1
00:00:06,089 --> 00:00:08,842
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:13,680 --> 00:00:16,850
Onca kaybımızdan sonra
pes edeceğimiz sanılmıştı.
3
00:00:17,809 --> 00:00:20,979
Ama burada olmamızın tek sebebi
zaten ölüme direnmemizdi.
4
00:00:22,605 --> 00:00:27,485
Ebediyen buzun altında hapsolmuş
soğuk kadar inatçıyız.
5
00:00:28,486 --> 00:00:33,950
Gözlerimiz yerde, yumruklarımız sıkılı,
çarpışmaya hazırlanıyoruz.
6
00:00:37,704 --> 00:00:39,456
Sizce burada olmak ister miyim?
7
00:00:41,666 --> 00:00:44,753
Bay Wilford bunu yapmamı ister mi?
8
00:00:48,131 --> 00:00:52,677
Snowpiercer,
dünyadan geriye kalan tek şey.
9
00:00:52,761 --> 00:00:53,595
- Hayır, lütfen!
- Anneciğim!
10
00:00:53,678 --> 00:00:58,266
Her birimizin Ebedî Lokomotif'e karşı
kişisel bir sorumluluğu var.
11
00:00:58,975 --> 00:01:01,061
Siz Kuyrukçulara düşen pek bir iş yok.
12
00:01:02,103 --> 00:01:05,732
Tek yapmanız gereken oturup
isyan çıkarmamak!
13
00:01:07,233 --> 00:01:08,318
Bu sizin hatanız.
14
00:01:10,987 --> 00:01:12,614
Şu işi bitirelim.
15
00:01:12,697 --> 00:01:14,532
Lütfen yapmayın! Lütfen.
16
00:01:16,576 --> 00:01:17,869
Onun yerine bana yapın.
17
00:01:20,330 --> 00:01:21,664
Bunun mantığı nedir?
18
00:01:22,248 --> 00:01:23,833
O küçücük bir kız.
19
00:01:23,917 --> 00:01:27,712
Evet, altı adamın öldürülmesine
yardım eden küçük bir kız.
20
00:01:29,172 --> 00:01:34,761
Ben annesiyim. Suç bende.
İsyana yardım etmesine izin verdim.
21
00:01:42,185 --> 00:01:48,775
Nihayet elini taşın altına sokacak
ahlaki cesarete sahip biri çıktı.
22
00:01:50,276 --> 00:01:51,110
Tamamdır.
23
00:01:52,362 --> 00:01:56,491
Bebeğim, gel. Geçti.
24
00:01:57,117 --> 00:02:02,789
Geçti tatlım. Yok bir şey. Çok cesursun.
25
00:02:02,872 --> 00:02:06,876
Her şey düzelecek. Bana bak.
26
00:02:09,087 --> 00:02:10,213
Ağabeyine git.
27
00:02:26,146 --> 00:02:27,522
Güçlü ol Winnipeg.
28
00:02:29,023 --> 00:02:30,066
Seni seviyorum.
29
00:02:46,082 --> 00:02:47,709
Biletsiz yolcular,
30
00:02:48,668 --> 00:02:51,421
Bay Wilford sizi ayaklanma, cinayet
31
00:02:51,504 --> 00:02:53,590
ve tren düzenini bozmaktan suçlu buldu.
32
00:02:53,673 --> 00:02:57,594
Kaçak yolcu olduğunuz için
dava ya da temyiz hakkınız yok.
33
00:02:57,677 --> 00:03:00,138
Layton, sözünü tut. Anladın mı?
34
00:03:00,221 --> 00:03:02,140
Ebedî Lokomotif'imizin cömertliği
35
00:03:02,223 --> 00:03:04,976
ve merhameti sayesinde
bu kadar yaşamanıza izin verildi.
36
00:03:12,191 --> 00:03:15,486
Bu da geçecek.
37
00:03:16,070 --> 00:03:19,866
Bu da geçecek.
38
00:03:34,881 --> 00:03:36,966
Wilford Endüstrisinin yetkisiyle
39
00:03:37,050 --> 00:03:40,345
Çekmeceler'de süresiz uzaklaştırma
cezasına çarptırıldınız.
40
00:03:42,680 --> 00:03:44,849
Tanrı size merhamet etsin.
41
00:03:54,776 --> 00:03:56,527
Uzuvlarımızı alabilirler...
42
00:03:57,612 --> 00:03:58,780
...çocuklarımızı...
43
00:04:00,198 --> 00:04:01,199
...önderlerimizi...
44
00:04:02,575 --> 00:04:04,619
Onurumuzu yok etmeye uğraşıyorlar.
45
00:04:05,703 --> 00:04:08,998
Ama sağ kalanların her biri
onurunu ölümün kapısında bırakıp geldi.
46
00:04:10,416 --> 00:04:13,795
Onlar bizden çaldıkça
insani yönümüz kuvvetleniyor.
47
00:04:14,504 --> 00:04:17,131
İnsanlığımız bir gün karnımızı doyuracak.
48
00:04:20,134 --> 00:04:25,848
1.001 vagonluk Snowpiercer'ın
zenginlerini yediğimiz zaman.
49
00:04:50,873 --> 00:04:52,083
{\an8}Sakin ol kızım.
50
00:05:19,360 --> 00:05:21,321
{\an8}Dördüncü seviye ray enkazına
yaklaşıyoruz Ben.
51
00:05:21,404 --> 00:05:22,905
{\an8}O yüzden küreyiciyi ayarladım.
52
00:05:22,989 --> 00:05:25,408
{\an8}- Ama koşullar belirsiz.
- Günaydın Mühendisler.
53
00:05:25,491 --> 00:05:28,745
{\an8}Günaydın. Hızımız sürekli çığ tetikliyor.
54
00:05:28,828 --> 00:05:30,330
{\an8}Bir saatte iki kere oldu.
55
00:05:31,164 --> 00:05:33,624
{\an8}Yolun bu kısmı her geçişte zorlaşıyor.
56
00:05:33,708 --> 00:05:34,667
{\an8}Böyle bir fırtınada
57
00:05:34,751 --> 00:05:37,253
{\an8}hack'lediğim eski Rus uyduları da
fayda etmez.
58
00:05:37,337 --> 00:05:39,047
{\an8}Önümüzü göremiyoruz.
59
00:05:40,340 --> 00:05:43,384
{\an8}Hızı koru.
Bugün trenin arka tarafında çok işim var.
60
00:05:43,926 --> 00:05:46,095
{\an8}Zorlaşacak. Üçüncü'deki cinayet ne âlemde?
61
00:05:46,179 --> 00:05:50,308
{\an8}Üçüncü Mevki'de iki cinayet var,
Kuyruk'ta ayaklanma,
62
00:05:50,391 --> 00:05:53,644
{\an8}Birinci Mevki'de ise evham,
kapılarına mafya dayanmış sanırsınız.
