1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:13,680 --> 00:00:16,850 Avendo perso così tanto, la sconfitta poteva annientarci. 3 00:00:17,809 --> 00:00:20,979 Ma la ragione per la quale siamo qui è che ci siamo rifiutati di morire. 4 00:00:22,605 --> 00:00:27,485 Siamo tenaci come il freddo, intrappolati per sempre sotto il ghiaccio. 5 00:00:28,486 --> 00:00:33,950 Teniamo lo sguardo basso, affondiamo le unghie e ci teniamo ben saldi. 6 00:00:37,704 --> 00:00:39,456 Credete che voglia stare qui? 7 00:00:41,666 --> 00:00:44,753 Che il Signor Wilford voglia tutto questo? 8 00:00:48,131 --> 00:00:52,677 Lo Snowpiercer è tutto ciò che resta del mondo. 9 00:00:52,761 --> 00:00:53,595 - No, vi prego! - Mamma! 10 00:00:53,678 --> 00:00:58,266 Ognuno di noi ha delle responsabilità verso la Locomotiva Eterna. 11 00:00:58,975 --> 00:01:01,061 Voi Fondai non dovete fare quasi nulla. 12 00:01:02,103 --> 00:01:05,732 Solo starvene lì seduti, senza ribellarvi! 13 00:01:07,233 --> 00:01:08,318 Questo l'avete voluto voi. 14 00:01:10,987 --> 00:01:12,614 Bene, facciamo presto. 15 00:01:12,697 --> 00:01:14,532 Per favore, no! Vi prego. 16 00:01:16,576 --> 00:01:17,869 Prendete me. 17 00:01:20,330 --> 00:01:21,664 E dov'è la logica? 18 00:01:22,248 --> 00:01:23,833 È solo una bambina. 19 00:01:23,917 --> 00:01:27,712 Una bambina che ha aiutato a uccidere sei uomini. 20 00:01:29,172 --> 00:01:34,761 Io sono sua madre. È colpa mia. Le ho permesso di sostenere la ribellione. 21 00:01:42,185 --> 00:01:48,775 Finalmente qualcuno ha la fibra morale di assumersi le proprie responsabilità. 22 00:01:50,276 --> 00:01:51,110 D'accordo. 23 00:01:52,362 --> 00:01:56,491 Tesoro! Vieni qui. Va tutto bene. 24 00:01:57,117 --> 00:02:02,789 Va tutto bene, tesoro. Sei molto coraggiosa. 25 00:02:02,872 --> 00:02:06,876 Andrà tutto bene. Guardami. 26 00:02:09,087 --> 00:02:10,213 Vai da tuo fratello. 27 00:02:26,146 --> 00:02:27,522 Sii forte, Winnipeg. 28 00:02:29,023 --> 00:02:30,066 Ti voglio bene. 29 00:02:46,082 --> 00:02:47,709 Passeggeri senza biglietto, 30 00:02:48,668 --> 00:02:51,421 il Signor Wilford vi ha giudicati colpevoli di insurrezione, omicidio 31 00:02:51,504 --> 00:02:53,590 e disturbo della quiete del treno. 32 00:02:53,673 --> 00:02:57,594 Come clandestini, non avete diritto a un processo o a un appello. 33 00:02:57,677 --> 00:03:00,138 Layton, mantieni la tua promessa, capito? 34 00:03:00,221 --> 00:03:02,140 È solo grazie alla generosità 35 00:03:02,223 --> 00:03:04,976 della Locomotiva Eterna che avete potuto vivere. 36 00:03:12,191 --> 00:03:15,486 Andrà tutto bene. 37 00:03:16,070 --> 00:03:19,866 Andrà tutto bene. 38 00:03:34,881 --> 00:03:36,966 Per autorità della Wilford Industries, 39 00:03:37,050 --> 00:03:40,345 siete condannati alla sospensione indefinita nei Cassetti. 40 00:03:42,680 --> 00:03:44,849 Che Dio possa avere pietà di voi. 41 00:03:54,776 --> 00:03:56,527 Possono privarci degli arti... 42 00:03:57,612 --> 00:03:58,780 dei nostri figli... 43 00:04:00,198 --> 00:04:01,199 dei nostri leader... 44 00:04:02,575 --> 00:04:04,619 Cercano di toglierci la dignità. 45 00:04:05,703 --> 00:04:08,998 Ma in punto di morte la dignità resta fuori dalla porta. 46 00:04:10,416 --> 00:04:13,795 Più cose ci sottraggono, più diventiamo umani. 47 00:04:14,504 --> 00:04:17,131 Un giorno l'umanità ci riempirà la pancia. 48 00:04:20,134 --> 00:04:25,848 Quando mangeremo i ricchi dello Snowpiercer, lungo 1.001 vagoni. 49 00:04:50,873 --> 00:04:52,083 {\an8}Calma. 50 00:05:19,360 --> 00:05:21,321 {\an8}Detriti sui binari, Ben. 51 00:05:21,404 --> 00:05:22,905 {\an8}Ho riconfigurato lo spazzaneve. 52 00:05:22,989 --> 00:05:25,408 {\an8}- Non so come sia più avanti. - Buongiorno, macchinisti. 53 00:05:25,491 --> 00:05:28,745 {\an8}Buongiorno. La nostra velocità causa continue valanghe. 54 00:05:28,828 --> 00:05:30,330 {\an8}È la seconda in un'ora. 55 00:05:31,164 --> 00:05:33,624 {\an8}Questa tratta è più accidentata a ogni rivoluzione. 56 00:05:33,708 --> 00:05:34,667 {\an8}Con una tempesta simile, 57 00:05:34,751 --> 00:05:37,253 {\an8}i satelliti russi hackerati non bastano. 58 00:05:37,337 --> 00:05:39,047 {\an8}Viaggiamo quasi alla cieca. 59 00:05:40,340 --> 00:05:43,384 {\an8}Non rallentate. Oggi sarò in fondo al treno. 60 00:05:43,926 --> 00:05:46,095 {\an8}Sarà pericoloso. Novità sull'omicidio in Terza? 61 00:05:46,179 --> 00:05:50,308 {\an8}In realtà abbiamo due omicidi in Terza, una rivolta nel Fondo 62 00:05:50,391 --> 00:05:53,644 {\an8}e alcuni drammi in Prima, dove temono di essere assaltati. 63 00:05:53,728 --> 00:05:57,273 Torniamo a parlare della Locomotiva. Dobbiamo rallentare. 64 00:05:57,356 --> 00:05:59,609 Almeno del 12%. 65 00:06:00,485 --> 00:06:04,489 {\an8}Javi, non posso annunciare dei black-out. Non oggi. 66 00:06:05,281 --> 00:06:08,659 {\an8}O rallentiamo per non deragliare o abbiamo l'elettricità. 67 00:06:10,995 --> 00:06:11,996 {\an8}Non rallentate. 68 00:06:13,456 --> 00:06:14,624 Il treno reggerà. 69 00:06:19,545 --> 00:06:21,255 {\an8}Quanto credi possa resistere? 70 00:06:22,381 --> 00:06:25,510 {\an8}Ormai andiamo avanti da più di sette anni, Javi. 71 00:06:27,136 --> 00:06:29,222 {\an8}Attenzione, passeggeri. 72 00:06:29,931 --> 00:06:32,850 {\an8}La Wilford Industries vi dà il buongiorno. 73 00:06:34,185 --> 00:06:35,520 {\an8}- La temperatura esterna... - In piedi. 74 00:06:35,603 --> 00:06:38,314 {\an8}- ...è di -119 gradi... - Come va stamattina? 75 00:06:40,274 --> 00:06:41,275 Seduto. 76 00:06:44,987 --> 00:06:46,572 Non ti ci abituare. 77 00:06:46,656 --> 00:06:49,992 {\an8}Forse sta accusando i sintomi del DPTS 78 00:06:50,076 --> 00:06:50,952 perché le ho salvato la vita. 79 00:06:51,035 --> 00:06:54,330 Volevi solo salvare i tuoi amici. Non ti devo nulla. 80 00:06:55,790 --> 00:06:57,708 Voi due avrete una giornata fantastica. 81 00:06:59,377 --> 00:07:01,212 - Reparto di Igiene! - Indietro! 82 00:07:01,295 --> 00:07:03,965 Sapete come funziona nel Reparto di Igiene. 83 00:07:04,048 --> 00:07:06,759 {\an8}Risalendo il treno, tenete lo sguardo basso. 84 00:07:07,718 --> 00:07:10,096 Non interagirete con i passeggeri. 85 00:07:15,017 --> 00:07:17,520 - Attento, Fondaio. - Bastava chiedere. 86 00:07:17,603 --> 00:07:18,813 I tuoi hanno ucciso i loro amici. 87 00:07:18,896 --> 00:07:20,940 Sei piuttosto impopolare. 88 00:07:21,023 --> 00:07:23,609 Loro hanno ucciso 14 dei miei. 89 00:07:32,785 --> 00:07:34,454 Layton, andiamo. 90 00:07:35,955 --> 00:07:39,876 {\an8}Era proprio un bel braccio. Si è rotto alla perfezione. 91 00:07:39,959 --> 00:07:43,796 Ma per i Folger non è abbastanza. Sono con Sharma. 92 00:07:44,380 --> 00:07:47,383 Lilah ha scatenato molto fermento. A lei penso io. 93 00:07:47,967 --> 00:07:48,843 Aspetta. 94 00:07:51,429 --> 00:07:52,430 Ecco fatto. 95 00:07:53,431 --> 00:07:57,351 Sei a capo del Comitato di Prima Classe. Affronta la cosa o lo farò io. 96 00:07:57,435 --> 00:08:01,606 Come va il mal di treno? Vi è stato dato il Gravol stamattina? 97 00:08:01,689 --> 00:08:04,525 Veramente, Melanie, non credo che il Gravol basti 98 00:08:04,609 --> 00:08:07,278 per una rivolta nel Fondo. 99 00:08:07,862 --> 00:08:09,780 "Rivolta" è eccessivo. 100 00:08:09,864 --> 00:08:11,407 Si è risolto tutto in pochi minuti. 101 00:08:11,491 --> 00:08:14,118 Sei morti. Gli agenti di sicurezza scarseggiano. 102 00:08:14,202 --> 00:08:15,578 Abbiamo un'altra preoccupazione. 103 00:08:15,661 --> 00:08:16,787 L'omicidio in Terza. 104 00:08:16,871 --> 00:08:17,705 Di cui non parlate 105 00:08:17,788 --> 00:08:19,999 perché avete scelto un Fondaio per le indagini. 106 00:08:20,082 --> 00:08:23,169 Il Signor Wilford ha scelto il migliore. 107 00:08:23,252 --> 00:08:24,712 Un ex detective della Omicidi. 108 00:08:24,795 --> 00:08:26,255 C'è un poliziotto nel Fondo? 109 00:08:26,339 --> 00:08:29,592 C'è un po' di tutto, là. Stia tranquilla, sig. na Folger. 110 00:08:29,675 --> 00:08:32,053 Ma portarlo in testa durante una rivolta 111 00:08:32,136 --> 00:08:33,137 è controproducente. 112 00:08:33,221 --> 00:08:37,266 Se al Signor Wilford serve aiuto, io ho fatto l'avvocato per 25 anni. 113 00:08:37,350 --> 00:08:41,270 Potrei condividere la mia esperienza, sapendo i dettagli. 114 00:08:41,354 --> 00:08:44,690 In quanto avvocato, capirai che sono informazioni riservate. 115 00:08:44,774 --> 00:08:47,777 Non sapevo che il tuo studio si occupasse di omicidi. 116 00:08:49,862 --> 00:08:51,614 Ridete pure. 117 00:08:52,448 --> 00:08:55,826 La mia famiglia non mi riterrà all'altezza, Melanie, 118 00:08:55,910 --> 00:08:58,871 ma il Gelo ha dimostrato che tutti possiamo uccidere. 119 00:09:00,998 --> 00:09:03,167 E quindi tutti siamo sospettabili. 120 00:09:03,834 --> 00:09:04,835 Anche tu. 121 00:09:06,796 --> 00:09:08,422 Altro caffè, Lilah? 122 00:09:08,506 --> 00:09:10,216 Godetevi la colazione. 123 00:09:10,299 --> 00:09:13,928 È una bella giornata per restare seduti e tenersi ben saldi. 124 00:09:14,804 --> 00:09:15,805 Grazie. 125 00:09:16,931 --> 00:09:18,432 Buongiorno. Com'è la colazione? 126 00:09:18,975 --> 00:09:20,309 Deliziosa. Grazie. 127 00:09:31,404 --> 00:09:33,406 Fate largo al poliziotto del Fondo! 128 00:09:34,532 --> 00:09:35,992 Cammina, mangia topi. 129 00:09:42,331 --> 00:09:45,084 Sei pronto a indagare, detective? 130 00:09:50,590 --> 00:09:52,049 Manutentore Jakes Carter. 131 00:09:52,133 --> 00:09:53,968 - Accidenti. - Ha trovato il cadavere. 132 00:09:54,051 --> 00:09:55,636 Doppio turno. Pausa pranzo. 133 00:09:55,720 --> 00:09:59,140 Mi unisco a te. Porzione piccola per me. Lui niente. 134 00:09:59,849 --> 00:10:04,478 Io ti conosco. Sei il detective del Fondo. Ho già raccontato com'è andata. 135 00:10:04,562 --> 00:10:06,314 Sono il detective del treno 136 00:10:06,397 --> 00:10:09,942 e il Signor Wilford mi ha chiesto di parlare direttamente con te. 137 00:10:10,026 --> 00:10:11,694 Ti crea qualche problema? 138 00:10:14,155 --> 00:10:15,031 No. 139 00:10:15,906 --> 00:10:16,907 Nessuno. 140 00:10:19,285 --> 00:10:22,079 Stavo svolgendo la solita manutenzione nella Sezione Agricola. 141 00:10:22,705 --> 00:10:25,458 Un giorno come un altro. La solita storia. 142 00:10:25,541 --> 00:10:30,671 Tiro su un'asse del pavimento ed eccolo. Senza braccia, gambe e uccello. 143 00:10:31,464 --> 00:10:33,090 Chi accede al sottotreno? 144 00:10:33,758 --> 00:10:35,259 Centinaia di persone, ogni giorno. 145 00:10:35,885 --> 00:10:38,220 Operai, passeggeri, tutte le classi. 146 00:10:38,304 --> 00:10:39,889 E i posti di blocco tra le classi? 147 00:10:39,972 --> 00:10:41,098 - Ci sono... - Non rispondere. 148 00:10:41,974 --> 00:10:46,145 Sto cercando di capire di quanto poteva essere spostato il corpo. 149 00:10:50,900 --> 00:10:51,901 D'accordo. 150 00:10:53,819 --> 00:10:54,654 Abbiamo finito? 151 00:10:56,155 --> 00:10:58,199 No, un'ultima cosa. Cosa mangi? 152 00:10:59,408 --> 00:11:01,786 I migliori noodles di manzo del treno. 153 00:11:02,953 --> 00:11:05,998 Se avremo ancora bisogno di te, non fare lo stronzo. 154 00:11:12,171 --> 00:11:14,924 D'accordo. Resta concentrato. 155 00:11:15,007 --> 00:11:17,176 Mancano due ore all'autopsia 156 00:11:17,259 --> 00:11:20,012 e Nikki Genêt è ancora priva di sensi. Accesso limitato. 157 00:11:21,180 --> 00:11:23,599 Quando avrai finito col tuo manzo, 158 00:11:23,682 --> 00:11:26,060 andremo nella Carrozza Notturna, dove lavorava. 159 00:11:26,143 --> 00:11:28,771 La scena del primo crimine. Bene. 160 00:11:36,195 --> 00:11:38,697 Il problema è la sospensione o la durata? 161 00:11:38,781 --> 00:11:40,699 È un'interazione complicata. 162 00:11:40,783 --> 00:11:42,201 Mi sono preso cura di lei. 163 00:11:42,284 --> 00:11:44,370 Cerco di capire se si riprenderà. 164 00:11:44,453 --> 00:11:46,330 Col tempo, spero di sì. 165 00:11:46,914 --> 00:11:50,209 Forse dovresti dire al Signor Wilford di interrompere il programma. 166 00:11:50,292 --> 00:11:51,544 No. 167 00:11:53,295 --> 00:11:56,465 Di' al Signor Wilford che ne verrò a capo. 168 00:11:56,549 --> 00:11:57,550 Ti prego. 169 00:12:02,304 --> 00:12:04,181 Daremo un'occhiata ai dati. 170 00:12:04,265 --> 00:12:07,768 Carrozza... Carrozza Notturna. 171 00:12:09,770 --> 00:12:11,439 Carrozza... Carrozza Notturna. 172 00:12:35,254 --> 00:12:36,589 Benvenuto nella Carrozza Notturna. 173 00:12:43,095 --> 00:12:46,390 Dimmi che non è vero, Joe 174 00:12:46,474 --> 00:12:50,269 Ti prego, dimmi che non è vero 175 00:12:51,729 --> 00:12:54,565 Non è questo che voglio sentire, Joe 176 00:12:54,648 --> 00:12:59,445 E ho il diritto di sapere 177 00:12:59,528 --> 00:13:06,327 Dimmi che non è vero, Joe Ti prego, dimmi che non è vero 178 00:13:07,995 --> 00:13:14,960 Sono certa che ci stanno mentendo, Joe Ti prego, di' che non è vero 179 00:13:15,044 --> 00:13:19,173 Hanno detto che il nostro eroe Si è giocato l'asso nella manica 180 00:13:19,256 --> 00:13:21,675 Non sa come andare avanti 181 00:13:21,759 --> 00:13:24,637 La Signora Audrey. Gestisce questo posto. 182 00:13:24,720 --> 00:13:27,223 Ci affidiamo al suo fascino E al suo sorriso sicuro 183 00:13:27,306 --> 00:13:30,601 Ma i bei vecchi tempi sono finiti 184 00:13:47,826 --> 00:13:51,997 L'immagine e l'impero Forse stanno crollando 185 00:13:52,081 --> 00:13:55,751 I soldi stanno finendo 186 00:13:55,834 --> 00:13:59,797 La parola di un uomo Ha tenuto insieme il Paese 187 00:13:59,880 --> 00:14:04,760 Ma la verità è sempre più crudele 188 00:14:04,843 --> 00:14:07,972 Dimmi che non è vero, Joe 189 00:14:08,055 --> 00:14:12,393 Ti prego, dimmi che non è vero 190 00:14:13,227 --> 00:14:16,230 Ti abbiamo affidato Le nostre speranze, Joe 191 00:14:16,313 --> 00:14:20,776 E ci stanno rovinando lo spettacolo 192 00:14:27,533 --> 00:14:31,203 Ho trovato Nikki in camera con Edward, un suo cliente abituale. 193 00:14:31,912 --> 00:14:36,876 Non sapeva cosa stesse succedendo. Il vero assassino deve averla drogata. 194 00:14:36,959 --> 00:14:41,088 Ma a Wilford serviva una soluzione rapida, un corpo nei Cassetti. 195 00:14:41,171 --> 00:14:42,506 Stavolta sarà diverso. 196 00:14:43,841 --> 00:14:47,011 Tanto per capire, che ruolo aveva allora Melanie Cavill? 197 00:14:47,678 --> 00:14:51,807 Ottima domanda. È il suo segreto, non credi? 198 00:14:52,933 --> 00:14:54,184 Offre la casa. 199 00:14:56,020 --> 00:14:58,314 Liquore dal vecchio mondo. 200 00:14:59,189 --> 00:15:03,193 Qualcosa di speciale per il tuo lavoro. 201 00:15:03,777 --> 00:15:05,404 Quale lavoro? 202 00:15:05,487 --> 00:15:08,157 Potresti rimediare alle ingiustizie di Wilford. 203 00:15:09,491 --> 00:15:11,493 È una speranza rara in Terza Classe. 204 00:15:38,812 --> 00:15:40,981 Da tanto mi chiedevo 205 00:15:41,065 --> 00:15:43,609 cosa faceste nella Carrozza Notturna. 206 00:15:44,443 --> 00:15:46,987 Offriamo epifanie, mio caro. 207 00:15:49,114 --> 00:15:51,075 Che veda coi suoi occhi. 208 00:15:51,659 --> 00:15:53,285 Non posso perderlo di vista. 209 00:15:53,369 --> 00:15:55,663 Se non volete che vada come con Nikki, 210 00:15:55,746 --> 00:15:57,748 deve capire cos'ha fatto. 211 00:16:04,421 --> 00:16:07,383 Hai 20 minuti. Ti aspetto qui. 212 00:16:12,763 --> 00:16:15,975 Cosa sai che non potevi dirmi davanti a un Frenatore? 213 00:16:16,058 --> 00:16:17,393 Pazienza, sig. Layton. 214 00:16:18,310 --> 00:16:20,020 Volevi sapere cosa facciamo qui. 215 00:16:20,521 --> 00:16:22,147 Mi dai qualcosa di bello? 216 00:16:22,231 --> 00:16:25,693 La Carrozza Notturna non è mai stata un bordello. 217 00:16:25,776 --> 00:16:28,320 Quando il mondo è finito, serviva qualcos'altro. 218 00:16:29,446 --> 00:16:32,616 Per poter piangere. Connetterci con ciò che abbiamo perduto. 219 00:16:32,700 --> 00:16:35,744 Ho ideato la Carrozza Notturna perché potessimo guarire, 220 00:16:35,828 --> 00:16:38,038 individualmente e collettivamente. 221 00:16:38,122 --> 00:16:39,748 Sei una terapeuta? 222 00:16:41,291 --> 00:16:43,961 Rilassati, Andre. Libera la mente. 223 00:16:44,545 --> 00:16:46,839 Ricordi quando meditavamo nel Fondo? 224 00:16:46,922 --> 00:16:49,049 Sì, ho smesso quando sei sparita. 225 00:16:49,133 --> 00:16:50,509 Sei in buone mani. 226 00:16:51,176 --> 00:16:53,303 Di sicuro ci incontreremo presto. 227 00:17:01,270 --> 00:17:02,604 Chiudi gli occhi. 228 00:17:21,540 --> 00:17:23,917 Ti ricordi l'acqua, Andre? 229 00:17:28,380 --> 00:17:29,673 Me la ricordo. 230 00:17:32,176 --> 00:17:33,260 Che cade. 231 00:17:34,762 --> 00:17:36,305 Scorre libera. 232 00:17:39,308 --> 00:17:41,101 Un elemento ancora sveglio. 233 00:17:43,645 --> 00:17:45,064 Senti il vento. 234 00:17:47,900 --> 00:17:49,735 La Terra è ancora viva. 235 00:17:52,112 --> 00:17:55,783 Gli uccelli. Le foglie. 236 00:17:59,912 --> 00:18:01,205 Ricorda gli alberi. 237 00:18:03,165 --> 00:18:04,416 L'erba. 238 00:18:05,876 --> 00:18:07,002 Il sole. 239 00:18:09,880 --> 00:18:11,131 Riesco a sentirlo. 240 00:18:14,009 --> 00:18:15,302 Dove sei? 241 00:18:23,435 --> 00:18:24,645 A casa. 242 00:18:28,857 --> 00:18:29,858 E ti vedo. 243 00:18:32,736 --> 00:18:33,737 Mi scusi, signora. 244 00:18:35,739 --> 00:18:38,200 - Sì? - Potrebbe mostrarmi un documento? 245 00:18:39,243 --> 00:18:40,202 Io... 246 00:18:42,704 --> 00:18:44,206 Non c'è motivo di agitarsi. 247 00:18:45,290 --> 00:18:47,835 - Non si faccia intimidire. - Non si preoccupi. 248 00:18:48,752 --> 00:18:49,795 Non accadrà. 249 00:18:55,551 --> 00:18:56,552 Mi sei mancata. 250 00:18:57,386 --> 00:18:58,887 Dove sei? 251 00:18:58,971 --> 00:19:00,430 Ho fame. 252 00:19:01,807 --> 00:19:03,600 - Sto morendo. - Ci penso io. 253 00:19:04,726 --> 00:19:07,479 - Ciambelle! - Vecchia scuola. Weber's. 254 00:19:08,647 --> 00:19:09,857 Le tue preferite. 255 00:19:10,440 --> 00:19:11,733 Ti amo, Andre. 256 00:19:14,444 --> 00:19:15,404 Cosa? 257 00:19:17,990 --> 00:19:18,991 Zarah Fahrami... 258 00:19:23,537 --> 00:19:27,416 Vuoi farlo? Sposarci e rendere tutto vero? 259 00:19:27,499 --> 00:19:31,128 - Noi siamo veri. - Lo so, ma più veri. Di' quelle parole. 260 00:19:32,421 --> 00:19:37,259 Amarti. Onorarti. In salute a malattia. 261 00:19:37,342 --> 00:19:38,969 Non mi preoccupo per noi. 262 00:19:40,429 --> 00:19:41,930 Mi preoccupo per il mondo. 263 00:19:43,599 --> 00:19:44,808 Ci sono io, Zarah. 264 00:19:46,351 --> 00:19:48,896 - Nella buona e nella cattiva sorte. - Lo so. 265 00:19:51,106 --> 00:19:52,274 Lo voglio. 266 00:20:02,993 --> 00:20:05,245 Volevo solo amarti per sempre. 267 00:20:56,004 --> 00:20:59,091 Solo per chiarire, di solito non va così. 268 00:21:08,350 --> 00:21:09,726 Cosa volevi dirmi? 269 00:21:13,981 --> 00:21:16,483 La gente di Wilford non ti dice tutto su Sean. 270 00:21:17,067 --> 00:21:19,152 Credo fosse una talpa. 271 00:21:19,236 --> 00:21:21,280 Era fortunato, ha avuto dei privilegi. 272 00:21:21,363 --> 00:21:23,448 - Quali? - La lotteria dei bambini. 273 00:21:23,532 --> 00:21:26,159 Se si è così fortunati, si ha un amico in testa. 274 00:21:27,202 --> 00:21:30,747 Dovevo farlo io. Avrei avuto un bambino con Sean. 275 00:21:32,416 --> 00:21:33,500 Lo amavi? 276 00:21:34,459 --> 00:21:36,044 È lo Snowpiercer, Andre. 277 00:21:37,963 --> 00:21:41,758 Non lascerò che ti incolpino di questo omicidio, 278 00:21:41,842 --> 00:21:45,846 ma mentre sono qui ho una responsabilità verso il Fondo. 279 00:21:48,307 --> 00:21:50,892 Sarebbe così terribile se restassi qui... 280 00:21:52,102 --> 00:21:53,061 con me? 281 00:21:57,524 --> 00:21:58,525 Tempo scaduto. 282 00:22:02,571 --> 00:22:04,614 Il mio trip è stato diverso. 283 00:22:06,074 --> 00:22:07,409 Purtroppo. 284 00:22:09,119 --> 00:22:11,747 Dovevi ottenere informazioni su Nikki. 285 00:22:13,081 --> 00:22:14,624 Ne hai approfittato, eh? 286 00:22:15,417 --> 00:22:18,170 A volte nelle indagini serve un tocco personale. 287 00:22:20,297 --> 00:22:22,883 Tanto per essere chiari, non ho mai fatto un'autopsia. 288 00:22:24,176 --> 00:22:25,677 Ero nel corpo sanitario della Marina 289 00:22:25,761 --> 00:22:30,057 e quindi sono più avvezza ai traumi e a diagnosticare il DPTS. 290 00:22:31,016 --> 00:22:33,477 Ma, ora come ora, lo abbiamo tutti. 291 00:22:33,560 --> 00:22:36,229 Dopo un anno di addestramento in Afghanistan, 292 00:22:36,313 --> 00:22:38,565 sono diventata medico su un Dreamliner della Wilford. 293 00:22:39,316 --> 00:22:42,152 Poi il mondo è congelato e ora farò questo per sempre. 294 00:22:42,235 --> 00:22:44,237 Questa chiazza viola è sangue rappreso. 295 00:22:44,821 --> 00:22:46,990 È rimasto a faccia in giù post mortem. 296 00:22:47,074 --> 00:22:48,075 L'hanno spostato dopo. 297 00:22:48,158 --> 00:22:50,952 Cos'altro hai notato ieri che ti sei tenuto per te? 298 00:22:52,204 --> 00:22:53,246 Dimmelo tu. 299 00:22:53,330 --> 00:22:54,498 D'accordo. 300 00:22:55,665 --> 00:22:57,209 Segni di strangolamento? 301 00:22:57,292 --> 00:22:59,211 Sì. L'hanno soffocato. 302 00:22:59,878 --> 00:23:02,214 L'hanno trascinato per mozzargli l'uccello. 303 00:23:03,131 --> 00:23:04,508 Gli arti sono stati segati. 304 00:23:04,591 --> 00:23:07,010 In questo modo. Verso il basso. 305 00:23:07,094 --> 00:23:08,512 Forse con una sega? 306 00:23:08,595 --> 00:23:11,014 Sono stati rimossi dopo. Era faccia in su. 307 00:23:11,890 --> 00:23:13,850 Qui è stato usato un altro attrezzo. 308 00:23:15,519 --> 00:23:16,436 Un machete? 309 00:23:17,479 --> 00:23:18,396 Una mannaia? 310 00:23:22,025 --> 00:23:23,443 Non ci arrivate proprio? 311 00:23:25,278 --> 00:23:26,113 Cosa? 312 00:23:26,696 --> 00:23:29,658 D'accordo. Chi ha questi attrezzi? 313 00:23:33,328 --> 00:23:35,330 I noodles che hai mangiato prima 314 00:23:35,413 --> 00:23:37,874 avevano dei pezzi di carne. Presi dove? 315 00:23:37,958 --> 00:23:39,209 Dai macellai. 316 00:23:42,921 --> 00:23:47,217 - Potrebbe essere cannibalismo? - No. Qui non lo pratichiamo. 317 00:23:47,300 --> 00:23:49,302 Girano delle voci sul Fondo... 318 00:23:49,386 --> 00:23:50,887 Non sono voci. 319 00:23:52,305 --> 00:23:54,683 I primi due anni, c'erano delle sette omicide. 320 00:23:56,726 --> 00:23:59,187 Una banda in particolare uccideva chiunque. 321 00:24:00,272 --> 00:24:01,523 Mangiava chiunque. 322 00:24:03,024 --> 00:24:04,234 Non c'erano alternative. 323 00:24:04,985 --> 00:24:07,279 Abbiamo teso un'imboscata al leader. 324 00:24:07,863 --> 00:24:09,698 Ognuno di noi ha mangiato un po' del suo cuore, 325 00:24:10,866 --> 00:24:13,118 così nessuno poteva dirsi innocente. 326 00:24:17,789 --> 00:24:19,875 Com'era il pranzo? 327 00:24:41,229 --> 00:24:42,230 Silva. 328 00:24:51,281 --> 00:24:52,908 - Cosa volete? - Aprite. 329 00:24:52,991 --> 00:24:54,576 Dobbiamo controllare il freezer. 330 00:24:54,659 --> 00:24:57,120 - È un'area riservata. - Sono un Frenatore. 331 00:24:57,204 --> 00:24:59,539 Non m'interessa. È un'area riservata. 332 00:24:59,623 --> 00:25:01,708 Se volete entrare, serve il notaio. 333 00:25:02,876 --> 00:25:04,044 Bel coltello. 334 00:25:04,586 --> 00:25:06,421 Scommetto che potresti tagliarmi una gamba. 335 00:25:08,089 --> 00:25:09,174 Oggi macelliamo. 336 00:25:09,883 --> 00:25:11,635 - Tornate col notaio. - Andiamo. 337 00:25:14,888 --> 00:25:16,431 ...dovuto al tempo di sospensione. 338 00:25:16,514 --> 00:25:19,809 Concordo, ma analizzando i complessi parametri di titolazione, 339 00:25:19,893 --> 00:25:22,020 durata e isolamento, ci vorranno... 340 00:25:22,103 --> 00:25:24,314 - Altre ricerche. - ...altri soggetti. 341 00:25:24,397 --> 00:25:26,650 Non c'è alternativa, se vogliamo più dati. 342 00:25:27,525 --> 00:25:31,780 Si mette male. Potrebbe aver subito danni neurologici permanenti. 343 00:25:33,740 --> 00:25:35,992 Non possiamo giustificare le lesioni. 344 00:25:37,077 --> 00:25:40,705 No, ma dobbiamo fare progressi. Sai quanto è importante questo programma. 345 00:26:42,267 --> 00:26:44,477 Abbiamo un allarme sismico. Quant'è grave? 346 00:26:48,732 --> 00:26:50,317 Sta venendo giù l'intero versante. 347 00:26:53,778 --> 00:26:54,988 Oh, cazzo! 348 00:26:55,071 --> 00:26:56,239 È di classe tre. 349 00:26:56,323 --> 00:26:57,657 Non supereremo i detriti. 350 00:26:58,450 --> 00:26:59,451 Tenetevi forte! 351 00:27:00,243 --> 00:27:01,328 Tenetevi ben saldi! 352 00:27:01,870 --> 00:27:03,163 Prepararsi all'impatto. 353 00:27:26,144 --> 00:27:28,396 C'è una falla! Sezione Agricola! Vagone bestiame! 354 00:27:28,480 --> 00:27:31,274 C'è una falla. Sezione Agricola. Vagone bestiame. 355 00:27:31,358 --> 00:27:33,151 Javi, prendi il comando. 356 00:27:34,986 --> 00:27:35,820 Ci sono. 357 00:27:46,956 --> 00:27:47,957 Tutto bene? 358 00:27:56,508 --> 00:27:57,759 Non fermarti. 359 00:28:23,618 --> 00:28:25,328 Dobbiamo controllare il freezer. 360 00:28:25,412 --> 00:28:27,205 - Siamo in emergenza. - Dobbiamo controllarlo. 361 00:28:27,288 --> 00:28:28,748 - Ci manda Wilford... - Andatevene. 362 00:28:28,832 --> 00:28:30,959 - Mastino! - Tappafalle! 363 00:28:31,584 --> 00:28:33,086 D'accordo. Due minuti. 364 00:28:36,798 --> 00:28:37,841 Chiudi la porta. 365 00:28:59,446 --> 00:29:00,572 Guarda. 366 00:29:03,783 --> 00:29:04,784 Ci penso io. 367 00:29:23,011 --> 00:29:26,014 - Ehi! Calmati. - Sì, certo. 368 00:29:28,349 --> 00:29:29,350 Sì... 369 00:29:33,938 --> 00:29:36,608 - Oddio. - Ecco il tuo manzo. 370 00:30:18,608 --> 00:30:20,276 Questa è bella. 371 00:30:20,360 --> 00:30:23,404 Lavora all'Ospitalità da sette anni per il Signor Wilford 372 00:30:23,488 --> 00:30:26,199 e ora viene in fondo al treno per fare la macchinista. Non male! 373 00:30:27,075 --> 00:30:28,701 Wilford voleva che controllasse personalmente. 374 00:30:29,577 --> 00:30:30,578 D'accordo. 375 00:30:31,579 --> 00:30:34,791 Tappafalle Bojan Boscovic al suo servizio. 376 00:30:37,752 --> 00:30:39,796 Si è estinta una specie. 377 00:30:42,006 --> 00:30:43,007 Mi dispiace. 378 00:30:43,758 --> 00:30:45,134 Prima pensiamo ai finestrini. 379 00:30:45,760 --> 00:30:47,428 Dobbiamo capire se la struttura è solida. 380 00:30:48,179 --> 00:30:50,682 Possiamo ridurre la velocità del 10%. 381 00:30:50,765 --> 00:30:51,599 No. 382 00:30:51,683 --> 00:30:54,352 Non si lavora a una simile velocità in montagna. Almeno del 25%. 383 00:30:54,435 --> 00:30:55,645 Le batterie. 384 00:30:55,728 --> 00:30:57,730 Serve più energia per la tratta che ci aspetta. 385 00:30:58,565 --> 00:31:00,108 Posso arrivare al 12%. 386 00:31:02,235 --> 00:31:03,653 Niente Jacuzzi in Prima Classe. 387 00:31:06,531 --> 00:31:07,407 D'accordo. 388 00:31:08,408 --> 00:31:11,369 Procederemo coi black-out programmati, partendo dal Fondo. 389 00:31:11,452 --> 00:31:14,289 Quanto fa 20 più... 390 00:31:15,415 --> 00:31:18,084 - cinque. Rispondano i più piccoli. - Venticinque. 391 00:31:18,877 --> 00:31:20,753 Lascia rispondere anche gli altri. 392 00:31:20,837 --> 00:31:22,338 Per te 26. 393 00:31:31,431 --> 00:31:34,392 Sbrigati. Manderanno altri Mastini per il black-out. 394 00:31:35,518 --> 00:31:36,561 Arriva qualcuno! 395 00:31:38,354 --> 00:31:40,106 Aspetta! 396 00:31:41,566 --> 00:31:42,525 La medicina. 397 00:31:43,318 --> 00:31:45,361 Niente antidolorifici. Solo il Kronole. 398 00:31:45,445 --> 00:31:47,405 Non darò quella merda a mia madre. 399 00:31:48,656 --> 00:31:51,492 D'accordo, ma lenisce il dolore. 400 00:31:53,202 --> 00:31:54,329 Qualunque dolore. 401 00:32:15,683 --> 00:32:16,726 Patterson, come... 402 00:32:33,660 --> 00:32:38,122 Avanti. Apri la bocca. Così. Brava. 403 00:32:39,749 --> 00:32:41,084 Bene, Suzanne. 404 00:32:42,502 --> 00:32:44,712 Così. Ora passerà. 405 00:32:51,511 --> 00:32:54,973 Per dare più energia all'Agricola dobbiamo rinunciare a dei raccolti. 406 00:32:55,056 --> 00:32:56,265 Non interromperemo la rotazione. 407 00:32:56,349 --> 00:32:58,810 Non ci sarà acqua per un paio di giorni, 408 00:32:58,893 --> 00:33:00,687 finché non sigilliamo la falla. 409 00:33:00,770 --> 00:33:04,023 Terza Classe, Agricola e Fondo disporranno solo delle scorte. 410 00:33:12,699 --> 00:33:16,452 Razioneremo i passeggeri, non i raccolti. 411 00:33:16,536 --> 00:33:19,580 Terza e Seconda avranno 15 minuti di acqua corrente al giorno 412 00:33:19,664 --> 00:33:22,542 e il Fondo dovrà sopravvivere con quella accumulata. 413 00:33:23,793 --> 00:33:26,295 Stiamo per iniziare a perdere risorse? 414 00:33:26,379 --> 00:33:28,006 Partendo dal Fondo, moriremo di fame? 415 00:33:28,089 --> 00:33:30,591 Non è solo la carne il problema, ma il fertilizzante. 416 00:33:30,675 --> 00:33:33,177 Usavamo il metano prodotto dalle mucche. 417 00:33:33,261 --> 00:33:34,637 Lo so. La situazione è grave. 418 00:33:36,139 --> 00:33:38,391 Ma non diremo ad altri quanto. 419 00:33:38,474 --> 00:33:41,853 Nel frattempo acceleriamo le selezioni per l'apprendistato 420 00:33:41,936 --> 00:33:44,397 e rafforziamo la loro fiducia in Wilford. 421 00:34:17,180 --> 00:34:19,932 Nonostante la violenza di ieri 422 00:34:20,850 --> 00:34:24,729 e la mano beffarda del destino che grava sulle nostre teste, 423 00:34:26,439 --> 00:34:29,567 il Signor Wilford crede che i bambini meritino un'istruzione 424 00:34:30,735 --> 00:34:33,237 per ottenere lavori qualificati e non. 425 00:34:33,321 --> 00:34:37,909 Quindi procederemo con una selezione per un apprendistato. 426 00:34:41,537 --> 00:34:43,831 Ecco i nomi. 427 00:34:43,915 --> 00:34:46,000 Mikala Mwanza. 428 00:34:50,630 --> 00:34:52,298 Mia Kai-Sheck. 429 00:34:57,303 --> 00:35:00,056 E il ragazzino che chiamano Miglia e Miglia. 430 00:35:10,191 --> 00:35:13,069 Se le vostre famiglie accettano le convocazioni, 431 00:35:13,152 --> 00:35:18,157 avete un'ora per prepararvi per le vostre nuove vite in testa. 432 00:35:30,586 --> 00:35:32,547 Due gambe e un braccio. 433 00:35:35,341 --> 00:35:36,384 Il sinistro. 434 00:35:36,467 --> 00:35:37,844 - Puoi riagganciare? - Cosa? 435 00:35:38,719 --> 00:35:40,263 No, tutti i macellai sono morti, Roche. 436 00:35:40,346 --> 00:35:42,265 Non è stato il macellaio a uccidere Sean. 437 00:35:42,932 --> 00:35:44,934 - Riflettici. - D'accordo. 438 00:35:45,017 --> 00:35:47,603 Se voleva solo la sua carne, perché torturarlo? 439 00:35:47,687 --> 00:35:48,563 Hai ragione. 440 00:35:50,398 --> 00:35:52,275 Il colpevole si è eccitato castrandolo. 441 00:35:53,651 --> 00:35:55,695 Ma con gambe e braccia è avvenuto l'opposto. 442 00:35:55,778 --> 00:35:57,155 Non c'è stata emozione. 443 00:35:57,238 --> 00:35:58,531 I macellai sono arrivati dopo. 444 00:35:58,614 --> 00:36:01,159 Hanno messo braccia e gambe nei miei noodles. 445 00:36:02,702 --> 00:36:03,828 Fondaio. 446 00:36:05,872 --> 00:36:08,583 - Calma! - Stai indietro, coglione. 447 00:36:12,295 --> 00:36:13,212 Ti scopi i Fondai? 448 00:36:15,548 --> 00:36:17,133 È inutile farsi pestare da certa gentaglia. 449 00:36:17,216 --> 00:36:18,134 Perché ti importa? 450 00:36:18,217 --> 00:36:20,469 Incolpa i macellai e reclama una cabina di Terza. 451 00:36:20,553 --> 00:36:23,556 Primo, non voglio stare in Terza Classe. Voglio tornare al Fondo. 452 00:36:23,639 --> 00:36:24,682 Secondo... 453 00:36:27,852 --> 00:36:29,562 ragiono ancora da poliziotto. 454 00:36:38,446 --> 00:36:40,531 Mi avevano già assegnato il primo omicidio. 455 00:36:42,450 --> 00:36:44,660 Hanno incolpato subito Nikki. 456 00:36:44,744 --> 00:36:47,747 In sole tre ore, l'hanno condannata. 457 00:36:48,873 --> 00:36:50,708 Non potevano fare niente per lei. 458 00:36:54,795 --> 00:36:56,797 Vuoi ancora prendere quello giusto? 459 00:37:03,095 --> 00:37:05,765 Finalmente siete entrati nel freezer e avete recuperato gli arti. 460 00:37:05,848 --> 00:37:08,059 - È stata una gran giornata. - Grazie. 461 00:37:09,393 --> 00:37:13,356 È brava in questa cosa, sai? Mettere all'angolo gli uomini. 462 00:37:15,358 --> 00:37:16,525 Buonanotte, detective. 463 00:37:41,175 --> 00:37:45,972 {\an8}FRENATORE GARRISON - H - DISASTRO 464 00:38:44,822 --> 00:38:47,992 Camminate. Sguardo basso finché non arrivate nel Fondo. 465 00:39:10,681 --> 00:39:11,599 Andiamo. 466 00:39:14,810 --> 00:39:15,811 Sguardo a terra! 467 00:39:18,898 --> 00:39:19,940 Cammina. 468 00:39:30,534 --> 00:39:32,119 Fatti sotto, stronzo! 469 00:39:32,203 --> 00:39:33,537 Giù! Sta' giù! 470 00:39:35,331 --> 00:39:36,332 Sta' giù! 471 00:39:37,249 --> 00:39:39,043 - Ehi, alzati! - Lascialo! 472 00:39:43,172 --> 00:39:44,423 Layton! 473 00:40:05,403 --> 00:40:06,904 Ricordi tua madre, Miles? 474 00:40:11,826 --> 00:40:13,160 Ricordo... 475 00:40:16,914 --> 00:40:18,290 che aveva un buon profumo. 476 00:40:20,292 --> 00:40:21,335 Nient'altro? 477 00:40:22,878 --> 00:40:24,213 Ricordo solo il treno. 478 00:40:24,964 --> 00:40:25,923 Tu sei la mia mamma del Fondo. 479 00:40:29,927 --> 00:40:31,720 Miglia e Miglia. 480 00:40:32,680 --> 00:40:35,891 E Miglia e Miglia e Miglia... 481 00:40:43,315 --> 00:40:45,359 Eri così piccolo quando tutto è iniziato. 482 00:40:47,194 --> 00:40:48,779 Ora non più. 483 00:40:53,159 --> 00:40:58,164 Forse allora sei in grado di decidere da solo. 484 00:41:02,501 --> 00:41:04,462 Layton dice che servono persone in testa al treno. 485 00:41:08,174 --> 00:41:09,300 Ha ragione. 486 00:41:09,383 --> 00:41:12,052 Ci servono tutti i settori e contatti ovunque. 487 00:41:12,136 --> 00:41:13,220 Visto? 488 00:41:14,430 --> 00:41:15,723 Sai ascoltare. 489 00:41:20,186 --> 00:41:21,103 Miles, 490 00:41:23,856 --> 00:41:27,526 ti prometto che non smetterò di lottare qui nel Fondo. 491 00:41:29,987 --> 00:41:31,447 Ma tu andrai in testa. 492 00:41:34,617 --> 00:41:36,035 Potremmo non vederci più... 493 00:41:36,118 --> 00:41:37,536 Invece ci rivedremo. 494 00:41:37,620 --> 00:41:40,206 Dopo la rivoluzione. Come ha detto Layton. 495 00:41:41,207 --> 00:41:42,208 D'accordo? 496 00:41:48,756 --> 00:41:49,882 Ti voglio bene. 497 00:42:30,130 --> 00:42:34,969 Cosa vede quando guarda questo treno? 498 00:42:40,432 --> 00:42:42,643 Un baluardo della differenza di classe. 499 00:42:44,687 --> 00:42:45,771 Tutto qui? 500 00:42:50,234 --> 00:42:52,528 Io vedo 3.000 anime che cercano di sopravvivere 501 00:42:53,654 --> 00:42:56,657 in un pianeta che vuole congelare ogni forma di vita 502 00:42:57,491 --> 00:43:00,578 mentre noi continuiamo a muoverci, a vivere e a lottare. 503 00:43:01,453 --> 00:43:06,125 E non è grazie alla fortuna, al destino o a Dio, 504 00:43:06,208 --> 00:43:10,754 ma grazie all'ordine accuratamente mantenuto dal Signor Wilford. 505 00:43:10,838 --> 00:43:15,175 Un equilibrio di necessità, bramosia e velocità. 506 00:43:15,259 --> 00:43:18,429 E voi Fondai sembrate aver dimenticato 507 00:43:18,512 --> 00:43:23,601 che fuori da questo tubo metallico ci sono 117 gradi sotto zero 508 00:43:23,684 --> 00:43:27,730 e che il Signor Wilford sta sveglio 21 ore al giorno per scaldarlo. 509 00:43:40,743 --> 00:43:43,829 Per questo gli servono informatori come Sean Wise. 510 00:43:47,750 --> 00:43:49,793 Wise era una talpa di Wilford. 511 00:43:52,296 --> 00:43:54,173 Veniva pagato in privilegi. 512 00:43:56,467 --> 00:43:58,552 Come la lotteria dei bambini truccata. 513 00:43:59,762 --> 00:44:03,432 Il vostro interesse per un omicidio della Terza altrimenti non si spiega. 514 00:44:07,186 --> 00:44:10,856 Ciò che veramente vi interessa è sapere, 515 00:44:11,815 --> 00:44:13,400 mentre lo torturavano, 516 00:44:13,984 --> 00:44:16,570 quali segreti su Wilford ha spifferato. 517 00:44:22,159 --> 00:44:28,874 Qui avete assassini, cannibali e chissà cos'altro. 518 00:44:32,294 --> 00:44:36,131 Quindi si risparmi la storia dell'equilibrio. 519 00:44:39,677 --> 00:44:42,638 La mia gente ha trovato il suo anni fa. 520 00:44:47,726 --> 00:44:51,271 D'accordo. Lei è molto perspicace. 521 00:44:52,606 --> 00:44:55,484 Ora so perché il Signor Wilford la vuole come detective. 522 00:45:00,989 --> 00:45:03,409 Ma è il solo motivo per cui è ancora qui. 523 00:45:33,147 --> 00:45:35,149 Sottotitoli: Sara Raffo