1
00:00:56,088 --> 00:00:58,841
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:04,054 --> 00:01:05,097
Beradaptasi.
3
00:01:06,098 --> 00:01:07,933
Begitulah tindakan manusia, bukan?
4
00:01:09,768 --> 00:01:11,061
Keuntungan kita yang hebat.
5
00:01:11,603 --> 00:01:14,356
Kita berfungsi. Meretas.
6
00:01:15,107 --> 00:01:16,692
Membanting tulang dan berubah.
7
00:01:28,370 --> 00:01:30,914
Bahkan Snowpiercer itu adaptasi.
8
00:01:31,874 --> 00:01:33,459
Itu tindakan khas Wilford.
9
00:01:38,338 --> 00:01:42,509
Selagi dunia membeku dan orang kaya lain
bersembunyi di bungker
10
00:01:42,593 --> 00:01:44,386
atau memuat kesadaran mereka,
11
00:01:46,555 --> 00:01:49,266
Tn. Wilford membersihkan keretanya.
12
00:02:03,614 --> 00:02:05,866
Snowpiercer adalah sistemnya.
13
00:02:06,492 --> 00:02:09,703
Sistem bertahan atas perubahan,
bahkan tanpa penciptanya.
14
00:02:12,414 --> 00:02:16,585
Aku cuma ilmuwan. Aku di sini
selamatkan dunia, bukan mengubahnya.
15
00:02:18,670 --> 00:02:21,882
Aku tahu peluang kita
bertahan hidup sangat kecil.
16
00:02:22,382 --> 00:02:26,053
Aku cuma bisa menyediakan
saat kebahagiaan yang kecil,
17
00:02:27,221 --> 00:02:31,058
di Snowpiercer,
1.001 gerbong panjangnya.
18
00:02:57,042 --> 00:02:58,042
Ya?
19
00:03:00,379 --> 00:03:01,379
{\an8}Hei.
20
00:03:02,297 --> 00:03:03,715
{\an8}Aku tahu kau bangun.
21
00:03:04,424 --> 00:03:06,885
{\an8}Tiada istirahat bagi yang lelah.
Ada apa?
22
00:03:08,053 --> 00:03:10,139
{\an8}Kau harus urus dirimu, Mel.
23
00:03:11,014 --> 00:03:12,891
{\an8}Kami tak mampu jika kau sakit.
24
00:03:13,725 --> 00:03:15,227
{\an8}Ada masalah rantai persediaan,
25
00:03:15,310 --> 00:03:17,980
{\an8}kini kau urus
penyelidikan pembunuhan sendiri?
26
00:03:18,063 --> 00:03:19,648
{\an8}Kuhargai kepedulianmu.
27
00:03:20,524 --> 00:03:21,525
{\an8}Sungguh.
28
00:03:23,443 --> 00:03:24,736
{\an8}Ada lagi?
29
00:03:25,529 --> 00:03:26,655
{\an8}Ya.
30
00:03:27,781 --> 00:03:29,491
{\an8}Aku ingin kau minta tolong.
31
00:03:34,163 --> 00:03:35,164
Tolong.
32
00:03:43,338 --> 00:03:46,508
{\an8}Layton, bangun.
Kami membutuhkanmu.
33
00:03:46,592 --> 00:03:49,052
{\an8}- Ada apa?
- Lihat saja nanti.
34
00:03:54,600 --> 00:03:56,018
{\an8}- Terima kasih.
- Terima kasih.
35
00:03:58,437 --> 00:03:59,438
{\an8}Jadi
36
00:04:00,063 --> 00:04:02,608
{\an8}sudah dapat cara mengatasi
masalah kurangnya metana?
37
00:04:04,067 --> 00:04:06,904
{\an8}Ya. Kentut kambing.
38
00:04:09,031 --> 00:04:10,032
{\an8}Bagus.
39
00:04:10,782 --> 00:04:11,867
{\an8}MIT.
40
00:04:12,993 --> 00:04:14,369
{\an8}Aku tahu itu ada untungnya.
41
00:04:20,125 --> 00:04:21,251
Melanie Cavill.
42
00:04:24,630 --> 00:04:27,341
{\an8}Aku tak takut dilihat bersama.
43
00:04:27,424 --> 00:04:30,093
{\an8}Kau cuma tak mau berjalan
bersamaku di pagi hari?
44
00:04:30,177 --> 00:04:34,014
{\an8}Jinju, sudah banyak gunjingan
tentangku saat ini.
45
00:04:35,724 --> 00:04:38,060
{\an8}Kau harus tingkatkan dirimu untuk ini.
46
00:04:39,728 --> 00:04:43,023
{\an8}- Bukankah itu yang kulakukan tadi?
- Sungguh?
47
00:04:44,483 --> 00:04:48,278
{\an8}Akan kulakukan. Hanya...
Beri aku waktu sebentar.
48
00:04:49,196 --> 00:04:52,074
{\an8}Kelas Tiga ini aneh
soal berkencan dengan gerbong atas.
49
00:04:52,157 --> 00:04:55,285
{\an8}Apa bedanya berkencan
dengan gerbong atas atau bawah?
50
00:04:56,119 --> 00:04:57,162
Kau dari Kelas Dua.
51
00:04:57,246 --> 00:04:59,623
Kau berkeuntungan memandangnya begitu.
52
00:05:01,375 --> 00:05:07,172
Sayang, aku tahu kau tak tertarik
oleh semua ini sebab kau dari Detroit.
53
00:05:08,465 --> 00:05:09,466
Hei.
54
00:05:10,092 --> 00:05:11,843
Aku dari San Francisco.
55
00:05:12,427 --> 00:05:13,845
Semua tempat itu sudah lenyap.
56
00:05:14,471 --> 00:05:17,099
Kini tergantung kita
untuk memulai lagi.
57
00:05:27,442 --> 00:05:28,860
Petugas Pertanian.
58
00:05:29,611 --> 00:05:31,071
Nikki Genêt tewas.
59
00:05:47,921 --> 00:05:49,006
Aku prihatin.
60
00:05:50,215 --> 00:05:52,092
Aku tahu kau peduli dengannya.
61
00:05:52,759 --> 00:05:54,845
Baik. Hentikan sekarang.
62
00:05:56,054 --> 00:05:57,054
Hentikan, Henry.
63
00:05:59,016 --> 00:06:02,602
Aku akan memberimu peluang
memperbaikinya dengan Tn. Wilford.
64
00:06:03,145 --> 00:06:04,146
Terima kasih.
65
00:06:06,064 --> 00:06:07,274
Aku sungguh menyesal.
66
00:06:07,357 --> 00:06:09,484
Kau ambil ranjang dorong dan seprai.
67
00:06:09,568 --> 00:06:13,989
Jangan biarkan orang melihatnya.
Kita perlu data pascakematian.
68
00:06:14,531 --> 00:06:17,159
- Paham permintaanku?
- Ya.
69
00:06:18,327 --> 00:06:19,828
Bisa tolong lakukan itu, Henry?
70
00:06:22,497 --> 00:06:23,497
Terima kasih.
71
00:06:31,715 --> 00:06:32,799
Dari mana kau?
72
00:06:34,301 --> 00:06:36,720
Aku memberimu deskripsi
pembunuh Kelas Satu.
73
00:06:36,803 --> 00:06:38,221
Kau lakukan apa dengan itu?
74
00:06:43,310 --> 00:06:44,728
Aku menunggu hingga pagi.
75
00:06:46,021 --> 00:06:47,564
Kelas Satu menunggu hingga pagi.
76
00:06:50,358 --> 00:06:52,694
Dia tewas, pembunuh kita
dapat babi asap dan telur.
77
00:06:52,778 --> 00:06:55,447
Diam, Layton. Kita semua mengecewakannya.
78
00:07:00,327 --> 00:07:01,703
Perbatasan ditutup.
79
00:07:02,329 --> 00:07:05,624
Aku datang dari Kelas Dua.
Sudah ditutup sejak perkelahian.
80
00:07:06,249 --> 00:07:07,793
Pembunuh dari Kelas Satu.
81
00:07:07,876 --> 00:07:09,556
Jika dia mengikutimu,
dia pergi lebih awal.
82
00:07:09,628 --> 00:07:11,254
Tak ada waktu ke gerbong atas.
83
00:07:12,005 --> 00:07:13,423
Dia masih di Kelas Tiga.
84
00:07:26,895 --> 00:07:27,896
Bagaimana?
85
00:07:28,438 --> 00:07:31,525
Berubah ke sarapan. Dia berkeliling.
86
00:07:32,234 --> 00:07:34,152
- Mau satu Railman lagi?
- Tidak.
87
00:07:36,988 --> 00:07:39,991
Ada kabar berapa lama
perbatasan tetap ditutup?
88
00:07:40,575 --> 00:07:43,912
Ditutup semalaman jika mereka mau.
Perkelahian itu kacau.
89
00:07:45,205 --> 00:07:47,916
Kau dari mana? Kelas Dua?
90
00:07:48,667 --> 00:07:49,668
Ya.
91
00:08:06,476 --> 00:08:09,312
Hei, ini koin alkohol Kelas Satu.
92
00:08:11,440 --> 00:08:13,400
Terima kasih.
93
00:08:17,028 --> 00:08:19,489
Berapa banyak petugasmu di gerbong atas?
94
00:08:20,240 --> 00:08:21,366
Ada banyak.
95
00:08:21,450 --> 00:08:23,994
Kirim regu penyapu gerbong atas
dari Ekor.
96
00:08:24,077 --> 00:08:26,913
Waspada. Kami urus dari sini.
97
00:08:27,581 --> 00:08:30,167
Tn. Layton tak harus melihat ini, bukan?
98
00:08:30,250 --> 00:08:32,878
Mereka tak tahu yang mereka buru.
Aku harus ke Kelas Satu.
99
00:08:32,961 --> 00:08:34,321
Dia tak boleh masuk ke Kelas Satu.
100
00:08:34,379 --> 00:08:37,799
Dia lakukan
apa pun keinginan Tn. Wilford, ya?
101
00:08:38,592 --> 00:08:41,136
Bangunkan tiap penumpang Kelas Satu
yang hadiri perkelahian.
102
00:08:41,219 --> 00:08:43,346
- Itu tak akan populer.
- "Populer"?
103
00:08:44,014 --> 00:08:46,099
- Kalian ada pembunuh berantai.
- Baik.
104
00:08:47,851 --> 00:08:49,728
Tenangkan dirimu.
105
00:08:49,811 --> 00:08:52,230
Aku harus tahu pencarian akan dilakukan,
106
00:08:52,314 --> 00:08:54,983
lalu... kita akan ke Kelas Satu.
107
00:08:56,151 --> 00:08:59,613
Kau harus minta izin Tn. Wilford,
atau itu keputusanmu?
108
00:09:06,453 --> 00:09:08,747
Bila kau siap, aku akan bicara dengannya.
109
00:09:08,830 --> 00:09:11,082
Petugas Remku akan bekerja dari sini.
110
00:09:11,166 --> 00:09:13,627
Kita akan buka tiap pintu. Periksa lemari.
111
00:09:13,710 --> 00:09:15,921
Temui orangku di tengah, di Bagian Tani.
112
00:09:16,004 --> 00:09:18,590
Mulai tim penyapu
gerbong atas dari Ekor.
113
00:09:18,673 --> 00:09:21,510
Dari situ kita menjangkau semua
114
00:09:21,593 --> 00:09:24,930
mengenali korban berikutnya
berdasarkan informasi.
115
00:09:26,056 --> 00:09:27,390
Bawah kereta bagaimana?
116
00:09:27,474 --> 00:09:29,184
Masih ditutup untuk personel tak penting.
117
00:09:29,267 --> 00:09:30,977
Aku tetap akan tambah patroli.
118
00:09:33,605 --> 00:09:35,357
- Dia tak diskors?
- Kita kurang orang.
119
00:09:35,440 --> 00:09:37,317
- Kita perlu tiap orang.
- Dia pengedar Kroney.
120
00:09:37,400 --> 00:09:38,485
Dia mitramu.
121
00:09:38,568 --> 00:09:42,280
Rampungkan masalah sekarang, atau nanti.
Lakukan saja kerjamu.
122
00:09:55,168 --> 00:09:56,878
Aku prihatin atas kehilanganmu.
123
00:10:00,465 --> 00:10:05,387
Jika pembunuh dari Kelas Satu,
kau tak bisa periksa terlalu jauh.
124
00:10:05,470 --> 00:10:07,556
Tak akan ada keadilan bagi Nikki.
125
00:10:10,058 --> 00:10:11,768
Bagaimana Kelas Tiga menerima itu?
126
00:10:13,979 --> 00:10:15,355
Kedua korban dari Kelas Tiga.
127
00:10:17,065 --> 00:10:19,109
Itu masih harus dibuktikan, Detektif.
128
00:10:23,822 --> 00:10:25,824
Kini aku mulai menebak
tindakanmu di sini,
129
00:10:25,907 --> 00:10:27,576
kurasa kau mungkin berperan.
130
00:10:29,369 --> 00:10:33,498
Kau kenal orang, di berbagai tingkatan.
Kau tahu rahasia mereka.
131
00:10:34,165 --> 00:10:37,627
Kerahasiaan ketat.
Dipastikan di Gerbong Malam.
132
00:10:39,546 --> 00:10:40,797
Aku hargai itu.
133
00:10:43,508 --> 00:10:45,260
Melanie Cavill pernah dapat sesi?
134
00:10:46,052 --> 00:10:48,930
Itu rahasia, jika jawabannya bukan tidak.
135
00:10:49,014 --> 00:10:50,849
Dia tak pernah tunjukkan diri.
136
00:10:54,060 --> 00:10:55,604
Mungkin kini harus.
137
00:10:59,399 --> 00:11:01,610
Kau kira kematian Nikki menjadi pemicu?
138
00:11:03,028 --> 00:11:04,362
Pemicu untuk apa?
139
00:11:05,280 --> 00:11:08,491
Dari yang kudengar,
banyak pekerja di Kelas Tiga muak.
140
00:11:10,785 --> 00:11:12,912
Kau harus hati-hati melangkah, Detektif.
141
00:11:13,788 --> 00:11:17,167
Banyak dari kami ingin perubahan.
142
00:11:22,172 --> 00:11:23,590
Kita membangunkan Kelas Satu.
143
00:11:26,968 --> 00:11:28,970
Audrey, aku berjanji,
kulakukan segalanya...
144
00:11:29,054 --> 00:11:30,221
Sudahlah, Melanie.
145
00:11:31,473 --> 00:11:33,141
Kau kudukung, Detektif.
146
00:11:40,273 --> 00:11:41,524
Aku menjaga bawah kereta.
147
00:11:42,108 --> 00:11:44,569
Tak banyak gerbong bawah yakin
bahwa penguasa
148
00:11:44,653 --> 00:11:48,782
ingin selesaikan ini,
kini tersangka dari Kelas Satu.
149
00:11:48,865 --> 00:11:50,075
Aku ingin ini diselesaikan.
150
00:11:50,742 --> 00:11:53,536
Tak penting tersangka itu
dari kelas mana.
151
00:11:55,080 --> 00:11:56,080
Ayo.
152
00:12:01,961 --> 00:12:03,630
Aku belum pernah lihat cip biru.
153
00:12:04,172 --> 00:12:06,675
Mungkin Kelas Satu, buka banyak pintu.
154
00:12:07,425 --> 00:12:09,427
Layton berkata,
"Hanya pintu di antara kita."
155
00:12:09,511 --> 00:12:11,072
Tak bisa pakai cip
untuk keluar dari Ekor.
156
00:12:11,096 --> 00:12:14,057
Tidak, tetapi bisa dipakai
untuk keluar dari kru Sanitasi.
157
00:12:14,140 --> 00:12:18,103
Pintu di ruang istirahat ada pad kunci.
Mereka kira tak bisa kita gunakan.
158
00:12:18,186 --> 00:12:19,938
Kau sembunyikan persediaan di sana?
159
00:12:20,021 --> 00:12:22,190
- Ya, yang kami curi saat jam kerja.
- Ada baju?
160
00:12:22,732 --> 00:12:25,777
Jika kita dapat orang di koridor,
lalu bagaimana?
161
00:12:25,860 --> 00:12:27,153
Kita buat kontak dengan Astrid.
162
00:12:27,237 --> 00:12:29,114
Sejak dia magang tahun pertama
163
00:12:30,365 --> 00:12:33,243
kita dengar kabarnya berapa kali?
Dua kali?
164
00:12:33,326 --> 00:12:36,121
Astrid masih kaum kita.
Dia ada kerabat di sini.
165
00:12:36,204 --> 00:12:38,998
Jika dia bisa cari Layton,
kita bisa atur komunikasi.
166
00:12:39,999 --> 00:12:42,502
Berikan aku cipnya. Kucoba malam ini.
167
00:12:52,303 --> 00:12:57,684
John, kau pemberani, tetapi mereka tak
lihat wanita Pengekor di gerbong atas.
168
00:12:57,767 --> 00:12:59,853
Aku lebih berpeluang membaur.
169
00:13:01,104 --> 00:13:02,105
Benar.
170
00:13:05,483 --> 00:13:06,483
Kemari.
171
00:13:08,278 --> 00:13:10,280
Hanya ini kunci kita.
172
00:13:19,874 --> 00:13:21,000
Sanitasi.
173
00:13:32,219 --> 00:13:35,222
- Hei. Ada apa dengan temanmu?
- Terlalu sakit.
174
00:13:36,891 --> 00:13:37,891
Baik.
175
00:13:59,455 --> 00:14:00,456
Buka bajumu.
176
00:14:02,583 --> 00:14:03,959
Biadab.
177
00:14:42,414 --> 00:14:45,584
Yang benar saja.
Kini karya seni milik Kelas Satu?
178
00:14:47,461 --> 00:14:51,257
Mereka memanaskan Bumi,
lalu membekukannya.
179
00:14:51,340 --> 00:14:53,133
Kini mereka gantung curian di dinding.
180
00:14:53,217 --> 00:14:57,721
Layton, aku dilahirkan di pertanian kotor
di Pennsylvania timur.
181
00:14:58,556 --> 00:15:02,601
Aku orang miskin.
Aku tahu satu dua hal soal kelas.
182
00:15:02,685 --> 00:15:06,272
Kemarahan yang kaurasakan
saat melihat semua ini,
183
00:15:07,189 --> 00:15:08,399
itu benar.
184
00:15:08,983 --> 00:15:09,984
Mari kita gunakan.
185
00:15:10,734 --> 00:15:14,071
Siapa pun pembunuhnya,
Kelas Satu akan lindungi kaum mereka.
186
00:15:14,154 --> 00:15:16,699
Maka, kau mimpi terburuk mereka
dari Ekor.
187
00:15:18,075 --> 00:15:19,243
Kulakukan sisanya.
188
00:15:39,221 --> 00:15:40,222
Pengekor.
189
00:15:48,522 --> 00:15:49,982
Baik, dua hal dahulu.
190
00:15:50,691 --> 00:15:52,526
Aku tak peduli siapa kalian.
191
00:15:53,444 --> 00:15:56,697
Seseorang di sini punya hobi
memotong kelamin Kelas Tiga.
192
00:15:59,283 --> 00:16:01,619
- Lihat...
- Ya. Aku melihat.
193
00:16:03,871 --> 00:16:05,372
Begini
194
00:16:06,248 --> 00:16:07,249
Ruth,
195
00:16:07,875 --> 00:16:10,419
aku tak lihat semua orang
yang hadir di perkelahian.
196
00:16:11,170 --> 00:16:12,546
Ini sudah semuanya.
197
00:16:12,630 --> 00:16:14,548
Melanie, ini konyol.
198
00:16:14,632 --> 00:16:17,635
Tak ada penumpang Kelas Satu
pernah dituduh lakukan kejahatan.
199
00:16:20,763 --> 00:16:22,139
Berterimakasihlah kepadanya.
200
00:16:23,098 --> 00:16:26,769
Dia menjaga perbatasan ketat,
rakyat jelata tetap di pinggir,
201
00:16:27,394 --> 00:16:29,855
Kelas Satu tetap melampaui hukum. Namun...
202
00:16:30,564 --> 00:16:32,691
Tn. Wilford kini melakukan hal berbeda.
203
00:16:34,276 --> 00:16:36,779
- Benar?
- Ya.
204
00:16:37,988 --> 00:16:39,114
Nah
205
00:16:41,367 --> 00:16:42,993
di mana para pengawal?
206
00:16:46,413 --> 00:16:48,374
Biar kucoba cara berbeda.
207
00:16:51,669 --> 00:16:53,796
Berapa lengan yang kau potong di Ekor?
208
00:16:56,507 --> 00:16:57,508
Empat belas
209
00:16:58,717 --> 00:17:00,177
jika ada yang menghitung.
210
00:17:00,761 --> 00:17:03,806
Di mana para pengawal?
211
00:17:06,141 --> 00:17:07,935
Aku tak undang pembantu.
212
00:17:09,812 --> 00:17:11,271
Erik tak pulang semalam.
213
00:17:12,523 --> 00:17:13,774
Tidak?
214
00:17:15,067 --> 00:17:16,067
Tidak.
215
00:17:16,944 --> 00:17:20,698
Dia pergi lebih awal dari perkelahian,
dan saat kami kembali, dia tak ada.
216
00:17:21,407 --> 00:17:23,993
Kau tahu dia hilang
dan kau tak beri tahu?
217
00:17:25,577 --> 00:17:27,287
Katakan ke Roche, Erik tersangka.
218
00:17:27,955 --> 00:17:29,915
- Dia juga bawa senjatanya.
- LJ.
219
00:17:29,999 --> 00:17:32,459
Apa? Kulihat dia bawa semalam.
220
00:17:32,543 --> 00:17:36,922
Dia bawa senjatanya?
Tak boleh ada senjata di Snowpiercer.
221
00:17:37,548 --> 00:17:40,050
Petugas keamanan kami
boleh simpan pistol.
222
00:17:40,759 --> 00:17:43,262
Yang lain dilucuti agar kau aman.
223
00:17:44,596 --> 00:17:48,267
- Aku harus lihat ruangan Erik.
- Pria ini tak boleh masuk gerbong kami.
224
00:17:48,976 --> 00:17:52,021
Biarkan pria ini ke Kelas Satu?
Itu belum pernah terjadi.
225
00:17:53,480 --> 00:17:55,899
Mewakili semua di sini,
aku mau bicara ke Tn. Wilford.
226
00:17:58,444 --> 00:17:59,862
Sudah waktunya, Melanie.
227
00:18:25,012 --> 00:18:25,888
Ini Bennett.
228
00:18:25,971 --> 00:18:27,723
Maaf. Kau harus sambungkan aku kepadanya.
229
00:18:27,806 --> 00:18:28,806
Ini mendesak.
230
00:18:28,849 --> 00:18:31,268
Hei. Kita lakukan ini lagi?
231
00:18:31,351 --> 00:18:32,895
Terima kasih, aku menunggu.
232
00:18:33,896 --> 00:18:35,898
Apa saja agar kau tersenyum.
233
00:18:37,149 --> 00:18:42,237
Tn. Wilford, kabar bagus dahulu.
Kami mungkin mengenali pembunuhnya.
234
00:18:42,321 --> 00:18:44,865
Itu benar? Atau bagian dari akting?
235
00:18:44,948 --> 00:18:48,535
Ya, pengawal dari Kelas Satu.
236
00:18:49,161 --> 00:18:52,414
Tetapi keluarganya tak mau
biarkan detektif menyelidiki,
237
00:18:52,498 --> 00:18:53,916
mereka ingin bicara.
238
00:18:53,999 --> 00:18:56,752
Itu akan membuatku kesal.
239
00:18:58,921 --> 00:19:01,924
Keluarga Folger. Pengawal mereka.
240
00:19:02,758 --> 00:19:04,718
Ya, Lilah Folger, Pak.
241
00:19:05,969 --> 00:19:08,013
Aku tahu, tetapi dia memintanya.
242
00:19:11,934 --> 00:19:12,935
Bagus.
243
00:19:27,741 --> 00:19:30,828
Untuk penyelidikan ini, dia boleh masuk,
244
00:19:30,911 --> 00:19:32,746
tetapi hanya jika kau menemaninya.
245
00:19:38,669 --> 00:19:43,173
Tn. Wilford, maaf, tampaknya semua beres.
246
00:19:43,257 --> 00:19:46,009
- Aku merindukanmu, Mel.
- Terima kasih untuk itu.
247
00:19:46,969 --> 00:19:47,970
Sampai jumpa, Pak.
248
00:21:08,968 --> 00:21:09,969
Tiga puluh menit.
249
00:21:16,267 --> 00:21:17,477
Ini dia.
250
00:21:17,560 --> 00:21:19,145
Semua kotoran yang tersisa di dunia.
251
00:21:19,229 --> 00:21:20,855
- Nanti terbiasa baunya...
- Cepat, ayo.
252
00:21:20,939 --> 00:21:22,023
Hanya tidak koleranya.
253
00:21:22,106 --> 00:21:23,441
Kolera tak begitu buruk.
254
00:21:24,943 --> 00:21:27,779
Ayo, cepat. Sebelum mereka kemari.
255
00:21:27,862 --> 00:21:29,113
Berikan itu.
256
00:21:29,197 --> 00:21:30,197
Piama?
257
00:21:30,240 --> 00:21:32,325
Ya, ini tengah malam. Cocok, bukan?
258
00:21:32,408 --> 00:21:35,536
Benar. Sebaiknya cepat.
Ayo. Cepatlah.
259
00:21:35,620 --> 00:21:36,620
Berikan kepadaku.
260
00:21:38,331 --> 00:21:39,582
Ini dia.
261
00:21:42,252 --> 00:21:43,378
Semoga berhasil.
262
00:21:51,511 --> 00:21:53,388
TAUTAN TANI-SANITASI
263
00:22:02,855 --> 00:22:04,649
Dia akan periksa semua barang kami?
264
00:22:04,732 --> 00:22:07,527
- Dia harus ditawari minuman?
- Tak usah, LJ.
265
00:22:11,281 --> 00:22:14,117
Dia Marinir ke-7,
lalu bekerja jadi pengawal pribadi.
266
00:22:14,200 --> 00:22:15,326
Apa lagi tentang dia?
267
00:22:15,410 --> 00:22:18,246
Kami sewa dia saat Kebekuan mulai
agar keluarga kami aman.
268
00:22:18,329 --> 00:22:19,330
Dan dia melakukannya.
269
00:22:21,457 --> 00:22:22,917
Dia selamatkan jiwaku.
270
00:22:23,710 --> 00:22:24,710
Caranya lakukan itu?
271
00:22:26,129 --> 00:22:28,047
Itu tak relevan, LJ.
272
00:22:32,218 --> 00:22:33,678
Ada yang lihat ini?
273
00:22:34,762 --> 00:22:36,014
Apa itu?
274
00:22:36,097 --> 00:22:38,641
Kait J. Untuk ternak lebah.
275
00:22:44,689 --> 00:22:46,858
Apa? Dia tunjukkan kepadaku.
Katanya dia temukan itu.
276
00:22:47,442 --> 00:22:50,737
- Di mana?
- Entah. Mencuri.
277
00:22:51,404 --> 00:22:52,655
Peternakan lebah tua.
278
00:22:53,323 --> 00:22:56,951
Kami dahulu beternak lebah,
hingga koloni runtuh tiga tahun lalu.
279
00:22:57,535 --> 00:23:00,621
Semua sarang lebah ditaruh di kotak.
Itu di penyimpanan.
280
00:23:00,705 --> 00:23:02,707
Kita harus tahu kotak mana.
281
00:23:02,790 --> 00:23:04,208
Bisa suruh Till?
282
00:23:06,961 --> 00:23:08,004
Boleh?
283
00:23:10,631 --> 00:23:13,134
Lilah, mari kita bertiga ke ruangan lain.
284
00:23:13,217 --> 00:23:15,803
Kami bisa tempatkan ini
dengan cara terbaik bagi keluargamu.
285
00:23:36,240 --> 00:23:37,240
Petugas Rem Till.
286
00:23:48,294 --> 00:23:49,295
Josie.
287
00:23:50,463 --> 00:23:53,591
Bagaimana... Apa kau keluar dari Ekor?
288
00:23:53,674 --> 00:23:55,384
Jangan bertanya. Tak ada waktu.
289
00:23:55,468 --> 00:23:57,095
Kau masih di Pemrosesan Makanan?
290
00:23:57,178 --> 00:23:58,971
Ya, cuma potong dan isi batangan.
291
00:23:59,055 --> 00:24:01,015
Aku tak ada akses ke bahan makanan.
292
00:24:01,099 --> 00:24:02,558
Bukan itu yang kami butuhkan.
293
00:24:08,940 --> 00:24:09,941
Hei.
294
00:24:12,276 --> 00:24:13,277
Hei.
295
00:24:18,950 --> 00:24:20,535
Kau tahu Layton keluar?
296
00:24:20,618 --> 00:24:22,578
Ya, dia dijadikan detektif.
297
00:24:22,662 --> 00:24:26,374
- Ada pembunuh yang berkeliaran.
- Itu sebabnya.
298
00:24:28,251 --> 00:24:31,671
Kami perlu kau menghubunginya.
299
00:24:33,422 --> 00:24:34,674
Josie, jika aku ditangkap...
300
00:24:34,757 --> 00:24:36,843
Kau bisa dipulangkan ke Ekor. Aku tahu.
301
00:24:38,469 --> 00:24:39,512
Sayang...
302
00:24:40,263 --> 00:24:41,263
Aku paham.
303
00:24:42,181 --> 00:24:45,935
Kini kau sehat. Kau hidup seperti manusia.
304
00:24:47,645 --> 00:24:49,522
Ekor membutuhkanmu.
305
00:24:53,651 --> 00:24:54,986
Kami membutuhkanmu.
306
00:25:00,533 --> 00:25:02,451
- Satu Ekor.
- Satu Ekor.
307
00:25:21,345 --> 00:25:22,430
Terima kasih.
308
00:25:27,602 --> 00:25:30,771
Tampaknya Erik tak dilahirkan
dalam kehidupan baik seperti di sini.
309
00:25:31,355 --> 00:25:33,065
Ya, kurasa masa kecilnya tak bagus.
310
00:25:34,567 --> 00:25:36,736
Menurutmu dia mampu lakukan hal ini?
311
00:25:38,738 --> 00:25:39,739
Mungkin.
312
00:25:40,990 --> 00:25:44,493
Dia lumpuhkan perusuh yang coba
menangkapku saat masuk Snowpiercer.
313
00:25:45,661 --> 00:25:47,163
Saat itukah dia menyelamatkanmu?
314
00:25:48,748 --> 00:25:50,249
Dia bercanda soal berdarah dingin.
315
00:25:53,836 --> 00:25:55,213
Lahir untuk Kebekuan.
316
00:25:56,881 --> 00:25:58,925
Bahkan jika ini ulah Erik,
bukan salah kita.
317
00:25:59,008 --> 00:26:01,761
- Tak ada yang katakan itu.
- Aku dengar gunjingan.
318
00:26:01,844 --> 00:26:05,306
Selama ini, kami tahu sebagai
pengawal pribadi, Erik lakukan hal-hal.
319
00:26:05,389 --> 00:26:08,351
Itulah pekerjaannya. Bukan pembunuh gila.
320
00:26:09,018 --> 00:26:11,896
Kami tak bisa tampak
seperti menampung monster.
321
00:26:14,523 --> 00:26:18,152
Apa Erik pernah jadi agresif
atau aneh denganmu?
322
00:26:24,784 --> 00:26:27,286
Kalian tak bisa melihat
matahari di Ekor?
323
00:26:27,870 --> 00:26:30,373
Kebanyakan dari kami
tak lihat matahari selama tujuh tahun.
324
00:26:31,874 --> 00:26:35,044
Bagaimana perasaanmu,
tinggal di sini dengan semua kebutuhanmu?
325
00:26:35,127 --> 00:26:37,380
Kalian tak punya tiket.
326
00:26:42,093 --> 00:26:43,094
Lihat ini.
327
00:26:57,858 --> 00:27:00,361
Dia tanyakan hubunganmu dengan Erik.
328
00:27:04,448 --> 00:27:05,491
Memang kenapa?
329
00:27:06,951 --> 00:27:08,244
Dia ceritakan hal-hal?
330
00:27:09,829 --> 00:27:11,330
Minta kau berahasia?
331
00:27:26,345 --> 00:27:27,430
LJ?
332
00:27:30,975 --> 00:27:33,394
Sebaiknya tak kubahas.
333
00:27:48,868 --> 00:27:50,077
Kita bisa duduk?
334
00:27:50,828 --> 00:27:52,705
Aku harus tanya soal Erik dan LJ.
335
00:27:57,043 --> 00:27:58,711
Kami tunggu kabarmu, ya?
336
00:28:00,713 --> 00:28:02,757
- Sampai jumpa.
- Ya.
337
00:28:06,927 --> 00:28:08,179
Miles.
338
00:28:09,555 --> 00:28:10,723
Christopher.
339
00:28:12,892 --> 00:28:15,978
Bicaralah dengan Ibu, dia akan paham.
340
00:28:18,314 --> 00:28:19,440
Terserah.
341
00:28:24,487 --> 00:28:26,489
- Dia akan terlambat.
- Kau membuatku stres.
342
00:28:30,743 --> 00:28:31,786
Dua menit!
343
00:28:49,887 --> 00:28:50,887
Hei.
344
00:28:50,930 --> 00:28:52,640
- Tepat waktu.
- Ya.
345
00:28:52,723 --> 00:28:54,392
Santiago hampir kena serangan jantung.
346
00:28:55,017 --> 00:28:59,021
- Kita harus gerak cepat. Pakai ini.
- Baiklah.
347
00:29:00,981 --> 00:29:03,609
- Tiga, dua, satu...
- Ini dia.
348
00:29:07,405 --> 00:29:08,405
Kembali bekerja.
349
00:29:12,410 --> 00:29:15,162
- Baik.
- Ya, kembali bekerja.
350
00:29:29,094 --> 00:29:32,347
Mendadak, kita mencari
prajurit profesional dengan pistol?
351
00:29:32,431 --> 00:29:34,099
Revolver, kaliber .38.
352
00:29:34,725 --> 00:29:36,101
Menenangkan. Terima kasih.
353
00:29:38,103 --> 00:29:39,563
Kau yakin tak di atas?
354
00:29:39,646 --> 00:29:43,150
Tidak, di tingkat ini. Di sini.
355
00:29:51,074 --> 00:29:52,617
Ada orang?
356
00:29:56,955 --> 00:29:57,955
Buka.
357
00:30:07,674 --> 00:30:08,925
Dia kabur!
358
00:30:09,760 --> 00:30:11,011
Dia di atas!
359
00:30:12,471 --> 00:30:14,389
- Berhenti!
- Lepaskan!
360
00:30:15,474 --> 00:30:16,892
- Cepat!
- Osweiller!
361
00:30:16,975 --> 00:30:18,310
Awas!
362
00:30:18,393 --> 00:30:20,562
- Osweiller, tangkap dia.
- Aku ke atas.
363
00:30:22,105 --> 00:30:23,815
- Dia turun tangga lagi!
- Baik, kukejar!
364
00:30:24,649 --> 00:30:26,026
Pergilah! Minggir!
365
00:30:27,360 --> 00:30:28,695
Tidak!
366
00:30:29,279 --> 00:30:32,574
Oz! Dia akan lolos! Cepat!
367
00:30:32,657 --> 00:30:33,867
Hei, Bajingan!
368
00:30:35,619 --> 00:30:36,620
Sial.
369
00:30:37,788 --> 00:30:42,167
Erik cuma boleh bawa dua tas
di kereta, dia bawa album rekaman.
370
00:30:44,628 --> 00:30:46,129
Ini milik ayahnya.
371
00:30:47,255 --> 00:30:50,091
Dia benci ayahnya. Dia berkulit putih.
372
00:30:51,843 --> 00:30:52,928
Ya, pantas saja.
373
00:30:59,309 --> 00:31:00,309
Hei.
374
00:31:03,146 --> 00:31:04,356
Ini kucing.
375
00:31:04,439 --> 00:31:06,441
Ya, aku tahu. Hanya...
376
00:31:07,609 --> 00:31:10,779
- Sudah lama.
- Erik juga menyelamatkannya.
377
00:31:12,113 --> 00:31:13,365
Dari mana asalnya?
378
00:31:14,616 --> 00:31:17,160
Snowpeter itu ahli menyamar.
379
00:31:17,953 --> 00:31:18,954
"Snowpeter"?
380
00:31:20,664 --> 00:31:21,706
Dia lucu.
381
00:31:52,654 --> 00:31:54,197
Kudengar kau makan orang.
382
00:31:55,949 --> 00:31:57,450
Kami hentikan itu.
383
00:31:59,160 --> 00:32:00,160
Kenapa?
384
00:32:01,663 --> 00:32:03,498
Membuat semua di sini takut denganmu.
385
00:32:04,916 --> 00:32:07,627
Aku mau makan pria
agar semua orang ketakutan
386
00:32:07,711 --> 00:32:09,212
seperti dengan Ekor.
387
00:32:14,384 --> 00:32:15,677
Aku tahu lagu ini.
388
00:32:17,888 --> 00:32:19,389
Nikki Genêt juga tahu.
389
00:32:20,307 --> 00:32:23,977
Kau lebih keren menghancurkan sistem
390
00:32:24,060 --> 00:32:25,687
dibanding jadi detektif Wilford.
391
00:32:30,483 --> 00:32:34,195
Mungkin kami bisa lakukan keduanya.
392
00:32:36,489 --> 00:32:38,575
Erik pernah katakan
tindakannya dengan ini?
393
00:32:42,746 --> 00:32:45,957
Tak pernah. Erik nyaris membesarkan LJ.
394
00:32:46,041 --> 00:32:47,250
Akan ketahuan, Lilah.
395
00:32:47,334 --> 00:32:48,877
- Diam, Robert.
- Tak bisa.
396
00:32:53,715 --> 00:32:55,508
Erik dan LJ akrab.
397
00:32:57,969 --> 00:32:59,137
"Akrab"?
398
00:33:01,848 --> 00:33:03,266
Aku tak bisa menolak LJ.
399
00:33:04,726 --> 00:33:08,605
Karena masa ini. Moralitas berubah.
400
00:33:16,321 --> 00:33:19,574
- Kau sudah buka, Anton?
- Masuklah, Jinju. Kau datang.
401
00:33:19,658 --> 00:33:21,451
Aku bawa hadiah Bess di sini.
402
00:33:38,551 --> 00:33:39,594
Tidak!
403
00:33:49,854 --> 00:33:51,564
- Kumohon.
- Diam.
404
00:33:51,648 --> 00:33:52,691
Senjata.
405
00:33:53,817 --> 00:33:55,235
Senjata asli.
406
00:33:55,318 --> 00:33:59,239
Diam, atau artefak ini
akan meledakkan kepalamu.
407
00:34:01,783 --> 00:34:03,618
Baik, kami tak mau ada masalah.
408
00:34:06,663 --> 00:34:10,792
Kau tahu aku dikeluarkan dari Ekor
untuk selesaikan ini di luar keinginanku?
409
00:34:13,211 --> 00:34:15,046
Aku tak terpengaruh soal ini.
410
00:34:15,630 --> 00:34:19,676
Erik mungkin pembunuhnya,
tetapi membuntungi anggota tubuh?
411
00:34:20,385 --> 00:34:21,636
Begitulah dia buat kesalahan.
412
00:34:22,387 --> 00:34:24,014
Apa maksudmu, buat kesalahan?
413
00:34:24,931 --> 00:34:29,060
Pengebirian itu kejahatan cinta.
414
00:34:29,811 --> 00:34:32,439
Hukuman yang dilakukan wanita pada pria.
415
00:34:33,356 --> 00:34:34,941
Itu bukan idenya, ya?
416
00:34:35,984 --> 00:34:39,112
Dia mungkin kendalikan korban
untuk orang lain, ya?
417
00:34:42,741 --> 00:34:45,910
Jadi, kita memutar lagumu?
418
00:34:59,174 --> 00:35:03,261
Sial, jika aku gadis Kelas Satu
bermata biru, aku juga akan ulur waktu.
419
00:35:04,679 --> 00:35:06,765
Erik akan ditahan secara terkenal.
420
00:35:08,058 --> 00:35:09,642
Dia tak akan masuk Laci.
421
00:35:11,019 --> 00:35:13,730
Jadi, tak ada yang katakan
422
00:35:16,024 --> 00:35:18,401
dan akhirnya kau bisa rasakan sesuatu.
423
00:35:22,072 --> 00:35:23,990
Saat dia bunuh mereka untukmu.
424
00:35:43,843 --> 00:35:45,011
Potong-potong.
425
00:35:47,138 --> 00:35:49,182
Anggaplah kau sedikit benar...
426
00:35:51,601 --> 00:35:52,811
Pengekor perlu barang.
427
00:35:54,562 --> 00:35:55,772
Selalu mencuri.
428
00:35:57,273 --> 00:35:59,025
Pasti kau suka cetak biru.
429
00:36:00,527 --> 00:36:04,823
Senjata bagaimana?
Hanya keamanan Kelas Satu punya itu.
430
00:36:05,824 --> 00:36:06,824
Wah.
431
00:36:08,118 --> 00:36:09,536
Kau sungguh serius.
432
00:36:11,162 --> 00:36:14,415
Namun, gadis Kelas Satu bermata biru
433
00:36:15,375 --> 00:36:19,003
mungkin bisa mendapatkan itu.
434
00:36:21,506 --> 00:36:23,716
Aku cuma harus tak beri tahu orang?
435
00:36:37,605 --> 00:36:39,858
Dia ada di sini. Ada penjaga di pintu.
436
00:36:40,400 --> 00:36:42,944
Baik, kita kosongkan pasar sekarang!
437
00:36:43,027 --> 00:36:44,130
Dia berkata ini akan terjadi.
438
00:36:44,154 --> 00:36:45,196
Siapa?
439
00:36:46,948 --> 00:36:47,991
Gadismu?
440
00:36:52,996 --> 00:36:54,330
Baik, dengarkan!
441
00:36:54,414 --> 00:36:56,833
- Ayo pergi sekarang!
- Tiarap. Sekarang!
442
00:36:57,458 --> 00:36:58,918
Pasang cip.
443
00:37:03,965 --> 00:37:05,008
Till!
444
00:37:08,094 --> 00:37:09,137
Cepat.
445
00:37:20,773 --> 00:37:22,358
Turun!
446
00:37:27,989 --> 00:37:29,240
Mereka di bawah kereta!
447
00:37:32,285 --> 00:37:35,288
Dia di bawah! Satu sandera!
Kepung di bawah ke arah kami!
448
00:37:36,706 --> 00:37:39,334
- Ayo.
- Katakan namamu.
449
00:37:39,918 --> 00:37:40,919
Kenapa itu penting?
450
00:37:47,258 --> 00:37:48,468
Kumohon.
451
00:37:50,929 --> 00:37:51,930
Mereka datang.
452
00:37:53,932 --> 00:37:55,141
Baik, ke pinggir.
453
00:38:00,271 --> 00:38:01,564
Berbalik.
454
00:38:03,608 --> 00:38:05,693
- Berbalik. Berlutut.
- Tidak.
455
00:38:06,653 --> 00:38:07,653
Maju!
456
00:38:09,280 --> 00:38:12,200
- Tidak! Kita harus tunggu.
- Mundur. Dia akan ditembak.
457
00:38:12,283 --> 00:38:15,620
Turunkan tongkat!
Senjata di dek! Sekarang!
458
00:38:31,761 --> 00:38:33,012
Maju!
459
00:38:57,954 --> 00:38:59,872
Panggil Melanie Cavill. Ini darurat.
460
00:39:20,435 --> 00:39:21,436
Dia sudah tewas.
461
00:39:26,733 --> 00:39:28,067
Erik tewas?
462
00:39:32,030 --> 00:39:33,698
Aku di sini, Sayang.
463
00:39:34,615 --> 00:39:35,616
Ayo.
464
00:39:36,617 --> 00:39:37,618
Sayangku.
465
00:39:38,494 --> 00:39:42,540
Aku di sini. Tak apa-apa.
466
00:39:52,467 --> 00:39:55,261
Aku di sini. Sayang.
467
00:39:58,014 --> 00:39:59,223
Sayang.
468
00:40:20,745 --> 00:40:21,788
Ada apa?
469
00:40:24,332 --> 00:40:26,751
Erik adalah anjing yang menuruti perintah.
470
00:40:27,710 --> 00:40:31,923
Lilah Junior suruh dia menyiksa
dan bunuh dua pria Kelas Tiga.
471
00:40:34,092 --> 00:40:35,009
Apa?
472
00:40:35,093 --> 00:40:37,345
- Putrimu pembunuh.
- Beraninya kau?
473
00:40:37,428 --> 00:40:38,429
Apa?
474
00:40:41,641 --> 00:40:44,102
- Tidak.
- LJ, hentikan.
475
00:40:44,185 --> 00:40:48,147
Tidak! Jangan sakiti dia. Tidak!
476
00:40:53,486 --> 00:40:56,406
Jangan ganggu putriku.
Lepaskan dia sekarang juga.
477
00:41:15,592 --> 00:41:17,469
Perhatian, semua penumpang.
478
00:41:18,971 --> 00:41:22,975
Atas nama Tn. Wilford,
aku menyampaikan kabar ini.
479
00:41:23,934 --> 00:41:26,854
Pembunuh yang bersembunyi
di antara kita sudah tewas,
480
00:41:27,521 --> 00:41:30,941
dan tersangka kedua ditahan.
481
00:41:32,317 --> 00:41:36,989
Berkat penyelidikan yang sukses,
ketertiban telah dipulihkan.
482
00:41:37,823 --> 00:41:42,494
Tn. Wilford memastikan
keadilan akan menang.
483
00:41:43,912 --> 00:41:48,041
Dari kami semua di Wilford Industries,
terima kasih.
484
00:41:58,385 --> 00:42:00,679
Kini Tn. Wilford
harus menjalankan keadilan.
485
00:42:02,556 --> 00:42:04,641
Kau mengurus janji itu juga?
486
00:42:08,854 --> 00:42:10,689
Mau kubelikan minuman, Detektif?
487
00:42:17,112 --> 00:42:19,364
- Indah, bukan?
- Ya.
488
00:42:20,532 --> 00:42:23,744
Monumen ke kerajaan manusia
dan kendali sumber daya.
489
00:42:24,536 --> 00:42:27,998
Ayo. Mari lupakan politik
dan rayakan kemenangan.
490
00:42:43,013 --> 00:42:44,765
Astaga. Sake.
491
00:42:51,230 --> 00:42:55,817
Menurutmu apa rahasia besar Tn. Wilford?
492
00:42:58,028 --> 00:43:00,322
Aku cuma ingin kembali ke Ekor, Melanie.
493
00:43:02,491 --> 00:43:04,284
Kau tahu aku tak bisa biarkan itu.
494
00:43:05,661 --> 00:43:07,246
Kau lihat terlalu banyak hal.
495
00:43:12,709 --> 00:43:14,253
Kau sudah tahu, Layton.
496
00:43:16,547 --> 00:43:17,798
Aku tahu itu.
497
00:43:21,468 --> 00:43:22,928
Mitos itu kuat.
498
00:43:27,599 --> 00:43:29,560
Berdoalah kau tak pernah tahu bebannya.
499
00:43:46,827 --> 00:43:48,328
Maaf, Layton.
500
00:44:06,388 --> 00:44:08,265
Begitu. Tetaplah hangat, Kawan.
501
00:44:12,019 --> 00:44:13,145
Ini, Kawan.
502
00:44:13,770 --> 00:44:15,731
Baik. Yang itu bagus.
503
00:44:17,149 --> 00:44:18,275
Ini untukmu.
504
00:44:19,860 --> 00:44:22,988
Yoshimi, kau tampak menawan
seperti biasa.
505
00:44:26,450 --> 00:44:27,618
Apa...
506
00:44:40,464 --> 00:44:41,506
Ya.
507
00:44:43,592 --> 00:44:44,676
Ambil alih.
508
00:44:45,636 --> 00:44:47,054
- Hei, Josie.
- Kau mau ke mana?
509
00:44:47,638 --> 00:44:48,972
Permisi.
510
00:44:49,056 --> 00:44:50,932
Awas kepalamu. Permisi.
511
00:44:51,016 --> 00:44:54,019
- Ada apa?
- Tampaknya Astrid menghubungi.
512
00:44:56,188 --> 00:44:57,272
- Ya.
- Ya.
513
00:45:02,361 --> 00:45:05,155
LAYTON HILANG
514
00:45:19,127 --> 00:45:20,629
Dia jangan dilaporkan.
515
00:45:21,838 --> 00:45:22,923
Dan, Doktor...
516
00:45:25,133 --> 00:45:27,678
Tn. Wilford tak mau dia rusak.
517
00:45:59,668 --> 00:46:01,670
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto