1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,680 --> 00:00:16,850 Pensar-se-ia, com tudo o que perdemos, que a derrota nos enfraqueceria. 3 00:00:17,809 --> 00:00:20,979 Mas só estamos aqui porque nos recusámos a morrer. 4 00:00:22,605 --> 00:00:27,485 Somos persistentes como a constipação, presos sob o gelo para sempre. 5 00:00:28,486 --> 00:00:33,950 Com os olhos no chão, cravamos as unhas e preparamo-nos para nos segurarmos. 6 00:00:37,704 --> 00:00:39,456 Acham que quero estar aqui? 7 00:00:41,666 --> 00:00:44,753 Que o Sr. Wilford quer que eu esteja a fazer isto? 8 00:00:48,131 --> 00:00:52,677 O Snowpiercer é tudo o que resta deste mundo. 9 00:00:52,761 --> 00:00:53,595 - Não, por favor! - Mamã! 10 00:00:53,678 --> 00:00:58,266 Todos temos uma responsabilidade pessoal para com a Locomotiva Eterna. 11 00:00:58,975 --> 00:01:01,061 Vocês, Caudas, quase não têm de fazer nada. 12 00:01:02,103 --> 00:01:05,732 Sim. Fiquem por aí e não se rebelem! 13 00:01:07,233 --> 00:01:08,318 Isto é culpa tua. 14 00:01:10,987 --> 00:01:12,614 Vá, vamos acabar com isto. 15 00:01:12,697 --> 00:01:14,532 Por favor, não! 16 00:01:16,576 --> 00:01:17,869 Faça-o antes a mim. 17 00:01:20,330 --> 00:01:21,664 Onde está a lógica nisso? 18 00:01:22,248 --> 00:01:23,833 Ela é só uma menina. 19 00:01:23,917 --> 00:01:27,712 Sim, uma menina que ajudou a matar seis homens. 20 00:01:29,172 --> 00:01:34,761 Sou a mãe dela. A culpa é minha. Deixei-a ajudar a rebelião. 21 00:01:42,185 --> 00:01:48,775 Finalmente, alguém com a força moral para se responsabilizar pelos seus atos. 22 00:01:50,276 --> 00:01:51,110 Pronto. 23 00:01:52,362 --> 00:01:56,491 Querida! Vem cá. Não há problema. 24 00:01:57,117 --> 00:02:02,789 Não há problema, querida. És tão corajosa. 25 00:02:02,872 --> 00:02:06,876 Vai correr tudo bem. Olha para mim. 26 00:02:09,087 --> 00:02:10,213 Vai ao teu irmão. 27 00:02:26,146 --> 00:02:27,522 Sê forte, Winnipeg. 28 00:02:29,023 --> 00:02:30,066 Adoro-vos. 29 00:02:46,082 --> 00:02:47,709 Passageiros sem bilhete, 30 00:02:48,668 --> 00:02:51,421 o Sr. Wilford culpa-vos de insurreição, homicídio 31 00:02:51,504 --> 00:02:53,590 e perturbação da ordem do comboio. 32 00:02:53,673 --> 00:02:57,594 Como passageiros clandestinos, não têm direito a julgamento nem a recurso. 33 00:02:57,677 --> 00:03:00,138 Layton, cumpra a sua promessa. Ouve-me? 34 00:03:00,221 --> 00:03:02,140 É só pela generosidade e piedade 35 00:03:02,223 --> 00:03:04,976 da Locomotiva Eterna que viveram até agora. 36 00:03:12,191 --> 00:03:15,486 Vai correr bem. 37 00:03:16,070 --> 00:03:19,866 Vai correr bem. 38 00:03:34,881 --> 00:03:36,966 Pela autoridade das Indústrias Wilford, 39 00:03:37,050 --> 00:03:40,345 são assim condenados a suspensão indefinida nas Gavetas. 40 00:03:42,680 --> 00:03:44,849 Que Deus tenha piedade do vosso sinal de vida. 41 00:03:54,776 --> 00:03:56,527 Eles podem tirar-nos os membros... 42 00:03:57,612 --> 00:03:58,780 ... as crianças... 43 00:04:00,198 --> 00:04:01,199 ... os líderes... 44 00:04:02,575 --> 00:04:04,619 Continuam a tentar tirar-nos a dignidade. 45 00:04:05,703 --> 00:04:08,998 Mas qualquer sobrevivente vos dirá que deixou a dignidade às portas da morte. 46 00:04:10,416 --> 00:04:13,795 Quanto mais nos roubam, mais humanos nos tornamos. 47 00:04:14,504 --> 00:04:17,131 Um dia, a humanidade saciar-nos-á. 48 00:04:20,134 --> 00:04:25,848 Quando comermos os ricos do Snowpiercer, com 1001 carruagens de comprimento. 49 00:04:50,873 --> 00:04:52,083 {\an8}Calma. 50 00:05:19,360 --> 00:05:21,321 {\an8}Enfrentamos destroços de categoria quatro, Ben. 51 00:05:21,404 --> 00:05:22,905 {\an8}Por isso reconfigurei o limpa-neves. 52 00:05:22,989 --> 00:05:25,408 {\an8}- Mas não vejo as condições adiante. - Bom dia, maquinistas. 53 00:05:25,491 --> 00:05:28,745 {\an8}Bom dia. A nossa velocidade causa sempre avalanches. 54 00:05:28,828 --> 00:05:30,330 {\an8}A segunda numa hora. 55 00:05:31,164 --> 00:05:33,624 {\an8}Esta extensão piora a cada revolução. 56 00:05:33,708 --> 00:05:34,667 {\an8}Com uma tempestade assim, Mel, 57 00:05:34,751 --> 00:05:37,253 {\an8}não importa quantos velhos satélites russos pirateio. 58 00:05:37,337 --> 00:05:39,047 {\an8}Agora, andamos basicamente às cegas. 59 00:05:40,340 --> 00:05:43,384 {\an8}Mantenham a velocidade. Hoje, vou estar ocupada na traseira. 60 00:05:43,926 --> 00:05:46,095 {\an8}Vai ficar assustador. Como vai o homicídio na Terceira? 61 00:05:46,179 --> 00:05:50,308 {\an8}São dois homicídios na Terceira, uma revolta na Cauda 62 00:05:50,391 --> 00:05:53,644 {\an8}e drama na Primeira, onde agem como se tivessem um bando à porta. 63 00:05:53,728 --> 00:05:57,273 Malta, voltem para a Locomotiva. Não acelerem neste terreno. 64 00:05:57,356 --> 00:05:59,609 Recomendo desacelerar 12 %. 65 00:06:00,485 --> 00:06:04,489 {\an8}Javi, não posso anunciar apagões. Não hoje. 66 00:06:05,281 --> 00:06:08,659 {\an8}Pode abrandar por segurança, ou ter eletricidade. 67 00:06:10,995 --> 00:06:11,996 {\an8}Mantenha a velocidade. 68 00:06:13,456 --> 00:06:14,624 Ele manter-se-á na via. 69 00:06:19,545 --> 00:06:21,255 {\an8}Quando tempo achas que pode manter isto? 70 00:06:22,381 --> 00:06:25,510 {\an8}Javi, já circulamos há mais de sete anos. 71 00:06:27,136 --> 00:06:29,222 {\an8}Atenção a todos os passageiros, 72 00:06:29,931 --> 00:06:32,850 {\an8}as Indústrias Wilford desejam-vos um bom dia. 73 00:06:34,185 --> 00:06:35,520 {\an8}- A temperatura exterior... - Levante-se. 74 00:06:35,603 --> 00:06:38,314 {\an8}- ... é de -119 graus... - Como está esta manhã, Guarda-freio? 75 00:06:40,274 --> 00:06:41,275 Sente-se. 76 00:06:44,987 --> 00:06:46,572 Não se habitue a isso. 77 00:06:46,656 --> 00:06:49,992 {\an8}Ela pode estar a ter sintomas de TSPT 78 00:06:50,076 --> 00:06:50,952 porque lhe salvei a vida. 79 00:06:51,035 --> 00:06:54,330 Estava lá para salvar os seus amigos. Não lhe devo nada. 80 00:06:55,790 --> 00:06:57,708 Vocês os dois vão ter um dia fantástico. 81 00:06:59,377 --> 00:07:01,212 - Higiene Pública! - Vá, recuem! 82 00:07:01,295 --> 00:07:03,965 Já sabem como é. Serviço de higiene pública. 83 00:07:04,048 --> 00:07:06,759 {\an8}Para a frente do comboio, baixem os olhos. 84 00:07:07,718 --> 00:07:10,096 Não interagirão com passageiros com bilhete. 85 00:07:15,017 --> 00:07:17,520 - Cuidado, Cauda. - Podia pedir com bons modos. 86 00:07:17,603 --> 00:07:18,813 Os seus mataram amigos. 87 00:07:18,896 --> 00:07:20,940 Não sabe quão impopular você é. 88 00:07:21,023 --> 00:07:23,609 Eles mataram 14 dos meus. 89 00:07:32,785 --> 00:07:34,454 Layton, vamos. 90 00:07:35,955 --> 00:07:39,876 {\an8}Era um braço bom e limpo. Despedaçou muito bem. 91 00:07:39,959 --> 00:07:43,796 Mas não, isso não basta para os Folgers. Eles estão com o Sharma. 92 00:07:44,380 --> 00:07:47,383 Ela desenvolveu uma bela energia. Eu trato dela. 93 00:07:47,967 --> 00:07:48,843 Espera. 94 00:07:51,429 --> 00:07:52,430 Pronto. 95 00:07:53,431 --> 00:07:57,351 É o presidente da Comissão da Primeira Classe. Adie, ou faço-o eu. 96 00:07:57,435 --> 00:08:01,606 Que tal os troços de comboio de todos? Não tomámos Gravol esta manhã? 97 00:08:01,689 --> 00:08:04,525 Na verdade, Melanie, não achamos que o Gravol 98 00:08:04,609 --> 00:08:07,278 seja o melhor medicamento para a rebelião na Cauda. 99 00:08:07,862 --> 00:08:09,780 Acho que "rebelião" é exagero. 100 00:08:09,864 --> 00:08:11,407 O Comandante Grey conteve-a em minutos. 101 00:08:11,491 --> 00:08:14,118 Seis mortos. As forças de segurança não abundam, Melanie. 102 00:08:14,202 --> 00:08:15,578 E há outra preocupação. 103 00:08:15,661 --> 00:08:16,787 O homicídio na Terceira, 104 00:08:16,871 --> 00:08:17,705 que tentou manter em segredo 105 00:08:17,788 --> 00:08:19,999 porque chamou um Cauda para ajudar na investigação. 106 00:08:20,082 --> 00:08:23,169 O Sr. Wilford escolheu a melhor pessoa para a tarefa. 107 00:08:23,252 --> 00:08:24,712 É um ex-detetive de homicídios. 108 00:08:24,795 --> 00:08:26,255 Há um polícia na Cauda? 109 00:08:26,339 --> 00:08:29,592 Há lá um pouco de tudo. Não se preocupe, menina Folger. 110 00:08:29,675 --> 00:08:32,053 Promover este homem a meio de uma rebelião 111 00:08:32,136 --> 00:08:33,137 envia a mensagem errada. 112 00:08:33,221 --> 00:08:37,266 Se o Sr. Wilford precisa de ajuda, fui advogada durante 25 anos. 113 00:08:37,350 --> 00:08:41,270 Terei gosto em partilhar ideias se partilhar pormenores da investigação. 114 00:08:41,354 --> 00:08:44,690 Como advogada, percebe que essa informação é confidencial. 115 00:08:44,774 --> 00:08:47,777 Não sabia que a Finkelstein, Branxom e Folger tratava de homicídios, mãe. 116 00:08:49,862 --> 00:08:51,614 Vá, ria-se. 117 00:08:52,448 --> 00:08:55,826 A minha família pode não me julgar capaz, Melanie, 118 00:08:55,910 --> 00:08:58,871 mas o Congelamento ensinou-nos que somos capazes de matar. 119 00:09:00,998 --> 00:09:03,167 Daí todos serem suspeitos. 120 00:09:03,834 --> 00:09:04,835 Até você. 121 00:09:06,796 --> 00:09:08,422 Quer mais café, Lilah? 