1
00:00:06,089 --> 00:00:08,842
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:13,680 --> 00:00:16,850
Ai crede că, la câte am pierdut,
înfrângerea ne va nimici.
3
00:00:17,809 --> 00:00:20,979
Dar suntem aici pentru că am refuzat
să murim de la bun început.
4
00:00:22,605 --> 00:00:27,485
Suntem insistenți ca frigul,
veșnic captivi sub gheață.
5
00:00:28,486 --> 00:00:33,950
Suntem cu ochii la podea,
ne înfigem unghiile și ne ținem bine.
6
00:00:37,704 --> 00:00:39,456
Credeți că vreau să fiu aici?
7
00:00:41,666 --> 00:00:44,753
Că dl Wilford vrea să fac asta?
8
00:00:48,131 --> 00:00:52,677
Expresul zăpezii e singurul lucru
care ne-a mai rămas pe lume.
9
00:00:52,761 --> 00:00:53,595
- Nu, te rog!
- Mami!
10
00:00:53,678 --> 00:00:58,266
Fiecare dintre noi are o răspundere
față de Locomotiva Eternă.
11
00:00:58,975 --> 00:01:01,061
Voi, Codașii, n-aveți mai nimic de făcut.
12
00:01:02,103 --> 00:01:05,732
Da. Doar să stați și să nu vă revoltați!
13
00:01:07,233 --> 00:01:08,318
E vina voastră.
14
00:01:10,987 --> 00:01:12,614
Hai să terminăm odată!
15
00:01:12,697 --> 00:01:14,532
Nu, vă rog! Vă rog!
16
00:01:16,576 --> 00:01:17,869
Luați-mă pe mine.
17
00:01:20,330 --> 00:01:21,664
Care ar fi logica?
18
00:01:22,248 --> 00:01:23,833
E o fetiță.
19
00:01:23,917 --> 00:01:27,712
Da, o fetiță care a ajutat
la uciderea a șase oameni.
20
00:01:29,172 --> 00:01:34,761
Sunt mama ei. E vina mea.
Eu am lăsat-o să-i ajute pe rebeli.
21
00:01:42,185 --> 00:01:48,775
Uite un om care are tăria de a-și asuma
răspunderea propriilor acțiuni!
22
00:01:50,276 --> 00:01:51,110
Bine.
23
00:01:52,362 --> 00:01:56,491
Scumpo, vino la mami! E în regulă.
24
00:01:57,117 --> 00:02:02,789
E în regulă. Ești foarte curajoasă.
25
00:02:02,872 --> 00:02:06,876
O să fie bine, da? Uită-te la mine!
26
00:02:09,087 --> 00:02:10,213
Du-te la fratele tău.
27
00:02:26,146 --> 00:02:27,522
Fii tare, Winnipeg!
28
00:02:29,023 --> 00:02:30,066
Te iubesc.
29
00:02:46,082 --> 00:02:47,709
Pasageri fără bilet,
30
00:02:48,668 --> 00:02:51,421
dl Wilford vă declară vinovați
de revoltă, ucidere
31
00:02:51,504 --> 00:02:53,590
și deranjarea ordinii trenului.
32
00:02:53,673 --> 00:02:57,594
În calitate de pasageri clandestini,
n-aveți dreptul la proces sau la apel.
33
00:02:57,677 --> 00:03:00,138
Layton, ține-ți promisiunea, da?
34
00:03:00,221 --> 00:03:02,140
Doar din mila și mărinimia
35
00:03:02,223 --> 00:03:04,976
Locomotivei noastre Eterne
vi s-a permis să trăiți.
36
00:03:12,191 --> 00:03:15,486
Va fi bine.
37
00:03:16,070 --> 00:03:19,866
Va fi bine.
38
00:03:34,881 --> 00:03:36,966
Din ordinul companiei Wilford Industries,
39
00:03:37,050 --> 00:03:40,345
sunteți condamnați la suspendare,
pe termen nedefinit, în Sertare.
40
00:03:42,680 --> 00:03:44,849
Dumnezeu să aibă milă de scânteia voastră.
41
00:03:54,776 --> 00:03:56,527
Ne pot lua membrele...
42
00:03:57,612 --> 00:03:58,780
copiii...
43
00:04:00,198 --> 00:04:01,199
liderii...
44
00:04:02,575 --> 00:04:04,619
Tot încearcă să ne ia demnitatea.
45
00:04:05,703 --> 00:04:08,998
Dar supraviețuitorii și-au lăsat
demnitatea în pragul morții.
46
00:04:10,416 --> 00:04:13,795
Cu cât ne fură mai multe,
cu atât devenim mai umani.
47
00:04:14,504 --> 00:04:17,131
Omenia ne va umple burțile cândva.
48
00:04:20,134 --> 00:04:25,848
Când îi vom consuma pe bogătașii
din Expresul zăpezii, de 1001 vagoane.
49
00:04:50,873 --> 00:04:52,083
{\an8}Ușurel...
50
00:05:19,360 --> 00:05:21,321
{\an8}Sunt deșeuri de gradul patru pe șine, Ben.
51
00:05:21,404 --> 00:05:22,905
{\an8}De-aia am reconfigurat plugul.
52
00:05:22,989 --> 00:05:25,408
{\an8}- Dar nu văd ce ne așteaptă.
- 'Neața, Ingineri.
53
00:05:25,491 --> 00:05:28,745
{\an8}Bună dimineața.
Declanșăm avalanșe din cauza vitezei.
54
00:05:28,828 --> 00:05:30,330
{\an8}E a doua din ultima oră.
55
00:05:31,164 --> 00:05:33,624
{\an8}Bucata asta e tot mai grea
cu fiecare trecere.
56
00:05:33,708 --> 00:05:34,667
{\an8}Pe furtuna asta, Mel,
57
00:05:34,751 --> 00:05:37,253
{\an8}nu mai contează
câți sateliți rusești piratez.
58
00:05:37,337 --> 00:05:39,047
{\an8}Practic, mergem în ceață.
59
00:05:40,340 --> 00:05:43,384
{\an8}Menține viteza.
O să fiu ocupată în spatele trenului azi.
60
00:05:43,926 --> 00:05:46,095
{\an8}O să ne zguduie.
Cum e cu crima din a Treia?
61
00:05:46,179 --> 00:05:50,308
{\an8}Avem două crime în a Treia,
o revoltă în Coadă
62
00:05:50,391 --> 00:05:53,644
{\an8}și vâlvă la Clasa Întâi,
de parcă le-ar fi bătut gloata la ușă.
63
00:05:53,728 --> 00:05:57,273
Hai să revenim la Locomotivă.
Nu e cazul să mergem cu viteză.
64
00:05:57,356 --> 00:05:59,609
Eu zic să decelerăm cu 12%.
65
00:06:00,485 --> 00:06:04,489
{\an8}Javi, nu pot anunța oprirea curentului.
Nu azi.
66
00:06:05,281 --> 00:06:08,659
{\an8}Poți încetini pentru siguranță
sau poți avea curent.
67
00:06:10,995 --> 00:06:11,996
{\an8}Menține viteza.
68
00:06:13,456 --> 00:06:14,624
O să reziste.
69
00:06:19,545 --> 00:06:21,255
{\an8}Cât crezi că o s-o mai ducă?
70
00:06:22,381 --> 00:06:25,510
{\an8}Javi, o ducem așa de șapte ani.
71
00:06:27,136 --> 00:06:29,222
{\an8}Atenție, pasageri,
72
00:06:29,931 --> 00:06:32,850
{\an8}Wilford Industries vă urează
o dimineață frumoasă!
73
00:06:34,185 --> 00:06:35,520
{\an8}- Temperatura externă...
- Scularea!
74
00:06:35,603 --> 00:06:38,314
{\an8}- ...e de -119 grade...
- Cum te simți azi, Frânar?
75
00:06:40,274 --> 00:06:41,275
Ia loc.
76
00:06:44,987 --> 00:06:46,572
Nu te obișnui.
77
00:06:46,656 --> 00:06:49,992
{\an8}Cred că suferă de simptome posttraumatice,
78
00:06:50,076 --> 00:06:50,952
că i-am salvat viața.
79
00:06:51,035 --> 00:06:54,330
Te-ai băgat să-ți salvezi amicii.
Nu-ți datorez nimic.
80
00:06:55,790 --> 00:06:57,708
Voi doi o să vă înțelegeți bine azi.
81
00:06:59,377 --> 00:07:01,212
- Igienizarea!
- Înapoi!
82
00:07:01,295 --> 00:07:03,965
Știți ce-aveți de făcut. Igienizarea.
83
00:07:04,048 --> 00:07:06,759
{\an8}În partea din față a trenului,
nu ridicați privirea.
84
00:07:07,718 --> 00:07:10,096
Nu interacționați cu pasagerii cu bilet.
85
00:07:15,017 --> 00:07:17,520
- Atenție, Codașule!
- Puteai să mă rogi frumos.
86
00:07:17,603 --> 00:07:18,813
Oamenii tăi le-au ucis prietenii.
87
00:07:18,896 --> 00:07:20,940
Nu-ți dai seama cât ești de nebinevenit.
88
00:07:21,023 --> 00:07:23,609
Păi, și ei au omorât 14 dintre ai mei.
89
00:07:32,785 --> 00:07:34,454
Layton, hai!
90
00:07:35,955 --> 00:07:39,876
{\an8}A fost un braț perfect.
S-a sfărâmat frumos.
91
00:07:39,959 --> 00:07:43,796
Dar nu e suficient pentru familia Folger.
Sunt cu Sharma.
92
00:07:44,380 --> 00:07:47,383
A știut să profite de ocazie.
Mă ocup eu de ea.
93
00:07:47,967 --> 00:07:48,843
Stai puțin!
94
00:07:51,429 --> 00:07:52,430
Așa.
95
00:07:53,431 --> 00:07:57,351
Ești președintele Comitetului de la Clasa
Întâi. Dezbateți problema sau o fac eu.
96
00:07:57,435 --> 00:08:01,606
Cum e cu răul de tren?
N-ați luat un Gravol azi-dimineață?
97
00:08:01,689 --> 00:08:04,525
Melanie, nu credem
că un comprimat de Gravol
98
00:08:04,609 --> 00:08:07,278
ne ajută împotriva unei revolte din Coadă.
99
00:08:07,862 --> 00:08:09,780
N-aș numi-o chiar „revoltă”.
100
00:08:09,864 --> 00:08:11,407
Comandantul Grey a înăbușit-o rapid.
101
00:08:11,491 --> 00:08:14,118
Șase morți.
Forțele de securitate nu cresc în copaci.
102
00:08:14,202 --> 00:08:15,578
Și mai avem o îngrijorare.
103
00:08:15,661 --> 00:08:16,787
Crima de la Clasa a Treia.
104
00:08:16,871 --> 00:08:17,705
Pe care ați mușamalizat-o,
105
00:08:17,788 --> 00:08:19,999
aducând un Codaș să rezolve cazul.
106
00:08:20,082 --> 00:08:23,169
Dl Wilford a ales omul cel mai potrivit.
107
00:08:23,252 --> 00:08:24,712
A lucrat la Omucideri.
108
00:08:24,795 --> 00:08:26,255
E un polițist în Coadă?
109
00:08:26,339 --> 00:08:29,592
Găsești de toate acolo.
Stați liniștită, dră Folger.
110
00:08:29,675 --> 00:08:32,053
Dacă-l promovăm în toiul revoltei,
111
00:08:32,136 --> 00:08:33,137
transmitem un mesaj greșit.
112
00:08:33,221 --> 00:08:37,266
Dacă dl Wilford are nevoie de ajutor,
am fost avocată 25 de ani.
113
00:08:37,350 --> 00:08:41,270
L-aș putea consilia,
dacă-mi dați detalii despre anchetă.
114
00:08:41,354 --> 00:08:44,690
Ca avocată, înțelegeți
că informațiile sunt confidențiale.
115
00:08:44,774 --> 00:08:47,777
Nu știam că Finkelstein, Branxom și Folger
se ocupau de crime, mamă.
116
00:08:49,862 --> 00:08:51,614
N-ai decât să râzi.
117
00:08:52,448 --> 00:08:55,826
Poate că familia mea
nu mă crede capabilă, Melanie,
118
00:08:55,910 --> 00:08:58,871
dar Înghețul ne-a învățat
că suntem toți în stare să ucidem.
119
00:09:00,998 --> 00:09:03,167
De-aia e suspectată toată lumea.
120
00:09:03,834 --> 00:09:04,835
Chiar și dvs.
121
00:09:06,796 --> 00:09:08,422
Mai vrei cafea, Lilah?
122
00:09:08,506 --> 00:09:10,216
Poftă bună
123
00:09:10,299 --> 00:09:13,928
și vă recomand să rămâneți așezați
și pregătiți să vă țineți bine.
124
00:09:14,804 --> 00:09:15,805
Mulțumesc.
125
00:09:16,931 --> 00:09:18,432
Bună dimineața. Cum e micul dejun?
126
00:09:18,975 --> 00:09:20,309
Minunat. Mulțumesc.
127
00:09:31,404 --> 00:09:33,406
Trece un polițist Codaș.
128
00:09:34,532 --> 00:09:35,992
Cară-te, turnătorule!
129
00:09:42,331 --> 00:09:45,084
Ești gata să detectezi, detective?
130
00:09:50,590 --> 00:09:52,049
Tunelist Jakes Carter.
131
00:09:52,133 --> 00:09:53,968
- Haide!
- El a găsit cadavrul.
132
00:09:54,051 --> 00:09:55,636
Fac tură dublă. Sunt în pauză.
133
00:09:55,720 --> 00:09:59,140
Perfect. Mâncăm împreună.
Una mică pentru mine. Pentru el, nimic.
134
00:09:59,849 --> 00:10:04,478
Te știu. Ești detectivul Codaș.
Am spus deja ce s-a întâmplat.
135
00:10:04,562 --> 00:10:06,314
Sunt detectivul trenului,
136
00:10:06,397 --> 00:10:09,942
și dl Wilford m-a rugat
să vin să-mi povestești personal.
137
00:10:10,026 --> 00:10:11,694
Ai ceva împotrivă?
138
00:10:14,155 --> 00:10:15,031
Nu.
139
00:10:15,906 --> 00:10:16,907
Nimic.
140
00:10:19,285 --> 00:10:22,079
Mă ocupam de întreținere
sub vagonul Sec-Ag.
141
00:10:22,705 --> 00:10:25,458
O zi ca toate celelalte,
în care ne învârteam în cerc.
142
00:10:25,541 --> 00:10:30,671
Scot o placă din podea și-l găsesc.
Fără brațe, fără picioare și fără sculă.
143
00:10:31,464 --> 00:10:33,090
Cine are acces la cală?
144
00:10:33,758 --> 00:10:35,259
Trec pe acolo sute de oameni zilnic.
145
00:10:35,885 --> 00:10:38,220
Muncitori, pasageri, toate clasele.
146
00:10:38,304 --> 00:10:39,889
Care sunt punctele de control între clase?
147
00:10:39,972 --> 00:10:41,098
- Păi...
- Nu răspunde.
148
00:10:41,974 --> 00:10:46,145
Încerc să stabilesc
până unde poți duce un cadavru.
149
00:10:50,900 --> 00:10:51,901
Bine.
150
00:10:53,819 --> 00:10:54,654
Asta e tot?
151
00:10:56,155 --> 00:10:58,199
Încă ceva. Ce mănânci?
152
00:10:59,408 --> 00:11:01,786
Cei mai buni tăieței cu vită din tren.
153
00:11:02,953 --> 00:11:05,998
Dacă mai avem nevoie de tine, nu fi măgar.
154
00:11:12,171 --> 00:11:14,924
Bine. N-o lua pe arătură.
155
00:11:15,007 --> 00:11:17,176
Avem două ore până la autopsie,
156
00:11:17,259 --> 00:11:20,012
și Nikki Genêt nu e conștientă încă.
Acces limitat.
157
00:11:21,180 --> 00:11:23,599
Când termini cu carnea aia de vită,
158
00:11:23,682 --> 00:11:26,060
mergem la Vagonul de Noapte,
unde lucra înainte.
159
00:11:26,143 --> 00:11:28,771
Scena primei crime. Bine.
160
00:11:36,195 --> 00:11:38,697
E o problemă cu serul de suspendare
sau cu durata?
161
00:11:38,781 --> 00:11:40,699
E o interacțiune complicată.
162
00:11:40,783 --> 00:11:42,201
Am avut mare grijă de ea.
163
00:11:42,284 --> 00:11:44,370
Încerc să-mi dau seama
dacă o să-și revină.
164
00:11:44,453 --> 00:11:46,330
Încet-încet, sper că da.
165
00:11:46,914 --> 00:11:50,209
I-aș sugera dlui Wilford
să oprească programul.
166
00:11:50,292 --> 00:11:51,544
Nu.
167
00:11:53,295 --> 00:11:56,465
Spune-i dlui Wilford că o s-o rezolv.
168
00:11:56,549 --> 00:11:57,550
Te rog.
169
00:12:02,304 --> 00:12:04,181
Atunci, hai să vedem datele.
170
00:12:04,265 --> 00:12:07,768
Vagonul... de Noapte.
171
00:12:09,770 --> 00:12:11,439
Vagonul... de Noapte.
172
00:12:35,254 --> 00:12:36,589
Bun venit la Vagonul de Noapte.
173
00:12:43,095 --> 00:12:46,390
Zi că nu-i așa, Joe
174
00:12:46,474 --> 00:12:50,269
Te rog, zi că nu-i așa
175
00:12:51,729 --> 00:12:54,565
Nu asta vreau să aud, Joe
176
00:12:54,648 --> 00:12:59,445
Și am dreptul să știu
177
00:12:59,528 --> 00:13:06,327
Zi că nu-i așa, Joe
Te rog, zi că nu-i așa
178
00:13:07,995 --> 00:13:14,960
Sunt sigură că ne spun minciuni, Joe
Te rog, zi-ne că nu e așa
179
00:13:15,044 --> 00:13:19,173
Ne-au spus că eroul nostru
Și-a jucat deja atuul
180
00:13:19,256 --> 00:13:21,675
Nu știe ce să facă mai departe
181
00:13:21,759 --> 00:13:24,637
Dra Audrey. E localul ei.
182
00:13:24,720 --> 00:13:27,223
Ne agățăm de farmecul
Și de zâmbetul lui decis
183
00:13:27,306 --> 00:13:30,601
Dar zilele bune s-au dus
184
00:13:47,826 --> 00:13:51,997
Imaginea și imperiul
Se prăbușesc
185
00:13:52,081 --> 00:13:55,751
Banii sunt tot mai puțini
186
00:13:55,834 --> 00:13:59,797
Cuvântul unui om a ținut țara unită
187
00:13:59,880 --> 00:14:04,760
Dar adevărul e tot mai crunt
188
00:14:04,843 --> 00:14:07,972
Zi că nu-i așa, Joe
189
00:14:08,055 --> 00:14:12,393
Te rog, zi că nu-i așa
190
00:14:13,227 --> 00:14:16,230
Ne-am pus speranțele în tine, Joe
191
00:14:16,313 --> 00:14:20,776
Iar ei ne distrug spectacolul
192
00:14:27,533 --> 00:14:31,203
Am găsit-o pe Nikki în cameră cu Edward,
tipul ei.
193
00:14:31,912 --> 00:14:36,876
Habar n-avea ce se întâmpla.
Drogată, sigur, de adevăratul ucigaș.
194
00:14:36,959 --> 00:14:41,088
Dar dl Wilford avea nevoie de o rezolvare
rapidă. De un corp într-un sertar.
195
00:14:41,171 --> 00:14:42,506
De data asta va fi altfel.
196
00:14:43,841 --> 00:14:47,011
Doar pentru context.
Ce funcție avea Melanie Cavill pe-atunci?
197
00:14:47,678 --> 00:14:51,807
Bună întrebare! E o enigmă, nu-i așa?
198
00:14:52,933 --> 00:14:54,184
Din partea casei.
199
00:14:56,020 --> 00:14:58,314
Tărie autentică de pe vremuri.
200
00:14:59,189 --> 00:15:03,193
Ceva special pentru serviciile tale.
201
00:15:03,777 --> 00:15:05,404
Și care ar fi acelea?
202
00:15:05,487 --> 00:15:08,157
Poți repara o nedreptate a lui Wilford.
203
00:15:09,491 --> 00:15:11,493
E o speranță în stocuri mici,
la Clasa a Treia.
204
00:15:38,812 --> 00:15:40,981
Mă tot întrebam de multă vreme
205
00:15:41,065 --> 00:15:43,609
ce faceți aici, la Vagonul de Noapte.
206
00:15:44,443 --> 00:15:46,987
Oferim epifanii, dragule.
207
00:15:49,114 --> 00:15:51,075
Lasă-l să vadă.
208
00:15:51,659 --> 00:15:53,285
Nu pot să-l scap din ochi.
209
00:15:53,369 --> 00:15:55,663
Dacă vrei
să nu se repete povestea cu Nikki,
210
00:15:55,746 --> 00:15:57,748
trebuie să înțeleagă ce făcea ea.
211
00:16:04,421 --> 00:16:07,383
Ai 20 de minute. Aștept aici.
212
00:16:12,763 --> 00:16:15,975
De ce nu puteai vorbi despre cazul ăsta
în fața unui Frânar?
213
00:16:16,058 --> 00:16:17,393
Răbdare, dle Layton!
214
00:16:18,310 --> 00:16:20,020
Voiai să afli ce facem aici.
215
00:16:20,521 --> 00:16:22,147
Primesc marfa bună?
216
00:16:22,231 --> 00:16:25,693
Vagonul de Noapte
n-a fost niciodată bordel.
217
00:16:25,776 --> 00:16:28,320
Când lumea s-a sfârșit,
oamenii aveau nevoie de altceva.
218
00:16:29,446 --> 00:16:32,616
Să jelească,
să se conecteze la ce au pierdut.
219
00:16:32,700 --> 00:16:35,744
Am creat experiența ca să ne vindecăm
220
00:16:35,828 --> 00:16:38,038
separat și împreună.
221
00:16:38,122 --> 00:16:39,748
Ești psihologă?
222
00:16:41,291 --> 00:16:43,961
Relaxează-te, Andre! Golește-ți mintea!
223
00:16:44,545 --> 00:16:46,839
Îți amintești cum meditam în Coadă?
224
00:16:46,922 --> 00:16:49,049
Da, am renunțat când ai plecat.
225
00:16:49,133 --> 00:16:50,509
Ești pe mâini bune.
226
00:16:51,176 --> 00:16:53,303
Sigur ne vom revedea în curând.
227
00:17:01,270 --> 00:17:02,604
Închide ochii!
228
00:17:21,540 --> 00:17:23,917
Îți amintești apa, Andre?
229
00:17:28,380 --> 00:17:29,673
Îmi amintesc.
230
00:17:32,176 --> 00:17:33,260
Cădere.
231
00:17:34,762 --> 00:17:36,305
Plutire.
232
00:17:39,308 --> 00:17:41,101
Un element încă treaz.
233
00:17:43,645 --> 00:17:45,064
Ascultă vântul!
234
00:17:47,900 --> 00:17:49,735
Pământul e încă viu.
235
00:17:52,112 --> 00:17:55,783
Păsările. Frunzele.
236
00:17:59,912 --> 00:18:01,205
Amintește-ți copacii.
237
00:18:03,165 --> 00:18:04,416
Iarba.
238
00:18:05,876 --> 00:18:07,002
Soarele.
239
00:18:09,880 --> 00:18:11,131
Simt.
240
00:18:14,009 --> 00:18:15,302
Unde ești?
241
00:18:23,435 --> 00:18:24,645
Sunt acasă.
242
00:18:28,857 --> 00:18:29,858
Te văd pe tine.
243
00:18:32,736 --> 00:18:33,737
Scuzați-mă, doamnă!
244
00:18:35,739 --> 00:18:38,200
- Da?
- Trebuie să-mi arătați actele.
245
00:18:39,243 --> 00:18:40,202
Eu...
246
00:18:42,704 --> 00:18:44,206
Nu vă speriați.
247
00:18:45,290 --> 00:18:47,835
- Nu vă lăsați intimidată de insignă.
- Nicio grijă!
248
00:18:48,752 --> 00:18:49,795
Nu mă intimidează.
249
00:18:55,551 --> 00:18:56,552
Mi-a fost dor de tine.
250
00:18:57,386 --> 00:18:58,887
Unde ești?
251
00:18:58,971 --> 00:19:00,430
Mi-e foame.
252
00:19:01,807 --> 00:19:03,600
- Sunt lihnită.
- Imediat!
253
00:19:04,726 --> 00:19:07,479
- Gogoși!
- Ca pe vremuri. De la Weber's.
254
00:19:08,647 --> 00:19:09,857
Preferatele tale.
255
00:19:10,440 --> 00:19:11,733
Te iubesc, Andre!
256
00:19:14,444 --> 00:19:15,404
Ce e?
257
00:19:17,990 --> 00:19:18,991
Zarah Fahrami...
258
00:19:23,537 --> 00:19:27,416
Vrei s-o facem? Să ne căsătorim?
Să fie pe bune.
259
00:19:27,499 --> 00:19:31,128
- E pe bune.
- Știu. Mai pe bune. Să spunem cuvintele.
260
00:19:32,421 --> 00:19:37,259
Să ai. Să prețuiești. Boală, sănătate...
261
00:19:37,342 --> 00:19:38,969
Nu-mi fac griji pentru noi, Andre.
262
00:19:40,429 --> 00:19:41,930
Îmi fac griji pentru lume.
263
00:19:43,599 --> 00:19:44,808
Te apăr eu, Zarah.
264
00:19:46,351 --> 00:19:48,896
- La bine și la rău.
- Știu.
265
00:19:51,106 --> 00:19:52,274
Da.
266
00:20:02,993 --> 00:20:05,245
Voiam doar să fiu cu tine veșnic.
267
00:20:56,004 --> 00:20:59,091
Ca să fie limpede,
de obicei nu se întâmplă așa.
268
00:21:08,350 --> 00:21:09,726
Ce voiai să-mi spui?
269
00:21:13,981 --> 00:21:16,483
Oamenii lui Wilford
nu-ți spun totul despre Sean.
270
00:21:17,067 --> 00:21:19,152
Cred că era turnător.
271
00:21:19,236 --> 00:21:21,280
Avea noroc, avea avantaje.
272
00:21:21,363 --> 00:21:23,448
- Ce fel de avantaje?
- Am câștigat loteria copilului.
273
00:21:23,532 --> 00:21:26,159
Asta înseamnă că ai un prieten în față.
274
00:21:27,202 --> 00:21:30,747
Voiam să fac un copil cu Sean.
275
00:21:32,416 --> 00:21:33,500
Îl iubeai?
276
00:21:34,459 --> 00:21:36,044
E Expresul zăpezii, Andre.
277
00:21:37,963 --> 00:21:41,758
N-o să-i las
să-ți pună crima asta în cârcă,
278
00:21:41,842 --> 00:21:45,846
dar, cât sunt aici,
am o răspundere față de Coadă.
279
00:21:48,307 --> 00:21:50,892
Ar fi așa oribil să rămâi aici...
280
00:21:52,102 --> 00:21:53,061
cu mine?
281
00:21:57,524 --> 00:21:58,525
S-a scurs timpul.
282
00:22:02,571 --> 00:22:04,614
Tripul meu a fost diferit.
283
00:22:06,074 --> 00:22:07,409
Din păcate.
284
00:22:09,119 --> 00:22:11,747
Trebuia să afli informații despre Nikki.
285
00:22:13,081 --> 00:22:14,624
Tu nu iei un deget, ci toată mâna.
286
00:22:15,417 --> 00:22:18,170
Uneori, munca de detectiv
necesită implicare personală.
287
00:22:20,297 --> 00:22:22,883
Să fie clar,
n-am mai făcut autopsii până acum.
288
00:22:24,176 --> 00:22:25,677
Am fost cadru medical la pușcașii marini.
289
00:22:25,761 --> 00:22:30,057
Știu să identific traume și să pun
diagnostice de sindrom posttraumatic.
290
00:22:31,016 --> 00:22:33,477
Suferim toți de asta acum, nu-i așa?
291
00:22:33,560 --> 00:22:36,229
Am făcut un stagiu de un an în Afganistan,
292
00:22:36,313 --> 00:22:38,565
pe un Dreamliner al lui Wilford, ca medic.
293
00:22:39,316 --> 00:22:42,152
Nu credeam c-o să înghețe Pământul
și o să lucrez la infinit.
294
00:22:42,235 --> 00:22:44,237
Vinețeala asta e o acumulare de sânge.
295
00:22:44,821 --> 00:22:46,990
A stat mult cu fața în jos post-mortem.
296
00:22:47,074 --> 00:22:48,075
L-au mutat ulterior.
297
00:22:48,158 --> 00:22:50,952
Ce-ai mai văzut ieri, și nu ne-ai spus?
298
00:22:52,204 --> 00:22:53,246
Spune-mi tu.
299
00:22:53,330 --> 00:22:54,498
Bine.
300
00:22:55,665 --> 00:22:57,209
Mai multe urme de strangulare.
301
00:22:57,292 --> 00:22:59,211
Da. A fost sugrumat.
302
00:22:59,878 --> 00:23:02,214
I-au prelungit agonia tăindu-i penisul.
303
00:23:03,131 --> 00:23:04,508
Cioturile par retezate.
304
00:23:04,591 --> 00:23:07,010
În direcția asta. În jos.
305
00:23:07,094 --> 00:23:08,512
Cu un bomfaier, probabil.
306
00:23:08,595 --> 00:23:11,014
Brațele au fost tăiate după aia.
Era cu fața în sus.
307
00:23:11,890 --> 00:23:13,850
Și cu o altă unealtă.
308
00:23:15,519 --> 00:23:16,436
Macetă?
309
00:23:17,479 --> 00:23:18,396
Satâr?
310
00:23:22,025 --> 00:23:23,443
Chiar nu v-ați prins?
311
00:23:25,278 --> 00:23:26,113
De ce anume?
312
00:23:26,696 --> 00:23:29,658
Bine. Cine are uneltele necesare?
313
00:23:33,328 --> 00:23:35,330
Tăiețeii pe care i-ai mâncat
314
00:23:35,413 --> 00:23:37,874
erau cu resturi de carne. De unde?
315
00:23:37,958 --> 00:23:39,209
De la măcelari.
316
00:23:42,921 --> 00:23:47,217
- Doar nu e un caz de canibalism!
- Nu. Nu facem așa ceva aici.
317
00:23:47,300 --> 00:23:49,302
Cunoaștem zvonurile din Coadă, dar noi...
318
00:23:49,386 --> 00:23:50,887
Nu sunt zvonuri.
319
00:23:52,305 --> 00:23:54,683
În primii doi ani,
au fost niște secte ucigașe.
320
00:23:56,726 --> 00:23:59,187
Una dintre ele ar fi ucis pe oricine.
321
00:24:00,272 --> 00:24:01,523
Ar fi mâncat pe oricine.
322
00:24:03,024 --> 00:24:04,234
N-aveau de ales.
323
00:24:04,985 --> 00:24:07,279
Noi, ceilalți, le-am atacat șeful.
324
00:24:07,863 --> 00:24:09,698
I-am mâncat toți o bucățică din inimă,
325
00:24:10,866 --> 00:24:13,118
ca să nu spună nimeni că e nevinovat.
326
00:24:17,789 --> 00:24:19,875
Așadar, ți-a plăcut prânzul?
327
00:24:41,229 --> 00:24:42,230
Silva.
328
00:24:51,281 --> 00:24:52,908
- Ce vreți?
- Deschide, te rog.
329
00:24:52,991 --> 00:24:54,576
Trebuie să verificăm congelatorul.
330
00:24:54,659 --> 00:24:57,120
- E o zonă interzisă.
- Avem treburi de Frânari.
331
00:24:57,204 --> 00:24:59,539
Mi se rupe. E o zonă interzisă.
332
00:24:59,623 --> 00:25:01,708
Dacă vreți să intrați, veniți cu notarul.
333
00:25:02,876 --> 00:25:04,044
Frumos cuțit.
334
00:25:04,586 --> 00:25:06,421
Precis poți să-mi retezi piciorul.
335
00:25:08,089 --> 00:25:09,174
E zi de măcelărit.
336
00:25:09,883 --> 00:25:11,635
- Veniți cu notarul.
- Hai!
337
00:25:14,888 --> 00:25:16,431
...provocate de durata suspendării.
338
00:25:16,514 --> 00:25:19,809
Da, dar, pentru stabilirea exactă
a parametrilor titrimetriei,
339
00:25:19,893 --> 00:25:22,020
duratei și izolării ne trebuie...
340
00:25:22,103 --> 00:25:24,314
- Mai multă cercetare.
- Mai mulți subiecți.
341
00:25:24,397 --> 00:25:26,650
E un cerc vicios,
dacă vrem mai multe date.
342
00:25:27,525 --> 00:25:31,780
E grav. E posibil să fi suferit
traume neurologice permanente.
343
00:25:33,740 --> 00:25:35,992
Nu putem justifica rănirea acestor oameni.
344
00:25:37,077 --> 00:25:40,705
Nu, dar trebuie să facem progrese.
Știi cât de important e programul.
345
00:26:42,267 --> 00:26:44,477
Am o alarmă seismică. Cât e de grav?
346
00:26:48,732 --> 00:26:50,317
Se prăbușește tot versantul.
347
00:26:53,778 --> 00:26:54,988
Drace!
348
00:26:55,071 --> 00:26:56,239
E de categoria a treia.
349
00:26:56,323 --> 00:26:57,657
Nu trecem prin avalanșă.
350
00:26:58,450 --> 00:26:59,451
Ține-te bine!
351
00:27:00,243 --> 00:27:01,328
Țineți-vă!
352
00:27:01,870 --> 00:27:03,163
Pregătiți-vă de impact!
353
00:27:26,144 --> 00:27:28,396
Avem o breșă! Sec-Ag! Vagonul cu vite!
354
00:27:28,480 --> 00:27:31,274
Avem o breșă. Sec-Ag. Vagonul cu vite.
355
00:27:31,358 --> 00:27:33,151
Javi, preia comanda.
356
00:27:34,986 --> 00:27:35,820
Bine.
357
00:27:46,956 --> 00:27:47,957
Ești bine?
358
00:27:56,508 --> 00:27:57,759
Du-te înapoi!
359
00:28:23,618 --> 00:28:25,328
Lasă-ne să percheziționăm congelatorul.
360
00:28:25,412 --> 00:28:27,205
- E o urgență tehnică.
- Dă-ne voie.
361
00:28:27,288 --> 00:28:28,748
- Lucrăm pentru dl Wilford.
- La o parte!
362
00:28:28,832 --> 00:28:30,959
- Bocanc!
- Breșar!
363
00:28:31,584 --> 00:28:33,086
Două minute.
364
00:28:36,798 --> 00:28:37,841
Închide ușa.
365
00:28:59,446 --> 00:29:00,572
Ia uite aici.
366
00:29:03,783 --> 00:29:04,784
Am reușit.
367
00:29:23,011 --> 00:29:26,014
- Hei, ușurel.
- Da.
368
00:29:28,349 --> 00:29:29,350
Da...
369
00:29:33,938 --> 00:29:36,608
- Doamne!
- Uite-ți carnea de vită.
370
00:30:18,608 --> 00:30:20,276
Ce zici de asta?
371
00:30:20,360 --> 00:30:23,404
A lucrat șapte ani la Ospitalitate
pentru dl Wilford,
372
00:30:23,488 --> 00:30:26,199
iar acum vine în spate să fie Inginer.
373
00:30:27,075 --> 00:30:28,701
Wilford a rugat-o să verifice personal.
374
00:30:29,577 --> 00:30:30,578
Bine.
375
00:30:31,579 --> 00:30:34,791
Breșar Bojan Boscovic, la ordin.
376
00:30:37,752 --> 00:30:39,796
E vorba despre o extincție.
377
00:30:42,006 --> 00:30:43,007
Îmi pare rău.
378
00:30:43,758 --> 00:30:45,134
Întâi ne ocupăm de ferestre.
379
00:30:45,760 --> 00:30:47,428
Vrem să știm dacă a rezistat structura.
380
00:30:48,179 --> 00:30:50,682
Mi s-a spus că putem reduce viteza cu 10%.
381
00:30:50,765 --> 00:30:51,599
Nu.
382
00:30:51,683 --> 00:30:54,352
E prea rapid să lucrez pe munte.
Obține 25%.
383
00:30:54,435 --> 00:30:55,645
Acumulatoarele.
384
00:30:55,728 --> 00:30:57,730
N-avem bucata de șină potrivită
să recuperăm.
385
00:30:58,565 --> 00:31:00,108
Încerc să-ți obțin 12%.
386
00:31:02,235 --> 00:31:03,653
Fără jacuzzi la Clasa Întâi.
387
00:31:06,531 --> 00:31:07,407
Bine.
388
00:31:08,408 --> 00:31:11,369
Întrerupem ciclic curentul,
începând din Coadă.
389
00:31:11,452 --> 00:31:14,289
Cât face 20 plus
390
00:31:15,415 --> 00:31:18,084
- ...cinci, copilași?
- Douăzeci și cinci.
391
00:31:18,877 --> 00:31:20,753
Trebuie să le dăm tuturor o șansă.
392
00:31:20,837 --> 00:31:22,338
Ai 26.
393
00:31:31,431 --> 00:31:34,392
Grăbește-te, vin mulți Bocanci
cu pana asta de curent.
394
00:31:35,518 --> 00:31:36,561
Vine cineva!
395
00:31:38,354 --> 00:31:40,106
Stai așa!
396
00:31:41,566 --> 00:31:42,525
Medicamentul.
397
00:31:43,318 --> 00:31:45,361
Fără analgezice, doar Kronole.
398
00:31:45,445 --> 00:31:47,405
Nu-i dau porcăria aia mamei mele.
399
00:31:48,656 --> 00:31:51,492
Cum vrei. Dar te face să uiți...
400
00:31:53,202 --> 00:31:54,329
de toate durerile.
401
00:32:15,683 --> 00:32:16,726
Patterson, cum ai...
402
00:32:33,660 --> 00:32:38,122
Haide. Deschide gura. Bravo.
403
00:32:39,749 --> 00:32:41,084
Bine, Suzanne.
404
00:32:42,502 --> 00:32:44,712
Gata. O să treacă.
405
00:32:51,511 --> 00:32:54,973
Dacă mai tăiem din curent în Sec-Ag,
pierdem recoltele.
406
00:32:55,056 --> 00:32:56,265
Nu întrerupem rotirea.
407
00:32:56,349 --> 00:32:58,810
Nu va curge apă vreo două zile,
408
00:32:58,893 --> 00:33:00,687
până nu sigilăm carena.
409
00:33:00,770 --> 00:33:04,023
Atunci ne-au rămas doar rezervoarele
pentru Clasa a Treia, Sec-Ag și Coadă.
410
00:33:12,699 --> 00:33:16,452
Tăiem de la oameni, nu de la recolte.
411
00:33:16,536 --> 00:33:19,580
Clasele a Treia și a Doua
vor primi 15 minute de apă pe zi,
412
00:33:19,664 --> 00:33:22,542
iar Coada va trebui
să supraviețuiască din ce-a stocat.
413
00:33:23,793 --> 00:33:26,295
Asta înseamnă distrugerea resurselor?
414
00:33:26,379 --> 00:33:28,006
Să înfometăm trenul dinspre Coadă?
415
00:33:28,089 --> 00:33:30,591
Nu e vorba doar de carne.
Ci de bălegar pentru îngrășământ.
416
00:33:30,675 --> 00:33:33,177
Crescătoriile de bovine.
Ne trebuie metanul.
417
00:33:33,261 --> 00:33:34,637
Știu. E grav.
418
00:33:36,139 --> 00:33:38,391
Dar nu mai trebuie să afle nimeni.
419
00:33:38,474 --> 00:33:41,853
Continuăm să alegem noi ucenici
420
00:33:41,936 --> 00:33:44,397
și să le insuflăm încredere în Wilford,
ca să reziste.
421
00:34:17,180 --> 00:34:19,932
În ciuda violențelor de ieri
422
00:34:20,850 --> 00:34:24,729
și a mâinii sorții care apasă
asupra noastră chiar în clipa asta,
423
00:34:26,439 --> 00:34:29,567
dl Wilford crede
că cei mici merită să fie pregătiți
424
00:34:30,735 --> 00:34:33,237
pentru muncile calificate
sau necalificate.
425
00:34:33,321 --> 00:34:37,909
De aceea vom face o selecție
pentru ucenicie.
426
00:34:41,537 --> 00:34:43,831
Am ales următoarele nume:
427
00:34:43,915 --> 00:34:46,000
Mikala Mwanza.
428
00:34:50,630 --> 00:34:52,298
Mia Kai-Sheck.
429
00:34:57,303 --> 00:35:00,056
Și băiatul căruia i se spune
Miles cu multe mile.
430
00:35:10,191 --> 00:35:13,069
Dacă familiile voastre acceptă invitația,
431
00:35:13,152 --> 00:35:18,157
aveți o oră să vă pregătiți
pentru o nouă viață în partea din față.
432
00:35:30,586 --> 00:35:32,547
Două picioare și un braț.
433
00:35:35,341 --> 00:35:36,384
Brațul stâng.
434
00:35:36,467 --> 00:35:37,844
- Nu poți să închizi?
- Ce?
435
00:35:38,719 --> 00:35:40,263
Măcelarii-s morți, Roche.
436
00:35:40,346 --> 00:35:42,265
Nu măcelarul l-a ucis pe Sean.
437
00:35:42,932 --> 00:35:44,934
- Gândește-te bine.
- Zi.
438
00:35:45,017 --> 00:35:47,603
Dacă voia să-l vândă pentru carne,
de ce să-l tortureze?
439
00:35:47,687 --> 00:35:48,563
Bine.
440
00:35:50,398 --> 00:35:52,275
Făptașul s-a excitat castrându-l.
441
00:35:53,651 --> 00:35:55,695
Cu brațele și picioarele
a fost exact pe dos.
442
00:35:55,778 --> 00:35:57,155
Niciun fel de emoție.
443
00:35:57,238 --> 00:35:58,531
Deci n-au fost întâi măcelarii.
444
00:35:58,614 --> 00:36:01,159
Da, dar a pus niște membre
în tăiețeii mei!
445
00:36:02,702 --> 00:36:03,828
Codașule.
446
00:36:05,872 --> 00:36:08,583
- Ușurel!
- Păstrează distanța, jigodie!
447
00:36:12,295 --> 00:36:13,212
Ți-o tragi cu Codașii!
448
00:36:15,548 --> 00:36:17,133
Riști s-o încasăm amândoi.
449
00:36:17,216 --> 00:36:18,134
Și ce-ți pasă?
450
00:36:18,217 --> 00:36:20,469
Dă vina pe măcelari
și cere o cabină la Clasa a Treia.
451
00:36:20,553 --> 00:36:23,556
Nu mă mut la Clasa a Treia.
Vreau înapoi în Coadă.
452
00:36:23,639 --> 00:36:24,682
Și-apoi...
453
00:36:27,852 --> 00:36:29,562
cred că am rămas polițist.
454
00:36:38,446 --> 00:36:40,531
M-am ocupat și de prima crimă.
455
00:36:42,450 --> 00:36:44,660
Au dat vina pe Nikki de la bun început.
456
00:36:44,744 --> 00:36:47,747
Un proces rapid, de trei ore.
457
00:36:48,873 --> 00:36:50,708
N-au putut s-o ajute cu nimic.
458
00:36:54,795 --> 00:36:56,797
Încă vrei să-l prinzi pe vinovat?
459
00:37:03,095 --> 00:37:05,765
Ați reușit să ajungeți la congelator,
să recuperați membrele.
460
00:37:05,848 --> 00:37:08,059
- O zi fructuoasă.
- Mersi.
461
00:37:09,393 --> 00:37:13,356
Apropo, se pricepe
să înghesuie băieții la colț.
462
00:37:15,358 --> 00:37:16,525
Noapte bună, detective.
463
00:37:41,175 --> 00:37:45,972
{\an8}GARNIZOANA FRÂNARULUI - POPOTĂ
464
00:38:44,822 --> 00:38:47,992
Mișcați! Jos privirea
până ajungeți în Coadă.
465
00:39:10,681 --> 00:39:11,599
Haide!
466
00:39:14,810 --> 00:39:15,811
Jos privirea!
467
00:39:18,898 --> 00:39:19,940
Mergi!
468
00:39:30,534 --> 00:39:32,119
Vino să mă prinzi, dobitocule!
469
00:39:32,203 --> 00:39:33,537
Jos! Lasă-te jos!
470
00:39:35,331 --> 00:39:36,332
Stai jos!
471
00:39:37,249 --> 00:39:39,043
- Ridică-te!
- Lasă-l!
472
00:39:43,172 --> 00:39:44,423
Layton!
473
00:40:05,403 --> 00:40:06,904
Îți amintești de mama ta, Miles?
474
00:40:11,826 --> 00:40:13,160
Îmi amintesc...
475
00:40:16,914 --> 00:40:18,290
că avea un miros plăcut.
476
00:40:20,292 --> 00:40:21,335
Doar atât?
477
00:40:22,878 --> 00:40:24,213
Îmi amintesc doar trenul.
478
00:40:24,964 --> 00:40:25,923
Tu ești mama mea din Coadă.
479
00:40:29,927 --> 00:40:31,720
Miles cu multe mile.
480
00:40:32,680 --> 00:40:35,891
Mile și iar mile.
481
00:40:43,315 --> 00:40:45,359
Erai micuț de tot când am plecat.
482
00:40:47,194 --> 00:40:48,779
Nu mai sunt.
483
00:40:53,159 --> 00:40:58,164
Ar fi mai bine să hotărăști singur, nu?
484
00:41:02,501 --> 00:41:04,462
Layton zice că ne trebuie oameni în față.
485
00:41:08,174 --> 00:41:09,300
Are dreptate.
486
00:41:09,383 --> 00:41:12,052
În toate secțiile.
Ne trebuie prieteni sus și jos.
487
00:41:12,136 --> 00:41:13,220
Vezi?
488
00:41:14,430 --> 00:41:15,723
Știi să asculți.
489
00:41:20,186 --> 00:41:21,103
Miles,
490
00:41:23,856 --> 00:41:27,526
îți jur că o să continui să lupt de aici,
din spate.
491
00:41:29,987 --> 00:41:31,447
Dar tu vei merge în față.
492
00:41:34,617 --> 00:41:36,035
S-ar putea să nu ne mai vedem.
493
00:41:36,118 --> 00:41:37,536
Ba o să ne vedem.
494
00:41:37,620 --> 00:41:40,206
După revoluție. Cum a spus Layton.
495
00:41:41,207 --> 00:41:42,208
Bine?
496
00:41:48,756 --> 00:41:49,882
Te iubesc.
497
00:42:30,130 --> 00:42:34,969
Ce vezi când te uiți la trenul ăsta?
498
00:42:40,432 --> 00:42:42,643
O fortăreață a castelor.
499
00:42:44,687 --> 00:42:45,771
Doar atât?
500
00:42:50,234 --> 00:42:52,528
Eu văd 3.000 de suflete
501
00:42:53,654 --> 00:42:56,657
pe o planetă decisă
să congeleze orice formă de viață.
502
00:42:57,491 --> 00:43:00,578
Suntem încă în mișcare,
vii și însuflețiți.
503
00:43:01,453 --> 00:43:06,125
Și nu datorită norocului,
sorții sau lui Dumnezeu.
504
00:43:06,208 --> 00:43:10,754
Ci datorită ordinii menținute meticulos
de dl Wilford.
505
00:43:10,838 --> 00:43:15,175
Un echilibru între necesitate,
voracitate și rapiditate.
506
00:43:15,259 --> 00:43:18,429
Iar voi, Codașii, se pare că ați uitat
507
00:43:18,512 --> 00:43:23,601
că sunt minus 117 grade
în afara acestui tub metalic.
508
00:43:23,684 --> 00:43:27,730
Dl Wilford stă treaz 21 de ore pe zi
doar să mențină căldura pornită!
509
00:43:40,743 --> 00:43:43,829
Probabil de-aia are nevoie
de spioni ca Sean Wise.
510
00:43:47,750 --> 00:43:49,793
Wise era turnătorul lui Wilford.
511
00:43:52,296 --> 00:43:54,173
Primea tot felul de beneficii,
512
00:43:56,467 --> 00:43:58,552
precum loteria falsificată a copiilor.
513
00:43:59,762 --> 00:44:03,432
Altfel, de ce te-ar interesa atât
o crimă de la Clasa a Treia?
514
00:44:07,186 --> 00:44:10,856
Ceea ce vrei să știi cu adevărat e...
515
00:44:11,815 --> 00:44:13,400
dacă, atunci când a fost torturat,
516
00:44:13,984 --> 00:44:16,570
a divulgat vreun secret al lui Wilford.
517
00:44:22,159 --> 00:44:28,874
Aveți aici ucigași,
canibali și Dumnezeu știe ce altceva.
518
00:44:32,294 --> 00:44:36,131
Așa că nu-mi ține mie predici
despre echilibru!
519
00:44:39,677 --> 00:44:42,638
Oamenii mei l-au găsit acum câțiva ani.
520
00:44:47,726 --> 00:44:51,271
Bine. Ești foarte receptiv.
521
00:44:52,606 --> 00:44:55,484
Nu e de mirare
că dl Wilford te vrea ca detectiv.
522
00:45:00,989 --> 00:45:03,409
Dar e singurul motiv
pentru care mai ești aici.
523
00:45:33,147 --> 00:45:35,149
Subtitrarea: Aurelia Costache