1
00:00:06,089 --> 00:00:08,842
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:13,680 --> 00:00:16,850
Кажется, после всех наших потерь
поражение сломило бы нас.
3
00:00:17,809 --> 00:00:20,979
Но мы здесь по одной причине:
мы отказались умирать.
4
00:00:22,605 --> 00:00:27,485
Мы так же упорны, как сам холод,
навечно заключенные подо льдом.
5
00:00:28,486 --> 00:00:33,950
Мы смотрим на пол, цепляемся ногтями
и готовимся к тряске.
6
00:00:37,704 --> 00:00:39,456
Думаете, я хочу находиться здесь?
7
00:00:41,666 --> 00:00:44,753
Или м-р Уилфорд хочет,
чтобы я это делала?
8
00:00:48,131 --> 00:00:52,677
«Сквозь снег» -
последнее, что осталось от этого мира.
9
00:00:52,761 --> 00:00:53,595
- Нет, прошу вас!
- Мама!
10
00:00:53,678 --> 00:00:58,266
Каждый из нас несет ответственность
перед Вечным Локомотивом.
11
00:00:58,975 --> 00:01:01,061
А в Хвосте и делать-то ничего не надо.
12
00:01:02,103 --> 00:01:05,732
Просто сидеть смирно и не бунтовать!
13
00:01:07,233 --> 00:01:08,318
Вы сами виноваты.
14
00:01:10,987 --> 00:01:12,614
Так, покончим с этим.
15
00:01:12,697 --> 00:01:14,532
Пожалуйста, не надо!
16
00:01:16,576 --> 00:01:17,869
Накажите лучше меня.
17
00:01:20,330 --> 00:01:21,664
Где в этом логика?
18
00:01:22,248 --> 00:01:23,833
Она еще ребенок.
19
00:01:23,917 --> 00:01:27,712
Этот ребенок помог убить шестерых.
20
00:01:29,172 --> 00:01:34,761
Я ее мать - это я виновата.
Я позволила ей помогать мятежу.
21
00:01:42,185 --> 00:01:48,775
Наконец хоть кто-то имеет мужество
ответить за свои поступки.
22
00:01:50,276 --> 00:01:51,110
Ладно.
23
00:01:52,362 --> 00:01:56,491
Детка! Иди сюда. Всё хорошо.
24
00:01:57,117 --> 00:02:02,789
Всё хорошо, милая. Ты такая храбрая.
25
00:02:02,872 --> 00:02:06,876
Всё будет хорошо. Взгляни на меня.
26
00:02:09,087 --> 00:02:10,213
Иди к брату.
27
00:02:26,146 --> 00:02:27,522
Мужайся, Виннипег.
28
00:02:29,023 --> 00:02:30,066
Я тебя люблю.
29
00:02:46,082 --> 00:02:47,709
Безбилетные пассажиры,
30
00:02:48,668 --> 00:02:51,421
м-р Уилфорд признал вас виновными
в мятеже, убийстве
31
00:02:51,504 --> 00:02:53,590
и нарушении порядка в поезде.
32
00:02:53,673 --> 00:02:57,594
У безбилетников нет права
на адвоката и подачу апелляции.
33
00:02:57,677 --> 00:03:00,138
Лейтон, сдержи обещание. Слышишь?
34
00:03:00,221 --> 00:03:02,140
Только благодаря милосердию
35
00:03:02,223 --> 00:03:04,976
нашего Вечного Локомотива
вам до сих пор сохранили жизнь.
36
00:03:12,191 --> 00:03:15,486
Всё будет хорошо.
37
00:03:16,070 --> 00:03:19,866
Всё будет хорошо.
38
00:03:34,881 --> 00:03:36,966
Именем «Уилфорд Индастриз»
39
00:03:37,050 --> 00:03:40,345
вы приговариваетесь
к бессрочному заключению в Ящики.
40
00:03:42,680 --> 00:03:44,849
Господи, помилуй рабов Твоих.
41
00:03:54,776 --> 00:03:56,527
Они могут отнять наши конечности...
42
00:03:57,612 --> 00:03:58,780
...наших детей...
43
00:04:00,198 --> 00:04:01,199
...наших лидеров...
44
00:04:02,575 --> 00:04:04,619
Они всё пытаются
отнять наше достоинство.
45
00:04:05,703 --> 00:04:08,998
Но любой выживший скажет, что его
достоинство проверили на пороге смерти.
46
00:04:10,416 --> 00:04:13,795
Чем больше они у нас крадут,
тем человечнее мы становимся.
47
00:04:14,504 --> 00:04:17,131
Однажды человечность
наполнит наше чрево.
48
00:04:20,134 --> 00:04:25,848
Когда мы съедим богачей поезда
«Сквозь снег» длиной в 1001 вагон.
49
00:04:50,873 --> 00:04:52,083
{\an8}Спокойно, дорогуша.
50
00:05:19,360 --> 00:05:21,321
{\an8}Возможны заносы на путях, Бен.
51
00:05:21,404 --> 00:05:22,905
{\an8}Поэтому я перенастроил снегоочиститель.
52
00:05:22,989 --> 00:05:25,408
{\an8}- Но я не вижу, что впереди.
- Доброе утро, машинисты.
53
00:05:25,491 --> 00:05:28,745
{\an8}Доброе утро.
Наша скорость вызывает сход лавин.
54
00:05:28,828 --> 00:05:30,330
{\an8}За час было уже две.
55
00:05:31,164 --> 00:05:33,624
{\an8}Этот участок
всё сложнее с каждым витком.
56
00:05:33,708 --> 00:05:34,667
{\an8}С такой метелью, Мел,
57
00:05:34,751 --> 00:05:37,253
{\an8}неважно, сколько старых
русских спутников я взломаю.
58
00:05:37,337 --> 00:05:39,047
{\an8}Мы, по сути, едем вслепую.
59
00:05:40,340 --> 00:05:43,384
{\an8}Держите скорость.
У меня дела в задних вагонах.
60
00:05:43,926 --> 00:05:46,095
{\an8}Пахнет жареным.
Что там с убийством в Третьем?
61
00:05:46,179 --> 00:05:50,308
{\an8}Уже два убийства в Третьем,
восстание в Хвосте,
62
00:05:50,391 --> 00:05:53,644
{\an8}а в Первом классе паника,
будто на них гангстеры напали.
63
00:05:53,728 --> 00:05:57,273
Коллеги, давайте к делу.
Не нужно гнать по этому участку.
64
00:05:57,356 --> 00:05:59,609
Рекомендую убавить ход на 12%.
65
00:06:00,485 --> 00:06:04,489
{\an8}Хави, обесточивание не вариант.
Только не сегодня.
66
00:06:05,281 --> 00:06:08,659
{\an8}Или замедление для безопасности,
или электричество.
67
00:06:10,995 --> 00:06:11,996
{\an8}Не сбавлять ход.
68
00:06:13,456 --> 00:06:14,624
Поезд выдержит.
69
00:06:19,545 --> 00:06:21,255
{\an8}Думаешь, ее надолго хватит?
70
00:06:22,381 --> 00:06:25,510
{\an8}Ну, мы уже восьмой год тут кружим.
71
00:06:27,136 --> 00:06:29,222
{\an8}Внимание, пассажиры.
72
00:06:29,931 --> 00:06:32,850
{\an8}«Уилфорд Индастриз»
желает вам доброго утра.
73
00:06:34,185 --> 00:06:35,520
{\an8}- Температура за бортом...
- Вставай.
74
00:06:35,603 --> 00:06:38,314
{\an8}- ...минус 119 градусов...
- Как дела, проводник?
75
00:06:40,274 --> 00:06:41,275
Сядь.
76
00:06:44,987 --> 00:06:46,572
Не привыкай.
77
00:06:46,656 --> 00:06:49,992
{\an8}У нее, похоже, психологическая травма
78
00:06:50,076 --> 00:06:50,952
из-за того, что я ее спас.
79
00:06:51,035 --> 00:06:54,330
Ты спасал своих.
Я тебе ничего не должна.
80
00:06:55,790 --> 00:06:57,708
Вы вдвоем отлично проведете этот день.
81
00:06:59,377 --> 00:07:01,212
- Санация!
- Все назад!
82
00:07:01,295 --> 00:07:03,965
Вы знаете порядок. Начать санацию.
83
00:07:04,048 --> 00:07:06,759
{\an8}Находясь в голове поезда,
глаза не поднимать.
84
00:07:07,718 --> 00:07:10,096
Не общаться
с полноправными пассажирами.
85
00:07:15,017 --> 00:07:17,520
- Смотри у меня.
- Могли бы вежливо попросить.
86
00:07:17,603 --> 00:07:18,813
Твои люди убили их друзей.
87
00:07:18,896 --> 00:07:20,940
Представь, насколько тебе не рады.
88
00:07:21,023 --> 00:07:23,609
А наших убито 14.
89
00:07:32,785 --> 00:07:34,454
Лейтон, ну же.
90
00:07:35,955 --> 00:07:39,876
{\an8}Рука была хорошая, чистая.
Красиво разбилась.
91
00:07:39,959 --> 00:07:43,796
Но нет, Фолджерам этого мало.
Они там с Шармой.
92
00:07:44,380 --> 00:07:47,383
Она уже закусила удила.
Я с ней разберусь.
93
00:07:47,967 --> 00:07:48,843
Минуту.
94
00:07:51,429 --> 00:07:52,430
Вот так.
95
00:07:53,431 --> 00:07:57,351
Ты глава комитета Первого класса.
Разберись, а то я разберусь.
96
00:07:57,435 --> 00:08:01,606
Как ваше самочувствие?
Приняли таблетки от укачивания?
97
00:08:01,689 --> 00:08:04,525
Вряд ли лекарства помогут
98
00:08:04,609 --> 00:08:07,278
от мятежа в Хвосте.
99
00:08:07,862 --> 00:08:09,780
«Мятеж» - громко сказано.
100
00:08:09,864 --> 00:08:11,407
Командир Грей быстро его подавил.
101
00:08:11,491 --> 00:08:14,118
Шестеро убитых.
Охрана на деревьях не растет.
102
00:08:14,202 --> 00:08:15,578
Есть и другая проблема.
103
00:08:15,661 --> 00:08:16,787
Убийство в Третьем.
104
00:08:16,871 --> 00:08:17,705
Которое вы пытались замять,
105
00:08:17,788 --> 00:08:19,999
подключив хвостовца к расследованию.
106
00:08:20,082 --> 00:08:23,169
М-р Уилфорд выбрал для работы лучшего.
107
00:08:23,252 --> 00:08:24,712
Он бывший следователь.
108
00:08:24,795 --> 00:08:26,255
В Хвосте едет полицейский?
109
00:08:26,339 --> 00:08:29,592
Там кого только нет.
Не бойтесь, мисс Фолджер.
110
00:08:29,675 --> 00:08:32,053
Перевод хвостовца
в Третий в разгар бунта
111
00:08:32,136 --> 00:08:33,137
может быть неверно истолкован.
112
00:08:33,221 --> 00:08:37,266
Если м-ру Уилфорду нужна помощь -
я юрист с 25-летним стажем.
113
00:08:37,350 --> 00:08:41,270
Буду рада поделиться мыслями,
если вы расскажете о следствии.
114
00:08:41,354 --> 00:08:44,690
Как юрист, вы понимаете,
что это секретная информация.
115
00:08:44,774 --> 00:08:47,777
«Финкельштайн, Бренксом и Фолджер»
убийствами не занимались, мам.
116
00:08:49,862 --> 00:08:51,614
Ну-ну, смейтесь.
117
00:08:52,448 --> 00:08:55,826
Мои родные считают меня
ни на что не способной,
118
00:08:55,910 --> 00:08:58,871
но Мерзлота научила всех нас,
что мы умеем убивать.
119
00:09:00,998 --> 00:09:03,167
Поэтому подозреваются все.
120
00:09:03,834 --> 00:09:04,835
Даже вы.
121
00:09:06,796 --> 00:09:08,422
Еще кофе, Лайла?
122
00:09:08,506 --> 00:09:10,216
Приятного завтрака.
123
00:09:10,299 --> 00:09:13,928
Рекомендую не вставать с мест
и быть готовыми к тряске.
124
00:09:14,804 --> 00:09:15,805
Спасибо.
125
00:09:16,931 --> 00:09:18,432
Доброе утро. Как завтрак?
126
00:09:18,975 --> 00:09:20,309
Чудесный. Спасибо.
127
00:09:31,404 --> 00:09:33,406
Это коп-хвостовец.
128
00:09:34,532 --> 00:09:35,992
Ступай отсюда, крысоед.
129
00:09:42,331 --> 00:09:45,084
Готов расследовать, следователь?
130
00:09:50,590 --> 00:09:52,049
Туннельщик Джейкс Картер.
131
00:09:52,133 --> 00:09:53,968
- Да ладно.
- Это он нашел тело.
132
00:09:54,051 --> 00:09:55,636
У меня двойная смена. Дайте поесть.
133
00:09:55,720 --> 00:09:59,140
Я тоже поем. Мне маленькую порцию.
Ему не надо.
134
00:09:59,849 --> 00:10:04,478
Я тебя знаю. Ты детектив-хвостовец.
Я уже рассказал всё, что знаю.
135
00:10:04,562 --> 00:10:06,314
Я бортовой детектив,
136
00:10:06,397 --> 00:10:09,942
и м-р Уилфорд попросил меня
узнать всё из первых рук.
137
00:10:10,026 --> 00:10:11,694
Вы против?
138
00:10:14,155 --> 00:10:15,031
Нет.
139
00:10:15,906 --> 00:10:16,907
Не против.
140
00:10:19,285 --> 00:10:22,079
Я проводил профилактику
под Агросектором.
141
00:10:22,705 --> 00:10:25,458
Всё как обычно. Едем по кругу, так?
142
00:10:25,541 --> 00:10:30,671
Поднимаю панель настила - а он там.
Без рук, без ног и без члена.
143
00:10:31,464 --> 00:10:33,090
У кого есть доступ в подвагонный отсек?
144
00:10:33,758 --> 00:10:35,259
Через него сотни людей проходят.
145
00:10:35,885 --> 00:10:38,220
Сотрудники, пассажиры всех классов.
146
00:10:38,304 --> 00:10:39,889
Какие заграждения есть между классами?
147
00:10:39,972 --> 00:10:41,098
- Там...
- Не отвечай.
148
00:10:41,974 --> 00:10:46,145
Я пытаюсь понять,
как далеко можно пронести тело.
149
00:10:50,900 --> 00:10:51,901
Ладно.
150
00:10:53,819 --> 00:10:54,654
Это всё?
151
00:10:56,155 --> 00:10:58,199
Нет, еще кое-что. Что это ты ешь?
152
00:10:59,408 --> 00:11:01,786
Самую вкусную лапшу с мясом в поезде.
153
00:11:02,953 --> 00:11:05,998
Если снова нам понадобишься,
не выпендривайся.
154
00:11:12,171 --> 00:11:14,924
Так, не отвлекайся.
155
00:11:15,007 --> 00:11:17,176
У нас два часа до вскрытия,
156
00:11:17,259 --> 00:11:20,012
а Никки Жене еще без сознания,
к ней нельзя.
157
00:11:21,180 --> 00:11:23,599
Когда доешь свое мясо,
158
00:11:23,682 --> 00:11:26,060
сходим в Ночной вагон,
где она работала.
159
00:11:26,143 --> 00:11:28,771
Место первого преступления. Хорошо.
160
00:11:36,195 --> 00:11:38,697
Дело в анестетике
или она слишком долго спала?
161
00:11:38,781 --> 00:11:40,699
И то и другое. Осложнения.
162
00:11:40,783 --> 00:11:42,201
Я за ней ухаживал. Ее...
163
00:11:42,284 --> 00:11:44,370
Хочу понять, поправится ли она.
164
00:11:44,453 --> 00:11:46,330
Постепенно, я надеюсь.
165
00:11:46,914 --> 00:11:50,209
Может, м-ру Уилфорду
лучше заморозить эту программу?
166
00:11:50,292 --> 00:11:51,544
Нет.
167
00:11:53,295 --> 00:11:56,465
Скажите м-ру Уилфорду,
что я во всём разберусь.
168
00:11:56,549 --> 00:11:57,550
Пожалуйста.
169
00:12:02,304 --> 00:12:04,181
Давайте взглянем на ваши данные.
170
00:12:04,265 --> 00:12:07,768
Ночной... вагон...
171
00:12:09,770 --> 00:12:11,439
Ночной... вагон.
172
00:12:35,254 --> 00:12:36,589
А вот и Ночной вагон.
173
00:12:43,095 --> 00:12:46,390
Скажи, что всё не так, Джо
174
00:12:46,474 --> 00:12:50,269
Скажи, что всё не так
175
00:12:51,729 --> 00:12:54,565
Это не то, что я хочу услышать
176
00:12:54,648 --> 00:12:59,445
Я имею право знать
177
00:12:59,528 --> 00:13:06,327
Скажи, что всё не так, Джо
Прошу, скажи
178
00:13:07,995 --> 00:13:14,960
Я уверена, они нам лгут
Скажи, что всё не так, Джо
179
00:13:15,044 --> 00:13:19,173
Нам сказали, что наш герой
Пустил в ход свой козырь
180
00:13:19,256 --> 00:13:21,675
Он не знает, что делать дальше
181
00:13:21,759 --> 00:13:24,637
Мисс Одри. Это ее царство.
182
00:13:24,720 --> 00:13:27,223
Мы верили его обаянию
И решительной улыбке
183
00:13:27,306 --> 00:13:30,601
Но те славные дни прошли
184
00:13:47,826 --> 00:13:51,997
Наша жизнь, наша империя
Рушится на корню
185
00:13:52,081 --> 00:13:55,751
Денег почти не осталось
186
00:13:55,834 --> 00:13:59,797
Страна держалась
На слове одного человека
187
00:13:59,880 --> 00:14:04,760
Но правда неумолима
188
00:14:04,843 --> 00:14:07,972
Скажи, что всё не так, Джо
189
00:14:08,055 --> 00:14:12,393
Скажи, что всё не так, Джо
190
00:14:13,227 --> 00:14:16,230
Мы так надеялись на тебя, Джо
191
00:14:16,313 --> 00:14:20,776
Но они губят наше шоу
192
00:14:27,533 --> 00:14:31,203
Я нашла Никки в купе с Эдвардом,
ее постоянным клиентом.
193
00:14:31,912 --> 00:14:36,876
Она не понимала, что происходит.
Убийца явно накачал ее наркотой.
194
00:14:36,959 --> 00:14:41,088
Но м-ру Уилфорду нужно было
быстрее упрятать кого-то в Ящик.
195
00:14:41,171 --> 00:14:42,506
Сейчас всё не так.
196
00:14:43,841 --> 00:14:47,011
Просто для сведения:
кем тогда была Мелани Кевилл?
197
00:14:47,678 --> 00:14:51,807
Хороший вопрос. Одному богу известно.
198
00:14:52,933 --> 00:14:54,184
За счет заведения.
199
00:14:56,020 --> 00:14:58,314
Выпивка из прежнего мира.
200
00:14:59,189 --> 00:15:03,193
Кое-что особенное за ваши услуги.
201
00:15:03,777 --> 00:15:05,404
Какие услуги?
202
00:15:05,487 --> 00:15:08,157
Вы можете исправить
несправедливость Уилфорда.
203
00:15:09,491 --> 00:15:11,493
Надежда в Третьем - редкий товар.
204
00:15:38,812 --> 00:15:40,981
Меня давно интересовало,
205
00:15:41,065 --> 00:15:43,609
чем вы занимаетесь в Ночном вагоне.
206
00:15:44,443 --> 00:15:46,987
Мы даруем прозрение, дорогой.
207
00:15:49,114 --> 00:15:51,075
Пускай сам посмотрит.
208
00:15:51,659 --> 00:15:53,285
Я не могу отпустить его одного.
209
00:15:53,369 --> 00:15:55,663
Чтобы в этот раз было не как с Никки,
210
00:15:55,746 --> 00:15:57,748
он должен понять, что она делала.
211
00:16:04,421 --> 00:16:07,383
У вас 20 минут. Я буду ждать здесь.
212
00:16:12,763 --> 00:16:15,975
Что это за дело такое? Вы не можете
рассказать при проводнике?
213
00:16:16,058 --> 00:16:17,393
Терпение, м-р Лейтон.
214
00:16:18,310 --> 00:16:20,020
Вы хотели знать, чем мы тут занимаемся.
215
00:16:20,521 --> 00:16:22,147
Дадите мне полакомиться?
216
00:16:22,231 --> 00:16:25,693
Ночной вагон никогда
не был борделем, Андре.
217
00:16:25,776 --> 00:16:28,320
Когда миру настал конец,
большинству понадобилось иное.
218
00:16:29,446 --> 00:16:32,616
Горевать. Ощутить связь со всем,
что мы потеряли.
219
00:16:32,700 --> 00:16:35,744
Я разработала вояж Ночного вагона,
чтобы мы могли исцелиться
220
00:16:35,828 --> 00:16:38,038
как личности и как коллектив.
221
00:16:38,122 --> 00:16:39,748
Ты психотерапевт?
222
00:16:41,291 --> 00:16:43,961
Расслабься, Андре. Очисти разум.
223
00:16:44,545 --> 00:16:46,839
Помнишь, как мы медитировали в Хвосте?
224
00:16:46,922 --> 00:16:49,049
Я бросил, когда ты ушла.
225
00:16:49,133 --> 00:16:50,509
Вы в хороших руках.
226
00:16:51,176 --> 00:16:53,303
Уверена, мы скоро встретимся вновь.
227
00:17:01,270 --> 00:17:02,604
Закрой глаза.
228
00:17:21,540 --> 00:17:23,917
Помнишь воду, Андре?
229
00:17:28,380 --> 00:17:29,673
Помню.
230
00:17:32,176 --> 00:17:33,260
Как она падает.
231
00:17:34,762 --> 00:17:36,305
Как она течет.
232
00:17:39,308 --> 00:17:41,101
Стихия, еще не уснувшая.
233
00:17:43,645 --> 00:17:45,064
Услышь ветер.
234
00:17:47,900 --> 00:17:49,735
Земля всё еще жива.
235
00:17:52,112 --> 00:17:55,783
Птицы. Листья.
236
00:17:59,912 --> 00:18:01,205
Вспомни деревья.
237
00:18:03,165 --> 00:18:04,416
Траву.
238
00:18:05,876 --> 00:18:07,002
Солнце.
239
00:18:09,880 --> 00:18:11,131
Я это чувствую.
240
00:18:14,009 --> 00:18:15,302
Где ты?
241
00:18:23,435 --> 00:18:24,645
Я дома.
242
00:18:28,857 --> 00:18:29,858
Я вижу тебя.
243
00:18:32,736 --> 00:18:33,737
Извините, мэм.
244
00:18:35,739 --> 00:18:38,200
- Да?
- Предъявите удостоверение личности.
245
00:18:39,243 --> 00:18:40,202
Я...
246
00:18:42,704 --> 00:18:44,206
Нет причин нервничать.
247
00:18:45,290 --> 00:18:47,835
- Не пугайтесь значка.
- Не волнуйтесь.
248
00:18:48,752 --> 00:18:49,795
Он меня не пугает.
249
00:18:55,551 --> 00:18:56,552
Я скучал по тебе.
250
00:18:57,386 --> 00:18:58,887
Где ты?
251
00:18:58,971 --> 00:19:00,430
Я есть хочу.
252
00:19:01,807 --> 00:19:03,600
- Умираю с голоду.
- Я тебя накормлю.
253
00:19:04,726 --> 00:19:07,479
- Пончики!
- Классика от Вебера.
254
00:19:08,647 --> 00:19:09,857
Твои любимые.
255
00:19:10,440 --> 00:19:11,733
Я люблю тебя, Андре.
256
00:19:14,444 --> 00:19:15,404
Что?
257
00:19:17,990 --> 00:19:18,991
Зара Фахрами...
258
00:19:23,537 --> 00:19:27,416
Ты хочешь это сделать? Пожениться?
Чтобы всё было по-настоящему.
259
00:19:27,499 --> 00:19:31,128
- У нас всё по-настоящему.
- Я знаю. Чтобы еще больше. Со словами.
260
00:19:32,421 --> 00:19:37,259
Беречь. Лелеять.
В болезни и здравии, всё это.
261
00:19:37,342 --> 00:19:38,969
Я не волнуюсь за нас, Андре.
262
00:19:40,429 --> 00:19:41,930
Я волнуюсь за мир.
263
00:19:43,599 --> 00:19:44,808
Я тебя защищу, Зара.
264
00:19:46,351 --> 00:19:48,896
- В хорошие и плохие времена.
- Я знаю, Андре.
265
00:19:51,106 --> 00:19:52,274
Я знаю.
266
00:20:02,993 --> 00:20:05,245
Я просто хотел вечно быть с тобой.
267
00:20:56,004 --> 00:20:59,091
Скажу для ясности:
это обычно проходит не так.
268
00:21:08,350 --> 00:21:09,726
Что ты хотела мне сказать?
269
00:21:13,981 --> 00:21:16,483
Люди Уилфорда не всё
тебе говорят о Шоне.
270
00:21:17,067 --> 00:21:19,152
Думаю, он был стукач.
271
00:21:19,236 --> 00:21:21,280
Ведь он был везунчиком,
имел привилегии.
272
00:21:21,363 --> 00:21:23,448
- Какие?
- Мы выиграли в детскую лотерею.
273
00:21:23,532 --> 00:21:26,159
Такая удача обычно означает,
что у тебя друг в голове.
274
00:21:27,202 --> 00:21:30,747
Я собиралась это сделать.
Родить ребенка от Шона.
275
00:21:32,416 --> 00:21:33,500
Ты его любила?
276
00:21:34,459 --> 00:21:36,044
Это «Сквозь снег», Андре.
277
00:21:37,963 --> 00:21:41,758
Послушай, я не позволю им
повесить это убийство на тебя, Зара,
278
00:21:41,842 --> 00:21:45,846
но пока я тут,
я несу ответственность перед Хвостом.
279
00:21:48,307 --> 00:21:50,892
Будет ли так ужасно,
если ты останешься здесь...
280
00:21:52,102 --> 00:21:53,061
...со мной?
281
00:21:57,524 --> 00:21:58,525
Время вышло.
282
00:22:02,571 --> 00:22:04,614
Мой вояж был совсем не такой.
283
00:22:06,074 --> 00:22:07,409
К сожалению.
284
00:22:09,119 --> 00:22:11,747
Ты должен был собрать сведения о Никки.
285
00:22:13,081 --> 00:22:14,624
Тебе палец дай - руку откусишь.
286
00:22:15,417 --> 00:22:18,170
Иногда работа детектива
требует личного контакта.
287
00:22:20,297 --> 00:22:22,883
Сразу скажу:
я первый раз делаю вскрытие.
288
00:22:24,176 --> 00:22:25,677
Но я была военным санитаром,
289
00:22:25,761 --> 00:22:30,057
так что умею распознать травму
и посттравматический синдром.
290
00:22:31,016 --> 00:22:33,477
Он теперь у всех нас есть, да?
291
00:22:33,560 --> 00:22:36,229
Я отслужила срок в Афганистане,
292
00:22:36,313 --> 00:22:38,565
была медиком в поезде Уилфорда.
293
00:22:39,316 --> 00:22:42,152
Кто ж знал, что всё замерзнет
и эта работа станет постоянной?
294
00:22:42,235 --> 00:22:44,237
Эта синюшность - от стока крови.
295
00:22:44,821 --> 00:22:46,990
Значит, после смерти
он лежал вниз лицом.
296
00:22:47,074 --> 00:22:48,075
Перенесли его позже.
297
00:22:48,158 --> 00:22:50,952
Что еще ты вчера видел, о чём умолчал?
298
00:22:52,204 --> 00:22:53,246
Это ты мне скажи.
299
00:22:53,330 --> 00:22:54,498
Так.
300
00:22:55,665 --> 00:22:57,209
Отметины от веревок.
301
00:22:57,292 --> 00:22:59,211
Да. Его душили с перерывами.
302
00:22:59,878 --> 00:23:02,214
Хотели растянуть
процесс отрезания члена.
303
00:23:03,131 --> 00:23:04,508
Член, похоже, отпилили.
304
00:23:04,591 --> 00:23:07,010
Вот так. Движение вниз.
305
00:23:07,094 --> 00:23:08,512
Может, ножовкой?
306
00:23:08,595 --> 00:23:11,014
Конечности отняли потом.
Он лежал лицом вверх.
307
00:23:11,890 --> 00:23:13,850
Похоже, чем-то другим.
308
00:23:15,519 --> 00:23:16,436
Мачете?
309
00:23:17,479 --> 00:23:18,396
Мясницким ножом?
310
00:23:22,025 --> 00:23:23,443
Вы что, не сечете?
311
00:23:25,278 --> 00:23:26,113
Что?
312
00:23:26,696 --> 00:23:29,658
У кого есть такие инструменты?
313
00:23:33,328 --> 00:23:35,330
Ты же ела лапшу,
314
00:23:35,413 --> 00:23:37,874
а в ней были кусочки мяса. Откуда?
315
00:23:37,958 --> 00:23:39,209
От мясников.
316
00:23:42,921 --> 00:23:47,217
- Намекаешь на каннибализм?
- Нет, мы таким не занимаемся.
317
00:23:47,300 --> 00:23:49,302
Насчет Хвоста ходят слухи, но мы...
318
00:23:49,386 --> 00:23:50,887
Это не слухи.
319
00:23:52,305 --> 00:23:54,683
Первые пару лет существовали секты.
320
00:23:56,726 --> 00:23:59,187
Одна была особенно кровожадна.
321
00:24:00,272 --> 00:24:01,523
Ели всех подряд.
322
00:24:03,024 --> 00:24:04,234
Выбора не было.
323
00:24:04,985 --> 00:24:07,279
Мы устроили засаду на их лидера.
324
00:24:07,863 --> 00:24:09,698
Каждый съел кусочек его сердца,
325
00:24:10,866 --> 00:24:13,118
чтобы быть одинаково виновными.
326
00:24:17,789 --> 00:24:19,875
Так что, вкусный был обед?
327
00:24:41,229 --> 00:24:42,230
Силва.
328
00:24:51,281 --> 00:24:52,908
- Чего нужно?
- Откройте.
329
00:24:52,991 --> 00:24:54,576
Нам нужно заглянуть в ваш морозильник.
330
00:24:54,659 --> 00:24:57,120
- Сюда нельзя.
- Это дело проводников.
331
00:24:57,204 --> 00:24:59,539
Мне плевать. Вход сюда воспрещен.
332
00:24:59,623 --> 00:25:01,708
Хотите войти - приведите протоколиста.
333
00:25:02,876 --> 00:25:04,044
Отличный нож.
334
00:25:04,586 --> 00:25:06,421
Небось, им можно ногу отрезать.
335
00:25:08,089 --> 00:25:09,174
У нас идет разделка.
336
00:25:09,883 --> 00:25:11,635
- Возвращайтесь с протоколистом.
- Ну же.
337
00:25:14,888 --> 00:25:16,431
...полагаю, из-за длительной анестезии.
338
00:25:16,514 --> 00:25:19,809
Согласен, но на основе
сложных параметров титрования,
339
00:25:19,893 --> 00:25:22,020
длительности и изоляции, нужно...
340
00:25:22,103 --> 00:25:24,314
- Больше исследований. Да.
- Больше подопытных.
341
00:25:24,397 --> 00:25:26,650
Это заколдованный круг,
если нам нужны еще данные.
342
00:25:27,525 --> 00:25:31,780
Это плохо. Ей, возможно, нанесен
необратимый неврологический ущерб.
343
00:25:33,740 --> 00:25:35,992
Мы не можем оправдать вред,
который наносим этим людям.
344
00:25:37,077 --> 00:25:40,705
Нет, но нам необходим прогресс.
Вы знаете, как важна эта программа.
345
00:26:42,267 --> 00:26:44,477
Сейсмическая тревога.
Насколько всё плохо?
346
00:26:48,732 --> 00:26:50,317
Целый склон спускается.
347
00:26:53,778 --> 00:26:54,988
Чёрт!
348
00:26:55,071 --> 00:26:56,239
Это третья степень.
349
00:26:56,323 --> 00:26:57,657
Мы не пробьемся через завал.
350
00:26:58,450 --> 00:26:59,451
Держитесь!
351
00:27:00,243 --> 00:27:01,328
Хватайтесь!
352
00:27:01,870 --> 00:27:03,163
Приготовиться к тряске.
353
00:27:26,144 --> 00:27:28,396
Пробоина! Агросектор! Коровник!
354
00:27:28,480 --> 00:27:31,274
У нас пробоина. Агросектор. Коровник.
355
00:27:31,358 --> 00:27:33,151
Хави, подмени.
356
00:27:34,986 --> 00:27:35,820
Хорошо.
357
00:27:46,956 --> 00:27:47,957
Ты в порядке?
358
00:27:56,508 --> 00:27:57,759
Выходи отсюда.
359
00:28:23,618 --> 00:28:25,328
Пустите, нам надо
осмотреть морозильник.
360
00:28:25,412 --> 00:28:27,205
- Авария.
- Нам надо осмотреть морозильник.
361
00:28:27,288 --> 00:28:28,748
- Мы работаем на м-ра Уилфорда!
- Уйдите.
362
00:28:28,832 --> 00:28:30,959
- Вертухай!
- Проводник!
363
00:28:31,584 --> 00:28:33,086
Ладно, две минуты.
364
00:28:36,798 --> 00:28:37,841
Закрой дверь.
365
00:28:59,446 --> 00:29:00,572
Эй, посмотри-ка.
366
00:29:03,783 --> 00:29:04,784
Есть.
367
00:29:23,011 --> 00:29:26,014
- Эй! Спокойно.
- Да, конечно.
368
00:29:28,349 --> 00:29:29,350
Да...
369
00:29:33,938 --> 00:29:36,608
- Боже мой.
- Вот тебе и мясцо.
370
00:30:18,608 --> 00:30:20,276
Посмотрите-ка на нее.
371
00:30:20,360 --> 00:30:23,404
Семь лет
в гостевом сервисе м-ра Уилфорда,
372
00:30:23,488 --> 00:30:26,199
а теперь она еще и идет к хвосту,
чтобы чинить поезд.
373
00:30:27,075 --> 00:30:28,701
Уилфорд просил ее лично проверить.
374
00:30:29,577 --> 00:30:30,578
Ясно.
375
00:30:31,579 --> 00:30:34,791
Латальщик Боян Боскович к его услугам.
376
00:30:37,752 --> 00:30:39,796
У нас вопрос вымирания вида.
377
00:30:42,006 --> 00:30:43,007
Сожалею.
378
00:30:43,758 --> 00:30:45,134
Сейчас главное - окно.
379
00:30:45,760 --> 00:30:47,428
Надо понять, цела ли конструкция.
380
00:30:48,179 --> 00:30:50,682
Мне дали добро на замедление в 10%.
381
00:30:50,765 --> 00:30:51,599
Нет.
382
00:30:51,683 --> 00:30:54,352
Слишком быстро для гор. Нужно 25%.
383
00:30:54,435 --> 00:30:55,645
Аккумуляторы.
384
00:30:55,728 --> 00:30:57,730
На таком рельефе потери не восполнить.
385
00:30:58,565 --> 00:31:00,108
Можно снизить на 12%.
386
00:31:02,235 --> 00:31:03,653
Выключим джакузи в Первом.
387
00:31:06,531 --> 00:31:07,407
Ладно.
388
00:31:08,408 --> 00:31:11,369
Веерные отключения начиная с Хвоста.
389
00:31:11,452 --> 00:31:14,289
Сколько будет 20 плюс...
390
00:31:15,415 --> 00:31:18,084
- ...пять? Вопрос малышам.
- Двадцать пять.
391
00:31:18,877 --> 00:31:20,753
Нужно спросить всех.
392
00:31:20,837 --> 00:31:22,338
У тебя 26.
393
00:31:31,431 --> 00:31:34,392
Быстрее. На отключение
пришлют еще охрану.
394
00:31:35,518 --> 00:31:36,561
Кто-то идет!
395
00:31:38,354 --> 00:31:40,106
Погоди!
396
00:31:41,566 --> 00:31:42,525
Лекарство.
397
00:31:43,318 --> 00:31:45,361
Анальгетиков нет, только «Кронол».
398
00:31:45,445 --> 00:31:47,405
Я не стану это давать матери.
399
00:31:48,656 --> 00:31:51,492
Как хочешь. Это снимает боль...
400
00:31:53,202 --> 00:31:54,329
...везде.
401
00:32:15,683 --> 00:32:16,726
Паттерсон, как...
402
00:32:33,660 --> 00:32:38,122
Давай, открой рот. Молодец.
403
00:32:39,749 --> 00:32:41,084
Вот так, Сюзанна.
404
00:32:42,502 --> 00:32:44,712
Вот. Сейчас пройдет.
405
00:32:51,511 --> 00:32:54,973
Мы не добудем больше энергии,
если не отключить огород.
406
00:32:55,056 --> 00:32:56,265
Севооборот не отменяем.
407
00:32:56,349 --> 00:32:58,810
Вода не будет течь пару дней,
408
00:32:58,893 --> 00:33:00,687
пока не заделаем дыру в корпусе.
409
00:33:00,770 --> 00:33:04,023
Третьему, Агросектору и Хвосту
остается только запас из резервуара.
410
00:33:12,699 --> 00:33:16,452
Ограничим людей, а не растения.
411
00:33:16,536 --> 00:33:19,580
Второму и Третьему -
подача воды по 15 минут в день.
412
00:33:19,664 --> 00:33:22,542
Хвосту придется
выживать на своих запасах.
413
00:33:23,793 --> 00:33:26,295
Вот, значит, каков кризис ресурсов?
414
00:33:26,379 --> 00:33:28,006
Голодная смерть, начиная с Хвоста?
415
00:33:28,089 --> 00:33:30,591
Это не только мясо. Это удобрения.
416
00:33:30,675 --> 00:33:33,177
Мы используем метан из навоза.
417
00:33:33,261 --> 00:33:34,637
Я знаю. Всё плохо.
418
00:33:36,139 --> 00:33:38,391
Но это только между нами.
419
00:33:38,474 --> 00:33:41,853
А пока пойдем дальше
и отберем новых учеников.
420
00:33:41,936 --> 00:33:44,397
Нужно укрепить веру в Уилфорда,
чтобы это пережить.
421
00:34:17,180 --> 00:34:19,932
Несмотря на ваш вчерашний бунт
422
00:34:20,850 --> 00:34:24,729
и меч судьбы, нависший над нами сейчас,
423
00:34:26,439 --> 00:34:29,567
м-р Уилфорд считает,
что детей следует обучать
424
00:34:30,735 --> 00:34:33,237
ремеслам и труду.
425
00:34:33,321 --> 00:34:37,909
Так что мы продолжаем набор учеников.
426
00:34:41,537 --> 00:34:43,831
Я назову имена выбранных.
427
00:34:43,915 --> 00:34:46,000
Микейла Мванза.
428
00:34:50,630 --> 00:34:52,298
Мия Кай-Шек.
429
00:34:57,303 --> 00:35:00,056
И мальчик по имени Неутомимый Майлз.
430
00:35:10,191 --> 00:35:13,069
Если ваши родители примут приглашение,
431
00:35:13,152 --> 00:35:18,157
у вас есть час на подготовку
к новой жизни в голове поезда.
432
00:35:30,586 --> 00:35:32,547
Две ноги и одна рука.
433
00:35:35,341 --> 00:35:36,384
Левая.
434
00:35:36,467 --> 00:35:37,844
- Повесь трубку.
- Что?
435
00:35:38,719 --> 00:35:40,263
Нет, все мясники погибли, Рош.
436
00:35:40,346 --> 00:35:42,265
Послушай, мясник не убивал Шона.
437
00:35:42,932 --> 00:35:44,934
- Пораскинь мозгами.
- Ладно.
438
00:35:45,017 --> 00:35:47,603
Если он нужен для мяса,
зачем его пытать?
439
00:35:47,687 --> 00:35:48,563
Так.
440
00:35:50,398 --> 00:35:52,275
Убийце нравилось отрезать член.
441
00:35:53,651 --> 00:35:55,695
С руками и ногами - наоборот.
442
00:35:55,778 --> 00:35:57,155
Никаких эмоций.
443
00:35:57,238 --> 00:35:58,531
Мясники пришли вторыми.
444
00:35:58,614 --> 00:36:01,159
Да, и положили руки и ноги мне в лапшу!
445
00:36:02,702 --> 00:36:03,828
Хвостовец.
446
00:36:05,872 --> 00:36:08,583
- Спокойно!
- Назад, урод.
447
00:36:12,295 --> 00:36:13,212
Хвостолюбка.
448
00:36:15,548 --> 00:36:17,133
Бесполезно обоим подставляться.
449
00:36:17,216 --> 00:36:18,134
Тебе-то что?
450
00:36:18,217 --> 00:36:20,469
Обвини мясников
и требуй место в Третьем.
451
00:36:20,553 --> 00:36:23,556
Во-первых, я не хочу в Третий.
Я хочу назад в Хвост.
452
00:36:23,639 --> 00:36:24,682
Во-вторых...
453
00:36:27,852 --> 00:36:29,562
...я всё-таки полицейский.
454
00:36:38,446 --> 00:36:40,531
Я вела первое дело об убийстве.
455
00:36:42,450 --> 00:36:44,660
Они сразу обвинили Никки.
456
00:36:44,744 --> 00:36:47,747
Быстрый суд, всего три часа.
457
00:36:48,873 --> 00:36:50,708
Они ничего не могли для нее сделать.
458
00:36:54,795 --> 00:36:56,797
Всё еще хочешь поймать
настоящего преступника?
459
00:37:03,095 --> 00:37:05,765
Наконец зашли в морозильник
и нашли конечности.
460
00:37:05,848 --> 00:37:08,059
- Неплохой улов.
- Спасибо.
461
00:37:09,393 --> 00:37:13,356
Она, кстати,
мастерица облапывать мальчиков.
462
00:37:15,358 --> 00:37:16,525
Доброй ночи, детектив.
463
00:37:41,175 --> 00:37:45,972
{\an8}ГАРНИЗОН ПРОВОДНИКОВ - Г - СТОЛОВАЯ
464
00:37:51,894 --> 00:37:52,812
Г
465
00:38:44,822 --> 00:38:47,992
Не задерживаться.
Глаза вниз, когда вы не в Хвосте.
466
00:39:10,681 --> 00:39:11,599
Вперед.
467
00:39:14,810 --> 00:39:15,811
Глаза вниз!
468
00:39:18,898 --> 00:39:19,940
Не задерживаться.
469
00:39:30,534 --> 00:39:32,119
Я здесь, урод, держи меня!
470
00:39:32,203 --> 00:39:33,537
А ну на пол!
471
00:39:35,331 --> 00:39:36,332
На пол!
472
00:39:37,249 --> 00:39:39,043
- Встань! Эй!
- Отвали!
473
00:39:43,172 --> 00:39:44,423
Лейтон!
474
00:40:05,403 --> 00:40:06,904
Ты помнишь свою маму, Майлз?
475
00:40:11,826 --> 00:40:13,160
Я помню...
476
00:40:16,914 --> 00:40:18,290
Она хорошо пахла.
477
00:40:20,292 --> 00:40:21,335
И всё?
478
00:40:22,878 --> 00:40:24,213
Я помню только поезд.
479
00:40:24,964 --> 00:40:25,923
Ты моя поездная мама.
480
00:40:29,927 --> 00:40:31,720
Эх, Майлз.
481
00:40:32,680 --> 00:40:35,891
Майлз, Майлз...
482
00:40:43,315 --> 00:40:45,359
Ты был крохой, когда мы сели в поезд.
483
00:40:47,194 --> 00:40:48,779
Я уже не кроха.
484
00:40:53,159 --> 00:40:58,164
Ну, это уж ты сам решай.
485
00:41:02,501 --> 00:41:04,462
Лейтон говорит,
нам нужны люди в голове поезда.
486
00:41:08,174 --> 00:41:09,300
Он прав.
487
00:41:09,383 --> 00:41:12,052
Нам нужны друзья
во всех классах и отсеках.
488
00:41:12,136 --> 00:41:13,220
Видишь?
489
00:41:14,430 --> 00:41:15,723
Ты хороший слушатель.
490
00:41:20,186 --> 00:41:21,103
Майлз,
491
00:41:23,856 --> 00:41:27,526
я обещаю тебе, что не перестану
бороться здесь, в Хвосте.
492
00:41:29,987 --> 00:41:31,447
Но ты отправляешься в Голову.
493
00:41:34,617 --> 00:41:36,035
Мы можем больше не увидеться.
494
00:41:36,118 --> 00:41:37,536
Мы увидимся.
495
00:41:37,620 --> 00:41:40,206
После революции. Как сказал Лейтон.
496
00:41:41,207 --> 00:41:42,208
Ясно?
497
00:41:48,756 --> 00:41:49,882
Я тебя люблю.
498
00:42:30,130 --> 00:42:34,969
Что вы видите,
когда смотрите на этот поезд?
499
00:42:40,432 --> 00:42:42,643
Я вижу крепость для богатых.
500
00:42:44,687 --> 00:42:45,771
И всё?
501
00:42:50,234 --> 00:42:52,528
А я вижу 3 000 душ, пытающихся выжить
502
00:42:53,654 --> 00:42:56,657
на планете, которая решила
заморозить всё живое.
503
00:42:57,491 --> 00:43:00,578
Мы двигаемся, мы живы.
504
00:43:01,453 --> 00:43:06,125
И не благодаря случаю, Богу или судьбе.
505
00:43:06,208 --> 00:43:10,754
А благодаря порядку,
который м-р Уилфорд так оберегает.
506
00:43:10,838 --> 00:43:15,175
Балансу нужд, алчности и скорости.
507
00:43:15,259 --> 00:43:18,429
А вы, хвостовцы, похоже, забыли,
508
00:43:18,512 --> 00:43:23,601
что вне этой металлической трубы -
мороз минус 117 градусов,
509
00:43:23,684 --> 00:43:27,730
а м-р Уилфорд трудится 21 час в сутки,
чтобы поддерживать тут тепло.
510
00:43:40,743 --> 00:43:43,829
И для этого нужны информаторы
вроде Шона Вайза.
511
00:43:47,750 --> 00:43:49,793
Вайз был доносчиком Уилфорда.
512
00:43:52,296 --> 00:43:54,173
Ему платили привилегиями.
513
00:43:56,467 --> 00:43:58,552
Например, подтасовкой детской лотереи.
514
00:43:59,762 --> 00:44:03,432
Иначе с чего бы вам так волноваться
об убийстве третьеклассовца?
515
00:44:07,186 --> 00:44:10,856
Вот что вы на самом деле хотите узнать.
516
00:44:11,815 --> 00:44:13,400
Когда его пытали,
517
00:44:13,984 --> 00:44:16,570
какие секреты Уилфорда он выдал?
518
00:44:22,159 --> 00:44:28,874
У вас тут убийцы, каннибалы
и бог знает кто еще.
519
00:44:32,294 --> 00:44:36,131
Не вам рассказывать мне о балансе.
520
00:44:39,677 --> 00:44:42,638
Мои люди нашли его много лет назад.
521
00:44:47,726 --> 00:44:51,271
Ясно. Вы очень проницательны.
522
00:44:52,606 --> 00:44:55,484
Не зря м-р Уилфорд
выбрал вас бортовым детективом.
523
00:45:00,989 --> 00:45:03,409
И только поэтому вы до сих пор здесь.
524
00:45:33,147 --> 00:45:35,149
Перевод субтитров: Марина Ракитина