122 00:09:08,506 --> 00:09:10,216 Apreciem o pequeno-almoço 123 00:09:10,299 --> 00:09:13,928 e é um bom dia para ficarem sentados e prepararem-se para se segurarem. 124 00:09:14,804 --> 00:09:15,805 Obrigada. 125 00:09:16,931 --> 00:09:18,432 Bom dia. Como está o pequeno-almoço? 126 00:09:18,975 --> 00:09:20,309 Maravilhoso. Obrigada. 127 00:09:31,404 --> 00:09:33,406 Um polícia Cauda a passar! 128 00:09:34,532 --> 00:09:35,992 Comedor de ratos, não pare. 129 00:09:42,331 --> 00:09:45,084 Está pronto para detetar, Detetive? 130 00:09:50,590 --> 00:09:52,049 Operário Jakes Carter. 131 00:09:52,133 --> 00:09:53,968 - Vá lá. - É quem encontrou o corpo. 132 00:09:54,051 --> 00:09:55,636 Trabalho dois turnos. É a pausa para almoço. 133 00:09:55,720 --> 00:09:59,140 Ótimo. Junto-me a si. Ouça, pequena para mim. Ele está bem. 134 00:09:59,849 --> 00:10:04,478 Eu conheço-o. É o detetive da Cauda. Já lhe contei uma vez o que se passou. 135 00:10:04,562 --> 00:10:06,314 Sou o detetive do comboio 136 00:10:06,397 --> 00:10:09,942 e o Sr. Wilford pediu-me para vir ouvi-lo diretamente de si. 137 00:10:10,026 --> 00:10:11,694 Tem problemas com isso? 138 00:10:14,155 --> 00:10:15,031 Não. 139 00:10:15,906 --> 00:10:16,907 Nenhum problema. 140 00:10:19,285 --> 00:10:22,079 Eu fazia uma manutenção de rotina sob a Sec-Ag. 141 00:10:22,705 --> 00:10:25,458 Apenas outro dia. Sempre a mesma coisa, certo? 142 00:10:25,541 --> 00:10:30,671 Abro um painel do soalho e lá está ele. Sem braços, sem pernas e sem pila. 143 00:10:31,464 --> 00:10:33,090 Quem tem acesso ao subcomboio? 144 00:10:33,758 --> 00:10:35,259 Centenas de pessoas atravessam-no todos os dias. 145 00:10:35,885 --> 00:10:38,220 Trabalhadores, passageiros, todas as classes. 146 00:10:38,304 --> 00:10:39,889 Como são os postos de controlo entre as classes? 147 00:10:39,972 --> 00:10:41,098 - Há... - Não responda a isso. 148 00:10:41,974 --> 00:10:46,145 Estou a tentar avaliar até onde se pode mover um corpo. 149 00:10:50,900 --> 00:10:51,901 Está bem. 150 00:10:53,819 --> 00:10:54,654 É tudo? 151 00:10:56,155 --> 00:10:58,199 Não, mais uma coisa. O que está a comer? 152 00:10:59,408 --> 00:11:01,786 É a melhor massa com carne do comboio. 153 00:11:02,953 --> 00:11:05,998 Se precisarmos de si de novo, não seja idiota. 154 00:11:12,171 --> 00:11:14,924 Mantenha-se concentrado. 155 00:11:15,007 --> 00:11:17,176 Temos duas horas até à autópsia 156 00:11:17,259 --> 00:11:20,012 e a Nikki Genêt continua inconsciente, acesso proibido. 157 00:11:21,180 --> 00:11:23,599 Quando acabar de comer, 158 00:11:23,682 --> 00:11:26,060 vamos à Discoteca, onde ela trabalhava. 159 00:11:26,143 --> 00:11:28,771 O local do primeiro crime. Ótimo. 160 00:11:36,195 --> 00:11:38,697 O problema é com a fórmula da suspensão ou a duração? 161 00:11:38,781 --> 00:11:40,699 É uma interação complicada. 162 00:11:40,783 --> 00:11:42,201 Tratei muito bem dela. 163 00:11:42,284 --> 00:11:44,370 Tento perceber se ela sairá disto. 164 00:11:44,453 --> 00:11:46,330 Lentamente, espero eu. 165 00:11:46,914 --> 00:11:50,209 Recomende ao Sr. Wilford suspender o programa todo. 166 00:11:50,292 --> 00:11:51,544 Não. 167 00:11:53,295 --> 00:11:56,465 Diga ao Sr. Wilford que encontrarei a solução. 168 00:11:56,549 --> 00:11:57,550 Por favor. 169 00:12:02,304 --> 00:12:04,181 Então, vamos examinar os seus dados. 170 00:12:04,265 --> 00:12:07,768 Discoteca... 171 00:12:09,770 --> 00:12:11,439 Disco... Discoteca. 172 00:12:35,254 --> 00:12:36,589 Bem-vindo à Discoteca. 173 00:12:43,095 --> 00:12:46,390 Diz que não é assim, Joe 174 00:12:46,474 --> 00:12:50,269 Por favor, diz que não é assim 175 00:12:51,729 --> 00:12:54,565 Não é isso que quero ouvir, Joe 176 00:12:54,648 --> 00:12:59,445 E tenho o direito de saber 177 00:12:59,528 --> 00:13:06,327 Diz que não é assim, Joe Por favor, diz que não é assim 178 00:13:07,995 --> 00:13:14,960 Estou certa de que nos dizem mentiras, Joe Por favor, diz-nos que não é assim 179 00:13:15,044 --> 00:13:19,173 Disseram-nos que o nosso herói Jogou o trunfo dele 180 00:13:19,256 --> 00:13:21,675 Não sabe como continuar 181 00:13:21,759 --> 00:13:24,637 A menina Audrey. É o lugar dela. 182 00:13:24,720 --> 00:13:27,223 Agarramo-nos ao charme dele E ao sorriso determinado 183 00:13:27,306 --> 00:13:30,601 Mas os bons velhos tempos já passaram 184 00:13:47,826 --> 00:13:51,997 A imagem e o império Podem estar a desfazer-se 185 00:13:52,081 --> 00:13:55,751 O dinheiro tornou-se escasso 186 00:13:55,834 --> 00:13:59,797 A palavra de um homem manteve o país unido 187 00:13:59,880 --> 00:14:04,760 Mas a verdade torna-se cruel 188 00:14:04,843 --> 00:14:07,972 Diz que não é assim, Joe 189 00:14:08,055 --> 00:14:12,393 Por favor, diz que não é assim 190 00:14:13,227 --> 00:14:16,230 Pusemos as nossas esperanças em ti, Joe 191 00:14:16,313 --> 00:14:20,776 E estão a dar cabo do nosso espetáculo 192 00:14:27,533 --> 00:14:31,203 Encontrei a Nikki no quarto com o Edward, o habitual dela. 193 00:14:31,912 --> 00:14:36,876 Ela não sabia o que se passava. Drogada, eu tinha a certeza, pelo assassino real. 194 00:14:36,959 --> 00:14:41,088 Mas o Sr. Wilford queria uma resolução rápida, um corpo numa gaveta. 195 00:14:41,171 --> 00:14:42,506 Desta vez será diferente. 196 00:14:43,841 --> 00:14:47,011 Só para contexto, qual era o papel da Melanie Cavill na altura? 197 00:14:47,678 --> 00:14:51,807 Boa pergunta. É o segredo dela, não é? 198 00:14:52,933 --> 00:14:54,184 Por conta da casa. 199 00:14:56,020 --> 00:14:58,314 Bebidas alcoólicas do mundo antigo. 200 00:14:59,189 --> 00:15:03,193 Uma coisinha especial pelo seu serviço. 201 00:15:03,777 --> 00:15:05,404 Que serviço é esse? 202 00:15:05,487 --> 00:15:08,157 Pode inverter uma injustiça do Wilford. 203 00:15:09,491 --> 00:15:11,493 Essa esperança não abunda na Terceira. 204 00:15:38,812 --> 00:15:40,981 Há muito tempo que me perguntava 205 00:15:41,065 --> 00:15:43,609 o que fazem concretamente aqui na Discoteca. 206 00:15:44,443 --> 00:15:46,987 Oferecemos epifanias, querido. 207 00:15:49,114 --> 00:15:51,075 Deixe-o ir ver por ele mesmo. 208 00:15:51,659 --> 00:15:53,285 Não posso perdê-lo de vista. 209 00:15:53,369 --> 00:15:55,663 Se quer que isto difira da Nikki, 210 00:15:55,746 --> 00:15:57,748 ele tem de perceber o que ela fez. 211 00:16:04,421 --> 00:16:07,383 Tem 20 minutos. Estarei aqui à espera. 212 00:16:12,763 --> 00:16:15,975 Então, o que não podia dizer diante de um guarda-freio? 213 00:16:16,058 --> 00:16:17,393 Paciência, Sr. Layton. 214 00:16:18,310 --> 00:16:20,020 Queria saber o que fazemos aqui. 215 00:16:20,521 --> 00:16:22,147 Vão dar-me a coisa boa? 216 00:16:22,231 --> 00:16:25,693 A Discoteca nunca foi um bordel, Andre. 217 00:16:25,776 --> 00:16:28,320 Quando o mundo acabou, as pessoas precisavam de outra coisa. 218 00:16:29,446 --> 00:16:32,616 De fazer o luto. De se ligarem a tudo o que perdemos. 219 00:16:32,700 --> 00:16:35,744 Desenvolvi a experiência da Discoteca para sararmos, 220 00:16:35,828 --> 00:16:38,038 individual e coletivamente. 221 00:16:38,122 --> 00:16:39,748 És terapeuta? 222 00:16:41,291 --> 00:16:43,961 Relaxa, Andre. Esvazia a mente. 223 00:16:44,545 --> 00:16:46,839 Lembras-te de como meditávamos na Cauda? 224 00:16:46,922 --> 00:16:49,049 Deixei-me disso quando partiste. 225 00:16:49,133 --> 00:16:50,509 Está em boas mãos. 226 00:16:51,176 --> 00:16:53,303 Tenho a certeza de que nos veremos em breve. 227 00:17:01,270 --> 00:17:02,604 Fecha os olhos. 228 00:17:21,540 --> 00:17:23,917 Lembras-te da água, Andre? 229 00:17:28,380 --> 00:17:29,673 Lembro-me. 230 00:17:32,176 --> 00:17:33,260 A cair. 231 00:17:34,762 --> 00:17:36,305 A fluir livremente. 232 00:17:39,308 --> 00:17:41,101 Um elemento ainda acordado. 233 00:17:43,645 --> 00:17:45,064 Ouve o vento. 234 00:17:47,900 --> 00:17:49,735 A Terra ainda está viva. 235 00:17:52,112 --> 00:17:55,783 Os pássaros. As folhas. 236 00:17:59,912 --> 00:18:01,205 Lembra-te das árvores. 237 00:18:03,165 --> 00:18:04,416 Da relva. 238 00:18:05,876 --> 00:18:07,002 Do sol. 239 00:18:09,880 --> 00:18:11,131 Consigo senti-lo. 240 00:18:14,009 --> 00:18:15,302 Onde estás? 241 00:18:23,435 --> 00:18:24,645 Estou em casa. 242 00:18:28,857 --> 00:18:29,858 Eu vejo-te. 243 00:18:32,736 --> 00:18:33,737 Desculpe, minha senhora. 244 00:18:35,739 --> 00:18:38,200 - Sim? - A sua identificação. 245 00:18:39,243 --> 00:18:40,202 Eu... 246 00:18:42,704 --> 00:18:44,206 Não precisa ficar nervosa. 247 00:18:45,290 --> 00:18:47,835 - Não deixe que o distintivo a intimide. - Não se preocupe. 248 00:18:48,752 --> 00:18:49,795 Não intimida. 249 00:18:55,551 --> 00:18:56,552 Tive saudades tuas. 250 00:18:57,386 --> 00:18:58,887 Onde estás? 251 00:18:58,971 --> 00:19:00,430 Tenho fome. 252 00:19:01,807 --> 00:19:03,600 - Estou esfomeada. - Aqui tens. 253 00:19:04,726 --> 00:19:07,479 - Dónutes! - Os melhores. Do Weber's. 254 00:19:08,647 --> 00:19:09,857 O teu preferido. 255 00:19:10,440 --> 00:19:11,733 Eu amo-te, Andre. 256 00:19:14,444 --> 00:19:15,404 O quê? 257 00:19:17,990 --> 00:19:18,991 Zarah Fahrami... 258 00:19:23,537 --> 00:19:27,416 Queres fazer isto? Casar, para ser real. 259 00:19:27,499 --> 00:19:31,128 - "Nós" é real. - Eu sei. Mas mais real. Dizê-lo. 260 00:19:32,421 --> 00:19:37,259 Amar. Respeitar. Saúde, doença, isso tudo. 261 00:19:37,342 --> 00:19:38,969 Não estou preocupada connosco, Andre. 262 00:19:40,429 --> 00:19:41,930 Estou preocupada com o mundo. 263 00:19:43,599 --> 00:19:44,808 Cuidarei de ti, Zarah. 264 00:19:46,351 --> 00:19:48,896 - Nos bons e maus momentos. - Eu sei, Andre. 265 00:19:51,106 --> 00:19:52,274 Sim. 266 00:20:02,993 --> 00:20:05,245 Só queria abraçar-te para sempre. 267 00:20:56,004 --> 00:20:59,091 Só para esclarecer, não é isto que costuma acontecer. 268 00:21:08,350 --> 00:21:09,726 O que me querias dizer? 269 00:21:13,981 --> 00:21:16,483 O pessoal do Wilford não te está a contar tudo sobre o Sean. 270 00:21:17,067 --> 00:21:19,152 Acho que era bufo. 271 00:21:19,236 --> 00:21:21,280 Ele tinha sorte, tinha regalias. 272 00:21:21,363 --> 00:21:23,448 - Que tipo de regalias? - Ganhámos a lotaria de bebés. 273 00:21:23,532 --> 00:21:26,159 Essa sorte costuma significar que há um amigo na frente do comboio. 274 00:21:27,202 --> 00:21:30,747 Eu ia fazê-lo. Ia ter um filho com o Sean. 275 00:21:32,416 --> 00:21:33,500 Amáva-lo? 276 00:21:34,459 --> 00:21:36,044 É o Snowpiercer, Andre. 277 00:21:37,963 --> 00:21:41,758 Não vou deixar que te acusem deste homicídio, Zarah, 278 00:21:41,842 --> 00:21:45,846 mas enquanto aqui estiver tenho uma responsabilidade perante a Cauda. 279 00:21:48,307 --> 00:21:50,892 Seria assim tão mau se ficasses aqui... 280 00:21:52,102 --> 00:21:53,061 ... comigo? 281 00:21:57,524 --> 00:21:58,525 Acabou o tempo. 282 00:22:02,571 --> 00:22:04,614 Não é o que parece a minha ida à Discoteca. 283 00:22:06,074 --> 00:22:07,409 Infelizmente. 284 00:22:09,119 --> 00:22:11,747 Devia ter obtido informações sobre a Nikki. 285 00:22:13,081 --> 00:22:14,624 Chama-se abusar da generosidade. 286 00:22:15,417 --> 00:22:18,170 Às vezes, o trabalho de detetive requer um toque pessoal. 287 00:22:20,297 --> 00:22:22,883 Só para esclarecer, nunca fiz uma autópsia. 288 00:22:24,176 --> 00:22:25,677 Mas fui do corpo médico da Marinha, 289 00:22:25,761 --> 00:22:30,057 portanto, sei procurar traumas e diagnosticar TSPT. 290 00:22:31,016 --> 00:22:33,477 Agora, todos temos isso tudo, não temos? 291 00:22:33,560 --> 00:22:36,229 Formei-me no Afeganistão para trabalhar um ano 292 00:22:36,313 --> 00:22:38,565 no Dreamliner do Wilford, como médica. 293 00:22:39,316 --> 00:22:42,152 Quem diria que o mundo congelaria e o cargo duraria para sempre? 294 00:22:42,235 --> 00:22:44,237 Esta lividez é sangue coagulado. 295 00:22:44,821 --> 00:22:46,990 Ele ficou deitado de barriga algum tempo após morrer. 296 00:22:47,074 --> 00:22:48,075 Moveram-no mais tarde. 297 00:22:48,158 --> 00:22:50,952 O que mais viu ontem e não partilhou? 298 00:22:52,204 --> 00:22:53,246 Diga-me você. 299 00:22:53,330 --> 00:22:54,498 Está bem. 300 00:22:55,665 --> 00:22:57,209 Várias marcas de ligadura? 301 00:22:57,292 --> 00:22:59,211 Sim. Foi estrangulado e afrouxado. 302 00:22:59,878 --> 00:23:02,214 Quiseram prolongar o corte da pila. 303 00:23:03,131 --> 00:23:04,508 Os cotos parecem serrados. 304 00:23:04,591 --> 00:23:07,010 Parece ser assim. Para baixo. 305 00:23:07,094 --> 00:23:08,512 Serra de arco, talvez? 306 00:23:08,595 --> 00:23:11,014 Removeram os membros depois. Ele estava de costas. 307 00:23:11,890 --> 00:23:13,850 Parece que com outra ferramenta. 308 00:23:15,519 --> 00:23:16,436 Machete? 309 00:23:17,479 --> 00:23:18,396 Cutelo? 310 00:23:22,025 --> 00:23:23,443 Não vão mesmo dizer? 311 00:23:25,278 --> 00:23:26,113 O que foi? 312 00:23:26,696 --> 00:23:29,658 Quem tem as ferramentas para isto? 313 00:23:33,328 --> 00:23:35,330 A massa que comeu hoje 314 00:23:35,413 --> 00:23:37,874 continha restos de carne. De onde? 315 00:23:37,958 --> 00:23:39,209 Dos talhantes. 316 00:23:42,921 --> 00:23:47,217 - Não está a dizer que isto é canibalismo? - Não. Aqui, não fazemos isso. 317 00:23:47,300 --> 00:23:49,302 Todos sabemos dos rumores sobre a Cauda, mas nós... 318 00:23:49,386 --> 00:23:50,887 Não são rumores. 319 00:23:52,305 --> 00:23:54,683 Nos primeiros anos, havia cultos de matança. 320 00:23:56,726 --> 00:23:59,187 Um gang em particular matava qualquer um. 321 00:24:00,272 --> 00:24:01,523 Comia qualquer um. 322 00:24:03,024 --> 00:24:04,234 Não tinha alternativa. 323 00:24:04,985 --> 00:24:07,279 Nós, os restantes, armámos uma emboscada ao líder. 324 00:24:07,863 --> 00:24:09,698 Cada um comeu um bocado do coração dele, 325 00:24:10,866 --> 00:24:13,118 para ninguém poder dizer que era inocente. 326 00:24:17,789 --> 00:24:19,875 Enfim, o seu almoço estava bom? 327 00:24:41,229 --> 00:24:42,230 Silva. 328 00:24:51,281 --> 00:24:52,908 - O que querem? - Abra, por favor. 329 00:24:52,991 --> 00:24:54,576 Temos de ver o congelador. 330 00:24:54,659 --> 00:24:57,120 - É uma área proibida. - É assunto dos guarda-freios. 331 00:24:57,204 --> 00:24:59,539 Não quero saber. É uma área proibida. 332 00:24:59,623 --> 00:25:01,708 Se quiserem entrar, tragam o notário. 333 00:25:02,876 --> 00:25:04,044 Bela faca. 334 00:25:04,586 --> 00:25:06,421 Cortava-me a perna com ela, aposto. 335 00:25:08,089 --> 00:25:09,174 Hoje, estamos a abater. 336 00:25:09,883 --> 00:25:11,635 - Voltem com o notário. - Vamos. 337 00:25:14,888 --> 00:25:16,431 ... e presumo que se devem ao tempo que esteve em estase. 338 00:25:16,514 --> 00:25:19,809 Concordo, mas apontar as métricas complexas de titulação, 339 00:25:19,893 --> 00:25:22,020 duração e isolamento, vai requerer... 340 00:25:22,103 --> 00:25:24,314 - Mais pesquisa. Sim. - Mais sujeitos. 341 00:25:24,397 --> 00:25:26,650 É o único problema, se queremos mais dados. 342 00:25:27,525 --> 00:25:31,780 Isto é mau. Ela pode ter sofrido danos neurológicos permanentes. 343 00:25:33,740 --> 00:25:35,992 Não podemos justificar o mal que lhes causamos. 344 00:25:37,077 --> 00:25:40,705 Não, mas temos de fazer progressos. Sabe a importância do programa. 345 00:26:42,267 --> 00:26:44,477 Tenho um alarme sísmico. É grave? 346 00:26:48,732 --> 00:26:50,317 Toda a encosta está a aluir. 347 00:26:53,778 --> 00:26:54,988 Merda! 348 00:26:55,071 --> 00:26:56,239 É um classe três. 349 00:26:56,323 --> 00:26:57,657 Não vamos atravessar os destroços. 350 00:26:58,450 --> 00:26:59,451 Segurem-se! 351 00:27:00,243 --> 00:27:01,328 Preparem-se! 352 00:27:01,870 --> 00:27:03,163 Preparem-se para impacto. 353 00:27:26,144 --> 00:27:28,396 Temos uma brecha! A Sec-Ag! A carruagem de gado! 354 00:27:28,480 --> 00:27:31,274 Temos uma brecha! A Sec-Ag! A carruagem de gado. 355 00:27:31,358 --> 00:27:33,151 Javi, assume o controlo. 356 00:27:34,986 --> 00:27:35,820 Já assumi. 357 00:27:46,956 --> 00:27:47,957 Está bem? 358 00:27:56,508 --> 00:27:57,759 Continue a recuar. 359 00:28:23,618 --> 00:28:25,328 Deixe-nos entrar ali. Temos de revistar o congelador. 360 00:28:25,412 --> 00:28:27,205 - É uma emergência da Maquinaria. - Temos de o revistar. 361 00:28:27,288 --> 00:28:28,748 - Trabalhamos para o Sr. Wilford! - Afastem-se. 362 00:28:28,832 --> 00:28:30,959 - Guarda! - Brecheiro! 363 00:28:31,584 --> 00:28:33,086 Está bem, dois minutos. 364 00:28:36,798 --> 00:28:37,841 Feche a porta. 365 00:28:59,446 --> 00:29:00,572 Veja isto. 366 00:29:03,783 --> 00:29:04,784 Eu faço isto. 367 00:29:23,011 --> 00:29:26,014 - Então! Calma. - Sim, claro. 368 00:29:28,349 --> 00:29:29,350 Pois... 369 00:29:33,938 --> 00:29:36,608 - Céus! - Aqui está a sua carne. 370 00:30:18,608 --> 00:30:20,276 Que tal esta? 371 00:30:20,360 --> 00:30:23,404 Há sete anos que trabalha na Hospitalidade para o Sr. Wilford 372 00:30:23,488 --> 00:30:26,199 e, agora, vem à traseira do comboio para ser maquinista. 373 00:30:27,075 --> 00:30:28,701 O Wilford pediu-lhe para verificar pessoalmente. 374 00:30:29,577 --> 00:30:30,578 Está bem. 375 00:30:31,579 --> 00:30:34,791 Brecheiro Bojan Boscovic, ao serviço dele. 376 00:30:37,752 --> 00:30:39,796 É um evento de extinção. 377 00:30:42,006 --> 00:30:43,007 Desculpe. 378 00:30:43,758 --> 00:30:45,134 Primeiro, o trabalho da janela. 379 00:30:45,760 --> 00:30:47,428 Temos de saber se está estruturalmente boa. 380 00:30:48,179 --> 00:30:50,682 Foi-me permitido reduzir a velocidade 10 %. 381 00:30:50,765 --> 00:30:51,599 Não. 382 00:30:51,683 --> 00:30:54,352 É rápido de mais para trabalho na montanha. Dê-me 25. 383 00:30:54,435 --> 00:30:55,645 Bancos de baterias. 384 00:30:55,728 --> 00:30:57,730 Não temos o terreno adiante para compensar. 385 00:30:58,565 --> 00:31:00,108 Talvez lhe possa dar 12. 386 00:31:02,235 --> 00:31:03,653 Nada de jacúzis na Primeira. 387 00:31:06,531 --> 00:31:07,407 Está bem. 388 00:31:08,408 --> 00:31:11,369 Vamos ter apagões, a começar pela Cauda. 389 00:31:11,452 --> 00:31:14,289 Quanto é 20 mais... 390 00:31:15,415 --> 00:31:18,084 ... cinco, para os garotos do grupo? - Vinte e cinco. 391 00:31:18,877 --> 00:31:20,753 Temos de dar uma hipótese a todos. 392 00:31:20,837 --> 00:31:22,338 Tens 26. 393 00:31:31,431 --> 00:31:34,392 Despacha-te. Com este apagão, vão enviar mais guardas. 394 00:31:35,518 --> 00:31:36,561 Vem aí alguém! 395 00:31:38,354 --> 00:31:40,106 Espera! 396 00:31:41,566 --> 00:31:42,525 O medicamento. 397 00:31:43,318 --> 00:31:45,361 Mas nada de analgésicos, só Kronole. 398 00:31:45,445 --> 00:31:47,405 Não dou essa merda à minha mãe. 399 00:31:48,656 --> 00:31:51,492 Está bem. Mas acaba com as dores... 400 00:31:53,202 --> 00:31:54,329 ... de tudo. 401 00:32:15,683 --> 00:32:16,726 Patterson, como... 402 00:32:33,660 --> 00:32:38,122 Aqui tem. Abra a boca. Linda menina. 403 00:32:39,749 --> 00:32:41,084 Pronto, Suzanne. 404 00:32:42,502 --> 00:32:44,712 Pronto. Já vai parar. 405 00:32:51,511 --> 00:32:54,973 Não racionamos mais energia para a Sec-Ag, a menos que anulemos culturas. 406 00:32:55,056 --> 00:32:56,265 Não quebramos a rotação. 407 00:32:56,349 --> 00:32:58,810 A água não correrá por uns dias, pelo menos. 408 00:32:58,893 --> 00:33:00,687 Não até a racha no casco estar vedada. 409 00:33:00,770 --> 00:33:04,023 Então, só temos o que há no reservatório para a Terceira, a Sec-Ag e a Cauda. 410 00:33:12,699 --> 00:33:16,452 Racionamos pessoas, não as culturas. 411 00:33:16,536 --> 00:33:19,580 A Terceira e a Segunda terão 15 minutos de água corrente por dia 412 00:33:19,664 --> 00:33:22,542 e a Cauda terá de sobreviver daquilo que armazenaram. 413 00:33:23,793 --> 00:33:26,295 É assim o início de uma quebra de recursos? 414 00:33:26,379 --> 00:33:28,006 Fazer o comboio passar fome da Cauda para a frente? 415 00:33:28,089 --> 00:33:30,591 Não é só a carne. É o estrume para adubo. 416 00:33:30,675 --> 00:33:33,177 São culturas bovinas. Usamos o metano delas. 417 00:33:33,261 --> 00:33:34,637 Eu sei. É grave. 418 00:33:36,139 --> 00:33:38,391 Mas a gravidade fica entre nós. 419 00:33:38,474 --> 00:33:41,853 Entretanto, avançamos com a seleção de novos aprendizes 420 00:33:41,936 --> 00:33:44,397 e reforçamos a fé de que o Wilford os fará sobreviver. 421 00:34:17,180 --> 00:34:19,932 Apesar da vossa violência ontem 422 00:34:20,850 --> 00:34:24,729 e da séria mão do destino suspensa sobre as nossas cabeças neste momento, 423 00:34:26,439 --> 00:34:29,567 o Sr. Wilford crê que as crianças merecem uma educação 424 00:34:30,735 --> 00:34:33,237 em trabalho especializado ou não. 425 00:34:33,321 --> 00:34:37,909 Assim, vamos avançar com a seleção para aprendizagem. 426 00:34:41,537 --> 00:34:43,831 Os nomeados são os seguintes: 427 00:34:43,915 --> 00:34:46,000 Mikala Mwanza. 428 00:34:50,630 --> 00:34:52,298 Mia Kai-Sheck. 429 00:34:57,303 --> 00:35:00,056 E o rapaz a quem chamam Miles e Miles. 430 00:35:10,191 --> 00:35:13,069 Se as vossas famílias aceitarem estes convites, 431 00:35:13,152 --> 00:35:18,157 têm uma hora para se prepararem para a nova vida na frente do comboio. 432 00:35:30,586 --> 00:35:32,547 Duas pernas e um braço. 433 00:35:35,341 --> 00:35:36,384 Braço esquerdo. 434 00:35:36,467 --> 00:35:37,844 - Pode desligar? - Como? 435 00:35:38,719 --> 00:35:40,263 Não, todos os talhantes estão mortos, Roche. 436 00:35:40,346 --> 00:35:42,265 O talhante não matou o Sean. 437 00:35:42,932 --> 00:35:44,934 - Pense nisso por um segundo. - Certo. 438 00:35:45,017 --> 00:35:47,603 Se vai vender-lhe carne, porquê a tortura? 439 00:35:47,687 --> 00:35:48,563 Está bem. 440 00:35:50,398 --> 00:35:52,275 Quem o fez, excitou-se em castrá-lo. 441 00:35:53,651 --> 00:35:55,695 Com os braços e as pernas, foi exatamente o oposto. 442 00:35:55,778 --> 00:35:57,155 Sem qualquer emoção. 443 00:35:57,238 --> 00:35:58,531 Então, os talhantes vêm depois. 444 00:35:58,614 --> 00:36:01,159 Mas puseram braços e pernas na minha massa. 445 00:36:02,702 --> 00:36:03,828 Cauda. 446 00:36:05,872 --> 00:36:08,583 - Calma! - Para trás, sacana. 447 00:36:12,295 --> 00:36:13,212 Cabrão de Cauda. 448 00:36:15,548 --> 00:36:17,133 Não é preciso que nos batam aos dois. 449 00:36:17,216 --> 00:36:18,134 Porque se importa? 450 00:36:18,217 --> 00:36:20,469 Culpe os talhantes e reclame a sua cabina da Terceira Classe. 451 00:36:20,553 --> 00:36:23,556 Primeiro, não a quero. Quero voltar para a Cauda. 452 00:36:23,639 --> 00:36:24,682 E segundo... 453 00:36:27,852 --> 00:36:29,562 ... ainda sou polícia, afinal. 454 00:36:38,446 --> 00:36:40,531 Também fui destacada para o primeiro homicídio. 455 00:36:42,450 --> 00:36:44,660 Acusaram logo a Nikki. 456 00:36:44,744 --> 00:36:47,747 Um julgamento rápido, levou três horas ao todo. 457 00:36:48,873 --> 00:36:50,708 Não puderam fazer nada por ela. 458 00:36:54,795 --> 00:36:56,797 Ainda quer apanhar o tipo certo? 459 00:37:03,095 --> 00:37:05,765 Finalmente, foram ao congelador e recuperaram os membros. 460 00:37:05,848 --> 00:37:08,059 - Um dia muito bom. - Obrigada. 461 00:37:09,393 --> 00:37:13,356 Ela é boa nisto, já agora. A apalpar os rapazes na esquina. 462 00:37:15,358 --> 00:37:16,525 Boa noite, Detetive. 463 00:37:41,175 --> 00:37:45,972 {\an8}GUARNIÇÃO DO GUARDA-FREIO - REFEITÓRIO 464 00:38:44,822 --> 00:38:47,992 Continue. Olhos para baixo até voltarem para a Cauda. 465 00:39:10,681 --> 00:39:11,599 Vá lá. 466 00:39:14,810 --> 00:39:15,811 Olhe para baixo! 467 00:39:18,898 --> 00:39:19,940 Continue. 468 00:39:30,534 --> 00:39:32,119 Venha apanhar-me, idiota! 469 00:39:32,203 --> 00:39:33,537 Para o chão! 470 00:39:35,331 --> 00:39:36,332 Não se levante! 471 00:39:37,249 --> 00:39:39,043 - Levante-se! - Largue! 472 00:39:43,172 --> 00:39:44,423 Layton! 473 00:40:05,403 --> 00:40:06,904 Lembras-te da tua mãe, Miles? 474 00:40:11,826 --> 00:40:13,160 Lembro-me... 475 00:40:16,914 --> 00:40:18,290 ... de que cheirava bem. 476 00:40:20,292 --> 00:40:21,335 É tudo? 477 00:40:22,878 --> 00:40:24,213 Só me lembro do comboio. 478 00:40:24,964 --> 00:40:25,923 És a minha mãe da Cauda. 479 00:40:29,927 --> 00:40:31,720 Miles e Miles. 480 00:40:32,680 --> 00:40:35,891 E Miles e Miles... 481 00:40:43,315 --> 00:40:45,359 Eras tão pequeno quando começámos. 482 00:40:47,194 --> 00:40:48,779 Já não sou. 483 00:40:53,159 --> 00:40:58,164 Então, é melhor decidires por ti, não é? 484 00:41:02,501 --> 00:41:04,462 O Layton diz que precisamos de gente nossa lá à frente. 485 00:41:08,174 --> 00:41:09,300 Ele tem razão. 486 00:41:09,383 --> 00:41:12,052 Precisamos de todos os departamentos, de amigos em todo o lado. 487 00:41:12,136 --> 00:41:13,220 Vês? 488 00:41:14,430 --> 00:41:15,723 És um bom ouvinte. 489 00:41:20,186 --> 00:41:21,103 Miles, 490 00:41:23,856 --> 00:41:27,526 juro-te que não pararei de lutar desde a traseira. 491 00:41:29,987 --> 00:41:31,447 Mas vais para a frente do comboio. 492 00:41:34,617 --> 00:41:36,035 E isso significa que podemos nunca mais nos ver... 493 00:41:36,118 --> 00:41:37,536 Sim, ver-nos-emos. 494 00:41:37,620 --> 00:41:40,206 Depois da revolução. Como disse o Layton. 495 00:41:41,207 --> 00:41:42,208 Está bem? 496 00:41:48,756 --> 00:41:49,882 Adoro-te. 497 00:42:30,130 --> 00:42:34,969 O que vê quando olha para este comboio? 498 00:42:40,432 --> 00:42:42,643 Vejo uma fortaleza para ricos. 499 00:42:44,687 --> 00:42:45,771 É só isso? 500 00:42:50,234 --> 00:42:52,528 Eu vejo 3000 almas a sobreviver 501 00:42:53,654 --> 00:42:56,657 num planeta decidido a congelar toda a vida no lugar devido. 502 00:42:57,491 --> 00:43:00,578 Continuamos a mover-nos, bem vivos. 503 00:43:01,453 --> 00:43:06,125 E não é graças ao acaso, ao destino ou a Deus. 504 00:43:06,208 --> 00:43:10,754 É graças à ordem, meticulosamente mantida pelo Sr. Wilford. 505 00:43:10,838 --> 00:43:15,175 Um equilíbrio de necessidade, ganância e velocidade. 506 00:43:15,259 --> 00:43:18,429 E vocês, Caudas, parecem ter esquecido 507 00:43:18,512 --> 00:43:23,601 que estão 117 graus abaixo de zero fora deste tubo metálico 508 00:43:23,684 --> 00:43:27,730 e que o Sr. Wilford está 21 horas por dia acordado para manter o aquecimento ligado. 509 00:43:40,743 --> 00:43:43,829 Daí ele precisar de informantes como o Sean Wise. 510 00:43:47,750 --> 00:43:49,793 O Wise era um bufo do Wilford. 511 00:43:52,296 --> 00:43:54,173 Era pago em regalias. 512 00:43:56,467 --> 00:43:58,552 Como a burla da lotaria de bebés. 513 00:43:59,762 --> 00:44:03,432 Senão, porque se importariam tanto com um homicídio na Terceira Classe? 514 00:44:07,186 --> 00:44:10,856 Portanto, o que realmente quer saber é... 515 00:44:11,815 --> 00:44:13,400 ... quando o torturaram, 516 00:44:13,984 --> 00:44:16,570 que segredos do Wilford revelou ele? 517 00:44:22,159 --> 00:44:28,874 Vocês têm aqui assassinos, canibais e sabe Deus o que mais. 518 00:44:32,294 --> 00:44:36,131 Portanto, não me pregue sermões sobre equilíbrio. 519 00:44:39,677 --> 00:44:42,638 A minha gente encontrou o nosso há anos. 520 00:44:47,726 --> 00:44:51,271 Está bem. É muito perspicaz. 521 00:44:52,606 --> 00:44:55,484 Não admira que o Sr. Wilford o queira como detetive do comboio. 522 00:45:00,989 --> 00:45:03,409 Mas é só por isso que ainda está aqui. 523 00:45:33,147 --> 00:45:35,149 Legendas: Ana Paula Moreira