1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,680 --> 00:00:16,850 Ai crede că, la câte am pierdut, înfrângerea ne va nimici. 3 00:00:17,809 --> 00:00:20,979 Dar suntem aici pentru că am refuzat să murim de la bun început. 4 00:00:22,605 --> 00:00:27,485 Suntem insistenți ca frigul, veșnic captivi sub gheață. 5 00:00:28,486 --> 00:00:33,950 Suntem cu ochii la podea, ne înfigem unghiile și ne ținem bine. 6 00:00:37,704 --> 00:00:39,456 Credeți că vreau să fiu aici? 7 00:00:41,666 --> 00:00:44,753 Că dl Wilford vrea să fac asta? 8 00:00:48,131 --> 00:00:52,677 Expresul zăpezii e singurul lucru care ne-a mai rămas pe lume. 9 00:00:52,761 --> 00:00:53,595 - Nu, te rog! - Mami! 10 00:00:53,678 --> 00:00:58,266 Fiecare dintre noi are o răspundere față de Locomotiva Eternă. 11 00:00:58,975 --> 00:01:01,061 Voi, Codașii, n-aveți mai nimic de făcut. 12 00:01:02,103 --> 00:01:05,732 Da. Doar să stați și să nu vă revoltați! 13 00:01:07,233 --> 00:01:08,318 E vina voastră. 14 00:01:10,987 --> 00:01:12,614 Hai să terminăm odată! 15 00:01:12,697 --> 00:01:14,532 Nu, vă rog! Vă rog! 16 00:01:16,576 --> 00:01:17,869 Luați-mă pe mine. 17 00:01:20,330 --> 00:01:21,664 Care ar fi logica? 18 00:01:22,248 --> 00:01:23,833 E o fetiță. 19 00:01:23,917 --> 00:01:27,712 Da, o fetiță care a ajutat la uciderea a șase oameni. 20 00:01:29,172 --> 00:01:34,761 Sunt mama ei. E vina mea. Eu am lăsat-o să-i ajute pe rebeli. 21 00:01:42,185 --> 00:01:48,775 Uite un om care are tăria de a-și asuma răspunderea propriilor acțiuni! 22 00:01:50,276 --> 00:01:51,110 Bine. 23 00:01:52,362 --> 00:01:56,491 Scumpo, vino la mami! E în regulă. 24 00:01:57,117 --> 00:02:02,789 E în regulă. Ești foarte curajoasă. 25 00:02:02,872 --> 00:02:06,876 O să fie bine, da? Uită-te la mine! 26 00:02:09,087 --> 00:02:10,213 Du-te la fratele tău. 27 00:02:26,146 --> 00:02:27,522 Fii tare, Winnipeg! 28 00:02:29,023 --> 00:02:30,066 Te iubesc. 29 00:02:46,082 --> 00:02:47,709 Pasageri fără bilet, 30 00:02:48,668 --> 00:02:51,421 dl Wilford vă declară vinovați de revoltă, ucidere 31 00:02:51,504 --> 00:02:53,590 și deranjarea ordinii trenului. 32 00:02:53,673 --> 00:02:57,594 În calitate de pasageri clandestini, n-aveți dreptul la proces sau la apel. 33 00:02:57,677 --> 00:03:00,138 Layton, ține-ți promisiunea, da? 34 00:03:00,221 --> 00:03:02,140 Doar din mila și mărinimia 35 00:03:02,223 --> 00:03:04,976 Locomotivei noastre Eterne vi s-a permis să trăiți. 36 00:03:12,191 --> 00:03:15,486 Va fi bine. 37 00:03:16,070 --> 00:03:19,866 Va fi bine. 38 00:03:34,881 --> 00:03:36,966 Din ordinul companiei Wilford Industries, 39 00:03:37,050 --> 00:03:40,345 sunteți condamnați la suspendare, pe termen nedefinit, în Sertare. 40 00:03:42,680 --> 00:03:44,849 Dumnezeu să aibă milă de scânteia voastră. 41 00:03:54,776 --> 00:03:56,527 Ne pot lua membrele... 42 00:03:57,612 --> 00:03:58,780 copiii... 43 00:04:00,198 --> 00:04:01,199 liderii... 44 00:04:02,575 --> 00:04:04,619 Tot încearcă să ne ia demnitatea. 45 00:04:05,703 --> 00:04:08,998 Dar supraviețuitorii și-au lăsat demnitatea în pragul morții. 46 00:04:10,416 --> 00:04:13,795 Cu cât ne fură mai multe, cu atât devenim mai umani. 47 00:04:14,504 --> 00:04:17,131 Omenia ne va umple burțile cândva. 48 00:04:20,134 --> 00:04:25,848 Când îi vom consuma pe bogătașii din Expresul zăpezii, de 1001 vagoane. 49 00:04:50,873 --> 00:04:52,083 {\an8}Ușurel... 50 00:05:19,360 --> 00:05:21,321 {\an8}Sunt deșeuri de gradul patru pe șine, Ben. 51 00:05:21,404 --> 00:05:22,905 {\an8}De-aia am reconfigurat plugul. 52 00:05:22,989 --> 00:05:25,408 {\an8}- Dar nu văd ce ne așteaptă. - 'Neața, Ingineri. 53 00:05:25,491 --> 00:05:28,745 {\an8}Bună dimineața. Declanșăm avalanșe din cauza vitezei. 54 00:05:28,828 --> 00:05:30,330 {\an8}E a doua din ultima oră. 55 00:05:31,164 --> 00:05:33,624 {\an8}Bucata asta e tot mai grea cu fiecare trecere. 56 00:05:33,708 --> 00:05:34,667 {\an8}Pe furtuna asta, Mel, 57 00:05:34,751 --> 00:05:37,253 {\an8}nu mai contează câți sateliți rusești piratez. 58 00:05:37,337 --> 00:05:39,047 {\an8}Practic, mergem în ceață. 59 00:05:40,340 --> 00:05:43,384 {\an8}Menține viteza. O să fiu ocupată în spatele trenului azi. 60 00:05:43,926 --> 00:05:46,095 {\an8}O să ne zguduie. Cum e cu crima din a Treia? 61 00:05:46,179 --> 00:05:50,308 {\an8}Avem două crime în a Treia, o revoltă în Coadă 62 00:05:50,391 --> 00:05:53,644 {\an8}și vâlvă la Clasa Întâi, de parcă le-ar fi bătut gloata la ușă. 63 00:05:53,728 --> 00:05:57,273 Hai să revenim la Locomotivă. Nu e cazul să mergem cu viteză. 64 00:05:57,356 --> 00:05:59,609 Eu zic să decelerăm cu 12%. 65 00:06:00,485 --> 00:06:04,489 {\an8}Javi, nu pot anunța oprirea curentului. Nu azi. 66 00:06:05,281 --> 00:06:08,659 {\an8}Poți încetini pentru siguranță sau poți avea curent. 67 00:06:10,995 --> 00:06:11,996 {\an8}Menține viteza. 68 00:06:13,456 --> 00:06:14,624 O să reziste. 69 00:06:19,545 --> 00:06:21,255 {\an8}Cât crezi că o s-o mai ducă? 70 00:06:22,381 --> 00:06:25,510 {\an8}Javi, o ducem așa de șapte ani. 71 00:06:27,136 --> 00:06:29,222 {\an8}Atenție, pasageri, 72 00:06:29,931 --> 00:06:32,850 {\an8}Wilford Industries vă urează o dimineață frumoasă! 73 00:06:34,185 --> 00:06:35,520 {\an8}- Temperatura externă... - Scularea! 74 00:06:35,603 --> 00:06:38,314 {\an8}- ...e de -119 grade... - Cum te simți azi, Frânar? 75 00:06:40,274 --> 00:06:41,275 Ia loc. 76 00:06:44,987 --> 00:06:46,572 Nu te obișnui. 77 00:06:46,656 --> 00:06:49,992 {\an8}Cred că suferă de simptome posttraumatice, 78 00:06:50,076 --> 00:06:50,952 că i-am salvat viața. 79 00:06:51,035 --> 00:06:54,330 Te-ai băgat să-ți salvezi amicii. Nu-ți datorez nimic. 80 00:06:55,790 --> 00:06:57,708 Voi doi o să vă înțelegeți bine azi. 81 00:06:59,377 --> 00:07:01,212 - Igienizarea! - Înapoi! 82 00:07:01,295 --> 00:07:03,965 Știți ce-aveți de făcut. Igienizarea. 83 00:07:04,048 --> 00:07:06,759 {\an8}În partea din față a trenului, nu ridicați privirea. 84 00:07:07,718 --> 00:07:10,096 Nu interacționați cu pasagerii cu bilet. 85 00:07:15,017 --> 00:07:17,520 - Atenție, Codașule! - Puteai să mă rogi frumos. 86 00:07:17,603 --> 00:07:18,813 Oamenii tăi le-au ucis prietenii. 87 00:07:18,896 --> 00:07:20,940 Nu-ți dai seama cât ești de nebinevenit. 88 00:07:21,023 --> 00:07:23,609 Păi, și ei au omorât 14 dintre ai mei. 89 00:07:32,785 --> 00:07:34,454 Layton, hai! 90 00:07:35,955 --> 00:07:39,876 {\an8}A fost un braț perfect. S-a sfărâmat frumos. 91 00:07:39,959 --> 00:07:43,796 Dar nu e suficient pentru familia Folger. Sunt cu Sharma. 92 00:07:44,380 --> 00:07:47,383 A știut să profite de ocazie. Mă ocup eu de ea. 93 00:07:47,967 --> 00:07:48,843 Stai puțin! 94 00:07:51,429 --> 00:07:52,430 Așa. 95 00:07:53,431 --> 00:07:57,351 Ești președintele Comitetului de la Clasa Întâi. Dezbateți problema sau o fac eu. 96 00:07:57,435 --> 00:08:01,606 Cum e cu răul de tren? N-ați luat un Gravol azi-dimineață? 97 00:08:01,689 --> 00:08:04,525 Melanie, nu credem că un comprimat de Gravol 98 00:08:04,609 --> 00:08:07,278 ne ajută împotriva unei revolte din Coadă. 99 00:08:07,862 --> 00:08:09,780 N-aș numi-o chiar „revoltă”. 100 00:08:09,864 --> 00:08:11,407 Comandantul Grey a înăbușit-o rapid. 101 00:08:11,491 --> 00:08:14,118 Șase morți. Forțele de securitate nu cresc în copaci. 102 00:08:14,202 --> 00:08:15,578 Și mai avem o îngrijorare. 103 00:08:15,661 --> 00:08:16,787 Crima de la Clasa a Treia. 104 00:08:16,871 --> 00:08:17,705 Pe care ați mușamalizat-o, 105 00:08:17,788 --> 00:08:19,999 aducând un Codaș să rezolve cazul. 106 00:08:20,082 --> 00:08:23,169 Dl Wilford a ales omul cel mai potrivit. 107 00:08:23,252 --> 00:08:24,712 A lucrat la Omucideri. 108 00:08:24,795 --> 00:08:26,255 E un polițist în Coadă? 109 00:08:26,339 --> 00:08:29,592 Găsești de toate acolo. Stați liniștită, dră Folger. 110 00:08:29,675 --> 00:08:32,053 Dacă-l promovăm în toiul revoltei, 111 00:08:32,136 --> 00:08:33,137 transmitem un mesaj greșit. 112 00:08:33,221 --> 00:08:37,266 Dacă dl Wilford are nevoie de ajutor, am fost avocată 25 de ani. 113 00:08:37,350 --> 00:08:41,270 L-aș putea consilia, dacă-mi dați detalii despre anchetă. 114 00:08:41,354 --> 00:08:44,690 Ca avocată, înțelegeți că informațiile sunt confidențiale. 115 00:08:44,774 --> 00:08:47,777 Nu știam că Finkelstein, Branxom și Folger se ocupau de crime, mamă. 116 00:08:49,862 --> 00:08:51,614 N-ai decât să râzi. 117 00:08:52,448 --> 00:08:55,826 Poate că familia mea nu mă crede capabilă, Melanie, 118 00:08:55,910 --> 00:08:58,871 dar Înghețul ne-a învățat că suntem toți în stare să ucidem. 119 00:09:00,998 --> 00:09:03,167 De-aia e suspectată toată lumea. 120 00:09:03,834 --> 00:09:04,835 Chiar și dvs. 121 00:09:06,796 --> 00:09:08,422 Mai vrei cafea, Lilah? 122 00:09:08,506 --> 00:09:10,216 Poftă bună 123 00:09:10,299 --> 00:09:13,928 și vă recomand să rămâneți așezați și pregătiți să vă țineți bine. 124 00:09:14,804 --> 00:09:15,805 Mulțumesc. 125 00:09:16,931 --> 00:09:18,432 Bună dimineața. Cum e micul dejun? 126 00:09:18,975 --> 00:09:20,309 Minunat. Mulțumesc. 127 00:09:31,404 --> 00:09:33,406 Trece un polițist Codaș. 128 00:09:34,532 --> 00:09:35,992 Cară-te, turnătorule! 129 00:09:42,331 --> 00:09:45,084 Ești gata să detectezi, detective? 130 00:09:50,590 --> 00:09:52,049 Tunelist Jakes Carter. 131 00:09:52,133 --> 00:09:53,968 - Haide! - El a găsit cadavrul. 132 00:09:54,051 --> 00:09:55,636 Fac tură dublă. Sunt în pauză. 133 00:09:55,720 --> 00:09:59,140 Perfect. Mâncăm împreună. Una mică pentru mine. Pentru el, nimic. 134 00:09:59,849 --> 00:10:04,478 Te știu. Ești detectivul Codaș. Am spus deja ce s-a întâmplat. 135 00:10:04,562 --> 00:10:06,314 Sunt detectivul trenului, 136 00:10:06,397 --> 00:10:09,942 și dl Wilford m-a rugat să vin să-mi povestești personal. 137 00:10:10,026 --> 00:10:11,694 Ai ceva împotrivă? 138 00:10:14,155 --> 00:10:15,031 Nu. 139 00:10:15,906 --> 00:10:16,907 Nimic. 140 00:10:19,285 --> 00:10:22,079 Mă ocupam de întreținere sub vagonul Sec-Ag. 141 00:10:22,705 --> 00:10:25,458 O zi ca toate celelalte, în care ne învârteam în cerc. 142 00:10:25,541 --> 00:10:30,671 Scot o placă din podea și-l găsesc. Fără brațe, fără picioare și fără sculă. 143 00:10:31,464 --> 00:10:33,090 Cine are acces la cală? 144 00:10:33,758 --> 00:10:35,259 Trec pe acolo sute de oameni zilnic. 145 00:10:35,885 --> 00:10:38,220 Muncitori, pasageri, toate clasele. 146 00:10:38,304 --> 00:10:39,889 Care sunt punctele de control între clase? 147 00:10:39,972 --> 00:10:41,098 - Păi... - Nu răspunde. 148 00:10:41,974 --> 00:10:46,145 Încerc să stabilesc până unde poți duce un cadavru. 149 00:10:50,900 --> 00:10:51,901 Bine. 150 00:10:53,819 --> 00:10:54,654 Asta e tot? 151 00:10:56,155 --> 00:10:58,199 Încă ceva. Ce mănânci? 152 00:10:59,408 --> 00:11:01,786 Cei mai buni tăieței cu vită din tren. 153 00:11:02,953 --> 00:11:05,998 Dacă mai avem nevoie de tine, nu fi măgar. 154 00:11:12,171 --> 00:11:14,924 Bine. N-o lua pe arătură. 155 00:11:15,007 --> 00:11:17,176 Avem două ore până la autopsie, 156 00:11:17,259 --> 00:11:20,012 și Nikki Genêt nu e conștientă încă. Acces limitat. 157 00:11:21,180 --> 00:11:23,599 Când termini cu carnea aia de vită, 158 00:11:23,682 --> 00:11:26,060 mergem la Vagonul de Noapte, unde lucra înainte. 159 00:11:26,143 --> 00:11:28,771 Scena primei crime. Bine. 160 00:11:36,195 --> 00:11:38,697 E o problemă cu serul de suspendare sau cu durata? 161 00:11:38,781 --> 00:11:40,699 E o interacțiune complicată. 162 00:11:40,783 --> 00:11:42,201 Am avut mare grijă de ea. 163 00:11:42,284 --> 00:11:44,370 Încerc să-mi dau seama dacă o să-și revină. 164 00:11:44,453 --> 00:11:46,330 Încet-încet, sper că da. 165 00:11:46,914 --> 00:11:50,209 I-aș sugera dlui Wilford să oprească programul. 166 00:11:50,292 --> 00:11:51,544 Nu. 167 00:11:53,295 --> 00:11:56,465 Spune-i dlui Wilford că o s-o rezolv. 168 00:11:56,549 --> 00:11:57,550 Te rog. 169 00:12:02,304 --> 00:12:04,181 Atunci, hai să vedem datele. 170 00:12:04,265 --> 00:12:07,768 Vagonul... de Noapte. 171 00:12:09,770 --> 00:12:11,439 Vagonul... de Noapte. 172 00:12:35,254 --> 00:12:36,589 Bun venit la Vagonul de Noapte. 173 00:12:43,095 --> 00:12:46,390 Zi că nu-i așa, Joe 174 00:12:46,474 --> 00:12:50,269 Te rog, zi că nu-i așa 175 00:12:51,729 --> 00:12:54,565 Nu asta vreau să aud, Joe 176 00:12:54,648 --> 00:12:59,445 Și am dreptul să știu 177 00:12:59,528 --> 00:13:06,327 Zi că nu-i așa, Joe Te rog, zi că nu-i așa 178 00:13:07,995 --> 00:13:14,960 Sunt sigură că ne spun minciuni, Joe Te rog, zi-ne că nu e așa 179 00:13:15,044 --> 00:13:19,173 Ne-au spus că eroul nostru Și-a jucat deja atuul 180 00:13:19,256 --> 00:13:21,675 Nu știe ce să facă mai departe 181 00:13:21,759 --> 00:13:24,637 Dra Audrey. E localul ei. 182 00:13:24,720 --> 00:13:27,223 Ne agățăm de farmecul Și de zâmbetul lui decis 183 00:13:27,306 --> 00:13:30,601 Dar zilele bune s-au dus 184 00:13:47,826 --> 00:13:51,997 Imaginea și imperiul Se prăbușesc 185 00:13:52,081 --> 00:13:55,751 Banii sunt tot mai puțini 186 00:13:55,834 --> 00:13:59,797 Cuvântul unui om a ținut țara unită 187 00:13:59,880 --> 00:14:04,760 Dar adevărul e tot mai crunt 188 00:14:04,843 --> 00:14:07,972 Zi că nu-i așa, Joe 189 00:14:08,055 --> 00:14:12,393 Te rog, zi că nu-i așa 190 00:14:13,227 --> 00:14:16,230 Ne-am pus speranțele în tine, Joe 191 00:14:16,313 --> 00:14:20,776 Iar ei ne distrug spectacolul 192 00:14:27,533 --> 00:14:31,203 Am găsit-o pe Nikki în cameră cu Edward, tipul ei. 193 00:14:31,912 --> 00:14:36,876 Habar n-avea ce se întâmpla. Drogată, sigur, de adevăratul ucigaș. 194 00:14:36,959 --> 00:14:41,088 Dar dl Wilford avea nevoie de o rezolvare rapidă. De un corp într-un sertar. 195 00:14:41,171 --> 00:14:42,506 De data asta va fi altfel. 196 00:14:43,841 --> 00:14:47,011 Doar pentru context. Ce funcție avea Melanie Cavill pe-atunci? 197 00:14:47,678 --> 00:14:51,807 Bună întrebare! E o enigmă, nu-i așa? 198 00:14:52,933 --> 00:14:54,184 Din partea casei. 199 00:14:56,020 --> 00:14:58,314 Tărie autentică de pe vremuri. 200 00:14:59,189 --> 00:15:03,193 Ceva special pentru serviciile tale. 201 00:15:03,777 --> 00:15:05,404 Și care ar fi acelea? 202 00:15:05,487 --> 00:15:08,157 Poți repara o nedreptate a lui Wilford. 203 00:15:09,491 --> 00:15:11,493 E o speranță în stocuri mici, la Clasa a Treia. 204 00:15:38,812 --> 00:15:40,981 Mă tot întrebam de multă vreme 205 00:15:41,065 --> 00:15:43,609 ce faceți aici, la Vagonul de Noapte. 206 00:15:44,443 --> 00:15:46,987 Oferim epifanii, dragule. 207 00:15:49,114 --> 00:15:51,075 Lasă-l să vadă. 208 00:15:51,659 --> 00:15:53,285 Nu pot să-l scap din ochi. 209 00:15:53,369 --> 00:15:55,663 Dacă vrei să nu se repete povestea cu Nikki, 210 00:15:55,746 --> 00:15:57,748 trebuie să înțeleagă ce făcea ea. 211 00:16:04,421 --> 00:16:07,383 Ai 20 de minute. Aștept aici. 212 00:16:12,763 --> 00:16:15,975 De ce nu puteai vorbi despre cazul ăsta în fața unui Frânar? 213 00:16:16,058 --> 00:16:17,393 Răbdare, dle Layton! 214 00:16:18,310 --> 00:16:20,020 Voiai să afli ce facem aici. 215 00:16:20,521 --> 00:16:22,147 Primesc marfa bună? 216 00:16:22,231 --> 00:16:25,693 Vagonul de Noapte n-a fost niciodată bordel. 217 00:16:25,776 --> 00:16:28,320 Când lumea s-a sfârșit, oamenii aveau nevoie de altceva. 218 00:16:29,446 --> 00:16:32,616 Să jelească, să se conecteze la ce au pierdut. 219 00:16:32,700 --> 00:16:35,744 Am creat experiența ca să ne vindecăm 220 00:16:35,828 --> 00:16:38,038 separat și împreună. 221 00:16:38,122 --> 00:16:39,748 Ești psihologă? 222 00:16:41,291 --> 00:16:43,961 Relaxează-te, Andre! Golește-ți mintea! 223 00:16:44,545 --> 00:16:46,839 Îți amintești cum meditam în Coadă? 224 00:16:46,922 --> 00:16:49,049 Da, am renunțat când ai plecat. 225 00:16:49,133 --> 00:16:50,509 Ești pe mâini bune. 226 00:16:51,176 --> 00:16:53,303 Sigur ne vom revedea în curând. 227 00:17:01,270 --> 00:17:02,604 Închide ochii! 228 00:17:21,540 --> 00:17:23,917 Îți amintești apa, Andre? 229 00:17:28,380 --> 00:17:29,673 Îmi amintesc. 230 00:17:32,176 --> 00:17:33,260 Cădere. 231 00:17:34,762 --> 00:17:36,305 Plutire. 232 00:17:39,308 --> 00:17:41,101 Un element încă treaz. 233 00:17:43,645 --> 00:17:45,064 Ascultă vântul! 234 00:17:47,900 --> 00:17:49,735 Pământul e încă viu. 235 00:17:52,112 --> 00:17:55,783 Păsările. Frunzele. 236 00:17:59,912 --> 00:18:01,205 Amintește-ți copacii. 237 00:18:03,165 --> 00:18:04,416 Iarba. 238 00:18:05,876 --> 00:18:07,002 Soarele. 239 00:18:09,880 --> 00:18:11,131 Simt. 240 00:18:14,009 --> 00:18:15,302 Unde ești? 241 00:18:23,435 --> 00:18:24,645 Sunt acasă. 242 00:18:28,857 --> 00:18:29,858 Te văd pe tine. 243 00:18:32,736 --> 00:18:33,737 Scuzați-mă, doamnă! 244 00:18:35,739 --> 00:18:38,200 - Da? - Trebuie să-mi arătați actele. 245 00:18:39,243 --> 00:18:40,202 Eu... 246 00:18:42,704 --> 00:18:44,206 Nu vă speriați. 247 00:18:45,290 --> 00:18:47,835 - Nu vă lăsați intimidată de insignă. - Nicio grijă! 248 00:18:48,752 --> 00:18:49,795 Nu mă intimidează. 249 00:18:55,551 --> 00:18:56,552 Mi-a fost dor de tine. 250 00:18:57,386 --> 00:18:58,887 Unde ești? 251 00:18:58,971 --> 00:19:00,430 Mi-e foame. 252 00:19:01,807 --> 00:19:03,600 - Sunt lihnită. - Imediat! 253 00:19:04,726 --> 00:19:07,479 - Gogoși! - Ca pe vremuri. De la Weber's. 254 00:19:08,647 --> 00:19:09,857 Preferatele tale. 255 00:19:10,440 --> 00:19:11,733 Te iubesc, Andre! 256 00:19:14,444 --> 00:19:15,404 Ce e? 257 00:19:17,990 --> 00:19:18,991 Zarah Fahrami... 258 00:19:23,537 --> 00:19:27,416 Vrei s-o facem? Să ne căsătorim? Să fie pe bune. 259 00:19:27,499 --> 00:19:31,128 - E pe bune. - Știu. Mai pe bune. Să spunem cuvintele. 260 00:19:32,421 --> 00:19:37,259 Să ai. Să prețuiești. Boală, sănătate... 261 00:19:37,342 --> 00:19:38,969 Nu-mi fac griji pentru noi, Andre. 262 00:19:40,429 --> 00:19:41,930 Îmi fac griji pentru lume. 263 00:19:43,599 --> 00:19:44,808 Te apăr eu, Zarah. 264 00:19:46,351 --> 00:19:48,896 - La bine și la rău. - Știu. 265 00:19:51,106 --> 00:19:52,274 Da. 266 00:20:02,993 --> 00:20:05,245 Voiam doar să fiu cu tine veșnic. 267 00:20:56,004 --> 00:20:59,091 Ca să fie limpede, de obicei nu se întâmplă așa. 268 00:21:08,350 --> 00:21:09,726 Ce voiai să-mi spui? 269 00:21:13,981 --> 00:21:16,483 Oamenii lui Wilford nu-ți spun totul despre Sean. 270 00:21:17,067 --> 00:21:19,152 Cred că era turnător. 271 00:21:19,236 --> 00:21:21,280 Avea noroc, avea avantaje. 272 00:21:21,363 --> 00:21:23,448 - Ce fel de avantaje? - Am câștigat loteria copilului. 273 00:21:23,532 --> 00:21:26,159 Asta înseamnă că ai un prieten în față. 274 00:21:27,202 --> 00:21:30,747 Voiam să fac un copil cu Sean. 275 00:21:32,416 --> 00:21:33,500 Îl iubeai? 276 00:21:34,459 --> 00:21:36,044 E Expresul zăpezii, Andre. 277 00:21:37,963 --> 00:21:41,758 N-o să-i las să-ți pună crima asta în cârcă, 278 00:21:41,842 --> 00:21:45,846 dar, cât sunt aici, am o răspundere față de Coadă. 279 00:21:48,307 --> 00:21:50,892 Ar fi așa oribil să rămâi aici... 280 00:21:52,102 --> 00:21:53,061 cu mine? 281 00:21:57,524 --> 00:21:58,525 S-a scurs timpul. 282 00:22:02,571 --> 00:22:04,614 Tripul meu a fost diferit. 283 00:22:06,074 --> 00:22:07,409 Din păcate. 284 00:22:09,119 --> 00:22:11,747 Trebuia să afli informații despre Nikki. 285 00:22:13,081 --> 00:22:14,624 Tu nu iei un deget, ci toată mâna. 286 00:22:15,417 --> 00:22:18,170 Uneori, munca de detectiv necesită implicare personală. 287 00:22:20,297 --> 00:22:22,883 Să fie clar, n-am mai făcut autopsii până acum. 288 00:22:24,176 --> 00:22:25,677 Am fost cadru medical la pușcașii marini. 289 00:22:25,761 --> 00:22:30,057 Știu să identific traume și să pun diagnostice de sindrom posttraumatic. 290 00:22:31,016 --> 00:22:33,477 Suferim toți de asta acum, nu-i așa? 291 00:22:33,560 --> 00:22:36,229 Am făcut un stagiu de un an în Afganistan, 292 00:22:36,313 --> 00:22:38,565 pe un Dreamliner al lui Wilford, ca medic. 293 00:22:39,316 --> 00:22:42,152 Nu credeam c-o să înghețe Pământul și o să lucrez la infinit. 294 00:22:42,235 --> 00:22:44,237 Vinețeala asta e o acumulare de sânge. 295 00:22:44,821 --> 00:22:46,990 A stat mult cu fața în jos post-mortem. 296 00:22:47,074 --> 00:22:48,075 L-au mutat ulterior. 297 00:22:48,158 --> 00:22:50,952 Ce-ai mai văzut ieri, și nu ne-ai spus? 298 00:22:52,204 --> 00:22:53,246 Spune-mi tu. 299 00:22:53,330 --> 00:22:54,498 Bine. 300 00:22:55,665 --> 00:22:57,209 Mai multe urme de strangulare. 301 00:22:57,292 --> 00:22:59,211 Da. A fost sugrumat. 302 00:22:59,878 --> 00:23:02,214 I-au prelungit agonia tăindu-i penisul. 303 00:23:03,131 --> 00:23:04,508 Cioturile par retezate. 304 00:23:04,591 --> 00:23:07,010 În direcția asta. În jos. 305 00:23:07,094 --> 00:23:08,512 Cu un bomfaier, probabil. 306 00:23:08,595 --> 00:23:11,014 Brațele au fost tăiate după aia. Era cu fața în sus. 307 00:23:11,890 --> 00:23:13,850 Și cu o altă unealtă. 308 00:23:15,519 --> 00:23:16,436 Macetă? 309 00:23:17,479 --> 00:23:18,396 Satâr? 310 00:23:22,025 --> 00:23:23,443 Chiar nu v-ați prins? 311 00:23:25,278 --> 00:23:26,113 De ce anume? 312 00:23:26,696 --> 00:23:29,658 Bine. Cine are uneltele necesare? 313 00:23:33,328 --> 00:23:35,330 Tăiețeii pe care i-ai mâncat 314 00:23:35,413 --> 00:23:37,874 erau cu resturi de carne. De unde? 315 00:23:37,958 --> 00:23:39,209 De la măcelari. 316 00:23:42,921 --> 00:23:47,217 - Doar nu e un caz de canibalism! - Nu. Nu facem așa ceva aici. 317 00:23:47,300 --> 00:23:49,302 Cunoaștem zvonurile din Coadă, dar noi... 318 00:23:49,386 --> 00:23:50,887 Nu sunt zvonuri. 319 00:23:52,305 --> 00:23:54,683 În primii doi ani, au fost niște secte ucigașe. 320 00:23:56,726 --> 00:23:59,187 Una dintre ele ar fi ucis pe oricine. 321 00:24:00,272 --> 00:24:01,523 Ar fi mâncat pe oricine. 322 00:24:03,024 --> 00:24:04,234 N-aveau de ales. 323 00:24:04,985 --> 00:24:07,279 Noi, ceilalți, le-am atacat șeful. 324 00:24:07,863 --> 00:24:09,698 I-am mâncat toți o bucățică din inimă, 325 00:24:10,866 --> 00:24:13,118 ca să nu spună nimeni că e nevinovat. 326 00:24:17,789 --> 00:24:19,875 Așadar, ți-a plăcut prânzul? 327 00:24:41,229 --> 00:24:42,230 Silva. 328 00:24:51,281 --> 00:24:52,908 - Ce vreți? - Deschide, te rog. 329 00:24:52,991 --> 00:24:54,576 Trebuie să verificăm congelatorul. 330 00:24:54,659 --> 00:24:57,120 - E o zonă interzisă. - Avem treburi de Frânari. 331 00:24:57,204 --> 00:24:59,539 Mi se rupe. E o zonă interzisă. 332 00:24:59,623 --> 00:25:01,708 Dacă vreți să intrați, veniți cu notarul. 333 00:25:02,876 --> 00:25:04,044 Frumos cuțit. 334 00:25:04,586 --> 00:25:06,421 Precis poți să-mi retezi piciorul. 335 00:25:08,089 --> 00:25:09,174 E zi de măcelărit. 336 00:25:09,883 --> 00:25:11,635 - Veniți cu notarul. - Hai! 337 00:25:14,888 --> 00:25:16,431 ...provocate de durata suspendării. 338 00:25:16,514 --> 00:25:19,809 Da, dar, pentru stabilirea exactă a parametrilor titrimetriei, 339 00:25:19,893 --> 00:25:22,020 duratei și izolării ne trebuie... 340 00:25:22,103 --> 00:25:24,314 - Mai multă cercetare. - Mai mulți subiecți. 341 00:25:24,397 --> 00:25:26,650 E un cerc vicios, dacă vrem mai multe date. 342 00:25:27,525 --> 00:25:31,780 E grav. E posibil să fi suferit traume neurologice permanente. 343 00:25:33,740 --> 00:25:35,992 Nu putem justifica rănirea acestor oameni. 344 00:25:37,077 --> 00:25:40,705 Nu, dar trebuie să facem progrese. Știi cât de important e programul. 345 00:26:42,267 --> 00:26:44,477 Am o alarmă seismică. Cât e de grav? 346 00:26:48,732 --> 00:26:50,317 Se prăbușește tot versantul. 347 00:26:53,778 --> 00:26:54,988 Drace! 348 00:26:55,071 --> 00:26:56,239 E de categoria a treia. 349 00:26:56,323 --> 00:26:57,657 Nu trecem prin avalanșă. 350 00:26:58,450 --> 00:26:59,451 Ține-te bine! 351 00:27:00,243 --> 00:27:01,328 Țineți-vă! 352 00:27:01,870 --> 00:27:03,163 Pregătiți-vă de impact! 353 00:27:26,144 --> 00:27:28,396 Avem o breșă! Sec-Ag! Vagonul cu vite! 354 00:27:28,480 --> 00:27:31,274 Avem o breșă. Sec-Ag. Vagonul cu vite. 355 00:27:31,358 --> 00:27:33,151 Javi, preia comanda. 356 00:27:34,986 --> 00:27:35,820 Bine. 357 00:27:46,956 --> 00:27:47,957 Ești bine? 358 00:27:56,508 --> 00:27:57,759 Du-te înapoi! 359 00:28:23,618 --> 00:28:25,328 Lasă-ne să percheziționăm congelatorul. 360 00:28:25,412 --> 00:28:27,205 - E o urgență tehnică. - Dă-ne voie. 361 00:28:27,288 --> 00:28:28,748 - Lucrăm pentru dl Wilford. - La o parte! 362 00:28:28,832 --> 00:28:30,959 - Bocanc! - Breșar! 363 00:28:31,584 --> 00:28:33,086 Două minute. 364 00:28:36,798 --> 00:28:37,841 Închide ușa. 365 00:28:59,446 --> 00:29:00,572 Ia uite aici. 366 00:29:03,783 --> 00:29:04,784 Am reușit. 367 00:29:23,011 --> 00:29:26,014 - Hei, ușurel. - Da. 368 00:29:28,349 --> 00:29:29,350 Da... 369 00:29:33,938 --> 00:29:36,608 - Doamne! - Uite-ți carnea de vită. 370 00:30:18,608 --> 00:30:20,276 Ce zici de asta? 371 00:30:20,360 --> 00:30:23,404 A lucrat șapte ani la Ospitalitate pentru dl Wilford, 372 00:30:23,488 --> 00:30:26,199 iar acum vine în spate să fie Inginer. 373 00:30:27,075 --> 00:30:28,701 Wilford a rugat-o să verifice personal. 374 00:30:29,577 --> 00:30:30,578 Bine. 375 00:30:31,579 --> 00:30:34,791 Breșar Bojan Boscovic, la ordin. 376 00:30:37,752 --> 00:30:39,796 E vorba despre o extincție. 377 00:30:42,006 --> 00:30:43,007 Îmi pare rău. 378 00:30:43,758 --> 00:30:45,134 Întâi ne ocupăm de ferestre. 379 00:30:45,760 --> 00:30:47,428 Vrem să știm dacă a rezistat structura. 380 00:30:48,179 --> 00:30:50,682 Mi s-a spus că putem reduce viteza cu 10%. 381 00:30:50,765 --> 00:30:51,599 Nu. 382 00:30:51,683 --> 00:30:54,352 E prea rapid să lucrez pe munte. Obține 25%. 383 00:30:54,435 --> 00:30:55,645 Acumulatoarele. 384 00:30:55,728 --> 00:30:57,730 N-avem bucata de șină potrivită să recuperăm. 385 00:30:58,565 --> 00:31:00,108 Încerc să-ți obțin 12%. 386 00:31:02,235 --> 00:31:03,653 Fără jacuzzi la Clasa Întâi. 387 00:31:06,531 --> 00:31:07,407 Bine. 388 00:31:08,408 --> 00:31:11,369 Întrerupem ciclic curentul, începând din Coadă. 389 00:31:11,452 --> 00:31:14,289 Cât face 20 plus 390 00:31:15,415 --> 00:31:18,084 - ...cinci, copilași? - Douăzeci și cinci. 391 00:31:18,877 --> 00:31:20,753 Trebuie să le dăm tuturor o șansă. 392 00:31:20,837 --> 00:31:22,338 Ai 26. 393 00:31:31,431 --> 00:31:34,392 Grăbește-te, vin mulți Bocanci cu pana asta de curent. 394 00:31:35,518 --> 00:31:36,561 Vine cineva! 395 00:31:38,354 --> 00:31:40,106 Stai așa! 396 00:31:41,566 --> 00:31:42,525 Medicamentul. 397 00:31:43,318 --> 00:31:45,361 Fără analgezice, doar Kronole. 398 00:31:45,445 --> 00:31:47,405 Nu-i dau porcăria aia mamei mele. 399 00:31:48,656 --> 00:31:51,492 Cum vrei. Dar te face să uiți... 400 00:31:53,202 --> 00:31:54,329 de toate durerile. 401 00:32:15,683 --> 00:32:16,726 Patterson, cum ai... 402 00:32:33,660 --> 00:32:38,122 Haide. Deschide gura. Bravo. 403 00:32:39,749 --> 00:32:41,084 Bine, Suzanne. 404 00:32:42,502 --> 00:32:44,712 Gata. O să treacă. 405 00:32:51,511 --> 00:32:54,973 Dacă mai tăiem din curent în Sec-Ag, pierdem recoltele. 406 00:32:55,056 --> 00:32:56,265 Nu întrerupem rotirea. 407 00:32:56,349 --> 00:32:58,810 Nu va curge apă vreo două zile, 408 00:32:58,893 --> 00:33:00,687 până nu sigilăm carena. 409 00:33:00,770 --> 00:33:04,023 Atunci ne-au rămas doar rezervoarele pentru Clasa a Treia, Sec-Ag și Coadă. 410 00:33:12,699 --> 00:33:16,452 Tăiem de la oameni, nu de la recolte. 411 00:33:16,536 --> 00:33:19,580 Clasele a Treia și a Doua vor primi 15 minute de apă pe zi, 412 00:33:19,664 --> 00:33:22,542 iar Coada va trebui să supraviețuiască din ce-a stocat. 413 00:33:23,793 --> 00:33:26,295 Asta înseamnă distrugerea resurselor? 414 00:33:26,379 --> 00:33:28,006 Să înfometăm trenul dinspre Coadă? 415 00:33:28,089 --> 00:33:30,591 Nu e vorba doar de carne. Ci de bălegar pentru îngrășământ. 416 00:33:30,675 --> 00:33:33,177 Crescătoriile de bovine. Ne trebuie metanul. 417 00:33:33,261 --> 00:33:34,637 Știu. E grav. 418 00:33:36,139 --> 00:33:38,391 Dar nu mai trebuie să afle nimeni. 419 00:33:38,474 --> 00:33:41,853 Continuăm să alegem noi ucenici 420 00:33:41,936 --> 00:33:44,397 și să le insuflăm încredere în Wilford, ca să reziste. 421 00:34:17,180 --> 00:34:19,932 În ciuda violențelor de ieri 422 00:34:20,850 --> 00:34:24,729 și a mâinii sorții care apasă asupra noastră chiar în clipa asta, 423 00:34:26,439 --> 00:34:29,567 dl Wilford crede că cei mici merită să fie pregătiți 424 00:34:30,735 --> 00:34:33,237 pentru muncile calificate sau necalificate. 425 00:34:33,321 --> 00:34:37,909 De aceea vom face o selecție pentru ucenicie. 426 00:34:41,537 --> 00:34:43,831 Am ales următoarele nume: 427 00:34:43,915 --> 00:34:46,000 Mikala Mwanza. 428 00:34:50,630 --> 00:34:52,298 Mia Kai-Sheck. 429 00:34:57,303 --> 00:35:00,056 Și băiatul căruia i se spune Miles cu multe mile. 430 00:35:10,191 --> 00:35:13,069 Dacă familiile voastre acceptă invitația, 431 00:35:13,152 --> 00:35:18,157 aveți o oră să vă pregătiți pentru o nouă viață în partea din față. 432 00:35:30,586 --> 00:35:32,547 Două picioare și un braț. 433 00:35:35,341 --> 00:35:36,384 Brațul stâng. 434 00:35:36,467 --> 00:35:37,844 - Nu poți să închizi? - Ce? 435 00:35:38,719 --> 00:35:40,263 Măcelarii-s morți, Roche. 436 00:35:40,346 --> 00:35:42,265 Nu măcelarul l-a ucis pe Sean. 437 00:35:42,932 --> 00:35:44,934 - Gândește-te bine. - Zi. 438 00:35:45,017 --> 00:35:47,603 Dacă voia să-l vândă pentru carne, de ce să-l tortureze? 439 00:35:47,687 --> 00:35:48,563 Bine. 440 00:35:50,398 --> 00:35:52,275 Făptașul s-a excitat castrându-l. 441 00:35:53,651 --> 00:35:55,695 Cu brațele și picioarele a fost exact pe dos. 442 00:35:55,778 --> 00:35:57,155 Niciun fel de emoție. 443 00:35:57,238 --> 00:35:58,531 Deci n-au fost întâi măcelarii. 444 00:35:58,614 --> 00:36:01,159 Da, dar a pus niște membre în tăiețeii mei! 445 00:36:02,702 --> 00:36:03,828 Codașule. 446 00:36:05,872 --> 00:36:08,583 - Ușurel! - Păstrează distanța, jigodie! 447 00:36:12,295 --> 00:36:13,212 Ți-o tragi cu Codașii! 448 00:36:15,548 --> 00:36:17,133 Riști s-o încasăm amândoi. 449 00:36:17,216 --> 00:36:18,134 Și ce-ți pasă? 450 00:36:18,217 --> 00:36:20,469 Dă vina pe măcelari și cere o cabină la Clasa a Treia. 451 00:36:20,553 --> 00:36:23,556 Nu mă mut la Clasa a Treia. Vreau înapoi în Coadă. 452 00:36:23,639 --> 00:36:24,682 Și-apoi... 453 00:36:27,852 --> 00:36:29,562 cred că am rămas polițist. 454 00:36:38,446 --> 00:36:40,531 M-am ocupat și de prima crimă. 455 00:36:42,450 --> 00:36:44,660 Au dat vina pe Nikki de la bun început. 456 00:36:44,744 --> 00:36:47,747 Un proces rapid, de trei ore. 457 00:36:48,873 --> 00:36:50,708 N-au putut s-o ajute cu nimic. 458 00:36:54,795 --> 00:36:56,797 Încă vrei să-l prinzi pe vinovat? 459 00:37:03,095 --> 00:37:05,765 Ați reușit să ajungeți la congelator, să recuperați membrele. 460 00:37:05,848 --> 00:37:08,059 - O zi fructuoasă. - Mersi. 461 00:37:09,393 --> 00:37:13,356 Apropo, se pricepe să înghesuie băieții la colț. 462 00:37:15,358 --> 00:37:16,525 Noapte bună, detective. 463 00:37:41,175 --> 00:37:45,972 {\an8}GARNIZOANA FRÂNARULUI - POPOTĂ 464 00:38:44,822 --> 00:38:47,992 Mișcați! Jos privirea până ajungeți în Coadă. 465 00:39:10,681 --> 00:39:11,599 Haide! 466 00:39:14,810 --> 00:39:15,811 Jos privirea! 467 00:39:18,898 --> 00:39:19,940 Mergi! 468 00:39:30,534 --> 00:39:32,119 Vino să mă prinzi, dobitocule! 469 00:39:32,203 --> 00:39:33,537 Jos! Lasă-te jos! 470 00:39:35,331 --> 00:39:36,332 Stai jos! 471 00:39:37,249 --> 00:39:39,043 - Ridică-te! - Lasă-l! 472 00:39:43,172 --> 00:39:44,423 Layton! 473 00:40:05,403 --> 00:40:06,904 Îți amintești de mama ta, Miles? 474 00:40:11,826 --> 00:40:13,160 Îmi amintesc... 475 00:40:16,914 --> 00:40:18,290 că avea un miros plăcut. 476 00:40:20,292 --> 00:40:21,335 Doar atât? 477 00:40:22,878 --> 00:40:24,213 Îmi amintesc doar trenul. 478 00:40:24,964 --> 00:40:25,923 Tu ești mama mea din Coadă. 479 00:40:29,927 --> 00:40:31,720 Miles cu multe mile. 480 00:40:32,680 --> 00:40:35,891 Mile și iar mile. 481 00:40:43,315 --> 00:40:45,359 Erai micuț de tot când am plecat. 482 00:40:47,194 --> 00:40:48,779 Nu mai sunt. 483 00:40:53,159 --> 00:40:58,164 Ar fi mai bine să hotărăști singur, nu? 484 00:41:02,501 --> 00:41:04,462 Layton zice că ne trebuie oameni în față. 485 00:41:08,174 --> 00:41:09,300 Are dreptate. 486 00:41:09,383 --> 00:41:12,052 În toate secțiile. Ne trebuie prieteni sus și jos. 487 00:41:12,136 --> 00:41:13,220 Vezi? 488 00:41:14,430 --> 00:41:15,723 Știi să asculți. 489 00:41:20,186 --> 00:41:21,103 Miles, 490 00:41:23,856 --> 00:41:27,526 îți jur că o să continui să lupt de aici, din spate. 491 00:41:29,987 --> 00:41:31,447 Dar tu vei merge în față. 492 00:41:34,617 --> 00:41:36,035 S-ar putea să nu ne mai vedem. 493 00:41:36,118 --> 00:41:37,536 Ba o să ne vedem. 494 00:41:37,620 --> 00:41:40,206 După revoluție. Cum a spus Layton. 495 00:41:41,207 --> 00:41:42,208 Bine? 496 00:41:48,756 --> 00:41:49,882 Te iubesc. 497 00:42:30,130 --> 00:42:34,969 Ce vezi când te uiți la trenul ăsta? 498 00:42:40,432 --> 00:42:42,643 O fortăreață a castelor. 499 00:42:44,687 --> 00:42:45,771 Doar atât? 500 00:42:50,234 --> 00:42:52,528 Eu văd 3.000 de suflete 501 00:42:53,654 --> 00:42:56,657 pe o planetă decisă să congeleze orice formă de viață. 502 00:42:57,491 --> 00:43:00,578 Suntem încă în mișcare, vii și însuflețiți. 503 00:43:01,453 --> 00:43:06,125 Și nu datorită norocului, sorții sau lui Dumnezeu. 504 00:43:06,208 --> 00:43:10,754 Ci datorită ordinii menținute meticulos de dl Wilford. 505 00:43:10,838 --> 00:43:15,175 Un echilibru între necesitate, voracitate și rapiditate. 506 00:43:15,259 --> 00:43:18,429 Iar voi, Codașii, se pare că ați uitat 507 00:43:18,512 --> 00:43:23,601 că sunt minus 117 grade în afara acestui tub metalic. 508 00:43:23,684 --> 00:43:27,730 Dl Wilford stă treaz 21 de ore pe zi doar să mențină căldura pornită! 509 00:43:40,743 --> 00:43:43,829 Probabil de-aia are nevoie de spioni ca Sean Wise. 510 00:43:47,750 --> 00:43:49,793 Wise era turnătorul lui Wilford. 511 00:43:52,296 --> 00:43:54,173 Primea tot felul de beneficii, 512 00:43:56,467 --> 00:43:58,552 precum loteria falsificată a copiilor. 513 00:43:59,762 --> 00:44:03,432 Altfel, de ce te-ar interesa atât o crimă de la Clasa a Treia? 514 00:44:07,186 --> 00:44:10,856 Ceea ce vrei să știi cu adevărat e... 515 00:44:11,815 --> 00:44:13,400 dacă, atunci când a fost torturat, 516 00:44:13,984 --> 00:44:16,570 a divulgat vreun secret al lui Wilford. 517 00:44:22,159 --> 00:44:28,874 Aveți aici ucigași, canibali și Dumnezeu știe ce altceva. 518 00:44:32,294 --> 00:44:36,131 Așa că nu-mi ține mie predici despre echilibru! 519 00:44:39,677 --> 00:44:42,638 Oamenii mei l-au găsit acum câțiva ani. 520 00:44:47,726 --> 00:44:51,271 Bine. Ești foarte receptiv. 521 00:44:52,606 --> 00:44:55,484 Nu e de mirare că dl Wilford te vrea ca detectiv. 522 00:45:00,989 --> 00:45:03,409 Dar e singurul motiv pentru care mai ești aici. 523 00:45:33,147 --> 00:45:35,149 Subtitrarea: Aurelia Costache