63
00:05:53,728 --> 00:05:57,273
Lokomotif'e dönelim lütfen.
Bu araziden hızlı geçmeyelim.
64
00:05:57,356 --> 00:05:59,609
Hızı %12 azaltmayı öneriyorum.
65
00:06:00,485 --> 00:06:04,489
{\an8}Javi, elektrik kesintisi olacağını
duyuramam. Bugün olmaz.
66
00:06:05,281 --> 00:06:08,659
{\an8}Ya güvenlik için yavaşlarız
ya da elektrik kullanmaya devam ederiz.
67
00:06:10,995 --> 00:06:11,996
{\an8}Hızı koru.
68
00:06:13,456 --> 00:06:14,624
Raydan çıkmaz.
69
00:06:19,545 --> 00:06:21,255
{\an8}Bunu daha ne kadar sürdürebilir?
70
00:06:22,381 --> 00:06:25,510
{\an8}Javi, yedi yılı devirdik.
71
00:06:27,136 --> 00:06:29,222
{\an8}Tüm yolcuların dikkatine.
72
00:06:29,931 --> 00:06:32,850
{\an8}Wilford Endüstrisi iyi sabahlar diler.
73
00:06:34,185 --> 00:06:35,520
{\an8}- Dışarıdaki hava sıcaklığı...
- Kalk.
74
00:06:35,603 --> 00:06:38,314
{\an8}- ...eksi 119 derece...
- Bu sabah nasılsın Frenci?
75
00:06:40,274 --> 00:06:41,275
Otur.
76
00:06:44,987 --> 00:06:46,572
Buna alışma.
77
00:06:46,656 --> 00:06:49,992
{\an8}Hayatını kurtardığım için
travma sonrası stres bozukluğu
78
00:06:50,076 --> 00:06:50,952
belirtileri gösterebilir.
79
00:06:51,035 --> 00:06:54,330
Dostlarını kurtarmak için yaptın.
Sana borçlu değilim.
80
00:06:55,790 --> 00:06:57,708
Harika bir gün geçireceksiniz.
81
00:06:59,377 --> 00:07:01,212
- Temizlik İşleri!
- Geri çekilin!
82
00:07:01,295 --> 00:07:03,965
Süreci biliyorsunuz. Temizlik mesaisi.
83
00:07:04,048 --> 00:07:06,759
{\an8}Trenin ön tarafında yere bakacaksınız.
84
00:07:07,718 --> 00:07:10,096
Biletli yolcularla konuşmayacaksınız.
85
00:07:15,017 --> 00:07:17,520
- Dikkat et Kuyrukçu.
- Kibarca söyleyebilirdin.
86
00:07:17,603 --> 00:07:18,813
Arkadaşlarını öldürdünüz.
87
00:07:18,896 --> 00:07:20,940
Ne kadar sevilmediğinin farkında değilsin.
88
00:07:21,023 --> 00:07:23,609
Onlar da bizden 14 kişiyi öldürdü.
89
00:07:32,785 --> 00:07:34,454
Layton, hadi.
90
00:07:35,955 --> 00:07:39,876
{\an8}Gayet iyi, tertemiz bir koldu.
Çok da güzel parçalandı.
91
00:07:39,959 --> 00:07:43,796
Ama yok, Folger'lara yetmedi.
Sharma'nın yanındalar.
92
00:07:44,380 --> 00:07:47,383
Ortalığı iyice kızıştırdı.
Ben ilgilenirim.
93
00:07:47,967 --> 00:07:48,843
Bir dakika.
94
00:07:51,429 --> 00:07:52,430
İşte oldu.
95
00:07:53,431 --> 00:07:57,351
Birinci Mevki Heyeti başkanısın.
Gündeme getirmezsen ben getiririm.
96
00:07:57,435 --> 00:08:01,606
Bacaklar ne durumda bakalım?
Bu sabah bulantı hapımızı unuttuk mu?
97
00:08:01,689 --> 00:08:04,525
Aslında bize göre
Kuyruk'taki isyanın reçetesi
98
00:08:04,609 --> 00:08:07,278
bulantı hapı değil Melanie.
99
00:08:07,862 --> 00:08:09,780
"İsyan" demek abartı olur.
100
00:08:09,864 --> 00:08:11,407
Komutan Grey derhâl bastırdı.
101
00:08:11,491 --> 00:08:14,118
Altı ölü var.
Güvenlik güçleri ağaçta yetişmiyor.
102
00:08:14,202 --> 00:08:15,578
Bir endişemiz daha var.
103
00:08:15,661 --> 00:08:16,787
Üçüncü'deki cinayet.
104
00:08:16,871 --> 00:08:17,705
Gizlemeye çalıştın
105
00:08:17,788 --> 00:08:19,999
çünkü soruşturmaya bir Kuyrukçu getirdin.
106
00:08:20,082 --> 00:08:23,169
Bay Wilford işe en uygun kişiyi seçti.
107
00:08:23,252 --> 00:08:24,712
Eski bir cinayet dedektifi.
108
00:08:24,795 --> 00:08:26,255
Kuyruk'ta polis mi var?
109
00:08:26,339 --> 00:08:29,592
Orada her şeyden biraz var.
Merak etmeyin Bayan Folger.
110
00:08:29,675 --> 00:08:32,053
Adamı isyanın ortasında terfi ettirmek
111
00:08:32,136 --> 00:08:33,137
yanlış mesaj veriyor.
112
00:08:33,221 --> 00:08:37,266
Bay Wilford'a yardım lazımsa
25 yıl boyunca avukattım.
113
00:08:37,350 --> 00:08:41,270
Soruşturma detaylarını paylaşırsanız
seve seve görüş bildiririm.
114
00:08:41,354 --> 00:08:44,690
Bir avukat olarak
bu bilgilerin gizli olduğunu bilirsiniz.
115
00:08:44,774 --> 00:08:47,777
Hukuk şirketinizin
cinayetlere baktığını bilmiyordum anne.
116
00:08:49,862 --> 00:08:51,614
Gülün bakalım.
117
00:08:52,448 --> 00:08:55,826
Ailem beni
yetersiz buluyor olabilir Melanie
118
00:08:55,910 --> 00:08:58,871
ama Donma bize,
öldürme yeteneğimiz olduğunu öğretti.
119
00:09:00,998 --> 00:09:03,167
Bu yüzden herkes şüpheli.
120
00:09:03,834 --> 00:09:04,835
Siz bile.
121
00:09:06,796 --> 00:09:08,422
Biraz daha kahve Lilah?
