1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:13,680 --> 00:00:16,850 Onca kaybımızdan sonra pes edeceğimiz sanılmıştı. 3 00:00:17,809 --> 00:00:20,979 Ama burada olmamızın tek sebebi zaten ölüme direnmemizdi. 4 00:00:22,605 --> 00:00:27,485 Ebediyen buzun altında hapsolmuş soğuk kadar inatçıyız. 5 00:00:28,486 --> 00:00:33,950 Gözlerimiz yerde, yumruklarımız sıkılı, çarpışmaya hazırlanıyoruz. 6 00:00:37,704 --> 00:00:39,456 Sizce burada olmak ister miyim? 7 00:00:41,666 --> 00:00:44,753 Bay Wilford bunu yapmamı ister mi? 8 00:00:48,131 --> 00:00:52,677 Snowpiercer, dünyadan geriye kalan tek şey. 9 00:00:52,761 --> 00:00:53,595 - Hayır, lütfen! - Anneciğim! 10 00:00:53,678 --> 00:00:58,266 Her birimizin Ebedî Lokomotif'e karşı kişisel bir sorumluluğu var. 11 00:00:58,975 --> 00:01:01,061 Siz Kuyrukçulara düşen pek bir iş yok. 12 00:01:02,103 --> 00:01:05,732 Tek yapmanız gereken oturup isyan çıkarmamak! 13 00:01:07,233 --> 00:01:08,318 Bu sizin hatanız. 14 00:01:10,987 --> 00:01:12,614 Şu işi bitirelim. 15 00:01:12,697 --> 00:01:14,532 Lütfen yapmayın! Lütfen. 16 00:01:16,576 --> 00:01:17,869 Onun yerine bana yapın. 17 00:01:20,330 --> 00:01:21,664 Bunun mantığı nedir? 18 00:01:22,248 --> 00:01:23,833 O küçücük bir kız. 19 00:01:23,917 --> 00:01:27,712 Evet, altı adamın öldürülmesine yardım eden küçük bir kız. 20 00:01:29,172 --> 00:01:34,761 Ben annesiyim. Suç bende. İsyana yardım etmesine izin verdim. 21 00:01:42,185 --> 00:01:48,775 Nihayet elini taşın altına sokacak ahlaki cesarete sahip biri çıktı. 22 00:01:50,276 --> 00:01:51,110 Tamamdır. 23 00:01:52,362 --> 00:01:56,491 Bebeğim, gel. Geçti. 24 00:01:57,117 --> 00:02:02,789 Geçti tatlım. Yok bir şey. Çok cesursun. 25 00:02:02,872 --> 00:02:06,876 Her şey düzelecek. Bana bak. 26 00:02:09,087 --> 00:02:10,213 Ağabeyine git. 27 00:02:26,146 --> 00:02:27,522 Güçlü ol Winnipeg. 28 00:02:29,023 --> 00:02:30,066 Seni seviyorum. 29 00:02:46,082 --> 00:02:47,709 Biletsiz yolcular, 30 00:02:48,668 --> 00:02:51,421 Bay Wilford sizi ayaklanma, cinayet 31 00:02:51,504 --> 00:02:53,590 ve tren düzenini bozmaktan suçlu buldu. 32 00:02:53,673 --> 00:02:57,594 Kaçak yolcu olduğunuz için dava ya da temyiz hakkınız yok. 33 00:02:57,677 --> 00:03:00,138 Layton, sözünü tut. Anladın mı? 34 00:03:00,221 --> 00:03:02,140 Ebedî Lokomotif'imizin cömertliği 35 00:03:02,223 --> 00:03:04,976 ve merhameti sayesinde bu kadar yaşamanıza izin verildi. 36 00:03:12,191 --> 00:03:15,486 Bu da geçecek. 37 00:03:16,070 --> 00:03:19,866 Bu da geçecek. 38 00:03:34,881 --> 00:03:36,966 Wilford Endüstrisinin yetkisiyle 39 00:03:37,050 --> 00:03:40,345 Çekmeceler'de süresiz uzaklaştırma cezasına çarptırıldınız. 40 00:03:42,680 --> 00:03:44,849 Tanrı size merhamet etsin. 41 00:03:54,776 --> 00:03:56,527 Uzuvlarımızı alabilirler... 42 00:03:57,612 --> 00:03:58,780 ...çocuklarımızı... 43 00:04:00,198 --> 00:04:01,199 ...önderlerimizi... 44 00:04:02,575 --> 00:04:04,619 Onurumuzu yok etmeye uğraşıyorlar. 45 00:04:05,703 --> 00:04:08,998 Ama sağ kalanların her biri onurunu ölümün kapısında bırakıp geldi. 46 00:04:10,416 --> 00:04:13,795 Onlar bizden çaldıkça insani yönümüz kuvvetleniyor. 47 00:04:14,504 --> 00:04:17,131 İnsanlığımız bir gün karnımızı doyuracak. 48 00:04:20,134 --> 00:04:25,848 1.001 vagonluk Snowpiercer'ın zenginlerini yediğimiz zaman. 49 00:04:50,873 --> 00:04:52,083 {\an8}Sakin ol kızım. 50 00:05:19,360 --> 00:05:21,321 {\an8}Dördüncü seviye ray enkazına yaklaşıyoruz Ben. 51 00:05:21,404 --> 00:05:22,905 {\an8}O yüzden küreyiciyi ayarladım. 52 00:05:22,989 --> 00:05:25,408 {\an8}- Ama koşullar belirsiz. - Günaydın Mühendisler. 53 00:05:25,491 --> 00:05:28,745 {\an8}Günaydın. Hızımız sürekli çığ tetikliyor. 54 00:05:28,828 --> 00:05:30,330 {\an8}Bir saatte iki kere oldu. 55 00:05:31,164 --> 00:05:33,624 {\an8}Yolun bu kısmı her geçişte zorlaşıyor. 56 00:05:33,708 --> 00:05:34,667 {\an8}Böyle bir fırtınada 57 00:05:34,751 --> 00:05:37,253 {\an8}hack'lediğim eski Rus uyduları da fayda etmez. 58 00:05:37,337 --> 00:05:39,047 {\an8}Önümüzü göremiyoruz. 59 00:05:40,340 --> 00:05:43,384 {\an8}Hızı koru. Bugün trenin arka tarafında çok işim var. 60 00:05:43,926 --> 00:05:46,095 {\an8}Zorlaşacak. Üçüncü'deki cinayet ne âlemde? 61 00:05:46,179 --> 00:05:50,308 {\an8}Üçüncü Mevki'de iki cinayet var, Kuyruk'ta ayaklanma, 62 00:05:50,391 --> 00:05:53,644 {\an8}Birinci Mevki'de ise evham, kapılarına mafya dayanmış sanırsınız. 63 00:05:53,728 --> 00:05:57,273 Lokomotif'e dönelim lütfen. Bu araziden hızlı geçmeyelim. 64 00:05:57,356 --> 00:05:59,609 Hızı %12 azaltmayı öneriyorum. 65 00:06:00,485 --> 00:06:04,489 {\an8}Javi, elektrik kesintisi olacağını duyuramam. Bugün olmaz. 66 00:06:05,281 --> 00:06:08,659 {\an8}Ya güvenlik için yavaşlarız ya da elektrik kullanmaya devam ederiz. 67 00:06:10,995 --> 00:06:11,996 {\an8}Hızı koru. 68 00:06:13,456 --> 00:06:14,624 Raydan çıkmaz. 69 00:06:19,545 --> 00:06:21,255 {\an8}Bunu daha ne kadar sürdürebilir? 70 00:06:22,381 --> 00:06:25,510 {\an8}Javi, yedi yılı devirdik. 71 00:06:27,136 --> 00:06:29,222 {\an8}Tüm yolcuların dikkatine. 72 00:06:29,931 --> 00:06:32,850 {\an8}Wilford Endüstrisi iyi sabahlar diler. 73 00:06:34,185 --> 00:06:35,520 {\an8}- Dışarıdaki hava sıcaklığı... - Kalk. 74 00:06:35,603 --> 00:06:38,314 {\an8}- ...eksi 119 derece... - Bu sabah nasılsın Frenci? 75 00:06:40,274 --> 00:06:41,275 Otur. 76 00:06:44,987 --> 00:06:46,572 Buna alışma. 77 00:06:46,656 --> 00:06:49,992 {\an8}Hayatını kurtardığım için travma sonrası stres bozukluğu 78 00:06:50,076 --> 00:06:50,952 belirtileri gösterebilir. 79 00:06:51,035 --> 00:06:54,330 Dostlarını kurtarmak için yaptın. Sana borçlu değilim. 80 00:06:55,790 --> 00:06:57,708 Harika bir gün geçireceksiniz. 81 00:06:59,377 --> 00:07:01,212 - Temizlik İşleri! - Geri çekilin! 82 00:07:01,295 --> 00:07:03,965 Süreci biliyorsunuz. Temizlik mesaisi. 83 00:07:04,048 --> 00:07:06,759 {\an8}Trenin ön tarafında yere bakacaksınız. 84 00:07:07,718 --> 00:07:10,096 Biletli yolcularla konuşmayacaksınız. 85 00:07:15,017 --> 00:07:17,520 - Dikkat et Kuyrukçu. - Kibarca söyleyebilirdin. 86 00:07:17,603 --> 00:07:18,813 Arkadaşlarını öldürdünüz. 87 00:07:18,896 --> 00:07:20,940 Ne kadar sevilmediğinin farkında değilsin. 88 00:07:21,023 --> 00:07:23,609 Onlar da bizden 14 kişiyi öldürdü. 89 00:07:32,785 --> 00:07:34,454 Layton, hadi. 90 00:07:35,955 --> 00:07:39,876 {\an8}Gayet iyi, tertemiz bir koldu. Çok da güzel parçalandı. 91 00:07:39,959 --> 00:07:43,796 Ama yok, Folger'lara yetmedi. Sharma'nın yanındalar. 92 00:07:44,380 --> 00:07:47,383 Ortalığı iyice kızıştırdı. Ben ilgilenirim. 93 00:07:47,967 --> 00:07:48,843 Bir dakika. 94 00:07:51,429 --> 00:07:52,430 İşte oldu. 95 00:07:53,431 --> 00:07:57,351 Birinci Mevki Heyeti başkanısın. Gündeme getirmezsen ben getiririm. 96 00:07:57,435 --> 00:08:01,606 Bacaklar ne durumda bakalım? Bu sabah bulantı hapımızı unuttuk mu? 97 00:08:01,689 --> 00:08:04,525 Aslında bize göre Kuyruk'taki isyanın reçetesi 98 00:08:04,609 --> 00:08:07,278 bulantı hapı değil Melanie. 99 00:08:07,862 --> 00:08:09,780 "İsyan" demek abartı olur. 100 00:08:09,864 --> 00:08:11,407 Komutan Grey derhâl bastırdı. 101 00:08:11,491 --> 00:08:14,118 Altı ölü var. Güvenlik güçleri ağaçta yetişmiyor. 102 00:08:14,202 --> 00:08:15,578 Bir endişemiz daha var. 103 00:08:15,661 --> 00:08:16,787 Üçüncü'deki cinayet. 104 00:08:16,871 --> 00:08:17,705 Gizlemeye çalıştın 105 00:08:17,788 --> 00:08:19,999 çünkü soruşturmaya bir Kuyrukçu getirdin. 106 00:08:20,082 --> 00:08:23,169 Bay Wilford işe en uygun kişiyi seçti. 107 00:08:23,252 --> 00:08:24,712 Eski bir cinayet dedektifi. 108 00:08:24,795 --> 00:08:26,255 Kuyruk'ta polis mi var? 109 00:08:26,339 --> 00:08:29,592 Orada her şeyden biraz var. Merak etmeyin Bayan Folger. 110 00:08:29,675 --> 00:08:32,053 Adamı isyanın ortasında terfi ettirmek 111 00:08:32,136 --> 00:08:33,137 yanlış mesaj veriyor. 112 00:08:33,221 --> 00:08:37,266 Bay Wilford'a yardım lazımsa 25 yıl boyunca avukattım. 113 00:08:37,350 --> 00:08:41,270 Soruşturma detaylarını paylaşırsanız seve seve görüş bildiririm. 114 00:08:41,354 --> 00:08:44,690 Bir avukat olarak bu bilgilerin gizli olduğunu bilirsiniz. 115 00:08:44,774 --> 00:08:47,777 Hukuk şirketinizin cinayetlere baktığını bilmiyordum anne. 116 00:08:49,862 --> 00:08:51,614 Gülün bakalım. 117 00:08:52,448 --> 00:08:55,826 Ailem beni yetersiz buluyor olabilir Melanie 118 00:08:55,910 --> 00:08:58,871 ama Donma bize, öldürme yeteneğimiz olduğunu öğretti. 119 00:09:00,998 --> 00:09:03,167 Bu yüzden herkes şüpheli. 120 00:09:03,834 --> 00:09:04,835 Siz bile. 121 00:09:06,796 --> 00:09:08,422 Biraz daha kahve Lilah? 122 00:09:08,506 --> 00:09:10,216 Afiyet olsun, 123 00:09:10,299 --> 00:09:13,928 bugün yerinizden kalkmayın ve sarsıntıya hazırlıklı olun. 124 00:09:14,804 --> 00:09:15,805 Teşekkürler. 125 00:09:16,931 --> 00:09:18,432 Kahvaltınız nasıl? 126 00:09:18,975 --> 00:09:20,309 Harika. Teşekkürler. 127 00:09:31,404 --> 00:09:33,406 Kuyrukçu polis geçiyor! 128 00:09:34,532 --> 00:09:35,992 Yürü, sıçan yiyen. 129 00:09:42,331 --> 00:09:45,084 Sorup soruşturmaya hazır mısın Dedektif? 130 00:09:50,590 --> 00:09:52,049 Tünelci Jakes Carter. 131 00:09:52,133 --> 00:09:53,968 - Yapmayın. - Cesedi bulan adam. 132 00:09:54,051 --> 00:09:55,636 Çifte mesaim var. Öğle paydosundayım. 133 00:09:55,720 --> 00:09:59,140 Harika. Sana katılayım. Ben küçük alayım. O istemiyor. 134 00:09:59,849 --> 00:10:04,478 Seni tanıyorum. Kuyrukçu dedektifsin. Olanları zaten anlatmıştım. 135 00:10:04,562 --> 00:10:06,314 Tren dedektifiyim 136 00:10:06,397 --> 00:10:09,942 ve Bay Wilford olayı doğrudan senden dinlememi istedi. 137 00:10:10,026 --> 00:10:11,694 Bu konuda bir sorunun mu var? 138 00:10:14,155 --> 00:10:15,031 Hayır. 139 00:10:15,906 --> 00:10:16,907 Sorun yok. 140 00:10:19,285 --> 00:10:22,079 Tarım Bölümü'nün altında rutin bakım yapıyordum. 141 00:10:22,705 --> 00:10:25,458 Sıradan bir gündü. Aynen yola devam ediyorduk. 142 00:10:25,541 --> 00:10:30,671 Bir zemin panelini çıkardım, onu gördüm. Kolları, bacakları ve aleti yoktu. 143 00:10:31,464 --> 00:10:33,090 Alt trene kimler ulaşabiliyor? 144 00:10:33,758 --> 00:10:35,259 Her gün yüzlerce insan geçiyor. 145 00:10:35,885 --> 00:10:38,220 Tüm mevkilerden işçiler, yolcular. 146 00:10:38,304 --> 00:10:39,889 Mevkiler arası kontrol noktaları nerelerde? 147 00:10:39,972 --> 00:10:41,098 - Şey... - Cevap verme. 148 00:10:41,974 --> 00:10:46,145 Bir cesedin ne kadar uzağa taşınabileceğini belirlemeye çalışıyorum. 149 00:10:50,900 --> 00:10:51,901 Peki. 150 00:10:53,819 --> 00:10:54,654 Bu kadar mı? 151 00:10:56,155 --> 00:10:58,199 Bir şey daha var. Yediğin ne? 152 00:10:59,408 --> 00:11:01,786 Trenin en güzel sığır etli eriştesi. 153 00:11:02,953 --> 00:11:05,998 Sana bir daha ihtiyacımız olursa götlük yapma. 154 00:11:12,171 --> 00:11:14,924 Tamam. Dikkatini topla. 155 00:11:15,007 --> 00:11:17,176 Otopsiye iki saat var, 156 00:11:17,259 --> 00:11:20,012 Nikki Genêt ise hâlâ baygın, erişim sınırlı. 157 00:11:21,180 --> 00:11:23,599 Etini bitirdiğinde 158 00:11:23,682 --> 00:11:26,060 Nikki'nin eskiden çalıştığı Gece Vagonu'na gideriz. 159 00:11:26,143 --> 00:11:28,771 İlk suç mahalli. Güzel. 160 00:11:36,195 --> 00:11:38,697 Sorunun kaynağı uyutma formülü mü, süresi mi? 161 00:11:38,781 --> 00:11:40,699 Karmaşık bir etkileşim. 162 00:11:40,783 --> 00:11:42,201 Ona çok iyi baktım. Onun... 163 00:11:42,284 --> 00:11:44,370 Düzelip düzelmeyeceğini soruyorum. 164 00:11:44,453 --> 00:11:46,330 Yavaş yavaş düzelmesini umuyorum. 165 00:11:46,914 --> 00:11:50,209 Bay Wilford'a programı askıya almasını önerebilirsin. 166 00:11:50,292 --> 00:11:51,544 Hayır. 167 00:11:53,295 --> 00:11:56,465 Bay Wilford'a bunu çözeceğimi söyle. 168 00:11:56,549 --> 00:11:57,550 Lütfen. 169 00:12:02,304 --> 00:12:04,181 O zaman verilerine bakalım. 170 00:12:04,265 --> 00:12:07,768 Gece Vagonu... Gece... Gece Vagonu. 171 00:12:09,770 --> 00:12:11,439 Gece... Gece Vagonu. 172 00:12:35,254 --> 00:12:36,589 Gece Vagonu'na hoş geldin. 173 00:12:43,095 --> 00:12:46,390 Yanıldığımı söyle, Joe 174 00:12:46,474 --> 00:12:50,269 Lütfen yanıldığımı söyle 175 00:12:51,729 --> 00:12:54,565 Duymak istediğim bu değil, Joe 176 00:12:54,648 --> 00:12:59,445 Ve öğrenmeye hakkım var 177 00:12:59,528 --> 00:13:06,327 Yanıldığımı söyle, Joe Lütfen yanıldığımı söyle 178 00:13:07,995 --> 00:13:14,960 Eminim bize yalan söylüyorlar, Joe Lütfen yanıldığımı söyle 179 00:13:15,044 --> 00:13:19,173 Dediklerine göre kahramanımız Son kozunu oynamış 180 00:13:19,256 --> 00:13:21,675 Şimdi ne yapacağını bilmiyor 181 00:13:21,759 --> 00:13:24,637 Bayan Audrey. Burası onun yeri. 182 00:13:24,720 --> 00:13:27,223 Cazibesine güvendik Ve kararlı gülümsemesine 183 00:13:27,306 --> 00:13:30,601 Ama o güzel günler geride kaldı 184 00:13:47,826 --> 00:13:51,997 Hem imaj hem de imparatorluk Dağılmak üzere 185 00:13:52,081 --> 00:13:55,751 Para suyunu çekti 186 00:13:55,834 --> 00:13:59,797 Tek bir adamın sözü ülkeyi bir arada tuttu 187 00:13:59,880 --> 00:14:04,760 Ama gerçekler yüzümüze vurmaya başladı 188 00:14:04,843 --> 00:14:07,972 Yanıldığımı söyle, Joe 189 00:14:08,055 --> 00:14:12,393 Lütfen yanıldığımı söyle 190 00:14:13,227 --> 00:14:16,230 Tüm umudumuzu sana bağladık, Joe 191 00:14:16,313 --> 00:14:20,776 Ve gösterimizi mahvediyorlar 192 00:14:27,533 --> 00:14:31,203 Nikki'yi odada, devamlı müşterisi Edward'la buldum. 193 00:14:31,912 --> 00:14:36,876 Kendinde değildi. Gerçek katil tarafından ilaçla uyuşturulduğundan emindim. 194 00:14:36,959 --> 00:14:41,088 Ama Bay Wilford'a acele bir çözüm lazımdı, çekmeceye kapatılacak biri. 195 00:14:41,171 --> 00:14:42,506 Bu kez farklı olacak. 196 00:14:43,841 --> 00:14:47,011 Genel durumu anlamak açısından, Melanie Cavill'in o zamanki rolü neydi? 197 00:14:47,678 --> 00:14:51,807 Güzel soru. Sonuçta Tanrı ile onun arasında, değil mi? 198 00:14:52,933 --> 00:14:54,184 Müesseseden. 199 00:14:56,020 --> 00:14:58,314 Eski dünya içkileri. 200 00:14:59,189 --> 00:15:03,193 Hizmetin için teşekkür niyetine. 201 00:15:03,777 --> 00:15:05,404 Ne hizmetiymiş bu? 202 00:15:05,487 --> 00:15:08,157 Wilford'ın adaletsizliğini tersine çevirebilirsin. 203 00:15:09,491 --> 00:15:11,493 Üçüncü Mevki'de buna pek umut bağlanmıyor. 204 00:15:38,812 --> 00:15:40,981 Gece Vagonu'nda tam olarak ne yaptığınızı 205 00:15:41,065 --> 00:15:43,609 uzun zamandır merak ediyorum. 206 00:15:44,443 --> 00:15:46,987 İnsanlara aydınlanma sunuyoruz hayatım. 207 00:15:49,114 --> 00:15:51,075 İzin ver, kendisi görsün. 208 00:15:51,659 --> 00:15:53,285 Onu gözümün önünden ayıramam. 209 00:15:53,369 --> 00:15:55,663 Nikki olayının tekrarlanmasını istemiyorsan 210 00:15:55,746 --> 00:15:57,748 onun ne iş yaptığını anlamalı. 211 00:16:04,421 --> 00:16:07,383 20 dakikan var. Burada bekliyorum. 212 00:16:12,763 --> 00:16:15,975 Bu davayla ilgili Frenci'nin önünde söyleyemediğin şey ne? 213 00:16:16,058 --> 00:16:17,393 Sabırlı olun Bay Layton. 214 00:16:18,310 --> 00:16:20,020 Burada ne yaptığımızı sormuştunuz. 215 00:16:20,521 --> 00:16:22,147 Marifetlerinizi mi göstereceksiniz? 216 00:16:22,231 --> 00:16:25,693 Gece Vagonu hiçbir zaman bir genelev olmadı Andre. 217 00:16:25,776 --> 00:16:28,320 Dünya sona erince insanların başka ihtiyaçları oldu. 218 00:16:29,446 --> 00:16:32,616 Yas tutmaya. Kaybettiklerimizle bağ kurmaya. 219 00:16:32,700 --> 00:16:35,744 Hem kişisel hem de toplu olarak iyileşebilelim diye 220 00:16:35,828 --> 00:16:38,038 Gece Vagonu deneyimini geliştirdim. 221 00:16:38,122 --> 00:16:39,748 Terapist misin? 222 00:16:41,291 --> 00:16:43,961 Rahatla Andre. Kafanı boşalt. 223 00:16:44,545 --> 00:16:46,839 Hani Kuyruk'ta meditasyon yapardık ya? 224 00:16:46,922 --> 00:16:49,049 Sen gidince yapmayı bıraktım. 225 00:16:49,133 --> 00:16:50,509 Emin ellerdesin. 226 00:16:51,176 --> 00:16:53,303 Yakında tekrar görüşeceğimizden eminim. 227 00:17:01,270 --> 00:17:02,604 Gözlerini kapat. 228 00:17:21,540 --> 00:17:23,917 Suyu hatırlıyor musun Andre? 229 00:17:28,380 --> 00:17:29,673 Hatırlıyorum. 230 00:17:32,176 --> 00:17:33,260 Düşmesini. 231 00:17:34,762 --> 00:17:36,305 Özgürce akmasını. 232 00:17:39,308 --> 00:17:41,101 Hâlâ uyanık olan bir element. 233 00:17:43,645 --> 00:17:45,064 Rüzgârı dinle. 234 00:17:47,900 --> 00:17:49,735 Dünya hâlâ hayatta. 235 00:17:52,112 --> 00:17:55,783 Kuşlar. Yapraklar. 236 00:17:59,912 --> 00:18:01,205 Ağaçları hatırla. 237 00:18:03,165 --> 00:18:04,416 Çimenleri. 238 00:18:05,876 --> 00:18:07,002 Güneşi. 239 00:18:09,880 --> 00:18:11,131 Hissedebiliyorum. 240 00:18:14,009 --> 00:18:15,302 Neredesin? 241 00:18:23,435 --> 00:18:24,645 Memleketimde. 242 00:18:28,857 --> 00:18:29,858 Seni görüyorum. 243 00:18:32,736 --> 00:18:33,737 Affedersiniz hanımefendi. 244 00:18:35,739 --> 00:18:38,200 - Buyurun? - Kimliğinizi görebilir miyim? 245 00:18:39,243 --> 00:18:40,202 Ben... 246 00:18:42,704 --> 00:18:44,206 Endişelenmenize gerek yok. 247 00:18:45,290 --> 00:18:47,835 - Rozet sizi korkutmasın. - Merak etmeyin. 248 00:18:48,752 --> 00:18:49,795 Korkutmuyor. 249 00:18:55,551 --> 00:18:56,552 Seni özledim. 250 00:18:57,386 --> 00:18:58,887 Neredesin? 251 00:18:58,971 --> 00:19:00,430 Acıktım. 252 00:19:01,807 --> 00:19:03,600 - Açlıktan ölüyorum. - Geldim. 253 00:19:04,726 --> 00:19:07,479 - Donut! - Hem de eski usul. Weber's'tan. 254 00:19:08,647 --> 00:19:09,857 En sevdiğin. 255 00:19:10,440 --> 00:19:11,733 Seni seviyorum Andre. 256 00:19:14,444 --> 00:19:15,404 Ne? 257 00:19:17,990 --> 00:19:18,991 Zarah Fahrami... 258 00:19:23,537 --> 00:19:27,416 İster misin? Evlenelim mi? İlişkimizi resmîleştirelim mi? 259 00:19:27,499 --> 00:19:31,128 - Resmî zaten. - Evet ama daha resmî olur. Yemin filan. 260 00:19:32,421 --> 00:19:37,259 Hastalıkta, sağlıkta, ölüm ayırana dek filan. 261 00:19:37,342 --> 00:19:38,969 Bizim için endişelenmiyorum Andre. 262 00:19:40,429 --> 00:19:41,930 Dünya için endişeleniyorum. 263 00:19:43,599 --> 00:19:44,808 Yanında olacağım Zarah. 264 00:19:46,351 --> 00:19:48,896 - İyi ve kötü zamanlarda. - Biliyorum Andre. 265 00:19:51,106 --> 00:19:52,274 Biliyorum. 266 00:20:02,993 --> 00:20:05,245 Sonsuza dek kollarımda olmanı istemiştim. 267 00:20:56,004 --> 00:20:59,091 Yanlış anlama, her zaman böyle olmuyor. 268 00:21:08,350 --> 00:21:09,726 Bana ne söylemek istemiştin? 269 00:21:13,981 --> 00:21:16,483 Wilford'ın çalışanları Sean'la ilgili her şeyi anlatmıyor. 270 00:21:17,067 --> 00:21:19,152 Sanırım muhbirdi. 271 00:21:19,236 --> 00:21:21,280 Çünkü şanslıydı, imtiyazları vardı. 272 00:21:21,363 --> 00:21:23,448 - Ne tür imtiyazlar? - Bebek çekilişini kazandık. 273 00:21:23,532 --> 00:21:26,159 Bu tür bir şans ön tarafta dostun olduğunu gösterir. 274 00:21:27,202 --> 00:21:30,747 Kafaya koymuştum. Sean'la bebek yapacaktım. 275 00:21:32,416 --> 00:21:33,500 Onu sevmiş miydin? 276 00:21:34,459 --> 00:21:36,044 Snowpiercer'dayız Andre. 277 00:21:37,963 --> 00:21:41,758 Bu cinayeti üstüne yıkmalarına izin vermeyeceğim Zarah 278 00:21:41,842 --> 00:21:45,846 ama buradayken Kuyruk'a karşı bir sorumluluğum var. 279 00:21:48,307 --> 00:21:50,892 Burada kalsan fena mı olur... 280 00:21:52,102 --> 00:21:53,061 ...yani benimle. 281 00:21:57,524 --> 00:21:58,525 Süre doldu. 282 00:22:02,571 --> 00:22:04,614 Benim Gece Vagonu yolculuğum böyle değildi. 283 00:22:06,074 --> 00:22:07,409 Maalesef. 284 00:22:09,119 --> 00:22:11,747 Nikki'yle ilgili bilgi alacaktın. 285 00:22:13,081 --> 00:22:14,624 Buna iyi niyeti suistimal denir. 286 00:22:15,417 --> 00:22:18,170 Bazen dedektiflik farklı bir dokunuş gerektirir. 287 00:22:20,297 --> 00:22:22,883 Şunu netleştirelim, daha önce hiç otopsi yapmadım. 288 00:22:24,176 --> 00:22:25,677 Ama eski donanma sıhhiyecisiyim, 289 00:22:25,761 --> 00:22:30,057 yani travmaları bulmaktan ve TSSB teşhisinden anlarım. 290 00:22:31,016 --> 00:22:33,477 O da artık hepimizde var, değil mi? 291 00:22:33,560 --> 00:22:36,229 Wilford'ın Dreamliner'ında bir yıl sıhhiyeci olarak 292 00:22:36,313 --> 00:22:38,565 çalışmak için Afganistan'dan ayrıldım. 293 00:22:39,316 --> 00:22:42,152 Dünyanın donup işin ömür boyu süreceği kimin aklına gelirdi? 294 00:22:42,235 --> 00:22:44,237 Şu morluk kan birikmesi yüzünden. 295 00:22:44,821 --> 00:22:46,990 Öldükten sonra bir süre yüzükoyun yatmış. 296 00:22:47,074 --> 00:22:48,075 Sonra taşımışlar. 297 00:22:48,158 --> 00:22:50,952 Dün görüp de paylaşmadığın başka ne var? 298 00:22:52,204 --> 00:22:53,246 Sen söyle. 299 00:22:53,330 --> 00:22:54,498 Peki. 300 00:22:55,665 --> 00:22:57,209 Birden çok boğma izi. 301 00:22:57,292 --> 00:22:59,211 Evet. Nefesi kesilip bayıltılmış. 302 00:22:59,878 --> 00:23:02,214 Aletini kesme işini uzatmak istemişler. 303 00:23:03,131 --> 00:23:04,508 Uzuvlar testereyle kesilmiş gibi. 304 00:23:04,591 --> 00:23:07,010 Görünüşe göre şöyle, aşağıya doğru. 305 00:23:07,094 --> 00:23:08,512 Demir testeresi olabilir. 306 00:23:08,595 --> 00:23:11,014 Uzuvları sonradan kesilmiş. Sırtüstüymüş. 307 00:23:11,890 --> 00:23:13,850 Farklı bir aletle gibi görünüyor. 308 00:23:15,519 --> 00:23:16,436 Pala olabilir mi? 309 00:23:17,479 --> 00:23:18,396 Belki satır. 310 00:23:22,025 --> 00:23:23,443 Cidden anlamadınız mı? 311 00:23:25,278 --> 00:23:26,113 Neyi? 312 00:23:26,696 --> 00:23:29,658 Tamam. Bu aletler kimde var? 313 00:23:33,328 --> 00:23:35,330 Bugün yediğin eriştede 314 00:23:35,413 --> 00:23:37,874 et parçaları vardı. Nereden geliyor? 315 00:23:37,958 --> 00:23:39,209 Kasaplardan. 316 00:23:42,921 --> 00:23:47,217 - Yamyamlığı kastetmiyorsun herhâlde. - Hayır. Burada onu yapmayız. 317 00:23:47,300 --> 00:23:49,302 Kuyruk'la ilgili söylentileri biliyoruz ama... 318 00:23:49,386 --> 00:23:50,887 Onlar söylenti değil. 319 00:23:52,305 --> 00:23:54,683 İlk birkaç yıl ölüm tarikatları vardı. 320 00:23:56,726 --> 00:23:59,187 Özellikle bir çete önüne geleni öldürürdü. 321 00:24:00,272 --> 00:24:01,523 Kim olursa yerdi. 322 00:24:03,024 --> 00:24:04,234 Başka seçenek yoktu. 323 00:24:04,985 --> 00:24:07,279 Geri kalanlarımız, liderlerini pusuya düşürdük. 324 00:24:07,863 --> 00:24:09,698 Her birimiz kalbinden birer parça yedik. 325 00:24:10,866 --> 00:24:13,118 Kimse masum olduğunu söyleyemesin diye. 326 00:24:17,789 --> 00:24:19,875 Neyse, öğle yemeğin güzel miydi? 327 00:24:41,229 --> 00:24:42,230 Silva. 328 00:24:51,281 --> 00:24:52,908 - Ne istiyorsun? - Aç lütfen. 329 00:24:52,991 --> 00:24:54,576 Dondurucunuza bakacağız. 330 00:24:54,659 --> 00:24:57,120 - Burası kısıtlı bölge. - Frenci görevi. 331 00:24:57,204 --> 00:24:59,539 Umurumda değil. Burası kısıtlı bölge. 332 00:24:59,623 --> 00:25:01,708 Girmek istiyorsanız noter getirin. 333 00:25:02,876 --> 00:25:04,044 Güzel bıçak. 334 00:25:04,586 --> 00:25:06,421 Eminim bacağımı kesebilirsin. 335 00:25:08,089 --> 00:25:09,174 Bugün kesim günü. 336 00:25:09,883 --> 00:25:11,635 - Noterle gelin. - Hadi. 337 00:25:14,888 --> 00:25:16,431 ...sanırım nedeni, uzun süredir uyuması. 338 00:25:16,514 --> 00:25:19,809 Katılıyorum ama titrasyon, süre ve izolasyonun boyutlarını 339 00:25:19,893 --> 00:25:22,020 belirlemek için daha çok... 340 00:25:22,103 --> 00:25:24,314 - Araştırma lazım. Evet. - Denek lazım. 341 00:25:24,397 --> 00:25:26,650 Daha çok veri istiyorsak bu açmazı çözmeliyiz. 342 00:25:27,525 --> 00:25:31,780 Durumu fena. Kalıcı nörolojik hasar olabilir. 343 00:25:33,740 --> 00:25:35,992 Bu insanlara verdiğimiz zararı haklı çıkaramayız. 344 00:25:37,077 --> 00:25:40,705 Evet ama ilerleme kaydetmeliyiz. Programın önemi malum. 345 00:26:42,267 --> 00:26:44,477 Bir sismik uyarı alıyorum. Ne kadar kötü? 346 00:26:48,732 --> 00:26:50,317 Yamaç tamamen çöküyor. 347 00:26:53,778 --> 00:26:54,988 Siktir! 348 00:26:55,071 --> 00:26:56,239 Bu bir üçüncü seviye. 349 00:26:56,323 --> 00:26:57,657 Yığıntının içinden geçemeyiz. 350 00:26:58,450 --> 00:26:59,451 Sıkı tutun! 351 00:27:00,243 --> 00:27:01,328 Tutunun! 352 00:27:01,870 --> 00:27:03,163 Sarsıntıya hazır olun. 353 00:27:26,144 --> 00:27:28,396 Sızıntı var! Tarım Bölümü! Sığır vagonu! 354 00:27:31,358 --> 00:27:33,151 Javi, yerime geç. 355 00:27:34,986 --> 00:27:35,820 Tamamdır. 356 00:27:46,956 --> 00:27:47,957 İyi misin? 357 00:27:56,508 --> 00:27:57,759 Arkaya doğru devam et. 358 00:28:23,618 --> 00:28:25,328 Bizi oraya sok. Dondurucuyu aramalıyız. 359 00:28:25,412 --> 00:28:27,205 - Mühendislik acil durumu var. - Aramalıyız. 360 00:28:27,288 --> 00:28:28,748 - Bizi gönderen Bay Wilford! - Çekil. 361 00:28:28,832 --> 00:28:30,959 - Postal! - Sızıntıcı! 362 00:28:31,584 --> 00:28:33,086 Tamam, iki dakika. 363 00:28:36,798 --> 00:28:37,841 Kapıyı kapat. 364 00:28:59,446 --> 00:29:00,572 Şuna baksana. 365 00:29:03,783 --> 00:29:04,784 Bana bırak. 366 00:29:23,011 --> 00:29:26,014 - Tamam! Sakin ol. - Evet, tabii. 367 00:29:28,349 --> 00:29:29,350 Evet... 368 00:29:33,938 --> 00:29:36,608 - Tanrım. - İşte bifteğin. 369 00:30:18,608 --> 00:30:20,276 Şu işe bak. 370 00:30:20,360 --> 00:30:23,404 Sen yedi yıl Bay Wilford için Konaklama'da çalış, 371 00:30:23,488 --> 00:30:26,199 şimdi de Mühendislik yapmak için arka tarafa gel. 372 00:30:27,075 --> 00:30:28,701 Wilford bizzat kontrol etmesini istedi. 373 00:30:29,577 --> 00:30:30,578 Tamam. 374 00:30:31,579 --> 00:30:34,791 Sızıntıcı Bojan Boscovic hizmetinizde. 375 00:30:37,752 --> 00:30:39,796 Bir nesil tükenmesi olayı. 376 00:30:42,006 --> 00:30:43,007 Üzüldüm. 377 00:30:43,758 --> 00:30:45,134 Önce pencere hallolsun. 378 00:30:45,760 --> 00:30:47,428 Yapısal olarak sağlam mı, öğrenmeliyiz. 379 00:30:48,179 --> 00:30:50,682 Hızı yüzde on azaltma izni verildi. 380 00:30:50,765 --> 00:30:51,599 Hayır. 381 00:30:51,683 --> 00:30:54,352 Dağda çalışmak için çok hızlı. 25 verin. 382 00:30:54,435 --> 00:30:55,645 Batarya şarj üniteleri. 383 00:30:55,728 --> 00:30:57,730 Önümüzdeki arazi, telafi için uygun değil. 384 00:30:58,565 --> 00:31:00,108 Belki 12'ye çıkarabilirim. 385 00:31:02,235 --> 00:31:03,653 Birinci'de jakuziler çalışamayacak. 386 00:31:06,531 --> 00:31:07,407 Tamam. 387 00:31:08,408 --> 00:31:11,369 Kuyruk'tan başlayarak dönüşümlü elektrik kesintisi yapalım. 388 00:31:11,452 --> 00:31:14,289 20 artı... 389 00:31:15,415 --> 00:31:18,084 - ...beş kaç eder? Küçükler söylesin. - 25. 390 00:31:18,877 --> 00:31:20,753 Herkese şans vermeliyiz. 391 00:31:20,837 --> 00:31:22,338 Sen 26 buldun. 392 00:31:31,431 --> 00:31:34,392 Acele et, kesintide daha çok Postal gönderirler. 393 00:31:35,518 --> 00:31:36,561 Biri geliyor! 394 00:31:38,354 --> 00:31:40,106 Bekle! Dur. 395 00:31:41,566 --> 00:31:42,525 İlaç. 396 00:31:43,318 --> 00:31:45,361 Ağrı kesici yok, sadece Kronole. 397 00:31:45,445 --> 00:31:47,405 O boktan şeyi anneme vermem. 398 00:31:48,656 --> 00:31:51,492 Tamam. Ama acıyı geçiriyor. 399 00:31:53,202 --> 00:31:54,329 Her şeyin acısını. 400 00:32:15,683 --> 00:32:16,726 Patterson, bunu nasıl... 401 00:32:33,660 --> 00:32:38,122 Al bakalım. Aç ağzını. Aferin sana. 402 00:32:39,749 --> 00:32:41,084 Tamam Suzanne. 403 00:32:42,502 --> 00:32:44,712 İşte oldu. Şimdi acın geçer. 404 00:32:51,511 --> 00:32:54,973 Tarım'a artık kısıtlı elektrik veremeyiz yoksa mahsul kaybı başlar. 405 00:32:55,056 --> 00:32:56,265 Döngüyü bozmayacağız. 406 00:32:56,349 --> 00:32:58,810 En az iki gün su akmayacak. 407 00:32:58,893 --> 00:33:00,687 Gövdedeki çatlak kapatılana kadar. 408 00:33:00,770 --> 00:33:04,023 Üçüncü Mevki, Tarım ve Kuyruk için sadece depodaki su kalıyor. 409 00:33:12,699 --> 00:33:16,452 Mahsullerin değil, insanların suyunu kısıtlayacağız. 410 00:33:16,536 --> 00:33:19,580 Üçüncü ve İkinci'ye günde 15 dakika su verilecek. 411 00:33:19,664 --> 00:33:22,542 Kuyruktakiler de stoklarıyla idare etmek zorunda. 412 00:33:23,793 --> 00:33:26,295 Kaynak krizi denilen şey böyle başlıyor demek. 413 00:33:26,379 --> 00:33:28,006 Treni, Kuyruk'tan itibaren aç bırakarak. 414 00:33:28,089 --> 00:33:30,591 Sadece et değil, gübre için dışkı kaynağı da gitti. 415 00:33:30,675 --> 00:33:33,177 Sığır kültürleri de. Metanlarını kullanıyorduk. 416 00:33:33,261 --> 00:33:34,637 Biliyorum. Durum kötü. 417 00:33:36,139 --> 00:33:38,391 Ne kadar kötü olduğu aramızda kalsın. 418 00:33:38,474 --> 00:33:41,853 Bu arada yeni çırakların seçim sürecini hızlandıralım, 419 00:33:41,936 --> 00:33:44,397 bu durumu aşmak için de Wilford'a güveni artıralım. 420 00:34:17,180 --> 00:34:19,932 Dün gösterdiğiniz şiddete 421 00:34:20,850 --> 00:34:24,729 ve şu anda kaderimizin pamuk ipliğine bağlı olmasına rağmen, 422 00:34:26,439 --> 00:34:29,567 Bay Wilford çocukların vasıflı ve vasıfsız işlerde 423 00:34:30,735 --> 00:34:33,237 eğitilmeyi hak ettiğine inanıyor. 424 00:34:33,321 --> 00:34:37,909 Bu nedenle çıraklık seçimini yapacağız. 425 00:34:41,537 --> 00:34:43,831 Seçilenlerin isimleri şöyle. 426 00:34:43,915 --> 00:34:46,000 Mikala Mwanza. 427 00:34:50,630 --> 00:34:52,298 Mia Kai-Sheck. 428 00:34:57,303 --> 00:35:00,056 Bir de Miles ve Miles denen çocuk. 429 00:35:10,191 --> 00:35:13,069 Aileleriniz bu daveti kabul etmeye karar verirse 430 00:35:13,152 --> 00:35:18,157 trenin ön tarafındaki yeni hayatlarınıza hazırlanmak için bir saatiniz olacak. 431 00:35:30,586 --> 00:35:32,547 İki bacak ve bir kol. 432 00:35:35,341 --> 00:35:36,384 Sol kol. 433 00:35:36,467 --> 00:35:37,844 - Kapatır mısın? - Ne? 434 00:35:38,719 --> 00:35:40,263 Hayır, kasapların hepsi öldü Roche. 435 00:35:40,346 --> 00:35:42,265 Bak, Sean'ı kasap öldürmedi. 436 00:35:42,932 --> 00:35:44,934 - Etraflıca düşünelim. - Tamam. 437 00:35:45,017 --> 00:35:47,603 Onu et için satacaksan neden işkence edesin? 438 00:35:47,687 --> 00:35:48,563 Tamam. 439 00:35:50,398 --> 00:35:52,275 Yapan kişi onu hadım etmekten zevk almış. 440 00:35:53,651 --> 00:35:55,695 Kol ve bacaklarda ise tam tersi. 441 00:35:55,778 --> 00:35:57,155 Hiç duygu yok. 442 00:35:57,238 --> 00:35:58,531 Yani kasaplar ikinci sırada. 443 00:35:58,614 --> 00:36:01,159 Evet ama erişteme kol ve bacak koydu. 444 00:36:02,702 --> 00:36:03,828 Kuyrukçu. 445 00:36:05,872 --> 00:36:08,583 - Yavaş! - Geri bas yavşak. 446 00:36:12,295 --> 00:36:13,212 Kuyrukçu orospu. 447 00:36:15,548 --> 00:36:17,133 Senin de dayak yemenin anlamı yok. 448 00:36:17,216 --> 00:36:18,134 Sana ne? 449 00:36:18,217 --> 00:36:20,469 Suçu kasaplara at, Üçüncü'de odanı kap. 450 00:36:20,553 --> 00:36:23,556 Üçüncü Mevki'ye gitmek değil, Kuyruk'a dönmek istiyorum. 451 00:36:23,639 --> 00:36:24,682 Ayrıca... 452 00:36:27,852 --> 00:36:29,562 ...kanımda hâlâ polislik var sanırım. 453 00:36:38,446 --> 00:36:40,531 İlk cinayette de ben görevliydim. 454 00:36:42,450 --> 00:36:44,660 Nikki'yi baştan suçlu ilan ettiler. 455 00:36:44,744 --> 00:36:47,747 Dava çabucak görüldü, her şey üç saatte olup bitti. 456 00:36:48,873 --> 00:36:50,708 Onu kimse savunamadı. 457 00:36:54,795 --> 00:36:56,797 Hâlâ doğru kişiyi yakalama derdinde misin? 458 00:37:03,095 --> 00:37:05,765 Nihayet dondurucuya girip uzuvları bulmuşsunuz. 459 00:37:05,848 --> 00:37:08,059 - Verimli bir gün. - Sağ ol. 460 00:37:09,393 --> 00:37:13,356 Bu arada, erkekleri köşeye çekip üstlerini yoklamayı iyi beceriyor. 461 00:37:15,358 --> 00:37:16,525 İyi geceler Dedektif. 462 00:37:41,175 --> 00:37:45,972 {\an8}FRENCİ GARNİZONU - H - YEMEKHANE 463 00:38:44,822 --> 00:38:47,992 Devam edin. Kuyruk'a dönene kadar yere bakın. 464 00:39:10,681 --> 00:39:11,599 Hadi. 465 00:39:14,810 --> 00:39:15,811 Yere bak! 466 00:39:18,898 --> 00:39:19,940 Devam et. 467 00:39:30,534 --> 00:39:32,119 Gel de yakala beni pislik! 468 00:39:32,203 --> 00:39:33,537 Yat! Yere yat! 469 00:39:35,331 --> 00:39:36,332 Yerde kal! 470 00:39:37,249 --> 00:39:39,043 - Kalk! Hey! - Bırak! 471 00:39:43,172 --> 00:39:44,423 Layton! 472 00:40:05,403 --> 00:40:06,904 Anneni hatırlıyor musun Miles? 473 00:40:11,826 --> 00:40:13,160 Onun... 474 00:40:16,914 --> 00:40:18,290 ...güzel koktuğunu hatırlıyorum. 475 00:40:20,292 --> 00:40:21,335 O kadar mı? 476 00:40:22,878 --> 00:40:24,213 Sadece treni hatırlıyorum. 477 00:40:24,964 --> 00:40:25,923 Kuyruk'taki annem sensin. 478 00:40:29,927 --> 00:40:31,720 Miles ve Miles. 479 00:40:32,680 --> 00:40:35,891 Miles ve Miles ve Miles ve Miles... 480 00:40:43,315 --> 00:40:45,359 Bu işin başında çok küçüktün. 481 00:40:47,194 --> 00:40:48,779 Artık değilim. 482 00:40:53,159 --> 00:40:58,164 O zaman kendi adına karar vermen en iyisi olur, değil mi? 483 00:41:02,501 --> 00:41:04,462 Layton ön tarafta adamlarımız olsun istiyor. 484 00:41:08,174 --> 00:41:09,300 Haklı. 485 00:41:09,383 --> 00:41:12,052 Her bölüme sızmalıyız. Her mevkiden dost lazım. 486 00:41:12,136 --> 00:41:13,220 Bak işte. 487 00:41:14,430 --> 00:41:15,723 İyi dinliyorsun. 488 00:41:20,186 --> 00:41:21,103 Miles... 489 00:41:23,856 --> 00:41:27,526 ...sana yemin ederim, arkada mücadeleyi sürdüreceğim. 490 00:41:29,987 --> 00:41:31,447 Ama sen ön tarafa gidiyorsun. 491 00:41:34,617 --> 00:41:36,035 Bir daha görüşemeyebiliriz. 492 00:41:36,118 --> 00:41:37,536 Görüşeceğiz. 493 00:41:37,620 --> 00:41:40,206 Devrimden sonra. Layton'ın dediği gibi. 494 00:41:41,207 --> 00:41:42,208 Tamam mı? 495 00:41:48,756 --> 00:41:49,882 Seni seviyorum. 496 00:42:30,130 --> 00:42:34,969 Bu trene baktığında ne görüyorsun? 497 00:42:40,432 --> 00:42:42,643 Sınıflara ayrılmış bir kale görüyorum. 498 00:42:44,687 --> 00:42:45,771 Hepsi bu mu? 499 00:42:50,234 --> 00:42:52,528 Bense, tüm canlıları dondurmaya kararlı 500 00:42:53,654 --> 00:42:56,657 bir gezegende hayatta kalan 3.000 can görüyorum. 501 00:42:57,491 --> 00:43:00,578 Hâlâ hareket hâlindeyiz, kanlı canlıyız. 502 00:43:01,453 --> 00:43:06,125 Bunu ne şansa ne kadere ne de Tanrı'ya borçluyuz. 503 00:43:06,208 --> 00:43:10,754 Bunu Bay Wilford tarafından titizlikle korunan düzene borçluyuz. 504 00:43:10,838 --> 00:43:15,175 İhtiyaç, açgözlülük ve hız dengesine. 505 00:43:15,259 --> 00:43:18,429 Siz Kuyrukçular ise bu metal tüpün dışındaki havanın 506 00:43:18,512 --> 00:43:23,601 eksi 117 derece olduğunu ve Bay Wilford'ın sırf içeriyi sıcak tutmak için 507 00:43:23,684 --> 00:43:27,730 günde 21 saat uyanık kaldığını unutmuş gibisiniz. 508 00:43:40,743 --> 00:43:43,829 Herhâlde o yüzden Sean Wise gibi muhbirlere ihtiyaç duyuyor. 509 00:43:47,750 --> 00:43:49,793 Wise, Wilford'ın köstebeğiydi. 510 00:43:52,296 --> 00:43:54,173 Karşılığında imtiyazlar alıyordu. 511 00:43:56,467 --> 00:43:58,552 Hileli bebek çekilişi gibi. 512 00:43:59,762 --> 00:44:03,432 Yoksa Üçüncü'deki bir cinayeti neden bu kadar önemseyesiniz? 513 00:44:07,186 --> 00:44:10,856 Kısacası asıl öğrenmek istediğiniz, 514 00:44:11,815 --> 00:44:13,400 işkence görürken 515 00:44:13,984 --> 00:44:16,570 Wilford'ın hangi sırlarını ortaya döktüğü. 516 00:44:22,159 --> 00:44:28,874 Burada katiller, yamyamlar ve kim bilir daha neler var. 517 00:44:32,294 --> 00:44:36,131 O yüzden bana dengeyle ilgili nutuk çekme. 518 00:44:39,677 --> 00:44:42,638 Biz dengemizi yıllar önce kurduk. 519 00:44:47,726 --> 00:44:51,271 Peki. Sezgilerin çok kuvvetli. 520 00:44:52,606 --> 00:44:55,484 Bay Wilford tren dedektifi olmanı istemekte haklıymış. 521 00:45:00,989 --> 00:45:03,409 Ama hâlâ burada olmanı buna borçlusun. 522 00:45:33,147 --> 00:45:35,149 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya