1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:13,680 --> 00:00:16,850 Met alles wat we verloren hebben, zou een nederlaag ons moeten breken. 3 00:00:17,809 --> 00:00:20,979 Maar we zijn hier alleen omdat we weigerden te sterven. 4 00:00:22,605 --> 00:00:27,485 We zijn net zo volhardend als de kou, voor eeuwig gevangen onder het ijs. 5 00:00:28,486 --> 00:00:33,950 We kijken omlaag, zetten onze nagels erin en zetten ons schrap. 6 00:00:37,704 --> 00:00:39,456 Denk je dat ik dit leuk vind? 7 00:00:41,666 --> 00:00:44,753 Dat Mr Wilford wil dat ik dit doe? 8 00:00:48,131 --> 00:00:52,677 Snowpiercer is het enige wat er nog van de wereld over is. 9 00:00:52,761 --> 00:00:53,595 Nee. - Mama. 10 00:00:53,678 --> 00:00:58,266 We zijn allemaal verantwoordelijk voor de Eeuwige Machine. 11 00:00:58,975 --> 00:01:01,061 Jullie hoeven bijna niks te doen. 12 00:01:02,103 --> 00:01:05,732 Alleen blijven zitten en niet in opstand komen. 13 00:01:07,233 --> 00:01:08,318 Dit is jullie schuld. 14 00:01:10,987 --> 00:01:12,614 Laten we maar beginnen. 15 00:01:12,697 --> 00:01:14,532 Niet doen. Alsjeblieft. 16 00:01:16,576 --> 00:01:17,869 Doe het dan bij mij. 17 00:01:20,330 --> 00:01:21,664 Wat is dat voor logica? 18 00:01:22,248 --> 00:01:23,833 Ze is nog maar een kind. 19 00:01:23,917 --> 00:01:27,712 Ja, en ze heeft geholpen zes mannen om te brengen. 20 00:01:29,172 --> 00:01:34,761 Ik ben haar moeder. Het is mijn schuld. Ik liet haar de rebellen helpen. 21 00:01:42,185 --> 00:01:48,775 Eindelijk iemand die verantwoordelijkheid neemt voor haar daden. 22 00:01:50,276 --> 00:01:51,110 Goed. 23 00:01:52,362 --> 00:01:56,491 Kom maar bij mama. Het is al goed. 24 00:01:57,117 --> 00:02:02,789 Het is goed. Wat ben je dapper. 25 00:02:02,872 --> 00:02:06,876 Het komt goed. Oké? 26 00:02:09,087 --> 00:02:10,213 Ga naar je broer toe. 27 00:02:26,146 --> 00:02:27,522 Wees sterk, Winnipeg. 28 00:02:29,023 --> 00:02:30,066 Ik hou van jullie. 29 00:02:46,082 --> 00:02:47,709 Passagiers zonder ticket... 30 00:02:48,668 --> 00:02:51,421 ...jullie zijn schuldig aan opruiing, moord... 31 00:02:51,504 --> 00:02:53,590 ... en ordeverstoring. 32 00:02:53,673 --> 00:02:57,594 Als verstekelingen hebben jullie geen recht op hoger beroep. 33 00:02:57,677 --> 00:03:00,138 Hou je aan je belofte. Hoor je me? 34 00:03:00,221 --> 00:03:02,140 Alleen door de genade... 35 00:03:02,223 --> 00:03:04,976 ...van onze Eeuwige Machine mochten jullie zo lang leven. 36 00:03:12,191 --> 00:03:15,486 Het komt wel goed. 37 00:03:34,881 --> 00:03:36,966 Namens Wilford Industries... 38 00:03:37,050 --> 00:03:40,345 ...veroordeel ik jullie tot onbepaalde tijd in de Laden. 39 00:03:42,680 --> 00:03:44,849 Moge God jullie genadig zijn. 40 00:03:54,776 --> 00:03:56,527 Ze kunnen onze ledematen nemen... 41 00:03:57,612 --> 00:03:58,780 ...onze kinderen... 42 00:04:00,198 --> 00:04:01,199 ...en leiders... 43 00:04:02,575 --> 00:04:04,619 Ze willen onze waardigheid nemen. 44 00:04:05,703 --> 00:04:08,998 Maar oog in oog met de dood heeft elke overlever z'n waardigheid nog. 45 00:04:10,416 --> 00:04:13,795 Hoe meer ze van ons stelen, hoe menselijker we worden. 46 00:04:14,504 --> 00:04:17,131 Die menselijkheid zal op een dag onze honger stillen. 47 00:04:20,134 --> 00:04:25,848 Als we de rijken van de 1001 coupés lange Snowpiercer opeten. 48 00:04:50,873 --> 00:04:52,083 {\an8}Rustig aan, meisje. 49 00:05:19,360 --> 00:05:21,321 {\an8}Er ligt daar puin op het spoor. 50 00:05:21,404 --> 00:05:22,905 {\an8}Daarom heb ik de ploeg omgevormd. 51 00:05:22,989 --> 00:05:25,408 {\an8}Maar ik zie de situatie daar niet. - Goedemorgen. 52 00:05:25,491 --> 00:05:28,745 {\an8}Goedemorgen. Onze snelheid lokt steeds lawines uit. 53 00:05:28,828 --> 00:05:30,330 {\an8}Al twee in een uur. 54 00:05:31,164 --> 00:05:33,624 {\an8}Dit stuk wordt bij elke ronde ruiger. 55 00:05:33,708 --> 00:05:34,667 {\an8}Met zo'n storm... 56 00:05:34,751 --> 00:05:37,253 {\an8}...maakt het niet uit hoeveel oude satellieten ik hack. 57 00:05:37,337 --> 00:05:39,047 {\an8}We rijden nu ongeveer blind. 58 00:05:40,340 --> 00:05:43,384 {\an8}Hou deze snelheid aan. Ik ben vandaag druk in de trein. 59 00:05:43,926 --> 00:05:46,095 {\an8}Het wordt ruig. Hoe is het met je moord? 60 00:05:46,179 --> 00:05:50,308 {\an8}Twee moorden in de Derde, opstand in de Staart... 