122
00:09:08,506 --> 00:09:10,216
Afiyet olsun,
123
00:09:10,299 --> 00:09:13,928
bugün yerinizden kalkmayın
ve sarsıntıya hazırlıklı olun.
124
00:09:14,804 --> 00:09:15,805
Teşekkürler.
125
00:09:16,931 --> 00:09:18,432
Kahvaltınız nasıl?
126
00:09:18,975 --> 00:09:20,309
Harika. Teşekkürler.
127
00:09:31,404 --> 00:09:33,406
Kuyrukçu polis geçiyor!
128
00:09:34,532 --> 00:09:35,992
Yürü, sıçan yiyen.
129
00:09:42,331 --> 00:09:45,084
Sorup soruşturmaya hazır mısın Dedektif?
130
00:09:50,590 --> 00:09:52,049
Tünelci Jakes Carter.
131
00:09:52,133 --> 00:09:53,968
- Yapmayın.
- Cesedi bulan adam.
132
00:09:54,051 --> 00:09:55,636
Çifte mesaim var. Öğle paydosundayım.
133
00:09:55,720 --> 00:09:59,140
Harika. Sana katılayım.
Ben küçük alayım. O istemiyor.
134
00:09:59,849 --> 00:10:04,478
Seni tanıyorum. Kuyrukçu dedektifsin.
Olanları zaten anlatmıştım.
135
00:10:04,562 --> 00:10:06,314
Tren dedektifiyim
136
00:10:06,397 --> 00:10:09,942
ve Bay Wilford
olayı doğrudan senden dinlememi istedi.
137
00:10:10,026 --> 00:10:11,694
Bu konuda bir sorunun mu var?
138
00:10:14,155 --> 00:10:15,031
Hayır.
139
00:10:15,906 --> 00:10:16,907
Sorun yok.
140
00:10:19,285 --> 00:10:22,079
Tarım Bölümü'nün altında
rutin bakım yapıyordum.
141
00:10:22,705 --> 00:10:25,458
Sıradan bir gündü.
Aynen yola devam ediyorduk.
142
00:10:25,541 --> 00:10:30,671
Bir zemin panelini çıkardım, onu gördüm.
Kolları, bacakları ve aleti yoktu.
143
00:10:31,464 --> 00:10:33,090
Alt trene kimler ulaşabiliyor?
144
00:10:33,758 --> 00:10:35,259
Her gün yüzlerce insan geçiyor.
145
00:10:35,885 --> 00:10:38,220
Tüm mevkilerden işçiler, yolcular.
146
00:10:38,304 --> 00:10:39,889
Mevkiler arası
kontrol noktaları nerelerde?
147
00:10:39,972 --> 00:10:41,098
- Şey...
- Cevap verme.
148
00:10:41,974 --> 00:10:46,145
Bir cesedin ne kadar uzağa
taşınabileceğini belirlemeye çalışıyorum.
149
00:10:50,900 --> 00:10:51,901
Peki.
150
00:10:53,819 --> 00:10:54,654
Bu kadar mı?
151
00:10:56,155 --> 00:10:58,199
Bir şey daha var. Yediğin ne?
152
00:10:59,408 --> 00:11:01,786
Trenin en güzel sığır etli eriştesi.
153
00:11:02,953 --> 00:11:05,998
Sana bir daha ihtiyacımız olursa
götlük yapma.
154
00:11:12,171 --> 00:11:14,924
Tamam. Dikkatini topla.
155
00:11:15,007 --> 00:11:17,176
Otopsiye iki saat var,
156
00:11:17,259 --> 00:11:20,012
Nikki Genêt ise hâlâ baygın,
erişim sınırlı.
157
00:11:21,180 --> 00:11:23,599
Etini bitirdiğinde
158
00:11:23,682 --> 00:11:26,060
Nikki'nin eskiden çalıştığı
Gece Vagonu'na gideriz.
159
00:11:26,143 --> 00:11:28,771
İlk suç mahalli. Güzel.
160
00:11:36,195 --> 00:11:38,697
Sorunun kaynağı
uyutma formülü mü, süresi mi?
161
00:11:38,781 --> 00:11:40,699
Karmaşık bir etkileşim.
162
00:11:40,783 --> 00:11:42,201
Ona çok iyi baktım. Onun...
163
00:11:42,284 --> 00:11:44,370
Düzelip düzelmeyeceğini soruyorum.
164
00:11:44,453 --> 00:11:46,330
Yavaş yavaş düzelmesini umuyorum.
165
00:11:46,914 --> 00:11:50,209
Bay Wilford'a
programı askıya almasını önerebilirsin.
166
00:11:50,292 --> 00:11:51,544
Hayır.
167
00:11:53,295 --> 00:11:56,465
Bay Wilford'a bunu çözeceğimi söyle.
168
00:11:56,549 --> 00:11:57,550
Lütfen.
169
00:12:02,304 --> 00:12:04,181
O zaman verilerine bakalım.
170
00:12:04,265 --> 00:12:07,768
Gece Vagonu... Gece... Gece Vagonu.
171
00:12:09,770 --> 00:12:11,439
Gece... Gece Vagonu.
172
00:12:35,254 --> 00:12:36,589
Gece Vagonu'na hoş geldin.
173
00:12:43,095 --> 00:12:46,390
Yanıldığımı söyle, Joe
174
00:12:46,474 --> 00:12:50,269
Lütfen yanıldığımı söyle
175
00:12:51,729 --> 00:12:54,565
Duymak istediğim bu değil, Joe
176
00:12:54,648 --> 00:12:59,445
Ve öğrenmeye hakkım var
177
00:12:59,528 --> 00:13:06,327
Yanıldığımı söyle, Joe
Lütfen yanıldığımı söyle
178
00:13:07,995 --> 00:13:14,960
Eminim bize yalan söylüyorlar, Joe
Lütfen yanıldığımı söyle
179
00:13:15,044 --> 00:13:19,173
Dediklerine göre kahramanımız
Son kozunu oynamış
180
00:13:19,256 --> 00:13:21,675
Şimdi ne yapacağını bilmiyor
181
00:13:21,759 --> 00:13:24,637
Bayan Audrey. Burası onun yeri.
182
00:13:24,720 --> 00:13:27,223
Cazibesine güvendik
Ve kararlı gülümsemesine
183
00:13:27,306 --> 00:13:30,601
Ama o güzel günler geride kaldı
184
00:13:47,826 --> 00:13:51,997
Hem imaj hem de imparatorluk
Dağılmak üzere
185
00:13:52,081 --> 00:13:55,751
Para suyunu çekti
186
00:13:55,834 --> 00:13:59,797
Tek bir adamın sözü ülkeyi bir arada tuttu
187
00:13:59,880 --> 00:14:04,760
Ama gerçekler yüzümüze vurmaya başladı
188
00:14:04,843 --> 00:14:07,972
Yanıldığımı söyle, Joe
189
00:14:08,055 --> 00:14:12,393
Lütfen yanıldığımı söyle
190
00:14:13,227 --> 00:14:16,230
Tüm umudumuzu sana bağladık, Joe
191
00:14:16,313 --> 00:14:20,776
Ve gösterimizi mahvediyorlar
192
00:14:27,533 --> 00:14:31,203
Nikki'yi odada,
devamlı müşterisi Edward'la buldum.
193
00:14:31,912 --> 00:14:36,876
Kendinde değildi. Gerçek katil tarafından
ilaçla uyuşturulduğundan emindim.
194
00:14:36,959 --> 00:14:41,088
Ama Bay Wilford'a acele bir çözüm lazımdı,
çekmeceye kapatılacak biri.
195
00:14:41,171 --> 00:14:42,506
Bu kez farklı olacak.
196
00:14:43,841 --> 00:14:47,011
Genel durumu anlamak açısından,
Melanie Cavill'in o zamanki rolü neydi?
197
00:14:47,678 --> 00:14:51,807
Güzel soru.
Sonuçta Tanrı ile onun arasında, değil mi?
198
00:14:52,933 --> 00:14:54,184
Müesseseden.
199
00:14:56,020 --> 00:14:58,314
Eski dünya içkileri.
200
00:14:59,189 --> 00:15:03,193
Hizmetin için teşekkür niyetine.
201
00:15:03,777 --> 00:15:05,404
Ne hizmetiymiş bu?
202
00:15:05,487 --> 00:15:08,157
Wilford'ın adaletsizliğini
tersine çevirebilirsin.
203
00:15:09,491 --> 00:15:11,493
Üçüncü Mevki'de buna pek umut bağlanmıyor.
204
00:15:38,812 --> 00:15:40,981
Gece Vagonu'nda tam olarak ne yaptığınızı
205
00:15:41,065 --> 00:15:43,609
uzun zamandır merak ediyorum.
206
00:15:44,443 --> 00:15:46,987
İnsanlara aydınlanma sunuyoruz hayatım.
207
00:15:49,114 --> 00:15:51,075
İzin ver, kendisi görsün.
208
00:15:51,659 --> 00:15:53,285
Onu gözümün önünden ayıramam.
209
00:15:53,369 --> 00:15:55,663
Nikki olayının
tekrarlanmasını istemiyorsan
210
00:15:55,746 --> 00:15:57,748
onun ne iş yaptığını anlamalı.
211
00:16:04,421 --> 00:16:07,383
20 dakikan var. Burada bekliyorum.
212
00:16:12,763 --> 00:16:15,975
Bu davayla ilgili
Frenci'nin önünde söyleyemediğin şey ne?
213
00:16:16,058 --> 00:16:17,393
Sabırlı olun Bay Layton.
214
00:16:18,310 --> 00:16:20,020
Burada ne yaptığımızı sormuştunuz.
215
00:16:20,521 --> 00:16:22,147
Marifetlerinizi mi göstereceksiniz?
216
00:16:22,231 --> 00:16:25,693
Gece Vagonu hiçbir zaman
bir genelev olmadı Andre.
217
00:16:25,776 --> 00:16:28,320
Dünya sona erince
insanların başka ihtiyaçları oldu.
218
00:16:29,446 --> 00:16:32,616
Yas tutmaya.
Kaybettiklerimizle bağ kurmaya.
219
00:16:32,700 --> 00:16:35,744
Hem kişisel hem de toplu olarak
iyileşebilelim diye
220
00:16:35,828 --> 00:16:38,038
Gece Vagonu deneyimini geliştirdim.
221
00:16:38,122 --> 00:16:39,748
Terapist misin?
222
00:16:41,291 --> 00:16:43,961
Rahatla Andre. Kafanı boşalt.
223
00:16:44,545 --> 00:16:46,839
Hani Kuyruk'ta meditasyon yapardık ya?
224
00:16:46,922 --> 00:16:49,049
Sen gidince yapmayı bıraktım.
225
00:16:49,133 --> 00:16:50,509
Emin ellerdesin.
226
00:16:51,176 --> 00:16:53,303
Yakında tekrar görüşeceğimizden eminim.
227
00:17:01,270 --> 00:17:02,604
Gözlerini kapat.
228
00:17:21,540 --> 00:17:23,917
Suyu hatırlıyor musun Andre?
229
00:17:28,380 --> 00:17:29,673
Hatırlıyorum.
230
00:17:32,176 --> 00:17:33,260
Düşmesini.
231
00:17:34,762 --> 00:17:36,305
Özgürce akmasını.
232
00:17:39,308 --> 00:17:41,101
Hâlâ uyanık olan bir element.
233
00:17:43,645 --> 00:17:45,064
Rüzgârı dinle.
234
00:17:47,900 --> 00:17:49,735
Dünya hâlâ hayatta.
235
00:17:52,112 --> 00:17:55,783
Kuşlar. Yapraklar.
236
00:17:59,912 --> 00:18:01,205
Ağaçları hatırla.
237
00:18:03,165 --> 00:18:04,416
Çimenleri.
238
00:18:05,876 --> 00:18:07,002
Güneşi.
239
00:18:09,880 --> 00:18:11,131
Hissedebiliyorum.
240
00:18:14,009 --> 00:18:15,302
Neredesin?
241
00:18:23,435 --> 00:18:24,645
Memleketimde.
242
00:18:28,857 --> 00:18:29,858
Seni görüyorum.
243
00:18:32,736 --> 00:18:33,737
Affedersiniz hanımefendi.
244
00:18:35,739 --> 00:18:38,200
- Buyurun?
- Kimliğinizi görebilir miyim?
245
00:18:39,243 --> 00:18:40,202
Ben...
246
00:18:42,704 --> 00:18:44,206
Endişelenmenize gerek yok.
247
00:18:45,290 --> 00:18:47,835
- Rozet sizi korkutmasın.
- Merak etmeyin.
248
00:18:48,752 --> 00:18:49,795
Korkutmuyor.
249
00:18:55,551 --> 00:18:56,552
Seni özledim.
250
00:18:57,386 --> 00:18:58,887
Neredesin?
251
00:18:58,971 --> 00:19:00,430
Acıktım.
252
00:19:01,807 --> 00:19:03,600
- Açlıktan ölüyorum.
- Geldim.
253
00:19:04,726 --> 00:19:07,479
- Donut!
- Hem de eski usul. Weber's'tan.
254
00:19:08,647 --> 00:19:09,857
En sevdiğin.
255
00:19:10,440 --> 00:19:11,733
Seni seviyorum Andre.
256
00:19:14,444 --> 00:19:15,404
Ne?
257
00:19:17,990 --> 00:19:18,991
Zarah Fahrami...
258
00:19:23,537 --> 00:19:27,416
İster misin? Evlenelim mi?
İlişkimizi resmîleştirelim mi?
259
00:19:27,499 --> 00:19:31,128
- Resmî zaten.
- Evet ama daha resmî olur. Yemin filan.
260
00:19:32,421 --> 00:19:37,259
Hastalıkta, sağlıkta,
ölüm ayırana dek filan.
261
00:19:37,342 --> 00:19:38,969
Bizim için endişelenmiyorum Andre.
262
00:19:40,429 --> 00:19:41,930
Dünya için endişeleniyorum.
263
00:19:43,599 --> 00:19:44,808
Yanında olacağım Zarah.
264
00:19:46,351 --> 00:19:48,896
- İyi ve kötü zamanlarda.
- Biliyorum Andre.
265
00:19:51,106 --> 00:19:52,274
Biliyorum.
266
00:20:02,993 --> 00:20:05,245
Sonsuza dek kollarımda olmanı istemiştim.
267
00:20:56,004 --> 00:20:59,091
Yanlış anlama, her zaman böyle olmuyor.
268
00:21:08,350 --> 00:21:09,726
Bana ne söylemek istemiştin?
269
00:21:13,981 --> 00:21:16,483
Wilford'ın çalışanları
Sean'la ilgili her şeyi anlatmıyor.
270
00:21:17,067 --> 00:21:19,152
Sanırım muhbirdi.
271
00:21:19,236 --> 00:21:21,280
Çünkü şanslıydı, imtiyazları vardı.
272
00:21:21,363 --> 00:21:23,448
- Ne tür imtiyazlar?
- Bebek çekilişini kazandık.
273
00:21:23,532 --> 00:21:26,159
Bu tür bir şans
ön tarafta dostun olduğunu gösterir.
274
00:21:27,202 --> 00:21:30,747
Kafaya koymuştum.
Sean'la bebek yapacaktım.
275
00:21:32,416 --> 00:21:33,500
Onu sevmiş miydin?
276
00:21:34,459 --> 00:21:36,044
Snowpiercer'dayız Andre.
277
00:21:37,963 --> 00:21:41,758
Bu cinayeti üstüne yıkmalarına
izin vermeyeceğim Zarah
278
00:21:41,842 --> 00:21:45,846
ama buradayken
Kuyruk'a karşı bir sorumluluğum var.
279
00:21:48,307 --> 00:21:50,892
Burada kalsan fena mı olur...
280
00:21:52,102 --> 00:21:53,061
...yani benimle.
281
00:21:57,524 --> 00:21:58,525
Süre doldu.
282
00:22:02,571 --> 00:22:04,614
Benim Gece Vagonu yolculuğum
böyle değildi.
283
00:22:06,074 --> 00:22:07,409
Maalesef.
284
00:22:09,119 --> 00:22:11,747
Nikki'yle ilgili bilgi alacaktın.
285
00:22:13,081 --> 00:22:14,624
Buna iyi niyeti suistimal denir.
286
00:22:15,417 --> 00:22:18,170
Bazen dedektiflik
farklı bir dokunuş gerektirir.
287
00:22:20,297 --> 00:22:22,883
Şunu netleştirelim,
daha önce hiç otopsi yapmadım.
288
00:22:24,176 --> 00:22:25,677
Ama eski donanma sıhhiyecisiyim,
289
00:22:25,761 --> 00:22:30,057
yani travmaları bulmaktan
ve TSSB teşhisinden anlarım.
290
00:22:31,016 --> 00:22:33,477
O da artık hepimizde var, değil mi?
291
00:22:33,560 --> 00:22:36,229
Wilford'ın Dreamliner'ında
bir yıl sıhhiyeci olarak
292
00:22:36,313 --> 00:22:38,565
çalışmak için Afganistan'dan ayrıldım.
293
00:22:39,316 --> 00:22:42,152
Dünyanın donup işin ömür boyu süreceği
kimin aklına gelirdi?
294
00:22:42,235 --> 00:22:44,237
Şu morluk kan birikmesi yüzünden.
295
00:22:44,821 --> 00:22:46,990
Öldükten sonra bir süre yüzükoyun yatmış.
296
00:22:47,074 --> 00:22:48,075
Sonra taşımışlar.
297
00:22:48,158 --> 00:22:50,952
Dün görüp de paylaşmadığın başka ne var?
298
00:22:52,204 --> 00:22:53,246
Sen söyle.
299
00:22:53,330 --> 00:22:54,498
Peki.
300
00:22:55,665 --> 00:22:57,209
Birden çok boğma izi.
301
00:22:57,292 --> 00:22:59,211
Evet. Nefesi kesilip bayıltılmış.
302
00:22:59,878 --> 00:23:02,214
Aletini kesme işini uzatmak istemişler.
303
00:23:03,131 --> 00:23:04,508
Uzuvlar testereyle kesilmiş gibi.
304
00:23:04,591 --> 00:23:07,010
Görünüşe göre şöyle, aşağıya doğru.
305
00:23:07,094 --> 00:23:08,512
Demir testeresi olabilir.
306
00:23:08,595 --> 00:23:11,014
Uzuvları sonradan kesilmiş. Sırtüstüymüş.
307
00:23:11,890 --> 00:23:13,850
Farklı bir aletle gibi görünüyor.
308
00:23:15,519 --> 00:23:16,436
Pala olabilir mi?
309
00:23:17,479 --> 00:23:18,396
Belki satır.
310
00:23:22,025 --> 00:23:23,443
Cidden anlamadınız mı?
311
00:23:25,278 --> 00:23:26,113
Neyi?
312
00:23:26,696 --> 00:23:29,658
Tamam. Bu aletler kimde var?
313
00:23:33,328 --> 00:23:35,330
Bugün yediğin eriştede
314
00:23:35,413 --> 00:23:37,874
et parçaları vardı. Nereden geliyor?
315
00:23:37,958 --> 00:23:39,209
Kasaplardan.
316
00:23:42,921 --> 00:23:47,217
- Yamyamlığı kastetmiyorsun herhâlde.
- Hayır. Burada onu yapmayız.
317
00:23:47,300 --> 00:23:49,302
Kuyruk'la ilgili söylentileri
biliyoruz ama...
318
00:23:49,386 --> 00:23:50,887
Onlar söylenti değil.
319
00:23:52,305 --> 00:23:54,683
İlk birkaç yıl ölüm tarikatları vardı.
320
00:23:56,726 --> 00:23:59,187
Özellikle bir çete önüne geleni öldürürdü.
321
00:24:00,272 --> 00:24:01,523
Kim olursa yerdi.
322
00:24:03,024 --> 00:24:04,234
Başka seçenek yoktu.
323
00:24:04,985 --> 00:24:07,279
Geri kalanlarımız,
liderlerini pusuya düşürdük.
324
00:24:07,863 --> 00:24:09,698
Her birimiz kalbinden birer parça yedik.
325
00:24:10,866 --> 00:24:13,118
Kimse masum olduğunu söyleyemesin diye.
326
00:24:17,789 --> 00:24:19,875
Neyse, öğle yemeğin güzel miydi?
327
00:24:41,229 --> 00:24:42,230
Silva.
328
00:24:51,281 --> 00:24:52,908
- Ne istiyorsun?
- Aç lütfen.
329
00:24:52,991 --> 00:24:54,576
Dondurucunuza bakacağız.
330
00:24:54,659 --> 00:24:57,120
- Burası kısıtlı bölge.
- Frenci görevi.
331
00:24:57,204 --> 00:24:59,539
Umurumda değil. Burası kısıtlı bölge.
332
00:24:59,623 --> 00:25:01,708
Girmek istiyorsanız noter getirin.
333
00:25:02,876 --> 00:25:04,044
Güzel bıçak.
334
00:25:04,586 --> 00:25:06,421
Eminim bacağımı kesebilirsin.
335
00:25:08,089 --> 00:25:09,174
Bugün kesim günü.
336
00:25:09,883 --> 00:25:11,635
- Noterle gelin.
- Hadi.
337
00:25:14,888 --> 00:25:16,431
...sanırım nedeni, uzun süredir uyuması.
338
00:25:16,514 --> 00:25:19,809
Katılıyorum ama titrasyon,
süre ve izolasyonun boyutlarını
339
00:25:19,893 --> 00:25:22,020
belirlemek için daha çok...
340
00:25:22,103 --> 00:25:24,314
- Araştırma lazım. Evet.
- Denek lazım.
341
00:25:24,397 --> 00:25:26,650
Daha çok veri istiyorsak
bu açmazı çözmeliyiz.
342
00:25:27,525 --> 00:25:31,780
Durumu fena.
Kalıcı nörolojik hasar olabilir.
343
00:25:33,740 --> 00:25:35,992
Bu insanlara verdiğimiz zararı
haklı çıkaramayız.
344
00:25:37,077 --> 00:25:40,705
Evet ama ilerleme kaydetmeliyiz.
Programın önemi malum.
345
00:26:42,267 --> 00:26:44,477
Bir sismik uyarı alıyorum. Ne kadar kötü?
346
00:26:48,732 --> 00:26:50,317
Yamaç tamamen çöküyor.
347
00:26:53,778 --> 00:26:54,988
Siktir!
348
00:26:55,071 --> 00:26:56,239
Bu bir üçüncü seviye.
349
00:26:56,323 --> 00:26:57,657
Yığıntının içinden geçemeyiz.
350
00:26:58,450 --> 00:26:59,451
Sıkı tutun!
351
00:27:00,243 --> 00:27:01,328
Tutunun!
352
00:27:01,870 --> 00:27:03,163
Sarsıntıya hazır olun.
353
00:27:26,144 --> 00:27:28,396
Sızıntı var! Tarım Bölümü! Sığır vagonu!
354
00:27:31,358 --> 00:27:33,151
Javi, yerime geç.
355
00:27:34,986 --> 00:27:35,820
Tamamdır.
356
00:27:46,956 --> 00:27:47,957
İyi misin?
357
00:27:56,508 --> 00:27:57,759
Arkaya doğru devam et.
358
00:28:23,618 --> 00:28:25,328
Bizi oraya sok. Dondurucuyu aramalıyız.
359
00:28:25,412 --> 00:28:27,205
- Mühendislik acil durumu var.
- Aramalıyız.
360
00:28:27,288 --> 00:28:28,748
- Bizi gönderen Bay Wilford!
- Çekil.
361
00:28:28,832 --> 00:28:30,959
- Postal!
- Sızıntıcı!
362
00:28:31,584 --> 00:28:33,086
Tamam, iki dakika.
363
00:28:36,798 --> 00:28:37,841
Kapıyı kapat.
364
00:28:59,446 --> 00:29:00,572
Şuna baksana.
365
00:29:03,783 --> 00:29:04,784
Bana bırak.
366
00:29:23,011 --> 00:29:26,014
- Tamam! Sakin ol.
- Evet, tabii.
367
00:29:28,349 --> 00:29:29,350
Evet...
368
00:29:33,938 --> 00:29:36,608
- Tanrım.
- İşte bifteğin.
369
00:30:18,608 --> 00:30:20,276
Şu işe bak.
370
00:30:20,360 --> 00:30:23,404
Sen yedi yıl Bay Wilford için
Konaklama'da çalış,
371
00:30:23,488 --> 00:30:26,199
şimdi de Mühendislik yapmak için
arka tarafa gel.
372
00:30:27,075 --> 00:30:28,701
Wilford bizzat kontrol etmesini istedi.
373
00:30:29,577 --> 00:30:30,578
Tamam.
374
00:30:31,579 --> 00:30:34,791
Sızıntıcı Bojan Boscovic hizmetinizde.
375
00:30:37,752 --> 00:30:39,796
Bir nesil tükenmesi olayı.
376
00:30:42,006 --> 00:30:43,007
Üzüldüm.
377
00:30:43,758 --> 00:30:45,134
Önce pencere hallolsun.
378
00:30:45,760 --> 00:30:47,428
Yapısal olarak sağlam mı, öğrenmeliyiz.
379
00:30:48,179 --> 00:30:50,682
Hızı yüzde on azaltma izni verildi.
380
00:30:50,765 --> 00:30:51,599
Hayır.
381
00:30:51,683 --> 00:30:54,352
Dağda çalışmak için çok hızlı. 25 verin.
382
00:30:54,435 --> 00:30:55,645
Batarya şarj üniteleri.
383
00:30:55,728 --> 00:30:57,730
Önümüzdeki arazi, telafi için uygun değil.
384
00:30:58,565 --> 00:31:00,108
Belki 12'ye çıkarabilirim.
385
00:31:02,235 --> 00:31:03,653
Birinci'de jakuziler çalışamayacak.
386
00:31:06,531 --> 00:31:07,407
Tamam.
387
00:31:08,408 --> 00:31:11,369
Kuyruk'tan başlayarak
dönüşümlü elektrik kesintisi yapalım.
388
00:31:11,452 --> 00:31:14,289
20 artı...
389
00:31:15,415 --> 00:31:18,084
- ...beş kaç eder? Küçükler söylesin.
- 25.
390
00:31:18,877 --> 00:31:20,753
Herkese şans vermeliyiz.
391
00:31:20,837 --> 00:31:22,338
Sen 26 buldun.
392
00:31:31,431 --> 00:31:34,392
Acele et,
kesintide daha çok Postal gönderirler.
393
00:31:35,518 --> 00:31:36,561
Biri geliyor!
394
00:31:38,354 --> 00:31:40,106
Bekle! Dur.
395
00:31:41,566 --> 00:31:42,525
İlaç.
396
00:31:43,318 --> 00:31:45,361
Ağrı kesici yok, sadece Kronole.
397
00:31:45,445 --> 00:31:47,405
O boktan şeyi anneme vermem.
398
00:31:48,656 --> 00:31:51,492
Tamam. Ama acıyı geçiriyor.
399
00:31:53,202 --> 00:31:54,329
Her şeyin acısını.
400
00:32:15,683 --> 00:32:16,726
Patterson, bunu nasıl...
401
00:32:33,660 --> 00:32:38,122
Al bakalım. Aç ağzını. Aferin sana.
402
00:32:39,749 --> 00:32:41,084
Tamam Suzanne.
403
00:32:42,502 --> 00:32:44,712
İşte oldu. Şimdi acın geçer.
404
00:32:51,511 --> 00:32:54,973
Tarım'a artık kısıtlı elektrik veremeyiz
yoksa mahsul kaybı başlar.
405
00:32:55,056 --> 00:32:56,265
Döngüyü bozmayacağız.
406
00:32:56,349 --> 00:32:58,810
En az iki gün su akmayacak.
407
00:32:58,893 --> 00:33:00,687
Gövdedeki çatlak kapatılana kadar.
408
00:33:00,770 --> 00:33:04,023
Üçüncü Mevki, Tarım ve Kuyruk için
sadece depodaki su kalıyor.
409
00:33:12,699 --> 00:33:16,452
Mahsullerin değil,
insanların suyunu kısıtlayacağız.
410
00:33:16,536 --> 00:33:19,580
Üçüncü ve İkinci'ye
günde 15 dakika su verilecek.
411
00:33:19,664 --> 00:33:22,542
Kuyruktakiler de
stoklarıyla idare etmek zorunda.
412
00:33:23,793 --> 00:33:26,295
Kaynak krizi denilen şey
böyle başlıyor demek.
413
00:33:26,379 --> 00:33:28,006
Treni, Kuyruk'tan itibaren aç bırakarak.
414
00:33:28,089 --> 00:33:30,591
Sadece et değil,
gübre için dışkı kaynağı da gitti.
415
00:33:30,675 --> 00:33:33,177
Sığır kültürleri de.
Metanlarını kullanıyorduk.
416
00:33:33,261 --> 00:33:34,637
Biliyorum. Durum kötü.
417
00:33:36,139 --> 00:33:38,391
Ne kadar kötü olduğu aramızda kalsın.
418
00:33:38,474 --> 00:33:41,853
Bu arada yeni çırakların
seçim sürecini hızlandıralım,
419
00:33:41,936 --> 00:33:44,397
bu durumu aşmak için de
Wilford'a güveni artıralım.
420
00:34:17,180 --> 00:34:19,932
Dün gösterdiğiniz şiddete
421
00:34:20,850 --> 00:34:24,729
ve şu anda kaderimizin
pamuk ipliğine bağlı olmasına rağmen,
422
00:34:26,439 --> 00:34:29,567
Bay Wilford
çocukların vasıflı ve vasıfsız işlerde
423
00:34:30,735 --> 00:34:33,237
eğitilmeyi hak ettiğine inanıyor.
424
00:34:33,321 --> 00:34:37,909
Bu nedenle çıraklık seçimini yapacağız.
425
00:34:41,537 --> 00:34:43,831
Seçilenlerin isimleri şöyle.
426
00:34:43,915 --> 00:34:46,000
Mikala Mwanza.
427
00:34:50,630 --> 00:34:52,298
Mia Kai-Sheck.
428
00:34:57,303 --> 00:35:00,056
Bir de Miles ve Miles denen çocuk.
429
00:35:10,191 --> 00:35:13,069
Aileleriniz bu daveti kabul etmeye
karar verirse
430
00:35:13,152 --> 00:35:18,157
trenin ön tarafındaki yeni hayatlarınıza
hazırlanmak için bir saatiniz olacak.
431
00:35:30,586 --> 00:35:32,547
İki bacak ve bir kol.
432
00:35:35,341 --> 00:35:36,384
Sol kol.
433
00:35:36,467 --> 00:35:37,844
- Kapatır mısın?
- Ne?
434
00:35:38,719 --> 00:35:40,263
Hayır, kasapların hepsi öldü Roche.
435
00:35:40,346 --> 00:35:42,265
Bak, Sean'ı kasap öldürmedi.
436
00:35:42,932 --> 00:35:44,934
- Etraflıca düşünelim.
- Tamam.
437
00:35:45,017 --> 00:35:47,603
Onu et için satacaksan
neden işkence edesin?
438
00:35:47,687 --> 00:35:48,563
Tamam.
439
00:35:50,398 --> 00:35:52,275
Yapan kişi onu hadım etmekten zevk almış.
440
00:35:53,651 --> 00:35:55,695
Kol ve bacaklarda ise tam tersi.
441
00:35:55,778 --> 00:35:57,155
Hiç duygu yok.
442
00:35:57,238 --> 00:35:58,531
Yani kasaplar ikinci sırada.
443
00:35:58,614 --> 00:36:01,159
Evet ama erişteme kol ve bacak koydu.
444
00:36:02,702 --> 00:36:03,828
Kuyrukçu.
445
00:36:05,872 --> 00:36:08,583
- Yavaş!
- Geri bas yavşak.
446
00:36:12,295 --> 00:36:13,212
Kuyrukçu orospu.
447
00:36:15,548 --> 00:36:17,133
Senin de dayak yemenin anlamı yok.
448
00:36:17,216 --> 00:36:18,134
Sana ne?
449
00:36:18,217 --> 00:36:20,469
Suçu kasaplara at, Üçüncü'de odanı kap.
450
00:36:20,553 --> 00:36:23,556
Üçüncü Mevki'ye gitmek değil,
Kuyruk'a dönmek istiyorum.
451
00:36:23,639 --> 00:36:24,682
Ayrıca...
452
00:36:27,852 --> 00:36:29,562
...kanımda hâlâ polislik var sanırım.
453
00:36:38,446 --> 00:36:40,531
İlk cinayette de ben görevliydim.
454
00:36:42,450 --> 00:36:44,660
Nikki'yi baştan suçlu ilan ettiler.
455
00:36:44,744 --> 00:36:47,747
Dava çabucak görüldü,
her şey üç saatte olup bitti.
456
00:36:48,873 --> 00:36:50,708
Onu kimse savunamadı.
457
00:36:54,795 --> 00:36:56,797
Hâlâ doğru kişiyi yakalama derdinde misin?
458
00:37:03,095 --> 00:37:05,765
Nihayet dondurucuya girip
uzuvları bulmuşsunuz.
459
00:37:05,848 --> 00:37:08,059
- Verimli bir gün.
- Sağ ol.
460
00:37:09,393 --> 00:37:13,356
Bu arada, erkekleri köşeye çekip
üstlerini yoklamayı iyi beceriyor.
461
00:37:15,358 --> 00:37:16,525
İyi geceler Dedektif.
462
00:37:41,175 --> 00:37:45,972
{\an8}FRENCİ GARNİZONU - H - YEMEKHANE
463
00:38:44,822 --> 00:38:47,992
Devam edin.
Kuyruk'a dönene kadar yere bakın.
464
00:39:10,681 --> 00:39:11,599
Hadi.
465
00:39:14,810 --> 00:39:15,811
Yere bak!
466
00:39:18,898 --> 00:39:19,940
Devam et.
467
00:39:30,534 --> 00:39:32,119
Gel de yakala beni pislik!
468
00:39:32,203 --> 00:39:33,537
Yat! Yere yat!
469
00:39:35,331 --> 00:39:36,332
Yerde kal!
470
00:39:37,249 --> 00:39:39,043
- Kalk! Hey!
- Bırak!
471
00:39:43,172 --> 00:39:44,423
Layton!
472
00:40:05,403 --> 00:40:06,904
Anneni hatırlıyor musun Miles?
473
00:40:11,826 --> 00:40:13,160
Onun...
474
00:40:16,914 --> 00:40:18,290
...güzel koktuğunu hatırlıyorum.
475
00:40:20,292 --> 00:40:21,335
O kadar mı?
476
00:40:22,878 --> 00:40:24,213
Sadece treni hatırlıyorum.
477
00:40:24,964 --> 00:40:25,923
Kuyruk'taki annem sensin.
478
00:40:29,927 --> 00:40:31,720
Miles ve Miles.
479
00:40:32,680 --> 00:40:35,891
Miles ve Miles ve Miles ve Miles...
480
00:40:43,315 --> 00:40:45,359
Bu işin başında çok küçüktün.
481
00:40:47,194 --> 00:40:48,779
Artık değilim.
482
00:40:53,159 --> 00:40:58,164
O zaman kendi adına karar vermen
en iyisi olur, değil mi?
483
00:41:02,501 --> 00:41:04,462
Layton ön tarafta
adamlarımız olsun istiyor.
484
00:41:08,174 --> 00:41:09,300
Haklı.
485
00:41:09,383 --> 00:41:12,052
Her bölüme sızmalıyız.
Her mevkiden dost lazım.
486
00:41:12,136 --> 00:41:13,220
Bak işte.
487
00:41:14,430 --> 00:41:15,723
İyi dinliyorsun.
488
00:41:20,186 --> 00:41:21,103
Miles...
489
00:41:23,856 --> 00:41:27,526
...sana yemin ederim,
arkada mücadeleyi sürdüreceğim.
490
00:41:29,987 --> 00:41:31,447
Ama sen ön tarafa gidiyorsun.
491
00:41:34,617 --> 00:41:36,035
Bir daha görüşemeyebiliriz.
492
00:41:36,118 --> 00:41:37,536
Görüşeceğiz.
493
00:41:37,620 --> 00:41:40,206
Devrimden sonra. Layton'ın dediği gibi.
494
00:41:41,207 --> 00:41:42,208
Tamam mı?
495
00:41:48,756 --> 00:41:49,882
Seni seviyorum.
496
00:42:30,130 --> 00:42:34,969
Bu trene baktığında ne görüyorsun?
497
00:42:40,432 --> 00:42:42,643
Sınıflara ayrılmış bir kale görüyorum.
498
00:42:44,687 --> 00:42:45,771
Hepsi bu mu?
499
00:42:50,234 --> 00:42:52,528
Bense, tüm canlıları dondurmaya kararlı
500
00:42:53,654 --> 00:42:56,657
bir gezegende
hayatta kalan 3.000 can görüyorum.
501
00:42:57,491 --> 00:43:00,578
Hâlâ hareket hâlindeyiz, kanlı canlıyız.
502
00:43:01,453 --> 00:43:06,125
Bunu ne şansa ne kadere
ne de Tanrı'ya borçluyuz.
503
00:43:06,208 --> 00:43:10,754
Bunu Bay Wilford tarafından
titizlikle korunan düzene borçluyuz.
504
00:43:10,838 --> 00:43:15,175
İhtiyaç, açgözlülük ve hız dengesine.
505
00:43:15,259 --> 00:43:18,429
Siz Kuyrukçular ise
bu metal tüpün dışındaki havanın
506
00:43:18,512 --> 00:43:23,601
eksi 117 derece olduğunu ve Bay Wilford'ın
sırf içeriyi sıcak tutmak için
507
00:43:23,684 --> 00:43:27,730
günde 21 saat uyanık kaldığını
unutmuş gibisiniz.
508
00:43:40,743 --> 00:43:43,829
Herhâlde o yüzden
Sean Wise gibi muhbirlere ihtiyaç duyuyor.
509
00:43:47,750 --> 00:43:49,793
Wise, Wilford'ın köstebeğiydi.
510
00:43:52,296 --> 00:43:54,173
Karşılığında imtiyazlar alıyordu.
511
00:43:56,467 --> 00:43:58,552
Hileli bebek çekilişi gibi.
512
00:43:59,762 --> 00:44:03,432
Yoksa Üçüncü'deki bir cinayeti
neden bu kadar önemseyesiniz?
513
00:44:07,186 --> 00:44:10,856
Kısacası asıl öğrenmek istediğiniz,
514
00:44:11,815 --> 00:44:13,400
işkence görürken
515
00:44:13,984 --> 00:44:16,570
Wilford'ın hangi sırlarını ortaya döktüğü.
516
00:44:22,159 --> 00:44:28,874
Burada katiller, yamyamlar
ve kim bilir daha neler var.
517
00:44:32,294 --> 00:44:36,131
O yüzden bana dengeyle ilgili nutuk çekme.
518
00:44:39,677 --> 00:44:42,638
Biz dengemizi yıllar önce kurduk.
519
00:44:47,726 --> 00:44:51,271
Peki. Sezgilerin çok kuvvetli.
520
00:44:52,606 --> 00:44:55,484
Bay Wilford
tren dedektifi olmanı istemekte haklıymış.
521
00:45:00,989 --> 00:45:03,409
Ama hâlâ burada olmanı buna borçlusun.
522
00:45:33,147 --> 00:45:35,149
Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya