1
00:00:06,089 --> 00:00:08,842
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:13,680 --> 00:00:16,850
Skulle tro at etter alt vi har mistet,
skulle nederlaget knekke oss.
3
00:00:17,809 --> 00:00:20,979
Men eneste grunnen til at vi er her,
er at vi nektet å dø i utgangspunktet.
4
00:00:22,605 --> 00:00:27,485
Vi er utholdende som kulden,
for alltid fanget under isen.
5
00:00:28,486 --> 00:00:33,950
Vi senker blikket,
holder oss fast og er beredt.
6
00:00:37,704 --> 00:00:39,456
Tror dere jeg vil være her?
7
00:00:41,666 --> 00:00:44,753
At Mr. Wilford vil
at jeg skal gjøre dette?
8
00:00:48,131 --> 00:00:52,677
Snøbryteren er alt som gjenstår av verden.
9
00:00:52,761 --> 00:00:53,595
- Nei, vær så snill!
- Mamma!
10
00:00:53,678 --> 00:00:58,266
Vi har alle et personlig ansvar
overfor Evighetslokomotivet.
11
00:00:58,975 --> 00:01:01,061
Dere haleboere må knapt gjøre noe.
12
00:01:02,103 --> 00:01:05,732
Ja. Bare sitt her og ikke gjør opprør!
13
00:01:07,233 --> 00:01:08,318
Det er deres feil.
14
00:01:10,987 --> 00:01:12,614
Nå får vi det overstått.
15
00:01:12,697 --> 00:01:14,532
Ikke! Vær så snill.
16
00:01:16,576 --> 00:01:17,869
Gjør det mot meg.
17
00:01:20,330 --> 00:01:21,664
Skal det være logisk?
18
00:01:22,248 --> 00:01:23,833
Hun er bare ei lita jente.
19
00:01:23,917 --> 00:01:27,712
Ja, ei lita jente som hjalp
med å drepe seks menn.
20
00:01:29,172 --> 00:01:34,761
Jeg er mora hennes. Det er min feil.
Jeg lot henne hjelpe opprørerne.
21
00:01:42,185 --> 00:01:48,775
Endelig noen med moralsk styrke
til å ta ansvar for handlingene sine.
22
00:01:50,276 --> 00:01:51,110
Greit.
23
00:01:52,362 --> 00:01:56,491
Vennen! Bli med mamma. Det går bra.
24
00:01:57,117 --> 00:02:02,789
Det går bra. Du er så modig.
25
00:02:02,872 --> 00:02:06,876
Det ordner seg. Se på meg.
26
00:02:09,087 --> 00:02:10,213
Gå til broren din.
27
00:02:26,146 --> 00:02:27,522
Vær sterk, Winnipeg.
28
00:02:29,023 --> 00:02:30,066
Jeg er glad i deg.
29
00:02:46,082 --> 00:02:47,709
Passasjerer uten billetter,
30
00:02:48,668 --> 00:02:51,421
Mr. Wilford finner dere skyldig
i opprør, drap
31
00:02:51,504 --> 00:02:53,590
og å forstyrre togets orden.
32
00:02:53,673 --> 00:02:57,594
Som blindpassasjerer har dere ikke rett
til rettssak eller anke.
33
00:02:57,677 --> 00:03:00,138
Layton, hold det du lovte. Hører du?
34
00:03:00,221 --> 00:03:02,140
Bare sjenerøsiteten og nåden
35
00:03:02,223 --> 00:03:04,976
til Evighetslokomotivet gjør
at dere lever.
36
00:03:12,191 --> 00:03:15,486
Det går bra.
37
00:03:16,070 --> 00:03:19,866
Det går bra. Det går bra.
38
00:03:34,881 --> 00:03:36,966
Med myndighet fra Wilford Industries
39
00:03:37,050 --> 00:03:40,345
dømmes deres til uavgrenset suspensjon
i skuffene.
40
00:03:42,680 --> 00:03:44,849
Gud nåde gnisten deres.
41
00:03:54,776 --> 00:03:56,527
De kan ta lemmene våre...
42
00:03:57,612 --> 00:03:58,780
...barna våre...
43
00:04:00,198 --> 00:04:01,199
...lederne våre...
44
00:04:02,575 --> 00:04:04,619
De prøver å ta verdigheten vår.
45
00:04:05,703 --> 00:04:08,998
Men alle overlevende vil si
at de testet verdigheten ved dødens dør.
46
00:04:10,416 --> 00:04:13,795
Jo mer de stjeler fra oss,
jo mer menneskelige blir vi.
47
00:04:14,504 --> 00:04:17,131
Menneskene skal fylle magen en dag.
48
00:04:20,134 --> 00:04:25,848
Når vi spiser de rike på Snøbryteren,
1 001 vogner langt.
49
00:04:50,873 --> 00:04:52,083
{\an8}Rolig, jenta mi.
50
00:05:19,360 --> 00:05:21,321
{\an8}Klasse-fire-skrot forut, Ben.
51
00:05:21,404 --> 00:05:22,905
{\an8}Jeg rekonfigurerte plogen.
52
00:05:22,989 --> 00:05:25,408
{\an8}- Men jeg ser ikke forholdene forut.
- God morgen, ingeniører.
53
00:05:25,491 --> 00:05:28,745
{\an8}God morgen. Farten vår utløser snøskred.
54
00:05:28,828 --> 00:05:30,330
{\an8}Det andre på en time.
55
00:05:31,164 --> 00:05:33,624
{\an8}Denne delen blir røffere for hvert omløp.
56
00:05:33,708 --> 00:05:34,667
{\an8}Mel, i en slik storm
57
00:05:34,751 --> 00:05:37,253
{\an8}hjelper ingen mengde russiske satellitter.
58
00:05:37,337 --> 00:05:39,047
{\an8}Vi kjører i blinde.
59
00:05:40,340 --> 00:05:43,384
{\an8}Hold farten oppe.
Jeg blir opptatt lenger bak i dag.
60
00:05:43,926 --> 00:05:46,095
{\an8}Blir tøft. Hva med drapet på tredje?
61
00:05:46,179 --> 00:05:50,308
{\an8}To drap på tredje, opprør i halen
62
00:05:50,391 --> 00:05:53,644
{\an8}og drama på første,
der de ter seg som om mobben kommer.
