cunoaștem zvonurile din Coadă, dar noi... 317 00:23:36,840 --> 00:23:38,341 Nu sunt zvonuri. 318 00:23:39,759 --> 00:23:42,137 În primii doi ani, au fost niște secte ucigașe. 319 00:23:44,180 --> 00:23:46,641 Una dintre ele ar fi ucis pe oricine. 320 00:23:47,726 --> 00:23:48,977 Ar fi mâncat pe oricine. 321 00:23:50,478 --> 00:23:51,688 N-aveau de ales. 322 00:23:52,439 --> 00:23:54,733 Noi, ceilalți, le-am atacat șeful. 323 00:23:55,317 --> 00:23:57,152 I-am mâncat toți o bucățică din inimă, 324 00:23:58,320 --> 00:24:00,572 ca să nu spună nimeni că e nevinovat. 325 00:24:05,243 --> 00:24:07,329 Așadar, ți-a plăcut prânzul? 326 00:24:28,683 --> 00:24:29,684 Silva. 327 00:24:38,735 --> 00:24:40,362 - Ce vreți? - Deschide, te rog. 328 00:24:40,445 --> 00:24:42,030 Trebuie să verificăm congelatorul. 329 00:24:42,113 --> 00:24:44,574 - E o zonă interzisă. - Avem treburi de Frânari. 330 00:24:44,658 --> 00:24:46,993 Mi se rupe. E o zonă interzisă. 331 00:24:47,077 --> 00:24:49,162 Dacă vreți să intrați, veniți cu notarul. 332 00:24:50,330 --> 00:24:51,498 Frumos cuțit. 333 00:24:52,040 --> 00:24:53,875 Precis poți să-mi retezi piciorul. 334 00:24:55,543 --> 00:24:56,628 E zi de măcelărit. 335 00:24:57,337 --> 00:24:59,089 - Veniți cu notarul. - Hai! 336 00:25:02,342 --> 00:25:03,885 ...provocate de durata suspendării. 337 00:25:03,968 --> 00:25:07,263 Da, dar, pentru stabilirea exactă a parametrilor titrimetriei, 338 00:25:07,347 --> 00:25:09,474 duratei și izolării ne trebuie... 339 00:25:09,557 --> 00:25:11,768 - Mai multă cercetare. - Mai mulți subiecți. 340 00:25:11,851 --> 00:25:14,104 E un cerc vicios, dacă vrem mai multe date. 341 00:25:14,979 --> 00:25:19,234 E grav. E posibil să fi suferit traume neurologice permanente. 342 00:25:21,194 --> 00:25:23,446 Nu putem justifica rănirea acestor oameni. 343 00:25:24,531 --> 00:25:28,159 Nu, dar trebuie să facem progrese. Știi cât de important e programul. 344 00:26:29,721 --> 00:26:31,931 Am o alarmă seismică. Cât e de grav? 345 00:26:36,186 --> 00:26:37,771 Se prăbușește tot versantul. 346 00:26:41,232 --> 00:26:42,442 Drace! 347 00:26:42,525 --> 00:26:43,693 E de categoria a treia. 348 00:26:43,777 --> 00:26:45,111 Nu trecem prin avalanșă. 349 00:26:45,904 --> 00:26:46,905 Ține-te bine! 350 00:26:47,697 --> 00:26:48,782 Țineți-vă! 351 00:26:49,324 --> 00:26:50,617 Pregătiți-vă de impact! 352 00:27:13,598 --> 00:27:15,850 Avem o breșă! Sec-Ag! Vagonul cu vite! 353 00:27:15,934 --> 00:27:18,728 Avem o breșă. Sec-Ag. Vagonul cu vite. 354 00:27:18,812 --> 00:27:20,605 Javi, preia comanda. 355 00:27:22,440 --> 00:27:23,274 Bine. 356 00:27:34,410 --> 00:27:35,411 Ești bine? 357 00:27:43,962 --> 00:27:45,213 Du-te înapoi! 358 00:28:09,937 --> 00:28:11,647 Lasă-ne să percheziționăm congelatorul. 359 00:28:11,731 --> 00:28:13,524 - E o urgență tehnică. - Dă-ne voie. 360 00:28:13,607 --> 00:28:15,067 - Lucrăm pentru dl Wilford. - La o parte! 361 00:28:15,151 --> 00:28:17,278 - Bocanc! - Breșar! 362 00:28:17,903 --> 00:28:19,405 Două minute. 363 00:28:23,117 --> 00:28:24,160 Închide ușa. 364 00:28:45,765 --> 00:28:46,891 Ia uite aici. 365 00:28:50,102 --> 00:28:51,103 Am reușit. 366 00:29:09,330 --> 00:29:12,333 - Hei, ușurel. - Da. 367 00:29:14,668 --> 00:29:15,669 Da... 368 00:29:20,257 --> 00:29:22,927 - Doamne! - Uite-ți carnea de vită. 369 00:30:04,927 --> 00:30:06,595 Ce zici de asta? 370 00:30:06,679 --> 00:30:09,723 A lucrat șapte ani la Ospitalitate pentru dl Wilford, 371 00:30:09,807 --> 00:30:12,518 iar acum vine în spate să fie Inginer. 372 00:30:13,394 --> 00:30:15,020 Wilford a rugat-o să verifice personal. 373 00:30:15,896 --> 00:30:16,897 Bine. 374 00:30:17,898 --> 00:30:21,110 Breșar Bojan Boscovic, la ordin. 375 00:30:24,071 --> 00:30:26,115 E vorba despre o extincție. 376 00:30:28,325 --> 00:30:29,326 Îmi pare rău. 377 00:30:30,077 --> 00:30:31,453 Întâi ne ocupăm de ferestre. 378 00:30:32,079 --> 00:30:33,747 Vrem să știm dacă a rezistat structura. 379 00:30:34,498 --> 00:30:37,001 Mi s-a spus că putem reduce viteza cu 10%. 380 00:30:37,084 --> 00:30:37,918 Nu. 381 00:30:38,002 --> 00:30:40,671 E prea rapid să lucrez pe munte. Obține 25%. 382 00:30:40,754 --> 00:30:41,964 Acumulatoarele. 383 00:30:42,047 --> 00:30:44,049 N-avem bucata de șină potrivită să recuperăm. 384 00:30:44,884 --> 00:30:46,427 Încerc să-ți obțin 12%. 385 00:30:48,554 --> 00:30:49,972 Fără jacuzzi la Clasa Întâi. 386 00:30:52,850 --> 00:30:53,726 Bine. 387 00:30:54,727 --> 00:30:57,688 Întrerupem ciclic curentul, începând din Coadă. 388 00:30:57,771 --> 00:31:00,608 Cât face 20 plus 389 00:31:01,734 --> 00:31:04,403 - ...cinci, copilași? - Douăzeci și cinci. 390 00:31:05,196 --> 00:31:07,072 Trebuie să le dăm tuturor o șansă. 391 00:31:07,156 --> 00:31:08,657 Ai 26. 392 00:31:17,750 --> 00:31:20,711 Grăbește-te, vin mulți Bocanci cu pana asta de curent. 393 00:31:21,837 --> 00:31:22,880 Vine cineva! 394 00:31:24,673 --> 00:31:26,425 Stai așa! 395 00:31:27,885 --> 00:31:28,844 Medicamentul. 396 00:31:29,637 --> 00:31:31,680 Fără analgezice, doar Kronole. 397 00:31:31,764 --> 00:31:33,724 Nu-i dau porcăria aia mamei mele. 398 00:31:34,975 --> 00:31:37,811 Cum vrei. Dar te face să uiți... 399 00:31:39,521 --> 00:31:40,648 de toate durerile. 400 00:32:02,002 --> 00:32:03,045 Patterson, cum ai... 401 00:32:19,979 --> 00:32:24,441 Haide. Deschide gura. Bravo. 402 00:32:26,068 --> 00:32:27,403 Bine, Suzanne. 403 00:32:28,821 --> 00:32:31,031 Gata. O să treacă. 404 00:32:37,830 --> 00:32:41,292 Dacă mai tăiem din curent în Sec-Ag, pierdem recoltele. 405 00:32:41,375 --> 00:32:42,584 Nu întrerupem rotirea. 406 00:32:42,668 --> 00:32:45,129 Nu va curge apă vreo două zile, 407 00:32:45,212 --> 00:32:47,006 până nu sigilăm carena. 408 00:32:47,089 --> 00:32:50,342 Atunci ne-au rămas doar rezervoarele pentru Clasa a Treia, Sec-Ag și Coadă. 409 00:32:59,018 --> 00:33:02,771 Tăiem de la oameni, nu de la recolte. 410 00:33:02,855 --> 00:33:05,899 Clasele a Treia și a Doua vor primi 15 minute de apă pe zi, 411 00:33:05,983 --> 00:33:08,861 iar Coada va trebui să supraviețuiască din ce-a stocat. 412 00:33:10,112 --> 00:33:12,614 Asta înseamnă distrugerea resurselor? 413 00:33:12,698 --> 00:33:14,325 Să înfometăm trenul dinspre Coadă? 414 00:33:14,408 --> 00:33:16,910 Nu e vorba doar de carne. Ci de bălegar pentru îngrășământ. 415 00:33:16,994 --> 00:33:19,496 Crescătoriile de bovine. Ne trebuie metanul. 416 00:33:19,580 --> 00:33:20,956 Știu. E grav. 417 00:33:22,458 --> 00:33:24,710 Dar nu mai trebuie să afle nimeni. 418 00:33:24,793 --> 00:33:28,172 Continuăm să alegem noi ucenici 419 00:33:28,255 --> 00:33:30,716 și să le insuflăm încredere în Wilford, ca să reziste. 420 00:34:03,499 --> 00:34:06,251 În ciuda violențelor de ieri 421 00:34:07,169 --> 00:34:11,048 și a mâinii sorții care apasă asupra noastră chiar în clipa asta, 422 00:34:12,758 --> 00:34:15,886 dl Wilford crede că cei mici merită să fie pregătiți 423 00:34:17,054 --> 00:34:19,556 pentru muncile calificate sau necalificate. 424 00:34:19,640 --> 00:34:24,228 De aceea vom face o selecție pentru ucenicie. 425 00:34:27,856 --> 00:34:30,150 Am ales următoarele nume: 426 00:34:30,234 --> 00:34:32,319 Mikala Mwanza. 427 00:34:36,949 --> 00:34:38,617 Mia Kai-Sheck. 428 00:34:43,622 --> 00:34:46,375 Și băiatul căruia i se spune Miles cu multe mile. 429 00:34:56,510 --> 00:34:59,388 Dacă familiile voastre acceptă invitația, 430 00:34:59,471 --> 00:35:04,476 aveți o oră să vă pregătiți pentru o nouă viață în partea din față. 431 00:35:15,547 --> 00:35:17,508 Două picioare și un braț. 432 00:35:20,302 --> 00:35:21,345 Brațul stâng. 433 00:35:21,428 --> 00:35:22,805 - Nu poți să închizi? - Ce? 434 00:35:23,680 --> 00:35:25,224 Măcelarii-s morți, Roche. 435 00:35:25,307 --> 00:35:27,226 Nu măcelarul l-a ucis pe Sean. 436 00:35:27,893 --> 00:35:29,895 - Gândește-te bine. - Zi. 437 00:35:29,978 --> 00:35:32,564 Dacă voia să-l vândă pentru carne, de ce să-l tortureze? 438 00:35:32,648 --> 00:35:33,524 Bine. 439 00:35:35,359 --> 00:35:37,236 Făptașul s-a excitat castrându-l. 440 00:35:38,612 --> 00:35:40,656 Cu brațele și picioarele a fost exact pe dos. 441 00:35:40,739 --> 00:35:42,116 Niciun fel de emoție. 442 00:35:42,199 --> 00:35:43,492 Deci n-au fost întâi măcelarii. 443 00:35:43,575 --> 00:35:46,120 Da, dar a pus niște membre în tăiețeii mei! 444 00:35:47,663 --> 00:35:48,789 Codașule. 445 00:35:50,833 --> 00:35:53,544 - Ușurel! - Păstrează distanța, jigodie! 446 00:35:57,256 --> 00:35:58,173 Ți-o tragi cu Codașii! 447 00:36:00,509 --> 00:36:02,094 Riști s-o încasăm amândoi. 448 00:36:02,177 --> 00:36:03,095 Și ce-ți pasă? 449 00:36:03,178 --> 00:36:05,430 Dă vina pe măcelari și cere o cabină la Clasa a Treia. 450 00:36:05,514 --> 00:36:08,517 Nu mă mut la Clasa a Treia. Vreau înapoi în Coadă. 451 00:36:08,600 --> 00:36:09,643 Și-apoi... 452 00:36:12,813 --> 00:36:14,523 cred că am rămas polițist. 453 00:36:23,407 --> 00:36:25,492 M-am ocupat și de prima crimă. 454 00:36:27,411 --> 00:36:29,621 Au dat vina pe Nikki de la bun început. 455 00:36:29,705 --> 00:36:32,708 Un proces rapid, de trei ore. 456 00:36:33,834 --> 00:36:35,669 N-au putut s-o ajute cu nimic. 457 00:36:39,756 --> 00:36:41,758 Încă vrei să-l prinzi pe vinovat? 458 00:36:48,056 --> 00:36:50,726 Ați reușit să ajungeți la congelator, să recuperați membrele. 459 00:36:50,809 --> 00:36:53,020 - O zi fructuoasă. - Mersi. 460 00:36:54,354 --> 00:36:58,317 Apropo, se pricepe să înghesuie băieții la colț. 461 00:37:00,319 --> 00:37:01,486 Noapte bună, detective. 462 00:37:26,136 --> 00:37:30,933 GARNIZOANA FRÂNARULUI - POPOTÃ 463 00:38:29,783 --> 00:38:32,953 Mișcați! Jos privirea până ajungeți în Coadă. 464 00:38:55,642 --> 00:38:56,560 Haide! 465 00:38:59,771 --> 00:39:00,772 Jos privirea! 466 00:39:03,859 --> 00:39:04,901 Mergi! 467 00:39:15,495 --> 00:39:17,080 Vino să mă prinzi, dobitocule! 468 00:39:17,164 --> 00:39:18,498 Jos! Lasă-te jos! 469 00:39:20,292 --> 00:39:21,293 Stai jos! 470 00:39:22,210 --> 00:39:24,004 - Ridică-te! - Lasă-l! 471 00:39:28,133 --> 00:39:29,384 Layton! 472 00:39:49,419 --> 00:39:50,920 Îți amintești de mama ta, Miles? 473 00:39:55,842 --> 00:39:57,176 Îmi amintesc... 474 00:40:00,930 --> 00:40:02,306 că avea un miros plăcut. 475 00:40:04,308 --> 00:40:05,351 Doar atât? 476 00:40:06,894 --> 00:40:08,229 Îmi amintesc doar trenul. 477 00:40:08,980 --> 00:40:09,939 Tu ești mama mea din Coadă. 478 00:40:13,943 --> 00:40:15,736 Miles cu multe mile. 479 00:40:16,696 --> 00:40:19,907 Mile și iar mile. 480 00:40:27,331 --> 00:40:29,375 Erai micuț de tot când am plecat. 481 00:40:31,210 --> 00:40:32,795 Nu mai sunt. 482 00:40:37,175 --> 00:40:42,180 Ar fi mai bine să hotărăști singur, nu? 483 00:40:46,517 --> 00:40:48,478 Layton zice că ne trebuie oameni în față. 484 00:40:52,190 --> 00:40:53,316 Are dreptate. 485 00:40:53,399 --> 00:40:56,068 În toate secțiile. Ne trebuie prieteni sus și jos. 486 00:40:56,152 --> 00:40:57,236 Vezi? 487 00:40:58,446 --> 00:40:59,739 Știi să asculți. 488 00:41:04,202 --> 00:41:05,119 Miles, 489 00:41:07,872 --> 00:41:11,542 îți jur că o să continui să lupt de aici, din spate. 490 00:41:14,003 --> 00:41:15,463 Dar tu vei merge în față. 491 00:41:18,633 --> 00:41:20,051 S-ar putea să nu ne mai vedem. 492 00:41:20,134 --> 00:41:21,552 Ba o să ne vedem. 493 00:41:21,636 --> 00:41:24,222 După revoluție. Cum a spus Layton. 494 00:41:25,223 --> 00:41:26,224 Bine? 495 00:41:32,772 --> 00:41:33,898 Te iubesc. 496 00:42:14,146 --> 00:42:18,985 Ce vezi când te uiți la trenul ăsta? 497 00:42:24,448 --> 00:42:26,659 O fortăreață a castelor. 498 00:42:28,703 --> 00:42:29,787 Doar atât? 499 00:42:34,250 --> 00:42:36,544 Eu văd 3.000 de suflete 500 00:42:37,670 --> 00:42:40,673 pe o planetă decisă să congeleze orice formă de viață. 501 00:42:41,507 --> 00:42:44,594 Suntem încă în mișcare, vii și însuflețiți. 502 00:42:45,469 --> 00:42:50,141 Și nu datorită norocului, sorții sau lui Dumnezeu. 503 00:42:50,224 --> 00:42:54,770 Ci datorită ordinii menținute meticulos de dl Wilford. 504 00:42:54,854 --> 00:42:59,191 Un echilibru între necesitate, voracitate și rapiditate. 505 00:42:59,275 --> 00:43:02,445 Iar voi, Codașii, se pare că ați uitat 506 00:43:02,528 --> 00:43:07,617 că sunt minus 117 grade în afara acestui tub metalic. 507 00:43:07,700 --> 00:43:11,746 Dl Wilford stă treaz 21 de ore pe zi doar să mențină căldura pornită! 508 00:43:24,759 --> 00:43:27,845 Probabil de-aia are nevoie de spioni ca Sean Wise. 509 00:43:31,766 --> 00:43:33,809 Wise era turnătorul lui Wilford. 510 00:43:36,312 --> 00:43:38,189 Primea tot felul de beneficii, 511 00:43:40,483 --> 00:43:42,568 precum loteria falsificată a copiilor. 512 00:43:43,778 --> 00:43:47,448 Altfel, de ce te-ar interesa atât o crimă de la Clasa a Treia? 513 00:43:51,202 --> 00:43:54,872 Ceea ce vrei să știi cu adevărat e... 514 00:43:55,831 --> 00:43:57,416 dacă, atunci când a fost torturat, 515 00:43:58,000 --> 00:44:00,586 a divulgat vreun secret al lui Wilford. 516 00:44:06,175 --> 00:44:12,890 Aveți aici ucigași, canibali și Dumnezeu știe ce altceva. 517 00:44:16,310 --> 00:44:20,147 Așa că nu-mi ține mie predici despre echilibru! 518 00:44:23,693 --> 00:44:26,654 Oamenii mei l-au găsit acum câțiva ani. 519 00:44:31,742 --> 00:44:35,287 Bine. Ești foarte receptiv. 520 00:44:36,622 --> 00:44:39,500 Nu e de mirare că dl Wilford te vrea ca detectiv. 521 00:44:45,005 --> 00:44:47,425 Dar e singurul motiv pentru care mai ești aici. 522 00:44:58,166 --> 00:45:00,365 Subtitrare: Retail