1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 NETFLIX 原創影集 2 00:00:13,680 --> 00:00:16,850 你會覺得我們失去這麼多 失敗會擊垮我們 3 00:00:17,809 --> 00:00:20,979 但我們還在這裡 就是因為一開始拒絕死亡 4 00:00:22,605 --> 00:00:27,485 我們像寒冷一樣執著 永遠困在冰層之下 5 00:00:28,486 --> 00:00:33,950 眼睛盯著地板,緊緊抓牢,做好準備 6 00:00:37,704 --> 00:00:39,456 你們覺得我想來這裡? 7 00:00:41,666 --> 00:00:44,753 威佛先生要我這樣做? 8 00:00:48,131 --> 00:00:52,677 破雪號是世上僅剩的列車 9 00:00:52,761 --> 00:00:53,595 - 不要 - 媽媽 10 00:00:53,678 --> 00:00:58,266 每個人對永恆引擎都有責任 11 00:00:58,975 --> 00:01:01,061 你們末節人幾乎什麼都不用做 12 00:01:02,103 --> 00:01:05,732 對,就乖乖坐好,別叛亂 13 00:01:07,233 --> 00:01:08,318 這是你們的錯 14 00:01:10,987 --> 00:01:12,614 趕快做完了事 15 00:01:12,697 --> 00:01:14,532 求求妳不要 16 00:01:16,576 --> 00:01:17,869 我願意代替她 17 00:01:20,330 --> 00:01:21,664 那有什麼道理? 18 00:01:22,248 --> 00:01:23,833 她只是個小女孩 19 00:01:23,917 --> 00:01:27,712 對,幫人殺死六個人的小女孩 20 00:01:29,172 --> 00:01:34,761 我是她的媽媽,都是我的錯 我讓她幫叛民的 21 00:01:42,185 --> 00:01:48,775 終於有人有道德勇氣 敢為自己的行為負責 22 00:01:50,276 --> 00:01:51,110 好吧 23 00:01:52,362 --> 00:01:56,491 寶貝,來媽媽這邊,沒事了 24 00:01:57,117 --> 00:02:02,789 沒事了,寶貝,妳很勇敢 25 00:02:02,872 --> 00:02:06,876 不會有事的,看著我 26 00:02:09,087 --> 00:02:10,213 去找哥哥 27 00:02:26,146 --> 00:02:27,522 要堅強,妮妮 28 00:02:29,023 --> 00:02:30,066 我愛妳 29 00:02:46,082 --> 00:02:47,709 無票乘客 30 00:02:48,668 --> 00:02:51,421 威佛先生認為你們 犯下叛亂和殺人罪名 31 00:02:51,504 --> 00:02:53,590 擾亂列車的秩序 32 00:02:53,673 --> 00:02:57,594 偷乘者無權受審或申請上訴 33 00:02:57,677 --> 00:03:00,138 雷頓,要信守承諾,聽見沒? 34 00:03:00,221 --> 00:03:02,140 多虧永恆引擎的 35 00:03:02,223 --> 00:03:04,976 寬宏和慈悲,你們才能活到現在 36 00:03:12,191 --> 00:03:15,486 不會有事的 37 00:03:16,070 --> 00:03:19,866 不會有事的 38 00:03:34,881 --> 00:03:36,966 所以在威佛工業的授權下 39 00:03:37,050 --> 00:03:40,345 你們被判決無限期休眠,關進抽屜 40 00:03:42,680 --> 00:03:44,849 願神保佑你們 41 00:03:54,776 --> 00:03:56,527 他們能砍斷我們的手臂 42 00:03:57,612 --> 00:03:58,780 帶走我們的孩子 43 00:04:00,198 --> 00:04:01,199 和領導人 44 00:04:02,575 --> 00:04:04,619 他們一直試圖奪走我們的尊嚴 45 00:04:05,703 --> 00:04:08,998 但倖存者早就把尊嚴放在一邊了 46 00:04:10,416 --> 00:04:13,795 他們從我們身上偷走越多 我們就越有人性 47 00:04:14,504 --> 00:04:17,131 我們的肚裡有天會充滿人性 48 00:04:20,134 --> 00:04:25,848 當我們把破雪號 1001節車廂上的富人全吃下肚 49 00:04:50,873 --> 00:04:52,083 {\an8}穩住 50 00:05:19,360 --> 00:05:21,321 {\an8}我們面對四級鐵軌土石,班 51 