63
00:05:53,728 --> 00:05:57,273
Tilbake til lokomotivet, takk.
Ikke høy fart her.
64
00:05:57,356 --> 00:05:59,609
Vi bør senke farten med 12 %.
65
00:06:00,485 --> 00:06:04,489
{\an8}Javi, jeg kan ikke melde fra
om strømbrudd. Ikke i dag.
66
00:06:05,281 --> 00:06:08,659
{\an8}Du kan senke farten for sikkerhets skyld
eller ha strøm.
67
00:06:10,995 --> 00:06:11,996
{\an8}Hold farten oppe.
68
00:06:13,456 --> 00:06:14,624
Hun holder seg på sporet.
69
00:06:19,545 --> 00:06:21,255
{\an8}Hvor lenge kan hun fortsette slik?
70
00:06:22,381 --> 00:06:25,510
{\an8}Det har fortsatt sånn i over sju år.
71
00:06:27,136 --> 00:06:29,222
{\an8}Følg med, alle passasjerer.
72
00:06:29,931 --> 00:06:32,850
{\an8}Wilford Industries ønsker dere
en god morgen.
73
00:06:34,185 --> 00:06:35,520
{\an8}- Temperaturen...
- Opp.
74
00:06:35,603 --> 00:06:38,314
{\an8}- ...er -119...
- Hvordan går det, bremsemann?
75
00:06:40,274 --> 00:06:41,275
Sett deg.
76
00:06:44,987 --> 00:06:46,572
Ikke bli vant til det.
77
00:06:46,656 --> 00:06:49,992
{\an8}Ja. Hun har kanskje PTSD-symptomer
78
00:06:50,076 --> 00:06:50,952
fordi jeg reddet henne.
79
00:06:51,035 --> 00:06:54,330
Du ville redde vennene dine.
Jeg skylder deg ingenting.
80
00:06:55,790 --> 00:06:57,708
Dere kommer til å få en flott dag.
81
00:06:59,377 --> 00:07:01,212
- Renhold!
- Greit, trekk unna!
82
00:07:01,295 --> 00:07:03,965
Dere kjenner rutinen. Renhold.
83
00:07:04,048 --> 00:07:06,759
{\an8}Fremme i toget ser dere ned.
84
00:07:07,718 --> 00:07:10,096
Dere omgås ikke passasjerer med billetter.
85
00:07:15,017 --> 00:07:17,520
- Pass deg, haleboer.
- Du kan spørre pent.
86
00:07:17,603 --> 00:07:18,813
Folkene dine drepte vennene deres.
87
00:07:18,896 --> 00:07:20,940
Du aner ikke hvor upopulær du er.
88
00:07:21,023 --> 00:07:23,609
De drepte 14 av mine.
89
00:07:32,785 --> 00:07:34,454
Layton, kom igjen.
90
00:07:35,955 --> 00:07:39,876
{\an8}Det var en bra, godt utført arm.
Den knuste lett.
91
00:07:39,959 --> 00:07:43,796
Men nei, det er ikke nok
for Folger-familien. De støtter Sharma.
92
00:07:44,380 --> 00:07:47,383
Hun har fått god fremdrift.
Jeg tar meg av henne.
93
00:07:47,967 --> 00:07:48,843
Sånn.
94
00:07:51,429 --> 00:07:52,430
Sånn.
95
00:07:53,431 --> 00:07:57,351
Du er formann for førsteklassekomiteen.
Ta det opp, ellers gjør jeg det.
96
00:07:57,435 --> 00:08:01,606
Har alle gode togbein?
Tok vi ikke Gravol i morges?
97
00:08:01,689 --> 00:08:04,525
Faktisk, Melanie, tror vi ikke at Gravol
98
00:08:04,609 --> 00:08:07,278
er beste medisin
når det er opprør i halen.
99
00:08:07,862 --> 00:08:09,780
"Opprør" er å overdrive.
100
00:08:09,864 --> 00:08:11,407
Grey fikk fort kontroll.
101
00:08:11,491 --> 00:08:14,118
Seks døde. Vakter vokser ikke på trær.
102
00:08:14,202 --> 00:08:15,578
Og enda en bekymring.
103
00:08:15,661 --> 00:08:16,787
Drapet på tredje.
104
00:08:16,871 --> 00:08:17,705
Det hemmelige,
105
00:08:17,788 --> 00:08:19,999
fordi en haleboer etterforsker.
106
00:08:20,082 --> 00:08:23,169
Mr. Wilford valgte beste mann til jobben.
107
00:08:23,252 --> 00:08:24,712
Han var drapsetterforsker.
108
00:08:24,795 --> 00:08:26,255
En politimann i halen?
109
00:08:26,339 --> 00:08:29,592
Det er litt av alt der.
Ikke vær redd, Ms. Folger.
110
00:08:29,675 --> 00:08:32,053
Det å oppgradere ham midt i et opprør
111
00:08:32,136 --> 00:08:33,137
gir feil budskap.
112
00:08:33,221 --> 00:08:37,266
Hvis Mr. Wilford trenger hjelp,
var jeg advokat i 25 år.
113
00:08:37,350 --> 00:08:41,270
Jeg kan gjerne hjelpe
om du forteller meg om saken.
114
00:08:41,354 --> 00:08:44,690
Som advokat forstår du nok
at den informasjonen er hemmelig.
115
00:08:44,774 --> 00:08:47,777
Visste ikke at Finkelstein,
Branxom og Folger tok drapssaker.
116
00:08:49,862 --> 00:08:51,614
Bare le.
117
00:08:52,448 --> 00:08:55,826
Familien tror kanskje ikke
at jeg har evner,
118
00:08:55,910 --> 00:08:58,871
men Frosten viste oss at alle kan drepe.
119
00:09:00,998 --> 00:09:03,167
Derfor er alle mistenkte.
120
00:09:03,834 --> 00:09:04,835
Selv du.
121
00:09:06,796 --> 00:09:08,422
Mer kaffe, Lilah?
122
00:09:08,506 --> 00:09:10,216
Nyt frokosten deres,
123
00:09:10,299 --> 00:09:13,928
og i dag er det lurt å sitte
og være klar til å ta seg for.
124
00:09:14,804 --> 00:09:15,805
Takk.
125
00:09:16,931 --> 00:09:18,432
God morgen. Smaker frokosten?
126
00:09:18,975 --> 00:09:20,309
Nydelig. Takk.
127
00:09:31,404 --> 00:09:33,406
Haleboerpurk på vei.
128
00:09:34,532 --> 00:09:35,992
Rottespiser, fortsett å gå.
129
00:09:42,331 --> 00:09:45,084
Klar til å etterforske?
130
00:09:50,590 --> 00:09:52,049
Tunnelmann Jakes Carter.
131
00:09:52,133 --> 00:09:53,968
- Kom igjen.
- Han fant liket.
132
00:09:54,051 --> 00:09:55,636
Dobbelt skift. Jeg har lunsjpause.
133
00:09:55,720 --> 00:09:59,140
Flott. Jeg blir med.
Du, en liten til meg. Jeg dekker ham.
134
00:09:59,849 --> 00:10:04,478
Jeg vet hvem du er. Betjenten fra halen.
Jeg har sagt hva som skjedde alt.
135
00:10:04,562 --> 00:10:06,314
Jeg er togbetjenten,
136
00:10:06,397 --> 00:10:09,942
og Mr. Wilford ba meg komme
og høre det rett fra deg.
137
00:10:10,026 --> 00:10:11,694
Har du et problem med det?
138
00:10:14,155 --> 00:10:15,031
Nei.
139
00:10:15,906 --> 00:10:16,907
Ingen problemer.
140
00:10:19,285 --> 00:10:22,079
Jeg jobbet med rutinevedlikehold
under ag-sek.
141
00:10:22,705 --> 00:10:25,458
Bare en vanlig dag. Rundt og rundt går vi.
142
00:10:25,541 --> 00:10:30,671
Jeg åpnet et gulvpanel, og der var han.
Ingen armer, ingen bein og ingen pikk.
143
00:10:31,464 --> 00:10:33,090
Hvem kan entre undertoget?
144
00:10:33,758 --> 00:10:35,259
Hundrevis er der daglig.
145
00:10:35,885 --> 00:10:38,220
Arbeidere, passasjerer, alle klassene.
146
00:10:38,304 --> 00:10:39,889
Hva med kontrollpunktene?
147
00:10:39,972 --> 00:10:41,098
- Det...
- Ikke svar.
148
00:10:41,974 --> 00:10:46,145
Jeg prøver å finne ut
hvor langt man kan flytte et lik.
149
00:10:50,900 --> 00:10:51,901
Greit.
150
00:10:53,819 --> 00:10:54,654
Var det alt?
151
00:10:56,155 --> 00:10:58,199
Nei, én ting til. Hva spiser du?
152
00:10:59,408 --> 00:11:01,786
Togets beste nudler med oksekjøtt.
153
00:11:02,953 --> 00:11:05,998
Hvis vi trenger deg igjen,
ikke vær en drittsekk.
154
00:11:12,171 --> 00:11:14,924
Greit. Hold fokus.
155
00:11:15,007 --> 00:11:17,176
To timer til obduksjonen,
156
00:11:17,259 --> 00:11:20,012
og Nikki Genêt er bevisstløs,
med begrenset adgang.
157
00:11:21,180 --> 00:11:23,599
Når du har spist opp,
158
00:11:23,682 --> 00:11:26,060
går vi til nattvogna, der hun jobbet.
159
00:11:26,143 --> 00:11:28,771
Åstedet for den første forbrytelsen. Bra.
160
00:11:36,195 --> 00:11:38,697
Er problemet suspensjonsformelen
eller varigheten?
161
00:11:38,781 --> 00:11:40,699
En komplisert kombinasjon.
162
00:11:40,783 --> 00:11:42,201
Jeg har passet på henne. Hennes...
163
00:11:42,284 --> 00:11:44,370
Jeg vil vite om hun kommer seg.
164
00:11:44,453 --> 00:11:46,330
Sakte, håper jeg.
165
00:11:46,914 --> 00:11:50,209
Kanskje programmet burde settes på vent.
166
00:11:50,292 --> 00:11:51,544
Nei.
167
00:11:53,295 --> 00:11:56,465
Fortell Mr. Wilford
at jeg skal finne ut av det.
168
00:11:56,549 --> 00:11:57,550
Vær så snill.
169
00:12:02,304 --> 00:12:04,181
Da får vi se på dataene dine.
170
00:12:04,265 --> 00:12:07,768
Nattvogn... Natt... Nattvogn.
171
00:12:09,770 --> 00:12:11,439
Natt... Nattvogn.
172
00:12:35,254 --> 00:12:36,589
Velkommen til nattvogna.
173
00:12:43,095 --> 00:12:46,390
Si det ikke stemmer, Joe
174
00:12:46,474 --> 00:12:50,269
Vær så snill, si det ikke stemmer
175
00:12:51,729 --> 00:12:54,565
Det er ikke det jeg vil høre, Joe
176
00:12:54,648 --> 00:12:59,445
Og jeg har rett til å vite
177
00:12:59,528 --> 00:13:06,327
Si det ikke stemmer, Joe
Vær så snill, si det ikke stemmer
178
00:13:07,995 --> 00:13:14,960
Jeg er sikker på at de lyver, Joe
Si det ikke stemmer
179
00:13:15,044 --> 00:13:19,173
De sa at helten vår
Har spilt trumfkortet
180
00:13:19,256 --> 00:13:21,675
Han vet ikke hvordan han skal fortsette
181
00:13:21,759 --> 00:13:24,637
Miss Audrey. Hun driver stedet.
182
00:13:24,720 --> 00:13:27,223
Vi klamrer oss til hans sjarm
Og bestemte smil
183
00:13:27,306 --> 00:13:30,601
Men de gode gamle dagene er over
184
00:13:47,826 --> 00:13:51,997
Bildet og imperiet
Kan falle fra hverandre
185
00:13:52,081 --> 00:13:55,751
Det er smått med penger
186
00:13:55,834 --> 00:13:59,797
Én manns ord holdt landet samlet
187
00:13:59,880 --> 00:14:04,760
Men sannheten blir voldsom
188
00:14:04,843 --> 00:14:07,972
Si det ikke stemmer, Joe
189
00:14:08,055 --> 00:14:12,393
Vær så snill, si det ikke stemmer
190
00:14:13,227 --> 00:14:16,230
Vi har satt vår lit til deg, Joe
191
00:14:16,313 --> 00:14:20,776
Og de ødelegger vårt show
192
00:14:27,533 --> 00:14:31,203
Jeg fant Nikki på rommet med Edward,
stamkunden hennes.
193
00:14:31,912 --> 00:14:36,876
Hun ante ikke hva som foregikk.
Sikkert dopet av den egentlige morderen.
194
00:14:36,959 --> 00:14:41,088
Men Mr. Wilford trengte en kjapp løsning,
en kropp i skuffene.
195
00:14:41,171 --> 00:14:42,506
Det blir annerledes nå.
196
00:14:43,841 --> 00:14:47,011
Bare for kontekst,
hva var Melanie Cavills rolle da?
197
00:14:47,678 --> 00:14:51,807
Godt spørsmål. Fra hennes lepper
til Guds ører, ikke sant?
198
00:14:52,933 --> 00:14:54,184
På huset.
199
00:14:56,020 --> 00:14:58,314
Ekte sprit fra den gamle verden.
200
00:14:59,189 --> 00:15:03,193
Noe spesielt som belønning
for tjenestene dine.
201
00:15:03,777 --> 00:15:05,404
Hvilke tjenester er det?
202
00:15:05,487 --> 00:15:08,157
Du kan omgjøre Wilfords urettferdighet.
203
00:15:09,491 --> 00:15:11,493
Det håpet er sjeldent på tredje klasse.
204
00:15:38,812 --> 00:15:40,981
Jeg har lenge lurt på
205
00:15:41,065 --> 00:15:43,609
hva dere gjør her i nattvogna.
206
00:15:44,443 --> 00:15:46,987
Vi tilbyr åpenbaringer, kjære deg.
207
00:15:49,114 --> 00:15:51,075
La ham få se selv.
208
00:15:51,659 --> 00:15:53,285
Kan ikke slippe ham av syne.
209
00:15:53,369 --> 00:15:55,663
Skal det være annerledes nå,
210
00:15:55,746 --> 00:15:57,748
må han forstå hva Nikkis jobb var.
211
00:16:04,421 --> 00:16:07,383
Du kan få 20 minutter. Jeg venter her.
212
00:16:12,763 --> 00:16:15,975
Hva er det med denne saken
du ikke kunne si foran en bremsemann?
213
00:16:16,058 --> 00:16:17,393
Tålmodighet, Layton.
214
00:16:18,310 --> 00:16:20,020
Du ville vite hva vi gjør her.
215
00:16:20,521 --> 00:16:22,147
Skal jeg få godsakene?
216
00:16:22,231 --> 00:16:25,693
Nattvogna har aldri vært
et bordell, Andre.
217
00:16:25,776 --> 00:16:28,320
Da verden gikk under,
trengte folk flest noe annet.
218
00:16:29,446 --> 00:16:32,616
Å sørge. Å knytte an
til alt vi har mistet.
219
00:16:32,700 --> 00:16:35,744
Jeg har utviklet nattvognopplevelsen
så vi kan leges,
220
00:16:35,828 --> 00:16:38,038
individuelt og kollektivt.
221
00:16:38,122 --> 00:16:39,748
Er du psykolog?
222
00:16:41,291 --> 00:16:43,961
Slapp av, Andre. La tankene fare.
223
00:16:44,545 --> 00:16:46,839
Husker du hvordan vi mediterte i halen?
224
00:16:46,922 --> 00:16:49,049
Ja, jeg droppet det da du dro.
225
00:16:49,133 --> 00:16:50,509
Du er i gode hender.
226
00:16:51,176 --> 00:16:53,303
Vi møtes nok snart igjen.
227
00:17:01,270 --> 00:17:02,604
Lukk øynene.
228
00:17:21,540 --> 00:17:23,917
Husker du vannet, Andre?
229
00:17:28,380 --> 00:17:29,673
Ja.
230
00:17:32,176 --> 00:17:33,260
Å falle.
231
00:17:34,762 --> 00:17:36,305
Å sveve fritt.
232
00:17:39,308 --> 00:17:41,101
Et element fortsatt våkent.
233
00:17:43,645 --> 00:17:45,064
Hør vinden.
234
00:17:47,900 --> 00:17:49,735
Jorda er fortsatt i live.
235
00:17:52,112 --> 00:17:55,783
Fuglene. Bladene.
236
00:17:59,912 --> 00:18:01,205
Husk trærne.
237
00:18:03,165 --> 00:18:04,416
Gresset.
238
00:18:05,876 --> 00:18:07,002
Sola.
239
00:18:09,880 --> 00:18:11,131
Jeg kan føle den.
240
00:18:14,009 --> 00:18:15,302
Hvor er du?
241
00:18:23,435 --> 00:18:24,645
Jeg er hjemme.
242
00:18:28,857 --> 00:18:29,858
Jeg ser deg.
243
00:18:32,736 --> 00:18:33,737
Unnskyld meg.
244
00:18:35,739 --> 00:18:38,200
- Ja?
- Jeg må få se legitimasjon.
245
00:18:39,243 --> 00:18:40,202
Jeg...
246
00:18:42,704 --> 00:18:44,206
Du trenger ikke være nervøs.
247
00:18:45,290 --> 00:18:47,835
- Ikke la skiltet mitt skremme deg.
- Slapp av.
248
00:18:48,752 --> 00:18:49,795
Det gjør ikke det.
249
00:18:55,551 --> 00:18:56,552
Jeg har savnet deg.
250
00:18:57,386 --> 00:18:58,887
Hvor er du?
251
00:18:58,971 --> 00:19:00,430
Jeg er sulten.
252
00:19:01,807 --> 00:19:03,600
- Jeg er skrubbsulten.
- Greit.
253
00:19:04,726 --> 00:19:07,479
- Donuts!
- Gammeldags. Weber's.
254
00:19:08,647 --> 00:19:09,857
Favoritten din.
255
00:19:10,440 --> 00:19:11,733
Jeg elsker deg, Andre.