61 00:05:50,391 --> 00:05:53,644 {\an8}...en drama in de Eerste, alsof de rebellen voor hun deur staan. 62 00:05:53,728 --> 00:05:57,273 Jongens, even nog over de Machine. Langzaam over dit terrein. 63 00:05:57,356 --> 00:05:59,609 Ik stel voor 12% terug te schakelen. 64 00:06:00,485 --> 00:06:04,489 {\an8}Javi, ik kan vandaag echt geen uitval aankondigen. 65 00:06:05,281 --> 00:06:08,659 {\an8}Of vaart minderen voor de veiligheid, of stroom. 66 00:06:10,995 --> 00:06:11,996 {\an8}Ga zo door. 67 00:06:13,456 --> 00:06:14,624 Ze redt het wel. 68 00:06:19,545 --> 00:06:21,255 {\an8}Hoelang houdt ze dit vol? 69 00:06:22,381 --> 00:06:25,510 {\an8}Nu al zeven jaar, Javi. 70 00:06:27,136 --> 00:06:29,222 {\an8}Attentie, passagiers. 71 00:06:29,931 --> 00:06:32,850 {\an8}Wilford Industries wenst u goedemorgen. 72 00:06:34,185 --> 00:06:35,520 {\an8}De buitentemperatuur... - Opstaan. 73 00:06:35,603 --> 00:06:38,314 {\an8}...is -119 graden. - Hoe is het vandaag, Remmer? 74 00:06:40,274 --> 00:06:41,275 Zitten. 75 00:06:44,987 --> 00:06:46,572 Wen er niet aan. 76 00:06:46,656 --> 00:06:49,992 {\an8}Ze lijdt vast aan PTSS... 77 00:06:50,076 --> 00:06:50,952 ...omdat ik haar heb gered. 78 00:06:51,035 --> 00:06:54,330 Je wilde alleen je vrienden redden. Ik ben je niks schuldig. 79 00:06:55,790 --> 00:06:57,708 Dit wordt een fijne dag voor jullie. 80 00:06:59,377 --> 00:07:01,212 Sanitair. - Achteruit. 81 00:07:01,295 --> 00:07:03,965 Je weet hoe het gaat. Mensen van Sanitair. 82 00:07:04,048 --> 00:07:06,759 {\an8}Verderop in de trein kijk je naar de grond. 83 00:07:07,718 --> 00:07:10,096 Geen interactie met de passagiers die een kaartje hebben. 84 00:07:15,017 --> 00:07:17,520 Pas op, Staartje. - Netjes vragen kan ook. 85 00:07:17,603 --> 00:07:18,813 Jullie hebben hun vrienden gedood. 86 00:07:18,896 --> 00:07:20,940 Weet je wel hoe impopulair je bent? 87 00:07:21,023 --> 00:07:23,609 Zij hebben 14 van mijn vrienden gedood. 88 00:07:32,785 --> 00:07:34,454 Kom op, Layton. 89 00:07:35,955 --> 00:07:39,876 {\an8}Het was een mooie arm. Hij verbrijzelde netjes. 90 00:07:39,959 --> 00:07:43,796 Maar dat is niet genoeg voor de Folgers. Zij steunen Sharma. 91 00:07:44,380 --> 00:07:47,383 Ze is lekker op stoom. Ik handel haar wel af. 92 00:07:47,967 --> 00:07:48,843 Alsjeblieft. 93 00:07:51,429 --> 00:07:52,430 Ziezo. 94 00:07:53,431 --> 00:07:57,351 Jij bent de voorzitter. Leg het voor. Anders doe ik het. 95 00:07:57,435 --> 00:08:01,606 Houden jullie het nog uit in de trein? Hebben jullie je reispil gemist? 96 00:08:01,689 --> 00:08:04,525 Melanie, ik denk niet dat een reispil... 97 00:08:04,609 --> 00:08:07,278 ...werkt tegen een opstand in de Staart. 98 00:08:07,862 --> 00:08:09,780 'Opstand' is een groot woord. 99 00:08:09,864 --> 00:08:11,407 Grey sloeg 'm meteen neer. 100 00:08:11,491 --> 00:08:14,118 Zes doden. Beveiligers groeien niet aan de bomen. 101 00:08:14,202 --> 00:08:15,578 En dan nog iets. 102 00:08:15,661 --> 00:08:16,787 De moord in de Derde. 103 00:08:16,871 --> 00:08:17,705 Die je stil wilde houden... 104 00:08:17,788 --> 00:08:19,999 ...omdat een Staartje helpt bij het onderzoek. 105 00:08:20,082 --> 00:08:23,169 Mr Wilford heeft de beste persoon gekozen. 106 00:08:23,252 --> 00:08:24,712 Hij was vroeger rechercheur. 107 00:08:24,795 --> 00:08:26,255 Een agent in de Staart? 108 00:08:26,339 --> 00:08:29,592 Er zit daar van alles. Geen zorgen, Miss Folger. 109 00:08:29,675 --> 00:08:32,053 Deze man hierheen halen tijdens een rel... 110 00:08:32,136 --> 00:08:33,137 ...geeft een verkeerd signaal. 111 00:08:33,221 --> 00:08:37,266 Mocht Mr Wilford hulp nodig hebben, ik was jarenlang advocaat. 112 00:08:37,350 --> 00:08:41,270 Ik help graag als je me de details geeft. 113 00:08:41,354 --> 00:08:44,690 Als advocaat weet u vast dat die informatie geheim is. 114 00:08:44,774 --> 00:08:47,777 Ik wist niet dat Finkelstein, Branxom en Folger moord deed. 115 00:08:49,862 --> 00:08:51,614 Lach maar. 116 00:08:52,448 --> 00:08:55,826 Mijn familie denkt misschien niet dat ik capabel ben... 117 00:08:55,910 --> 00:08:58,871 ...maar de Bevriezing leerde dat we allemaal kunnen doden. 118 00:09:00,998 --> 00:09:03,167 Daarom is iedereen een verdachte. 119 00:09:03,834 --> 00:09:04,835 Zelfs u. 120 00:09:06,796 --> 00:09:08,422 Nog meer koffie, Lilah? 121 00:09:08,506 --> 00:09:10,216 Eet smakelijk... 122 00:09:10,299 --> 00:09:13,928 ...en vandaag is een goede dag om stevig te blijven zitten. 123 00:09:14,804 --> 00:09:15,805 Bedankt. 124 00:09:16,931 --> 00:09:18,432 Morgen. Hoe smaakt het? 125 00:09:18,975 --> 00:09:20,309 Heerlijk, bedankt. 126 00:09:31,404 --> 00:09:33,406 Staart-agent in aantocht. 127 00:09:34,532 --> 00:09:35,992 Ratteneter, doorlopen. 128 00:09:42,331 --> 00:09:45,084 Klaar om op onderzoek uit te gaan? 129 00:09:50,590 --> 00:09:52,049 Tunnelman Jakes Carter. 130 00:09:52,133 --> 00:09:53,968 Kom op. - Hij vond het lijk. 131 00:09:54,051 --> 00:09:55,636 Ik werk een dubbele. Dit is mijn lunchpauze. 132 00:09:55,720 --> 00:09:59,140 Fijn. Ik kom erbij. Een kleine voor mij, niks voor hem. 133 00:09:59,849 --> 00:10:04,478 Ik ken jou. Die rechercheur uit de Staart. Ik heb al verteld wat er is gebeurd. 134 00:10:04,562 --> 00:10:06,314 Ik ben de treinrechercheur... 135 00:10:06,397 --> 00:10:09,942 ...en Mr Wilford wil dat ik het direct van jou hoor. 136 00:10:10,026 --> 00:10:11,694 Heb je daar problemen mee? 137 00:10:14,155 --> 00:10:15,031 Nee. 138 00:10:15,906 --> 00:10:16,907 Geen problemen. 139 00:10:19,285 --> 00:10:22,079 Ik deed routine-onderhoud bij Ag-Sec. 140 00:10:22,705 --> 00:10:25,458 Een gewone dag. Zo blijven we bezig, toch? 141 00:10:25,541 --> 00:10:30,671 Ik haalde een paneel weg en daar lag hij. Zonder armen, benen en lul. 142 00:10:31,464 --> 00:10:33,090 Wie kan daar komen? 143 00:10:33,758 --> 00:10:35,259 Er komen elke dag honderden mensen. 144 00:10:35,885 --> 00:10:38,220 Werklui, passagiers, alle klassen. 145 00:10:38,304 --> 00:10:39,889 En de controleposten ertussen? 146 00:10:39,972 --> 00:10:41,098 Niet antwoorden. 147 00:10:41,974 --> 00:10:46,145 Ik wil weten hoe ver je met een lijk kunt komen. 148 00:10:50,900 --> 00:10:51,901 Goed. 149 00:10:53,819 --> 00:10:54,654 Was dat het? 150 00:10:56,155 --> 00:10:58,199 Nog één vraag. Wat eet je daar? 151 00:10:59,408 --> 00:11:01,786 Dit zijn de allerbeste rundvleesnoedels. 152 00:11:02,953 --> 00:11:05,998 Als we je weer nodig hebben, doe dan niet zo bot. 153 00:11:12,171 --> 00:11:14,924 Focus. 154 00:11:15,007 --> 00:11:17,176 Nog twee uur tot de lijkschouwing... 155 00:11:17,259 --> 00:11:20,012 ...en Nikki Genêt is nog bewusteloos, weinig toegang. 156 00:11:21,180 --> 00:11:23,599 Als je je rundvlees op hebt... 157 00:11:23,682 --> 00:11:26,060 ...gaan we naar de Nachtcoupé, waar ze werkte. 158 00:11:26,143 --> 00:11:28,771 De eerste plaats delict. Goed. 159 00:11:36,195 --> 00:11:38,697 Zit het hem in de suspensieformule of de duur? 160 00:11:38,781 --> 00:11:40,699 Het is 'n lastige wisselwerking. 161 00:11:40,783 --> 00:11:42,201 Ze is goed verzorgd. 162 00:11:42,284 --> 00:11:44,370 Ik wil weten of ze nog bijkomt. 163 00:11:44,453 --> 00:11:46,330 Langzaamaan, hoop ik. 164 00:11:46,914 --> 00:11:50,209 Misschien moet Mr Wilford het programma stopzetten. 165 00:11:50,292 --> 00:11:51,544 Nee. 166 00:11:53,295 --> 00:11:56,465 Zeg maar dat ik het grondig uitzoek. 167 00:11:56,549 --> 00:11:57,550 Alsjeblieft. 168 00:12:02,304 --> 00:12:04,181 Dan gaan we de gegevens bekijken. 169 00:12:04,265 --> 00:12:07,768 Nachtcoupé... Nacht... Nachtcoupé. 170 00:12:09,770 --> 00:12:11,439 Nacht... Nachtcoupé. 171 00:12:35,254 --> 00:12:36,589 Welkom in de Nachtcoupé. 172 00:12:43,095 --> 00:12:46,390 zeg dat het niet zo is, Joe 173 00:12:46,474 --> 00:12:50,269 zeg alsjeblieft dat het niet zo is 174 00:12:51,729 --> 00:12:54,565 dat wil ik niet horen, Joe 175 00:12:54,648 --> 00:12:59,445 en ik heb het recht het te weten 176 00:12:59,528 --> 00:13:06,327 zeg dat het niet zo is, Joe zeg alsjeblieft dat het niet zo is 177 00:13:07,995 --> 00:13:14,960 ze liegen ons vast voor, Joe zeg alsjeblieft dat het niet zo is 178 00:13:15,044 --> 00:13:19,173 ze zeggen dat onze held zijn troef heeft ingezet 179 00:13:19,256 --> 00:13:21,675 hij weet niet hoe hij verder moet 180 00:13:21,759 --> 00:13:24,637 Miss Audrey. Zij runt de boel. 181 00:13:24,720 --> 00:13:27,223 we hangen aan zijn charme en zijn vastberaden lach 182 00:13:27,306 --> 00:13:30,601 maar de goede oude tijd is voorbij 183 00:13:47,826 --> 00:13:51,997 het imago en het rijk vallen uit elkaar 184 00:13:52,081 --> 00:13:55,751 er is nog maar weinig geld 185 00:13:55,834 --> 00:13:59,797 het woord van één man hield het land bij elkaar 186 00:13:59,880 --> 00:14:04,760 maar de waarheid is krachtig 187 00:14:04,843 --> 00:14:07,972 zeg dat het niet zo is, Joe 188 00:14:08,055 --> 00:14:12,393 zeg alsjeblieft dat het niet zo is 189 00:14:13,227 --> 00:14:16,230 we vestigden onze hoop op jou, Joe 190 00:14:16,313 --> 00:14:20,776 en zij verpesten onze show 191 00:14:27,533 --> 00:14:31,203 Ik vond Nikki in de kamer bij Edward, haar vaste klant. 192 00:14:31,912 --> 00:14:36,876 Ze wist niet wat er gebeurd was. Ze was vast gedrogeerd door de echte dader. 193 00:14:36,959 --> 00:14:41,088 Mr Wilford wilde een snelle oplossing, een lichaam in een Lade. 194 00:14:41,171 --> 00:14:42,506 Nu doen we het anders. 195 00:14:43,841 --> 00:14:47,011 Voor de duidelijkheid, wat was Melanie Cavills rol toen? 196 00:14:47,678 --> 00:14:51,807 Goede vraag. Dat is haar grote geheim, hè? 197 00:14:52,933 --> 00:14:54,184 Van het huis. 198 00:14:56,020 --> 00:14:58,314 Echte sterke drank van vroeger. 199 00:14:59,189 --> 00:15:03,193 Iets speciaals voor je hulp. 200 00:15:03,777 --> 00:15:05,404 Wat voor hulp dan? 201 00:15:05,487 --> 00:15:08,157 Je kunt Wilfords onrecht tenietdoen. 202 00:15:09,491 --> 00:15:11,493 Die hoop ontbreekt in de Derde Klas. 203 00:15:38,812 --> 00:15:40,981 Ik vraag me al heel lang af... 204 00:15:41,065 --> 00:15:43,609 ...wat er in de Nachtcoupé allemaal gebeurt. 205 00:15:44,443 --> 00:15:46,987 Wij bieden openbaringen, schat. 206 00:15:49,114 --> 00:15:51,075 Laat hem zelf maar kijken. 207 00:15:51,659 --> 00:15:53,285 Ik laat hem niet alleen. 208 00:15:53,369 --> 00:15:55,663 Als je wilt dat dit anders wordt dan met Nikki... 209 00:15:55,746 --> 00:15:57,748 ...moet hij snappen wat ze deed. 210 00:16:04,421 --> 00:16:07,383 Je hebt 20 minuten. Ik wacht hier. 211 00:16:12,763 --> 00:16:15,975 Wat kon je niet zeggen met een Remmer erbij? 212 00:16:16,058 --> 00:16:17,393 Geduld, Mr Layton. 213 00:16:18,310 --> 00:16:20,020 Je wilde weten wat we hier doen. 214 00:16:20,521 --> 00:16:22,147 Krijg ik het goede spul? 215 00:16:22,231 --> 00:16:25,693 De Nachtcoupé is nooit en bordeel geweest. 216 00:16:25,776 --> 00:16:28,320 De meesten hadden behoefte aan iets anders. 217 00:16:29,446 --> 00:16:32,616 Aan rouwen. Een connectie met alles wat we zijn verloren. 218 00:16:32,700 --> 00:16:35,744 De Nachtcoupé-ervaring helpt ons genezen... 219 00:16:35,828 --> 00:16:38,038 ...individueel en als groep. 220 00:16:38,122 --> 00:16:39,748 Ben je een therapeut? 221 00:16:41,291 --> 00:16:43,961 Rustig. Maak je hoofd leeg. 222 00:16:44,545 --> 00:16:46,839 Weet je nog hoe we mediteerden? 223 00:16:46,922 --> 00:16:49,049 Daar stopte ik mee toen je vertrok. 224 00:16:49,133 --> 00:16:50,509 Je bent in goede handen. 225 00:16:51,176 --> 00:16:53,303 Ik zie je vast snel weer. 226 00:17:01,270 --> 00:17:02,604 Doe je ogen dicht. 227 00:17:21,540 --> 00:17:23,917 Herinner je je het water? 228 00:17:28,380 --> 00:17:29,673 Ja. 229 00:17:32,176 --> 00:17:33,260 Vallend. 230 00:17:34,762 --> 00:17:36,305 Vrij stromend. 231 00:17:39,308 --> 00:17:41,101 Een element dat nog wakker is. 232 00:17:43,645 --> 00:17:45,064 Hoor de wind. 233 00:17:47,900 --> 00:17:49,735 De aarde leeft nog. 234 00:17:52,112 --> 00:17:55,783 De vogels. De bladeren. 235 00:17:59,912 --> 00:18:01,205 Denk aan de bomen. 236 00:18:03,165 --> 00:18:04,416 Het gras. 237 00:18:05,876 --> 00:18:07,002 De zon. 238 00:18:09,880 --> 00:18:11,131 Ik kan het voelen. 239 00:18:14,009 --> 00:18:15,302 Waar ben je? 240 00:18:23,435 --> 00:18:24,645 Ik ben thuis. 241 00:18:28,857 --> 00:18:29,858 Ik zie jou. 242 00:18:32,736 --> 00:18:33,737 Pardon, mevrouw. 243 00:18:35,739 --> 00:18:38,200 Ik moet uw legitimatie zien. 244 00:18:39,243 --> 00:18:40,202 Ik... 245 00:18:42,704 --> 00:18:44,206 Wees maar niet nerveus. 246 00:18:45,290 --> 00:18:47,835 Laat je niet intimideren door de penning. 247 00:18:48,752 --> 00:18:49,795 Dat doe ik niet. 248 00:18:55,551 --> 00:18:56,552 Ik heb je gemist. 249 00:18:57,386 --> 00:18:58,887 Waar ben je? 250 00:18:58,971 --> 00:19:00,430 Ik heb honger. 251 00:19:01,807 --> 00:19:03,600 Ik rammel. - Ik regel wat. 252 00:19:04,726 --> 00:19:07,479 Donuts. - De ouderwetse. Van Weber's. 253 00:19:08,647 --> 00:19:09,857 Je favoriet. 254 00:19:10,440 --> 00:19:11,733 Ik hou van je, Andre. 255 00:19:17,990 --> 00:19:18,991 Zarah Fahrami... 256 00:19:23,537 --> 00:19:27,416 Wil je het doen? Trouwen? Dit officieel maken? 257 00:19:27,499 --> 00:19:31,128 We zijn officieel. - Nog officiëler. Zeg het. 258 00:19:32,421 --> 00:19:37,259 In liefde en genegenheid. Ziekte en gezondheid en zo. 259 00:19:37,342 --> 00:19:38,969 Ik ben niet bezorgd om ons. 260 00:19:40,429 --> 00:19:41,930 Ik ben bezorgd om de wereld. 261 00:19:43,599 --> 00:19:44,808 Ik zorg voor je. 262 00:19:46,351 --> 00:19:48,896 In voorspoed en tegenspoed. - Dat weet ik. 263 00:19:51,106 --> 00:19:52,274 Ja. 264 00:20:02,993 --> 00:20:05,245 Ik wilde je eeuwig vasthouden. 265 00:20:56,004 --> 00:20:59,091 Voor de duidelijkheid: dit gebeurt normaal niet. 266 00:21:08,350 --> 00:21:09,726 Wat wilde je me vertellen? 267 00:21:13,981 --> 00:21:16,483 Wilfords mensen vertellen je niet alles. 268 00:21:17,067 --> 00:21:19,152 Hij was vast informant. 269 00:21:19,236 --> 00:21:21,280 Hij had geluk. Hij kreeg voordeeltjes. 270 00:21:21,363 --> 00:21:23,448 Welke? - We wonnen de baby-loterij. 271 00:21:23,532 --> 00:21:26,159 Dan ken je vaak iemand verderop in de trein. 272 00:21:27,202 --> 00:21:30,747 Ik ging het doen. Een kind krijgen met Sean. 273 00:21:32,416 --> 00:21:33,500 Hield je van hem? 274 00:21:34,459 --> 00:21:36,044 Dit is Snowpiercer. 275 00:21:37,963 --> 00:21:41,758 Ik zorg dat ze je de moord niet in de schoenen schuiven. 276 00:21:41,842 --> 00:21:45,846 Maar ik heb een verantwoordelijkheid voor de Staart. 277 00:21:48,307 --> 00:21:50,892 Zou het zo erg zijn als je hier bleef... 278 00:21:52,102 --> 00:21:53,061 ...bij mij? 279 00:21:57,524 --> 00:21:58,525 De tijd is om. 280 00:22:02,571 --> 00:22:04,614 Mijn trip zag er anders uit. 281 00:22:06,074 --> 00:22:07,409 Jammer genoeg. 282 00:22:09,119 --> 00:22:11,747 Je zou informatie over Nikki vragen. 283 00:22:13,081 --> 00:22:14,624 Dit was een hele hand. 284 00:22:15,417 --> 00:22:18,170 Soms is een persoonlijke aanpak beter. 285 00:22:20,297 --> 00:22:22,883 Voor de duidelijkheid, ik heb nog nooit sectie verricht. 286 00:22:24,176 --> 00:22:25,677 Ik was medicus in de marine... 287 00:22:25,761 --> 00:22:30,057 ...dus ik kan wel verwondingen en PTSS vaststellen. 288 00:22:31,016 --> 00:22:33,477 PTSS hebben we nu allemaal, hè? 289 00:22:33,560 --> 00:22:36,229 Ik kwam vanuit Afghanistan voor een jaar... 290 00:22:36,313 --> 00:22:38,565 ...op Wilfords Dreamliner als arts. 291 00:22:39,316 --> 00:22:42,152 Toen bevroor de wereld en nu doe ik dit voor eeuwig. 292 00:22:42,235 --> 00:22:44,237 Deze lijkkleur is een bloedophoping. 293 00:22:44,821 --> 00:22:46,990 Hij lag na zijn dood op zijn buik. 294 00:22:47,074 --> 00:22:48,075 Hij is daarna verplaatst. 295 00:22:48,158 --> 00:22:50,952 Wat heb je gisteren nog meer gezien en niet gedeeld? 296 00:22:52,204 --> 00:22:53,246 Zeg jij het maar. 297 00:22:55,665 --> 00:22:57,209 Meerdere wurgsporen? 298 00:22:57,292 --> 00:22:59,211 Hij is langdurig gewurgd. 299 00:22:59,878 --> 00:23:02,214 Ze wilden het afsnijden van zijn lul uitstellen. 300 00:23:03,131 --> 00:23:04,508 De stompjes lijken afgezaagd. 301 00:23:04,591 --> 00:23:07,010 Deze kant op. Omlaag. 302 00:23:07,094 --> 00:23:08,512 Een metaalzaag wellicht? 303 00:23:08,595 --> 00:23:11,014 De ledematen zijn erna verwijderd. Hij lag omhoog. 304 00:23:11,890 --> 00:23:13,850 Zo te zien met een ander gereedschap. 305 00:23:15,519 --> 00:23:16,436 Een kapmes? 306 00:23:17,479 --> 00:23:18,396 Een hakbijl? 307 00:23:22,025 --> 00:23:23,443 Denken jullie het echt niet? 308 00:23:25,278 --> 00:23:26,113 Wat? 309 00:23:26,696 --> 00:23:29,658 Wie heeft hier het gereedschap voor? 310 00:23:33,328 --> 00:23:35,330 Die noedels van net... 311 00:23:35,413 --> 00:23:37,874 ...daar zaten stukjes vlees in. Waarvandaan? 312 00:23:37,958 --> 00:23:39,209 Van de slager. 313 00:23:42,921 --> 00:23:47,217 Doel je op kannibalisme? - Nee. Dat doen we hier niet. 314 00:23:47,300 --> 00:23:49,302 We kennen de geruchten over de Staart... 315 00:23:49,386 --> 00:23:50,887 Dat zijn geen geruchten. 316 00:23:52,305 --> 00:23:54,683 In de eerste jaren waren er doodssektes. 317 00:23:56,726 --> 00:23:59,187 Vooral één doodde iedereen. 318 00:24:00,272 --> 00:24:01,523 At iedereen op. 319 00:24:03,024 --> 00:24:04,234 Geen andere keus. 320 00:24:04,985 --> 00:24:07,279 De rest lokte de leider in de val. 321 00:24:07,863 --> 00:24:09,698 We aten allemaal van zijn hart... 322 00:24:10,866 --> 00:24:13,118 ...zodat niemand onschuldig zou zijn. 323 00:24:17,789 --> 00:24:19,875 Maar was je lunch lekker? 324 00:24:41,229 --> 00:24:42,230 Silva. 325 00:24:51,281 --> 00:24:52,908 Wat moet je? - Doe open. 326 00:24:52,991 --> 00:24:54,576 We moeten uw vriezer zien. 327 00:24:54,659 --> 00:24:57,120 Dit is verboden terrein. - Remmerszaken. 328 00:24:57,204 --> 00:24:59,539 Boeiend. Dit is verboden terrein. 329 00:24:59,623 --> 00:25:01,708 Haal de notaris maar. 330 00:25:02,876 --> 00:25:04,044 Mooi mes. 331 00:25:04,586 --> 00:25:06,421 Daar kun je vast mijn been mee afzagen. 332 00:25:08,089 --> 00:25:09,174 We zijn aan het slachten. 333 00:25:09,883 --> 00:25:11,635 Kom maar terug met de notaris. 334 00:25:14,888 --> 00:25:16,431 Omdat ze zo lang in coma lag. 335 00:25:16,514 --> 00:25:19,809 Inderdaad, maar de complexe metriek van titratie... 336 00:25:19,893 --> 00:25:22,020 ...duur en isolatie, vereist meer... 337 00:25:22,103 --> 00:25:24,314 Onderzoek. - Proefpersonen. 338 00:25:24,397 --> 00:25:26,650 Dat is het dilemma als we meer gegevens willen. 339 00:25:27,525 --> 00:25:31,780 Wat erg. Ze heeft misschien permanente zenuwschade opgelopen. 340 00:25:33,740 --> 00:25:35,992 We kunnen dit leed niet rechtvaardigen. 341 00:25:37,077 --> 00:25:40,705 Nee, maar we moeten vooruitgang boeken. Dit programma is heel belangrijk. 342 00:26:42,267 --> 00:26:44,477 Ik krijg een aardbevingsalarm. Hoe erg is het? 343 00:26:48,732 --> 00:26:50,317 De hele helling stort in. 344 00:26:53,778 --> 00:26:54,988 Tering. 345 00:26:55,071 --> 00:26:56,239 Een klasse drie. 346 00:26:56,323 --> 00:26:57,657 We komen er niet doorheen. 347 00:26:58,450 --> 00:26:59,451 Hou je vast. 348 00:27:00,243 --> 00:27:01,328 Zet je schrap. 349 00:27:01,870 --> 00:27:03,163 Zet u schrap. 350 00:27:26,144 --> 00:27:28,396 Er is een gat. Ag-Sec. De veewagen. 351 00:27:28,480 --> 00:27:31,274 Een gat. Ag-Sec. De veewagen. 352 00:27:31,358 --> 00:27:33,151 Javi, neem het over. 353 00:27:34,986 --> 00:27:35,820 Ik zit. 354 00:27:46,956 --> 00:27:47,957 Gaat het? 355 00:27:56,508 --> 00:27:57,759 Blijf lopen. 356 00:28:23,618 --> 00:28:25,328 Laat ons de vriezer doorzoeken. 357 00:28:25,412 --> 00:28:27,205 Dit is 'n noodgeval. - Het moet. 358 00:28:27,288 --> 00:28:28,748 We werken voor Mr Wilford. - Uit de weg. 359 00:28:28,832 --> 00:28:30,959 Kaplaars. - Breker. 360 00:28:31,584 --> 00:28:33,086 Oké, twee minuten. 361 00:28:36,798 --> 00:28:37,841 Deur dicht. 362 00:28:59,446 --> 00:29:00,572 Kijk hier eens. 363 00:29:03,783 --> 00:29:04,784 Ik zie het. 364 00:29:23,011 --> 00:29:26,014 Hé, rustig. - Ja, natuurlijk. 365 00:29:28,349 --> 00:29:29,350 Ja... 366 00:29:33,938 --> 00:29:36,608 O, god. - Je rundvlees. 367 00:30:18,608 --> 00:30:20,276 Moet je haar zien. 368 00:30:20,360 --> 00:30:23,404 Ze werkte zeven jaar in de dienstverlening voor Mr Wilford. 369 00:30:23,488 --> 00:30:26,199 Nu komt ze verder achterin om ingenieur te zijn. 370 00:30:27,075 --> 00:30:28,701 Ze is hier op verzoek van Wilford. 371 00:30:31,579 --> 00:30:34,791 Breker Bojan Boscovic, tot zijn dienst. 372 00:30:37,752 --> 00:30:39,796 Het is massa-extinctie. 373 00:30:42,006 --> 00:30:43,007 Dat spijt me. 374 00:30:43,758 --> 00:30:45,134 Eerst het raam. 375 00:30:45,760 --> 00:30:47,428 We moeten weten of dat het houdt. 376 00:30:48,179 --> 00:30:50,682 Ik heb toestemming om 10% af te remmen. 377 00:30:50,765 --> 00:30:51,599 Nee. 378 00:30:51,683 --> 00:30:54,352 Dat is te snel voor in de bergen. Geef me 25. 379 00:30:54,435 --> 00:30:55,645 Accupacks. 380 00:30:55,728 --> 00:30:57,730 Met het komende terrein maken we dat niet meer goed. 381 00:30:58,565 --> 00:31:00,108 Twaalf moet wel lukken. 382 00:31:02,235 --> 00:31:03,653 Geen bubbelbaden in de Eerste. 383 00:31:08,408 --> 00:31:11,369 Veel stroomuitval dus, beginnend in de Staart. 384 00:31:11,452 --> 00:31:14,289 Wat is 20 plus... 385 00:31:15,415 --> 00:31:18,084 ...vijf, voor de kleintjes? - Vijfentwintig. 386 00:31:18,877 --> 00:31:20,753 Iedereen krijgt een kans. 387 00:31:20,837 --> 00:31:22,338 Jij zegt 26. 388 00:31:31,431 --> 00:31:34,392 Snel, ze sturen meer Laarzen vanwege de stroomuitval. 389 00:31:35,518 --> 00:31:36,561 Er komt iemand. 390 00:31:38,354 --> 00:31:40,106 Wacht even. 391 00:31:41,566 --> 00:31:42,525 Het medicijn. 392 00:31:43,318 --> 00:31:45,361 Geen pijnstillers, alleen Kronole. 393 00:31:45,445 --> 00:31:47,405 Die zooi geef ik niet aan mijn ma. 394 00:31:48,656 --> 00:31:51,492 Oké, maar het stopt de pijn... 395 00:31:53,202 --> 00:31:54,329 ...van alles. 396 00:32:15,683 --> 00:32:16,726 Patterson, hoe... 397 00:32:33,660 --> 00:32:38,122 Ziezo. Mond open. Goed zo. 398 00:32:39,749 --> 00:32:41,084 Oké, Suzanne. 399 00:32:42,502 --> 00:32:44,712 Nu gaat het wel over. 400 00:32:51,511 --> 00:32:54,973 Als we Ag-Sec meer stroom ontzeggen, moeten we gewassen stopzetten. 401 00:32:55,056 --> 00:32:56,265 We gaan niet stoppen. 402 00:32:56,349 --> 00:32:58,810 We zitten voorlopig zonder water. 403 00:32:58,893 --> 00:33:00,687 Tot het gat is gedicht. 404 00:33:00,770 --> 00:33:04,023 We hebben alleen de reserves voor de Derde, Ag-Sec en de Staart. 405 00:33:12,699 --> 00:33:16,452 We zetten de mensen op rantsoen, niet de gewassen. 406 00:33:16,536 --> 00:33:19,580 De Derde en Tweede krijgen 15 minuten per dag stromend water. 407 00:33:19,664 --> 00:33:22,542 De Staart moet het doen met wat ze hebben verzameld. 408 00:33:23,793 --> 00:33:26,295 Is dit het begin van een goederentekort? 409 00:33:26,379 --> 00:33:28,006 De trein vanaf de Staart uithongeren? 410 00:33:28,089 --> 00:33:30,591 Het is niet alleen het vlees. Ook bemesting. 411 00:33:30,675 --> 00:33:33,177 Runderkweek. We gebruiken hun methaan. 412 00:33:33,261 --> 00:33:34,637 Ja. Dit is erg. 413 00:33:36,139 --> 00:33:38,391 Maar hoe erg het is, blijft tussen ons. 414 00:33:38,474 --> 00:33:41,853 Intussen kiezen we de nieuwe stagiaires. 415 00:33:41,936 --> 00:33:44,397 We versterken hun geloof in Wilford. 416 00:34:17,180 --> 00:34:19,932 Ondanks het geweld van gisteren... 417 00:34:20,850 --> 00:34:24,729 ...en het noodlot dat nu boven ons hoofd hangt... 418 00:34:26,439 --> 00:34:29,567 ...gelooft Mr Wilford dat kinderen onderwijs verdienen... 419 00:34:30,735 --> 00:34:33,237 ...in een geschoold of ongeschoold vak. 420 00:34:33,321 --> 00:34:37,909 Daarom beginnen we met stage-selectie. 421 00:34:41,537 --> 00:34:43,831 Het gaat om de volgende namen. 422 00:34:43,915 --> 00:34:46,000 Mikala Mwanza. 423 00:34:50,630 --> 00:34:52,298 Mia Kai-Sheck. 424 00:34:57,303 --> 00:35:00,056 En de jongen die Miles en Miles heet. 425 00:35:10,191 --> 00:35:13,069 Als jullie familie de uitnodiging aanneemt... 426 00:35:13,152 --> 00:35:18,157 ...heb je een uur om je klaar te maken voor je nieuwe leven verderop in de trein. 427 00:35:30,586 --> 00:35:32,547 Twee benen en één arm. 428 00:35:35,341 --> 00:35:36,384 Een linkerarm. 429 00:35:36,467 --> 00:35:37,844 Kun je ophangen? - Wat? 430 00:35:38,719 --> 00:35:40,263 Alle slagers zijn dood. 431 00:35:40,346 --> 00:35:42,265 De slager heeft Sean niet gedood. 432 00:35:42,932 --> 00:35:44,934 Denk even goed na. 433 00:35:45,017 --> 00:35:47,603 Als je het doet voor hun vlees, waarom dan de marteling? 434 00:35:50,398 --> 00:35:52,275 De dader kreeg een kick van de castratie. 435 00:35:53,651 --> 00:35:55,695 De armen en benen waren anders. 436 00:35:55,778 --> 00:35:57,155 Juist geen emotie. 437 00:35:57,238 --> 00:35:58,531 De slagers komen erna. 438 00:35:58,614 --> 00:36:01,159 Maar hij deed armen en benen in mijn noedels. 439 00:36:02,702 --> 00:36:03,828 Staartje. 440 00:36:05,872 --> 00:36:08,583 Rustig. - Dimmen, klootzak. 441 00:36:12,295 --> 00:36:13,212 Rotstaart. 442 00:36:15,548 --> 00:36:17,133 We hoeven niet allebei een pak slaag. 443 00:36:17,216 --> 00:36:18,134 Wat boeit het jou? 444 00:36:18,217 --> 00:36:20,469 Beschuldig de slagers en ga naar je Derde Klas-hut. 445 00:36:20,553 --> 00:36:23,556 Ik wil juist terug naar de Staart. 446 00:36:23,639 --> 00:36:24,682 En ten tweede... 447 00:36:27,852 --> 00:36:29,562 ...ben ik nog steeds rechercheur. 448 00:36:38,446 --> 00:36:40,531 Ik werkte ook aan de eerste moord. 449 00:36:42,450 --> 00:36:44,660 Ze beschuldigden Nikki meteen. 450 00:36:44,744 --> 00:36:47,747 Snel proces, niet meer dan drie uur. 451 00:36:48,873 --> 00:36:50,708 Ze konden niks voor haar doen. 452 00:36:54,795 --> 00:36:56,797 Wil je nog steeds de juiste pakken? 453 00:37:03,095 --> 00:37:05,765 We konden eindelijk de ledematen ophalen. 454 00:37:05,848 --> 00:37:08,059 Best een goede dag. - Bedankt. 455 00:37:09,393 --> 00:37:13,356 Hier is ze goed in. Jongens in de hoek fouilleren. 456 00:37:15,358 --> 00:37:16,525 Een fijne avond. 457 00:37:41,175 --> 00:37:45,972 {\an8}REMMERS GARNIZOEN - H - EETZAAL 458 00:38:44,822 --> 00:38:47,992 Doorlopen. Naar de grond kijken tot aan de Staart. 459 00:39:14,810 --> 00:39:15,811 Naar de grond. 460 00:39:18,898 --> 00:39:19,940 Doorlopen. 461 00:39:30,534 --> 00:39:32,119 Pak me dan, eikel. 462 00:39:32,203 --> 00:39:33,537 Op de grond. 463 00:39:35,331 --> 00:39:36,332 Blijven liggen. 464 00:39:37,249 --> 00:39:39,043 Overeind. - Laat los. 465 00:39:43,172 --> 00:39:44,423 Layton. 466 00:40:05,403 --> 00:40:06,904 Herinner je je moeder nog? 467 00:40:11,826 --> 00:40:13,160 Ik weet nog... 468 00:40:16,914 --> 00:40:18,290 ...dat ze lekker rook. 469 00:40:20,292 --> 00:40:21,335 Meer niet? 470 00:40:22,878 --> 00:40:24,213 Alleen de trein. 471 00:40:24,964 --> 00:40:25,923 Jij bent mijn Staartmoeder. 472 00:40:29,927 --> 00:40:31,720 Miles en Miles. 473 00:40:32,680 --> 00:40:35,891 En Miles en Miles. 474 00:40:43,315 --> 00:40:45,359 Je was zo klein toen we vertrokken. 475 00:40:47,194 --> 00:40:48,779 Nu niet meer. 476 00:40:53,159 --> 00:40:58,164 Je moet het zelf maar beslissen, hè? 477 00:41:02,501 --> 00:41:04,462 Verderop hebben ze mensen nodig. 478 00:41:08,174 --> 00:41:09,300 Dat klopt. 479 00:41:09,383 --> 00:41:12,052 Op elke afdeling. Hoog- en laaggeplaatste vrienden. 480 00:41:12,136 --> 00:41:13,220 Zie je? 481 00:41:14,430 --> 00:41:15,723 Je kunt goed luisteren. 482 00:41:23,856 --> 00:41:27,526 Ik beloof dat ik nooit zal stoppen met vechten achterin. 483 00:41:29,987 --> 00:41:31,447 Jij gaat naar voren. 484 00:41:34,617 --> 00:41:36,035 Dan zien we elkaar nooit meer. 485 00:41:36,118 --> 00:41:37,536 Jawel. 486 00:41:37,620 --> 00:41:40,206 Na de revolutie. Wat Layton zei. 487 00:41:41,207 --> 00:41:42,208 Goed? 488 00:41:48,756 --> 00:41:49,882 Ik hou van je. 489 00:42:30,130 --> 00:42:34,969 Wat zie je als je naar deze trein kijkt? 490 00:42:40,432 --> 00:42:42,643 Een fort van klassen. 491 00:42:44,687 --> 00:42:45,771 Meer niet? 492 00:42:50,234 --> 00:42:52,528 Ik zie 3000 mensen die overleven... 493 00:42:53,654 --> 00:42:56,657 ...op een planeet die al het leven bevriest. 494 00:42:57,491 --> 00:43:00,578 Wij bewegen nog, levend en wel. 495 00:43:01,453 --> 00:43:06,125 Niet door geluk, het lot of God. 496 00:43:06,208 --> 00:43:10,754 Dankzij orde, nauwkeurig onderhouden door Mr Wilford. 497 00:43:10,838 --> 00:43:15,175 Behoeften, hebzucht en snelheid in balans. 498 00:43:15,259 --> 00:43:18,429 Jullie Staartjes lijken vergeten te zijn... 499 00:43:18,512 --> 00:43:23,601 ...dat het buiten -117 is... 500 00:43:23,684 --> 00:43:27,730 ...en Mr Wilford is 21 uur per dag wakker om het hier warm te houden. 501 00:43:40,743 --> 00:43:43,829 Daarom heeft hij vast informanten zoals Wise nodig. 502 00:43:47,750 --> 00:43:49,793 Hij was Wilfords klikspaan. 503 00:43:52,296 --> 00:43:54,173 Hij kreeg er voordeeltjes voor. 504 00:43:56,467 --> 00:43:58,552 Zoals de vooropgezette baby-loterij. 505 00:43:59,762 --> 00:44:03,432 Waarom maak je je anders druk om de moord op een Derde Klasser? 506 00:44:07,186 --> 00:44:10,856 Dus wat je echt wilt weten... 507 00:44:11,815 --> 00:44:13,400 ...is of hij tijdens zijn marteling... 508 00:44:13,984 --> 00:44:16,570 ...Wilfords geheimen heeft verteld. 509 00:44:22,159 --> 00:44:28,874 Jullie zitten hier met moordenaars en kannibalen en wie weet wat nog meer. 510 00:44:32,294 --> 00:44:36,131 Dus laat die preek over balans maar zitten. 511 00:44:39,677 --> 00:44:42,638 Mijn mensen vonden die van ons jaren geleden al. 512 00:44:47,726 --> 00:44:51,271 Oké. Je bent erg opmerkzaam. 513 00:44:52,606 --> 00:44:55,484 Daarom wil Mr Wilford jou als treinrechercheur. 514 00:45:00,989 --> 00:45:03,409 Maar dat is de enige reden waarom je hier bent. 515 00:45:33,147 --> 00:45:35,149 Ondertiteld door: Martineke van Noort