256
00:19:14,444 --> 00:19:15,404
Hva?
257
00:19:17,990 --> 00:19:18,991
Zarah Fahrami...
258
00:19:23,537 --> 00:19:27,416
Vil du gjøre dette?
Gifte deg? Gjøre det ekte.
259
00:19:27,499 --> 00:19:31,128
- Vi er ekte.
- Ja. Men mer ekte. Si ordene.
260
00:19:32,421 --> 00:19:37,259
Vent. Å ære deg.
Gode og onde dager. Alt det der.
261
00:19:37,342 --> 00:19:38,969
Jeg er ikke bekymret for oss, Andre.
262
00:19:40,429 --> 00:19:41,930
Jeg er bekymret for verden.
263
00:19:43,599 --> 00:19:44,808
Jeg skal passe på deg, Zarah.
264
00:19:46,351 --> 00:19:48,896
- I gode og onde dager.
- Jeg vet det, Andre.
265
00:19:51,106 --> 00:19:52,274
Jeg gjør det.
266
00:20:02,993 --> 00:20:05,245
Jeg ville bare holde deg i all evighet.
267
00:20:56,004 --> 00:20:59,091
Det er som regel ikke slik det gjøres.
268
00:21:08,350 --> 00:21:09,726
Hva var det du ville si?
269
00:21:13,981 --> 00:21:16,483
Folkene til Wilford sier ikke alt om Sean.
270
00:21:17,067 --> 00:21:19,152
Tror han var tyster.
271
00:21:19,236 --> 00:21:21,280
For han var heldig, fikk frynsegoder.
272
00:21:21,363 --> 00:21:23,448
- Hva slags?
- Vi vant babylotteriet.
273
00:21:23,532 --> 00:21:26,159
Slik flaks betyr som regel
at man har venner framme i toget.
274
00:21:27,202 --> 00:21:30,747
Jeg skulle ha barn med Sean.
275
00:21:32,416 --> 00:21:33,500
Elsket du ham?
276
00:21:34,459 --> 00:21:36,044
Det er Snøbryteren, Andre.
277
00:21:37,963 --> 00:21:41,758
Jeg tar dem ikke gi deg skylden
for dette mordet, Zarah.
278
00:21:41,842 --> 00:21:45,846
Men så lenge jeg er her,
har jeg et ansvar for halen.
279
00:21:48,307 --> 00:21:50,892
Ville det vært så ille
om du ble her oppe...
280
00:21:52,102 --> 00:21:53,061
...med meg?
281
00:21:57,524 --> 00:21:58,525
Tiden er ute.
282
00:22:02,571 --> 00:22:04,614
Nattvognturen min var ikke slik.
283
00:22:06,074 --> 00:22:07,409
Dessverre.
284
00:22:09,119 --> 00:22:11,747
Du skulle skaffe kontekst om Nikki.
285
00:22:13,081 --> 00:22:14,624
Det heter å ta hele hånda.
286
00:22:15,417 --> 00:22:18,170
Detektivarbeid krever av og til
en personlig vri.
287
00:22:20,297 --> 00:22:22,883
Så det er sagt,
har jeg aldri obdusert noen før.
288
00:22:24,176 --> 00:22:25,677
Jeg var i marinens sanitet,
289
00:22:25,761 --> 00:22:30,057
så jeg kan se etter traumer
og diagnostisere PTSD.
290
00:22:31,016 --> 00:22:33,477
Alle har vel det nå?
291
00:22:33,560 --> 00:22:36,229
Jeg skulle jobbe i Afghanistan i ett år
292
00:22:36,313 --> 00:22:38,565
på Wilfords Dreamliner som lege.
293
00:22:39,316 --> 00:22:42,152
Hvem visste at verden ville fryse
og jobben vare evig?
294
00:22:42,235 --> 00:22:44,237
Den blåheten er en blodoppsamling.
295
00:22:44,821 --> 00:22:46,990
Altså lå han på magen etter døden.
296
00:22:47,074 --> 00:22:48,075
De flyttet ham senere.
297
00:22:48,158 --> 00:22:50,952
Hva mer så du i går uten å dele det?
298
00:22:52,204 --> 00:22:53,246
Det kan du si.
299
00:22:53,330 --> 00:22:54,498
Greit.
300
00:22:55,665 --> 00:22:57,209
Flere båndmerker?
301
00:22:57,292 --> 00:22:59,211
Ja. Han ble kvalt på og av.
302
00:22:59,878 --> 00:23:02,214
De trakk ut at de skar av ham pikken.
303
00:23:03,131 --> 00:23:04,508
Stumpene virker avsagde.
304
00:23:04,591 --> 00:23:07,010
Denne veien. Nedover.
305
00:23:07,094 --> 00:23:08,512
Baufil, kanskje?
306
00:23:08,595 --> 00:23:11,014
De tok lemmene senere. Han lå på ryggen.
307
00:23:11,890 --> 00:23:13,850
Med et annet verktøy, visstnok.
308
00:23:15,519 --> 00:23:16,436
Machete?
309
00:23:17,479 --> 00:23:18,396
Kjøttøks?
310
00:23:22,025 --> 00:23:23,443
Ser dere det ikke?
311
00:23:25,278 --> 00:23:26,113
Hva?
312
00:23:26,696 --> 00:23:29,658
Greit. Hvem har de nødvendige verktøyene?
313
00:23:33,328 --> 00:23:35,330
Nudlene du spiste tidligere,
314
00:23:35,413 --> 00:23:37,874
inneholdt kjøttbiter. Hvor kom de fra?
315
00:23:37,958 --> 00:23:39,209
Slakterne.
316
00:23:42,921 --> 00:23:47,217
- Sier du at dette er kannibalisme?
- Nei. Sånt gjør vi ikke her.
317
00:23:47,300 --> 00:23:49,302
Vi har hørt ryktene om halen...
318
00:23:49,386 --> 00:23:50,887
Ikke rykter.
319
00:23:52,305 --> 00:23:54,683
De første par årene var det drapssekter.
320
00:23:56,726 --> 00:23:59,187
Spesielt én gjeng drepte hvem som helst.
321
00:24:00,272 --> 00:24:01,523
Spiste dem også.
322
00:24:03,024 --> 00:24:04,234
Hadde ikke noe valg.
323
00:24:04,985 --> 00:24:07,279
Resten av oss la en felle for lederen.
324
00:24:07,863 --> 00:24:09,698
Alle spiste av hjertet hans,
325
00:24:10,866 --> 00:24:13,118
så ingen kunne si at de var uskyldige.
326
00:24:17,789 --> 00:24:19,875
Uansett, var lunsjen din god?
327
00:24:41,229 --> 00:24:42,230
Silva.
328
00:24:51,281 --> 00:24:52,908
- Hva vil du?
- Åpne døra.
329
00:24:52,991 --> 00:24:54,576
Vi må se i fryseren.
330
00:24:54,659 --> 00:24:57,120
- Ingen adgang.
- Bremsefolk-anliggende.
331
00:24:57,204 --> 00:24:59,539
Samme det. Ingen adgang.
332
00:24:59,623 --> 00:25:01,708
Vil dere inn, hent notarius.
333
00:25:02,876 --> 00:25:04,044
Fin kniv.
334
00:25:04,586 --> 00:25:06,421
Kunne tatt beinet mitt med den.
335
00:25:08,089 --> 00:25:09,174
Vi slakter i dag.
336
00:25:09,883 --> 00:25:11,635
- Kom tilbake med notarius.
- Kom igjen.
337
00:25:14,888 --> 00:25:16,431
...det skyldes nok varigheten på søvnen.
338
00:25:16,514 --> 00:25:19,809
Ja, men for å finne ut av
målene av titrering,
339
00:25:19,893 --> 00:25:22,020
varighet, isolasjon, trenger vi...
340
00:25:22,103 --> 00:25:24,314
- Mer forskning.
- Flere forsøkspersoner.
341
00:25:24,397 --> 00:25:26,650
Det er catch 22 hvis vi vil ha mer data.
342
00:25:27,525 --> 00:25:31,780
Dette er ille. Hun kan ha fått
permanent nevrologisk skade.
343
00:25:33,740 --> 00:25:35,992
Vi kan ikke rettferdiggjøre
at vi skader dem.
344
00:25:37,077 --> 00:25:40,705
Nei, men vi trenger framgang.
Du vet hvor viktig programmet er.
345
00:26:42,267 --> 00:26:44,477
Den seismiske alarmen gikk.
Hvor ille er det?
346
00:26:48,732 --> 00:26:50,317
Hele fjellsiden raser.
347
00:26:53,778 --> 00:26:54,988
Helvete!
348
00:26:55,071 --> 00:26:56,239
Det er en klasse tre.
349
00:26:56,323 --> 00:26:57,657
Vi kommer oss ikke gjennom snøen.
350
00:26:58,450 --> 00:26:59,451
Hold fast!
351
00:27:00,243 --> 00:27:01,328
Ta dere for!
352
00:27:01,870 --> 00:27:03,163
Gjør klar for sammenstøt!
353
00:27:26,144 --> 00:27:28,396
En bresje! Ag-sek! Storfevogna!
354
00:27:28,480 --> 00:27:31,274
En bresje! Ag-sek! Storfevogna!
355
00:27:31,358 --> 00:27:33,151
Javi, ta over.
356
00:27:34,986 --> 00:27:35,820
Skal bli.
357
00:27:46,956 --> 00:27:47,957
Går det bra?
358
00:27:56,508 --> 00:27:57,759
Fortsett bakover!
359
00:28:23,618 --> 00:28:25,328
Slipp oss inn. Vi må sjekke fryseren.
360
00:28:25,412 --> 00:28:27,205
- Ingeniørkrise.
- Vi må sjekke fryseren.
361
00:28:27,288 --> 00:28:28,748
- Vi jobber for Mr. Wilford!
- Unna vei.
362
00:28:28,832 --> 00:28:30,959
- Støvelknekt!
- Bresjemann!
363
00:28:31,584 --> 00:28:33,086
Greit, to minutter.
364
00:28:36,798 --> 00:28:37,841
Lukk døra.
365
00:28:59,446 --> 00:29:00,572
Se på dette.
366
00:29:03,783 --> 00:29:04,784
Jeg fikser det.
367
00:29:23,011 --> 00:29:26,014
- Du! Slapp av.
- Ja, sikkert.
368
00:29:28,349 --> 00:29:29,350
Ja...
369
00:29:33,938 --> 00:29:36,608
- Herregud.
- Her har vi oksekjøttet.
370
00:30:18,608 --> 00:30:20,276
Se på henne.
371
00:30:20,360 --> 00:30:23,404
I sju år har hun vært servicearbeider
for Mr. Wilford,
372
00:30:23,488 --> 00:30:26,199
og nå kommer hun bakover i toget
for å jobbe som ingeniør.
373
00:30:27,075 --> 00:30:28,701
Wilford sendte henne.
374
00:30:29,577 --> 00:30:30,578
Greit.
375
00:30:31,579 --> 00:30:34,791
Bresjemann Bojan Boscovic
rapporterer til tjeneste.
376
00:30:37,752 --> 00:30:39,796
Det er et utslettelsestilfelle.
377
00:30:42,006 --> 00:30:43,007
Så leit.
378
00:30:43,758 --> 00:30:45,134
Vinduet først.
379
00:30:45,760 --> 00:30:47,428
Vi må vite om det holder.
380
00:30:48,179 --> 00:30:50,682
Vi kan senke farten med 10 %.
381
00:30:50,765 --> 00:30:51,599
Nei.
382
00:30:51,683 --> 00:30:54,352
Det er for fort for fjellarbeid.
Gi meg 25.
383
00:30:54,435 --> 00:30:55,645
Batterireservene.
384
00:30:55,728 --> 00:30:57,730
Vi kan ikke ta det igjen forut.
385
00:30:58,565 --> 00:31:00,108
Du kan kanskje få 12.
386
00:31:02,235 --> 00:31:03,653
Null boblebad på første.
387
00:31:06,531 --> 00:31:07,407
Greit.
388
00:31:08,408 --> 00:31:11,369
Så vi får strømbrudd i omløp,
først i halen.
389
00:31:11,452 --> 00:31:14,289
Hva blir 20 pluss...
390
00:31:15,415 --> 00:31:18,084
- ...fem, for de minste?
- Tjuefem.
391
00:31:18,877 --> 00:31:20,753
Vi må gi alle en sjanse.
392
00:31:20,837 --> 00:31:22,338
Du fikk 26.
393
00:31:31,431 --> 00:31:34,392
Skynd deg. Det blir flere støvelknekter
under strømbrudd.
394
00:31:35,518 --> 00:31:36,561
Det kommer noen!
395
00:31:38,354 --> 00:31:40,106
Vent! Vent.
396
00:31:41,566 --> 00:31:42,525
Medisinen.
397
00:31:43,318 --> 00:31:45,361
Ingen smertestillende. Kronole.
398
00:31:45,445 --> 00:31:47,405
Gir ikke den dritten til mamma.
399
00:31:48,656 --> 00:31:51,492
Greit. Men det fjerner smerten...
400
00:31:53,202 --> 00:31:54,329
...fra alt.
401
00:32:15,683 --> 00:32:16,726
Patterson, hvordan...
402
00:32:33,660 --> 00:32:38,122
Kom igjen. Åpne munnen. Flink jente.
403
00:32:39,749 --> 00:32:41,084
Greit, Suzanne.
404
00:32:42,502 --> 00:32:44,712
Sånn. Det stopper nå.
405
00:32:51,511 --> 00:32:54,973
Vi kan ikke rasjonere mer kraft
til ag-sek uten å drepe avlinger.
406
00:32:55,056 --> 00:32:56,265
Vi bryter ikke omløpet.
407
00:32:56,349 --> 00:32:58,810
Ikke noe vann på minst noen dager.
408
00:32:58,893 --> 00:33:00,687
Til bresjen er forseglet.
409
00:33:00,770 --> 00:33:04,023
Da har vi bare det i magasinet
for tredje, ag-sek og halen.
410
00:33:12,699 --> 00:33:16,452
Vi rasjonerer til passasjerene,
ikke avlingene.
411
00:33:16,536 --> 00:33:19,580
Tredje og andre får 15 minutter
med vann per dag,
412
00:33:19,664 --> 00:33:22,542
og halen må overleve på det de har samlet.
413
00:33:23,793 --> 00:33:26,295
Er det slik starten
på en ressurskrasj føles?
414
00:33:26,379 --> 00:33:28,006
Å sulte ut toget fra halen og opp?
415
00:33:28,089 --> 00:33:30,591
Det er ikke bare kjøttet. Det er gjødsel.
416
00:33:30,675 --> 00:33:33,177
Kvegkulturer. Vi bruker metanet.
417
00:33:33,261 --> 00:33:34,637
Jeg vet det. Det er ille.
418
00:33:36,139 --> 00:33:38,391
Men hvor ille blir mellom oss.
419
00:33:38,474 --> 00:33:41,853
I mellomtida velger vi de nye lærlingene,
420
00:33:41,936 --> 00:33:44,397
så vi styrker troen på Wilford.
421
00:34:17,180 --> 00:34:19,932
Tross volden deres i går
422
00:34:20,850 --> 00:34:24,729
og skjebnens tunge hånd
som svever over oss,
423
00:34:26,439 --> 00:34:29,567
mener Mr. Wilford
at barn fortjener utdannelse
424
00:34:30,735 --> 00:34:33,237
i faglært eller ufaglært arbeidskraft.
425
00:34:33,321 --> 00:34:37,909
Så vi skal begynne med lærlingutvelgelse.
426
00:34:41,537 --> 00:34:43,831
Navnene er:
427
00:34:43,915 --> 00:34:46,000
Mikala Mwanza.
428
00:34:50,630 --> 00:34:52,298
Mia Kai-Sheck.
429
00:34:57,303 --> 00:35:00,056
Og gutten de kaller Milevis-Miles.
430
00:35:10,191 --> 00:35:13,069
Skulle familiene deres
ta imot invitasjonene,
431
00:35:13,152 --> 00:35:18,157
har dere én time på å gjøre dere klare
til deres nye liv fremme i toget.
432
00:35:30,586 --> 00:35:32,547
To bein og én arm.
433
00:35:35,341 --> 00:35:36,384
Venstre arm.
434
00:35:36,467 --> 00:35:37,844
- Kan du legge på?
- Hva?
435
00:35:38,719 --> 00:35:40,263
Alle slakterne er døde, Roche.
436
00:35:40,346 --> 00:35:42,265
Slakteren drepte ikke Sean.
437
00:35:42,932 --> 00:35:44,934
- Tenk over det.
- Greit.
438
00:35:45,017 --> 00:35:47,603
Om de skal selge kjøttet,
hvorfor torturen?
439
00:35:47,687 --> 00:35:48,563
Greit.
440
00:35:50,398 --> 00:35:52,275
Morderen likte kastrasjonen.
441
00:35:53,651 --> 00:35:55,695
Armene og beina var motsatt.
442
00:35:55,778 --> 00:35:57,155
Ingen følelser.
443
00:35:57,238 --> 00:35:58,531
Slakterne kom etterpå.
444
00:35:58,614 --> 00:36:01,159
Ja, de hadde armer og bein i nudlene mine.
445
00:36:02,702 --> 00:36:03,828
Haleboer.
446
00:36:05,872 --> 00:36:08,583
- Rolig!
- Trekk unna, drittsekk.
447
00:36:12,295 --> 00:36:13,212
Haleboerpuler.
448
00:36:15,548 --> 00:36:17,133
Nytter ikke at vi begge får juling.
449
00:36:17,216 --> 00:36:18,134
Bryr du deg?
450
00:36:18,217 --> 00:36:20,469
Klandre slakterne og få lugar på tredje.
451
00:36:20,553 --> 00:36:23,556
For det første vil jeg ikke det.
Jeg vil til halen.
452
00:36:23,639 --> 00:36:24,682
For det andre...
453
00:36:27,852 --> 00:36:29,562
...er jeg visst purk ennå.
454
00:36:38,446 --> 00:36:40,531
Jeg jobbet med det første drapet.
455
00:36:42,450 --> 00:36:44,660
De mente straks at Nikki var skyldig.
456
00:36:44,744 --> 00:36:47,747
Rask domstol, tre timer lang.
457
00:36:48,873 --> 00:36:50,708
De kunne ikke gjort noe for henne.
458
00:36:54,795 --> 00:36:56,797
Bryr du deg fortsatt om å ta den rette?
459
00:37:03,095 --> 00:37:05,765
Kom endelig inn i fryseren
og hentet lemmene.
460
00:37:05,848 --> 00:37:08,059
- Ganske bra dag.
- Takk.
461
00:37:09,393 --> 00:37:13,356
Hun er forresten flink til dette.
Ransake gutta på hjørnet.
462
00:37:15,358 --> 00:37:16,525
God natt, betjent.
463
00:37:41,175 --> 00:37:45,972
{\an8}BREMSEMANN-GARNISONEN
464
00:38:44,822 --> 00:38:47,992
Fortsett. Se ned
til dere er tilbake i halen.
465
00:39:10,681 --> 00:39:11,599
Kom igjen.
466
00:39:14,810 --> 00:39:15,811
Ned med øynene!
467
00:39:18,898 --> 00:39:19,940
Fortsett å gå.
468
00:39:30,534 --> 00:39:32,119
Kom og ta meg, drittsekk!
469
00:39:32,203 --> 00:39:33,537
Ned! Kom deg ned!
470
00:39:35,331 --> 00:39:36,332
Bli nede!
471
00:39:37,249 --> 00:39:39,043
- Opp med deg!
- Slipp!
472
00:39:43,172 --> 00:39:44,423
Layton!
473
00:40:05,403 --> 00:40:06,904
Husker du mora di, Miles?
474
00:40:11,826 --> 00:40:13,160
Jeg husker...
475
00:40:16,914 --> 00:40:18,290
...at hun luktet godt.
476
00:40:20,292 --> 00:40:21,335
Er det alt?
477
00:40:22,878 --> 00:40:24,213
Jeg husker bare toget.
478
00:40:24,964 --> 00:40:25,923
Du er halemora mi.
479
00:40:29,927 --> 00:40:31,720
Milevis-Miles.
480
00:40:32,680 --> 00:40:35,891
Miles i milevis...
481
00:40:43,315 --> 00:40:45,359
Du var så liten da vi begynte.
482
00:40:47,194 --> 00:40:48,779
Ikke nå lenger.
483
00:40:53,159 --> 00:40:58,164
Du bør nok velge selv, ikke sant?
484
00:41:02,501 --> 00:41:04,462
Layton sier
at vi trenger folk lenger fremme.
485
00:41:08,174 --> 00:41:09,300
Han har rett.
486
00:41:09,383 --> 00:41:12,052
Vi trenger hver avdeling.
Venner høyt og lavt.
487
00:41:12,136 --> 00:41:13,220
Ser du?
488
00:41:14,430 --> 00:41:15,723
Du er flink til å lytte.
489
00:41:20,186 --> 00:41:21,103
Miles,
490
00:41:23,856 --> 00:41:27,526
jeg lover at jeg ikke skal slutte å kjempe
fra halen.
491
00:41:29,987 --> 00:41:31,447
Men du skal fremover.
492
00:41:34,617 --> 00:41:36,035
Så vi ses kanskje aldri igjen...
493
00:41:36,118 --> 00:41:37,536
Jo.
494
00:41:37,620 --> 00:41:40,206
Etter revolusjonen. Som Layton sa.
495
00:41:41,207 --> 00:41:42,208
Greit?
496
00:41:48,756 --> 00:41:49,882
Jeg er glad i deg.
497
00:42:30,130 --> 00:42:34,969
Hva ser du når du ser på dette toget?
498
00:42:40,432 --> 00:42:42,643
En klassefestning.
499
00:42:44,687 --> 00:42:45,771
Er det alt?
500
00:42:50,234 --> 00:42:52,528
Jeg ser 3 000 mennesker som overlever
501
00:42:53,654 --> 00:42:56,657
på en planet som er bestemt
på å fryse alt liv.
502
00:42:57,491 --> 00:43:00,578
Vi er fortsatt i bevegelse, i full vigør.
503
00:43:01,453 --> 00:43:06,125
Og ikke på grunn av tilfeldigheter,
skjebnen eller Gud.
504
00:43:06,208 --> 00:43:10,754
Det er på grunn av orden,
nøye opprettholdt av Mr. Wilford.
505
00:43:10,838 --> 00:43:15,175
En balanse av behov og grådighet og fart.
506
00:43:15,259 --> 00:43:18,429
Og dere haleboere,
som ser ut til å ha glemt
507
00:43:18,512 --> 00:43:23,601
at det er 117 minusgrader
utenfor dette metallrøret,
508
00:43:23,684 --> 00:43:27,730
og at Mr. Wilford er våken 21 timer daglig
for å holde varmen på.
509
00:43:40,743 --> 00:43:43,829
Er vel derfor han trenger
informanter som Sean Wise.
510
00:43:47,750 --> 00:43:49,793
Wise var Wilford-tyster.
511
00:43:52,296 --> 00:43:54,173
Betalingen var frynsegoder,
512
00:43:56,467 --> 00:43:58,552
som det arrangerte babylotteriet.
513
00:43:59,762 --> 00:44:03,432
Hvorfor skulle du ellers bry deg
om drapet på en tredjeklassing?
514
00:44:07,186 --> 00:44:10,856
Så det du egentlig vil vite, er...
515
00:44:11,815 --> 00:44:13,400
...mens han ble torturert,
516
00:44:13,984 --> 00:44:16,570
hvilke Wilford-hemmeligheter delte han?
517
00:44:22,159 --> 00:44:28,874
Dere har drapsmenn og kannibaler
og gudene måtte vite hva her fremme.
518
00:44:32,294 --> 00:44:36,131
Så ikke belær meg om balanse.
519
00:44:39,677 --> 00:44:42,638
Folket mitt fant vår for årevis siden.
520
00:44:47,726 --> 00:44:51,271
Greit. Du er skarp.
521
00:44:52,606 --> 00:44:55,484
Ikke rart at Mr. Wilford vil ha deg
som togbetjent.
522
00:45:00,989 --> 00:45:03,409
Det er bare derfor du fortsatt er her.
523
00:45:33,147 --> 00:45:35,149
Tekst: Birthe Lorgen