00:05:21,404 --> 00:05:22,905 {\an8}所以我才重新裝配犁 52 00:05:22,989 --> 00:05:25,408 {\an8}- 但我看不見前方的情況 - 早安,工程師 53 00:05:25,491 --> 00:05:28,745 {\an8}早安,列車速度一直引發雪崩 54 00:05:28,828 --> 00:05:30,330 {\an8}一小時內第二次了 55 00:05:31,164 --> 00:05:33,624 {\an8}每革命一次,這段路就越來越難走 56 00:05:33,708 --> 00:05:34,667 {\an8}遇到這種暴風雪,小瑪 57 00:05:34,751 --> 00:05:37,253 {\an8}不管我駭入多少舊俄國衛星都沒用 58 00:05:37,337 --> 00:05:39,047 {\an8}現在我們幾乎是盲目行駛 59 00:05:40,340 --> 00:05:43,384 {\an8}維持速度,今天我在下等列車會很忙 60 00:05:43,926 --> 00:05:46,095 {\an8}會越來越刺激 三等車廂的命案調查得怎樣? 61 00:05:46,179 --> 00:05:50,308 {\an8}三等車廂有兩起命案 末節車廂有暴動 62 00:05:50,391 --> 00:05:53,644 {\an8}頭等車廂有鬧劇 他們表現得好像門口有暴民 63 00:05:53,728 --> 00:05:57,273 兩位,請回到引擎 這段地形不能高速行駛 64 00:05:57,356 --> 00:05:59,609 我建議減速百分之12 65 00:06:00,485 --> 00:06:04,489 {\an8}哈維,我不能宣布停電,今天不行 66 00:06:05,281 --> 00:06:08,659 {\an8}妳能減速以策安全,或是妳要有電 67 00:06:10,995 --> 00:06:11,996 {\an8}維持速度 68 00:06:13,456 --> 00:06:14,624 列車不會出軌 69 00:06:19,545 --> 00:06:21,255 {\an8}你覺得列車還能撐多久? 70 00:06:22,381 --> 00:06:25,510 {\an8}哈維,列車行駛七年了 71 00:06:27,136 --> 00:06:29,222 {\an8}各位乘客請注意 72 00:06:29,931 --> 00:06:32,850 {\an8}威佛工業祝你們早安 73 00:06:34,185 --> 00:06:35,520 {\an8}- 車外溫度… - 起來 74 00:06:35,603 --> 00:06:38,314 {\an8}- …是負48度 - 今早覺得怎樣,制動員? 75 00:06:40,274 --> 00:06:41,275 坐下 76 00:06:44,987 --> 00:06:46,572 別習慣 77 00:06:46,656 --> 00:06:49,992 {\an8}對,她可能有創傷後壓力症候群症狀 78 00:06:50,076 --> 00:06:50,952 因為我救了她 79 00:06:51,035 --> 00:06:54,330 你是去救你朋友,我沒欠你 80 00:06:55,790 --> 00:06:57,708 祝你們兩個愉快 81 00:06:59,377 --> 00:07:01,212 - 衛生部 - 好,後退 82 00:07:01,295 --> 00:07:03,965 你們知道怎麼做,衛生流程 83 00:07:04,048 --> 00:07:06,759 {\an8}到上等列車後不准亂看 84 00:07:07,718 --> 00:07:10,096 不能跟持票乘客有互動 85 00:07:15,017 --> 00:07:17,520 - 小心點,末節人 - 你能問得客氣點 86 00:07:17,603 --> 00:07:18,813 你的人殺了他們的朋友 87 00:07:18,896 --> 00:07:20,940 你不知道自己有多惹人厭 88 00:07:21,023 --> 00:07:23,609 是啊,他們殺了我14個朋友 89 00:07:32,785 --> 00:07:34,454 雷頓,快走 90 00:07:35,955 --> 00:07:39,876 {\an8}那是一隻乾淨的好手臂,粉碎得很好 91 00:07:39,959 --> 00:07:43,796 但佛吉家還不滿意,他們跟夏瑪一起 92 00:07:44,380 --> 00:07:47,383 她的氣勢不錯,我會處理她 93 00:07:47,967 --> 00:07:48,843 等一下 94 00:07:51,429 --> 00:07:52,430 好了 95 00:07:53,431 --> 00:07:57,351 你是頭等車廂委員會主席 你要不提,我會提 96 00:07:57,435 --> 00:08:01,606 大家還好嗎?今早沒吃暈車藥嗎? 97 00:08:01,689 --> 00:08:04,525 瑪蘭妮,我們覺得暈車藥 98 00:08:04,609 --> 00:08:07,278 對末節車廂的叛亂沒效 99 00:08:07,862 --> 00:08:09,780 說叛亂就誇張了 100 00:08:09,864 --> 00:08:11,407 格雷指揮官只花幾分鐘 就控制住情況 101 00:08:11,491 --> 00:08:14,118 死了六個人 保全人員不是長在樹上的,瑪蘭妮 102 00:08:14,202 --> 00:08:15,578 我們還擔心一件事 103 00:08:15,661 --> 00:08:16,787 三等車廂的命案 104 00:08:16,871 --> 00:08:17,705 妳想保持低調 105 00:08:17,788 --> 00:08:19,999 因為妳找個末節人來協助調查 106 00:08:20,082 --> 00:08:23,169 威佛先生挑選最優秀的人來調查 107 00:08:23,252 --> 00:08:24,712 他以前是重案組警探 108 00:08:24,795 --> 00:08:26,255 末節車廂有個警察? 109 00:08:26,339 --> 00:08:29,592 那裡可說是龍蛇雜處 別擔心,佛吉小姐 110 00:08:29,675 --> 00:08:32,053 重點是在叛亂當中升級這個人 111 00:08:32,136 --> 00:08:33,137 會傳達錯誤的訊息 112 00:08:33,221 --> 00:08:37,266 要是威佛先生需要協助 我是執業25年的律師 113 00:08:37,350 --> 00:08:41,270 我很樂意分享見解 只要妳告訴我調查內容 114 00:08:41,354 --> 00:08:44,690 妳是律師,知道調查內容是保密的 115 00:08:44,774 --> 00:08:47,777 我不知道費巴佛律師事務所 也受理殺人案,媽 116 00:08:49,862 --> 00:08:51,614 儘管笑吧 117 00:08:52,448 --> 00:08:55,826 我家人可能覺得我沒能力,瑪蘭妮 118 00:08:55,910 --> 00:08:58,871 但冰封教會大家我們有能力殺人 119 00:09:00,998 --> 00:09:03,167 難怪每個人都是嫌犯 120 00:09:03,834 --> 00:09:04,835 連妳也不例外 121 00:09:06,796 --> 00:09:08,422 還要咖啡嗎,萊亞? 122 00:09:08,506 --> 00:09:10,216 享用你們的早餐 123 00:09:10,299 --> 00:09:13,928 今天最好別亂走,做好準備 124 00:09:14,804 --> 00:09:15,805 謝謝 125 00:09:16,931 --> 00:09:18,432 早安,早餐還好嗎? 126 00:09:18,975 --> 00:09:20,309 很好,謝謝 127 00:09:31,404 --> 00:09:33,406 末節人警察來了 128 00:09:34,532 --> 00:09:35,992 吃老鼠的,快走 129 00:09:42,331 --> 00:09:45,084 準備好辦案了嗎,警探? 130 00:09:50,590 --> 00:09:52,049 隧道員傑克斯卡特 131 00:09:52,133 --> 00:09:53,968 - 拜託 - 是他發現屍體 132 00:09:54,051 --> 00:09:55,636 我值兩輪班,這是我午餐休息時間 133 00:09:55,720 --> 00:09:59,140 很好,一起吃,我要小的,他不用 134 00:09:59,849 --> 00:10:04,478 我知道你,你是那個末節警探 我已經說過怎麼回事 135 00:10:04,562 --> 00:10:06,314 我是列車警探 136 00:10:06,397 --> 00:10:09,942 威佛先生要我親自來問你 137 00:10:10,026 --> 00:10:11,694 你有意見嗎? 138 00:10:14,155 --> 00:10:15,031 沒有 139 00:10:15,906 --> 00:10:16,907 沒意見 140 00:10:19,285 --> 00:10:22,079 當時我在農業部做例行維修 141 00:10:22,705 --> 00:10:25,458 就是每天做的例行工作 142 00:10:25,541 --> 00:10:30,671 我打開地板就發現他 四肢和老二被砍斷 143 00:10:31,464 --> 00:10:33,090 誰能進出次列車? 144 00:10:33,758 --> 00:10:35,259 每天好幾百人進出那裡 145 00:10:35,885 --> 00:10:38,220 各等車廂的工人和乘客 146 00:10:38,304 --> 00:10:39,889 各等車廂間的檢查點是什麼樣子? 147 00:10:39,972 --> 00:10:41,098 - 有… - 別回答 148 00:10:41,974 --> 00:10:46,145 我在評估移屍的範圍 149 00:10:50,900 --> 00:10:51,901 好吧 150 00:10:53,819 --> 00:10:54,654 就這樣? 151 00:10:56,155 --> 00:10:58,199 還有一件事,你在吃什麼? 152 00:10:59,408 --> 00:11:01,786 列車上最美味的牛肉麵 153 00:11:02,953 --> 00:11:05,998 要是我們需要再找你問話 別這麼討人厭 154 00:11:12,171 --> 00:11:14,924 專心辦案 155 00:11:15,007 --> 00:11:17,176 離驗屍還剩兩小時 156 00:11:17,259 --> 00:11:20,012 妮琪吉奈還是昏迷不醒,問不到她 157 00:11:21,180 --> 00:11:23,599 妳吃完牛肉麵後 158 00:11:23,682 --> 00:11:26,060 我們去她以前工作的夜間車廂 159 00:11:26,143 --> 00:11:28,771 第一起命案的犯罪現場,很好 160 00:11:36,195 --> 00:11:38,697 是休眠配方有問題還是期間? 161 00:11:38,781 --> 00:11:40,699 有複雜的相互作用 162 00:11:40,783 --> 00:11:42,201 我把她照顧得很好,她的… 163 00:11:42,284 --> 00:11:44,370 我想知道她會不會清醒過來 164 00:11:44,453 --> 00:11:46,330 慢慢會,希望如此 165 00:11:46,914 --> 00:11:50,209 也許妳應該建議威佛先生 暫停整個計畫 166 00:11:50,292 --> 00:11:51,544 不行 167 00:11:53,295 --> 00:11:56,465 告訴威佛先生我會查清楚 168 00:11:56,549 --> 00:11:57,550 麻煩妳 169 00:12:02,304 --> 00:12:04,181 那我們最好去看你的資料 170 00:12:04,265 --> 00:12:07,768 夜間車廂…夜間…夜間車廂 171 00:12:09,770 --> 00:12:11,439 夜間…夜間車廂 172 00:12:35,254 --> 00:12:36,589 歡迎來到夜間車廂 173 00:12:43,095 --> 00:12:46,390 喬,告訴我,不是這樣的 174 00:12:46,474 --> 00:12:50,269 請告訴我,不是這樣的 175 00:12:51,729 --> 00:12:54,565 這不是我想聽到的 176 00:12:54,648 --> 00:12:59,445 我有權知道 177 00:12:59,528 --> 00:13:06,327 喬,告訴我,不是這樣的 請告訴我,不是這樣的 178 00:13:07,995 --> 00:13:14,960 他們一定在說謊 喬,告訴我,不是這樣的 179 00:13:15,044 --> 00:13:19,173 他們說我們的英雄使出絕招 180 00:13:19,256 --> 00:13:21,675 他不知道如何繼續 181 00:13:21,759 --> 00:13:24,637 奧黛莉小姐,這是她的地方 182 00:13:24,720 --> 00:13:27,223 我們執著於他的魅力與堅定的微笑 183 00:13:27,306 --> 00:13:30,601 但過去美好的時光一去不回 184 00:13:47,826 --> 00:13:51,997 這個形象與帝國可能分崩離析 185 00:13:52,081 --> 00:13:55,751 錢變得稀少 186 00:13:55,834 --> 00:13:59,797 一個人的話讓國家團結一心 187 00:13:59,880 --> 00:14:04,760 但事實越來越殘酷 188 00:14:04,843 --> 00:14:07,972 喬,告訴我,不是這樣的 189 00:14:08,055 --> 00:14:12,393 請告訴我,不是這樣的 190 00:14:13,227 --> 00:14:16,230 喬,我們把希望寄託在你身上 191 00:14:16,313 --> 00:14:20,776 他們毀了我們的節目 192 00:14:27,533 --> 00:14:31,203 我發現妮琪 跟她的常客愛德華在房間裡 193 00:14:31,912 --> 00:14:36,876 她不知道發生什麼事 她一定被真正的凶手下藥 194 00:14:36,959 --> 00:14:41,088 但威佛先生要速戰速決 找個人關進抽屜 195 00:14:41,171 --> 00:14:42,506 這次會不一樣 196 00:14:43,841 --> 00:14:47,011 只是問一下 當時瑪蘭妮卡維爾的職務是什麼? 197 00:14:47,678 --> 00:14:51,807 問得好,那是她的秘密不是嗎? 198 00:14:52,933 --> 00:14:54,184 本店請客 199 00:14:56,020 --> 00:14:58,314 舊世界的烈酒 200 00:14:59,189 --> 00:15:03,193 一點心意謝謝你的服務 201 00:15:03,777 --> 00:15:05,404 什麼服務? 202 00:15:05,487 --> 00:15:08,157 你能推翻威佛的不公 203 00:15:09,491 --> 00:15:11,493 三等車廂很少人抱持希望 204 00:15:38,812 --> 00:15:40,981 我一直很想知道 205 00:15:41,065 --> 00:15:43,609 妳們夜間車廂到底在做什麼 206 00:15:44,443 --> 00:15:46,987 我們提供頓悟,親愛的 207 00:15:49,114 --> 00:15:51,075 讓他自己去看 208 00:15:51,659 --> 00:15:53,285 我不能讓他離開視線 209 00:15:53,369 --> 00:15:55,663 要是妳不想讓妮琪被冤枉 210 00:15:55,746 --> 00:15:57,748 就要讓他知道她做過的事 211 00:16:04,421 --> 00:16:07,383 你們有20分鐘,我會在這裡等 212 00:16:12,763 --> 00:16:15,975 什麼事不能在制動員面前說? 213 00:16:16,058 --> 00:16:17,393 雷頓先生,別急 214 00:16:18,310 --> 00:16:20,020 你想知道我們在這裡做什麼 215 00:16:20,521 --> 00:16:22,147 要讓我舒服一下嗎? 216 00:16:22,231 --> 00:16:25,693 安德烈,夜間車廂不是妓院 217 00:16:25,776 --> 00:16:28,320 世界結束後 多數人需要的是其他的東西 218 00:16:29,446 --> 00:16:32,616 哀悼,緬懷我們失去的一切 219 00:16:32,700 --> 00:16:35,744 我打造出夜間車廂體驗,助人療癒 220 00:16:35,828 --> 00:16:38,038 針對個人和團體 221 00:16:38,122 --> 00:16:39,748 妳是治療師? 222 00:16:41,291 --> 00:16:43,961 安德烈,放輕鬆,清空思緒 223 00:16:44,545 --> 00:16:46,839 記得我們在末節車廂怎麼冥想嗎? 224 00:16:46,922 --> 00:16:49,049 妳離開後,我就放棄了 225 00:16:49,133 --> 00:16:50,509 你會得到很好的照顧 226 00:16:51,176 --> 00:16:53,303 我們很快會再見面 227 00:17:01,270 --> 00:17:02,604 閉上眼睛 228 00:17:21,540 --> 00:17:23,917 安德烈,記得水嗎? 229 00:17:28,380 --> 00:17:29,673 記得 230 00:17:32,176 --> 00:17:33,260 落下 231 00:17:34,762 --> 00:17:36,305 自由流動 232 00:17:39,308 --> 00:17:41,101 一個元素仍然清醒 233 00:17:43,645 --> 00:17:45,064 聽風的聲音 234 00:17:47,900 --> 00:17:49,735 地球仍然健在 235 00:17:52,112 --> 00:17:55,783 鳥兒、樹葉 236 00:17:59,912 --> 00:18:01,205 想想樹木 237 00:18:03,165 --> 00:18:04,416 草地 238 00:18:05,876 --> 00:18:07,002 太陽 239 00:18:09,880 --> 00:18:11,131 我感覺得到 240 00:18:14,009 --> 00:18:15,302 你在哪裡? 241 00:18:23,435 --> 00:18:24,645 我在家 242 00:18:28,857 --> 00:18:29,858 我看到妳 243 00:18:32,736 --> 00:18:33,737 小姐,不好意思 244 00:18:35,739 --> 00:18:38,200 - 什麼事? - 我要看證件 245 00:18:39,243 --> 00:18:40,202 我… 246 00:18:42,704 --> 00:18:44,206 不必緊張 247 00:18:45,290 --> 00:18:47,835 - 別讓徽章嚇到了 - 放心 248 00:18:48,752 --> 00:18:49,795 我沒嚇到 249 00:18:55,551 --> 00:18:56,552 我好想妳 250 00:18:57,386 --> 00:18:58,887 你在哪裡? 251 00:18:58,971 --> 00:19:00,430 我好餓 252 00:19:01,807 --> 00:19:03,600 - 餓死了 - 吃的來了 253 00:19:04,726 --> 00:19:07,479 - 甜甜圈 - 威伯賣的經典口味 254 00:19:08,647 --> 00:19:09,857 妳最愛吃的 255 00:19:10,440 --> 00:19:11,733 安德烈,我愛你 256 00:19:14,444 --> 00:19:15,404 什麼? 257 00:19:17,990 --> 00:19:18,991 柔拉 258 00:19:23,537 --> 00:19:27,416 妳想結婚嗎?玩真的 259 00:19:27,499 --> 00:19:31,128 - 我們是真的 - 對,但讓它更真實點,說出誓言 260 00:19:32,421 --> 00:19:37,259 無論生病或健康 都要珍惜對方之類的 261 00:19:37,342 --> 00:19:38,969 安德烈,我不擔心我們 262 00:19:40,429 --> 00:19:41,930 我擔心的是世界 263 00:19:43,599 --> 00:19:44,808 柔拉,我會保護妳 264 00:19:46,351 --> 00:19:48,896 - 無論順境或逆境 - 我知道,安德烈 265 00:19:51,106 --> 00:19:52,274 我知道 266 00:20:02,993 --> 00:20:05,245 我想永遠抱著妳 267 00:20:56,004 --> 00:20:59,091 我得說清楚,通常不是這樣進行的 268 00:21:08,350 --> 00:21:09,726 妳想告訴我什麼? 269 00:21:13,981 --> 00:21:16,483 威佛的人沒把尚恩的事都告訴你 270 00:21:17,067 --> 00:21:19,152 我覺得他是線人 271 00:21:19,236 --> 00:21:21,280 因為他很幸運,得到了好處 272 00:21:21,363 --> 00:21:23,448 - 什麼好處? - 我們中了寶寶樂透 273 00:21:23,532 --> 00:21:26,159 要在上等列車有朋友才會這麼幸運 274 00:21:27,202 --> 00:21:30,747 我本來打算跟尚恩生孩子 275 00:21:32,416 --> 00:21:33,500 妳愛他嗎? 276 00:21:34,459 --> 00:21:36,044 安德烈,這是破雪號 277 00:21:37,963 --> 00:21:41,758 柔拉,我不會讓他們把妳當殺人犯 278 00:21:41,842 --> 00:21:45,846 但我在這裡,我對末節車廂有責任 279 00:21:48,307 --> 00:21:50,892 如果你待在這裡會有問題嗎? 280 00:21:52,102 --> 00:21:53,061 跟我在一起? 281 00:21:57,524 --> 00:21:58,525 時間到了 282 00:22:02,571 --> 00:22:04,614 我的夜間車廂體驗可不像這樣 283 00:22:06,074 --> 00:22:07,409 真不幸 284 00:22:09,119 --> 00:22:11,747 你應該去瞭解妮琪的情況的 285 00:22:13,081 --> 00:22:14,624 那叫做得寸進尺 286 00:22:15,417 --> 00:22:18,170 警探的工作偶爾需要私人的接觸 287 00:22:20,297 --> 00:22:22,883 先說清楚我沒驗過屍 288 00:22:24,176 --> 00:22:25,677 但我以前是海軍醫療團 289 00:22:25,761 --> 00:22:30,057 我知道治療外傷 和診斷創傷後壓力症候群 290 00:22:31,016 --> 00:22:33,477 現在我們都會不是嗎? 291 00:22:33,560 --> 00:22:36,229 我在阿富汗實習過一年 292 00:22:36,313 --> 00:22:38,565 在威佛夢幻客機擔任醫療人員 293 00:22:39,316 --> 00:22:42,152 誰知道世界被冰封 這個工作永遠做不完? 294 00:22:42,235 --> 00:22:44,237 這塊鐵青是淤血 295 00:22:44,821 --> 00:22:46,990 就是說他死後臉朝下趴過一段時間 296 00:22:47,074 --> 00:22:48,075 然後才被移走 297 00:22:48,158 --> 00:22:50,952 昨天你還看見什麼沒說的? 298 00:22:52,204 --> 00:22:53,246 妳說啊 299 00:22:53,330 --> 00:22:54,498 好 300 00:22:55,665 --> 00:22:57,209 多道勒痕? 301 00:22:57,292 --> 00:22:59,211 對,有人斷斷續續讓他窒息 302 00:22:59,878 --> 00:23:02,214 他們想拖延砍斷他老二的時間 303 00:23:03,131 --> 00:23:04,508 殘肢像被鋸斷的 304 00:23:04,591 --> 00:23:07,010 看來是這樣鋸的,往下 305 00:23:07,094 --> 00:23:08,512 也許是鋼鋸? 306 00:23:08,595 --> 00:23:11,014 所以四肢是死後才鋸掉的 當時他臉朝上 307 00:23:11,890 --> 00:23:13,850 看來是用不同的工具 308 00:23:15,519 --> 00:23:16,436 開山刀? 309 00:23:17,479 --> 00:23:18,396 切肉刀? 310 00:23:22,025 --> 00:23:23,443 妳們真的想不到? 311 00:23:25,278 --> 00:23:26,113 什麼? 312 00:23:26,696 --> 00:23:29,658 好吧,誰有這種刀? 313 00:23:33,328 --> 00:23:35,330 妳剛吃的牛肉麵 314 00:23:35,413 --> 00:23:37,874 裡面有碎肉,從哪裡來的? 315 00:23:37,958 --> 00:23:39,209 屠夫 316 00:23:42,921 --> 00:23:47,217 - 你不是說吃人肉吧? - 不可能,這裡不吃人肉 317 00:23:47,300 --> 00:23:49,302 我們都聽過末節車廂的傳言,但… 318 00:23:49,386 --> 00:23:50,887 那些不是傳言 319 00:23:52,305 --> 00:23:54,683 頭幾年還有殺人異教 320 00:23:56,726 --> 00:23:59,187 尤其是一幫人,他們什麼人都殺 321 00:24:00,272 --> 00:24:01,523 什麼人都吃 322 00:24:03,024 --> 00:24:04,234 別無選擇 323 00:24:04,985 --> 00:24:07,279 我們其他人伏擊他們的領袖 324 00:24:07,863 --> 00:24:09,698 我們每個人都吃過他的心臟 325 00:24:10,866 --> 00:24:13,118 那樣就沒人能置身事外 326 00:24:17,789 --> 00:24:19,875 反正妳的午餐好吃嗎? 327 00:24:41,229 --> 00:24:42,230 席瓦 328 00:24:51,281 --> 00:24:52,908 - 什麼事? - 請開門 329 00:24:52,991 --> 00:24:54,576 我們要檢查冷凍櫃 330 00:24:54,659 --> 00:24:57,120 - 這是禁區 - 制動員要辦事 331 00:24:57,204 --> 00:24:59,539 管妳的,這是禁區 332 00:24:59,623 --> 00:25:01,708 妳要進來就去找公證員 333 00:25:02,876 --> 00:25:04,044 刀不錯 334 00:25:04,586 --> 00:25:06,421 我敢說你能用那把刀砍掉我的腿 335 00:25:08,089 --> 00:25:09,174 今天我們要屠宰 336 00:25:09,883 --> 00:25:11,635 - 找公證員再來 - 走吧 337 00:25:14,888 --> 00:25:16,431 應該是她休眠的時間太長 338 00:25:16,514 --> 00:25:19,809 我認同,但確定複雜的滴定 339 00:25:19,893 --> 00:25:22,020 期間和隔離度量需要 340 00:25:22,103 --> 00:25:24,314 - 更多實驗,對 - 更多對象 341 00:25:24,397 --> 00:25:26,650 想要更多資料,就會陷入那種窘境 342 00:25:27,525 --> 00:25:31,780 真糟糕,她可能遭受永久的神經損傷 343 00:25:33,740 --> 00:25:35,992 我們沒理由傷害這些人 344 00:25:37,077 --> 00:25:40,705 但我們得有進展 你瞭解這項計畫有多重要 345 00:26:42,267 --> 00:26:44,477 我收到地震警報,情況有多嚴重? 346 00:26:48,732 --> 00:26:50,317 整個山坡坍塌下來 347 00:26:53,778 --> 00:26:54,988 糟了 348 00:26:55,071 --> 00:26:56,239 是三級的 349 00:26:56,323 --> 00:26:57,657 我們沒辦法通過土石 350 00:26:58,450 --> 00:26:59,451 抓緊 351 00:27:00,243 --> 00:27:01,328 做好準備 352 00:27:01,870 --> 00:27:03,163 準備面臨衝撞 353 00:27:26,144 --> 00:27:28,396 列車有裂口,農業部的牛車廂 354 00:27:28,480 --> 00:27:31,274 列車有裂口,農業部的牛車廂 355 00:27:31,358 --> 00:27:33,151 哈維,你來接手 356 00:27:34,986 --> 00:27:35,820 好了 357 00:27:46,956 --> 00:27:47,957 妳沒事吧? 358 00:27:56,508 --> 00:27:57,759 繼續往後走 359 00:28:23,618 --> 00:28:25,328 讓我們進去,我們要搜查冷凍櫃 360 00:28:25,412 --> 00:28:27,205 - 這是緊急工程狀況 - 要搜冷凍櫃 361 00:28:27,288 --> 00:28:28,748 - 威佛先生下令的 - 讓開 362 00:28:28,832 --> 00:28:30,959 - 長統靴 - 裂口員 363 00:28:31,584 --> 00:28:33,086 好,兩分鐘 364 00:28:36,798 --> 00:28:37,841 關門 365 00:28:59,446 --> 00:29:00,572 妳看 366 00:29:03,783 --> 00:29:04,784 我來處理 367 00:29:23,011 --> 00:29:26,014 - 別緊張 - 好 368 00:29:28,349 --> 00:29:29,350 對 369 00:29:33,938 --> 00:29:36,608 - 天啊 - 這就是妳的牛肉 370 00:30:18,608 --> 00:30:20,276 這個怎麼樣? 371 00:30:20,360 --> 00:30:23,404 她在威佛先生的招待部工作七年 372 00:30:23,488 --> 00:30:26,199 現在她來下等列車當工程師 373 00:30:27,075 --> 00:30:28,701 威佛請她親自來看 374 00:30:29,577 --> 00:30:30,578 好 375 00:30:31,579 --> 00:30:34,791 裂口員波昂波斯科維奇聽候吩咐 376 00:30:37,752 --> 00:30:39,796 是滅絕事件 377 00:30:42,006 --> 00:30:43,007 很遺憾 378 00:30:43,758 --> 00:30:45,134 先修好窗戶 379 00:30:45,760 --> 00:30:47,428 我們需要知道結構穩不穩固 380 00:30:48,179 --> 00:30:50,682 上面允許我降低速度百分之十 381 00:30:50,765 --> 00:30:51,599 不行 382 00:30:51,683 --> 00:30:54,352 那樣對山區作業來說太快 降低百分之25 383 00:30:54,435 --> 00:30:55,645 電池快沒電了 384 00:30:55,728 --> 00:30:57,730 前面的地形無法補回來 385 00:30:58,565 --> 00:31:00,108 我最多能降低百分之12 386 00:31:02,235 --> 00:31:03,653 頭等車廂不能用按摩浴缸了 387 00:31:06,531 --> 00:31:07,407 好 388 00:31:08,408 --> 00:31:11,369 所以我們要輪流停電 從末節車廂開始 389 00:31:11,452 --> 00:31:14,289 20加上… 390 00:31:15,415 --> 00:31:18,084 - 5是多少?請我們的小朋友回答 - 25 391 00:31:18,877 --> 00:31:20,753 我們要給每個人機會 392 00:31:20,837 --> 00:31:22,338 你有26 393 00:31:31,431 --> 00:31:34,392 快點,這次停電 他們會派更多長統靴 394 00:31:35,518 --> 00:31:36,561 有人來了 395 00:31:38,354 --> 00:31:40,106 等一下 396 00:31:41,566 --> 00:31:42,525 那個藥 397 00:31:43,318 --> 00:31:45,361 但沒有止痛藥,只有克朗諾 398 00:31:45,445 --> 00:31:47,405 我不會拿那種爛貨給我媽 399 00:31:48,656 --> 00:31:51,492 好,但它能止痛 400 00:31:53,202 --> 00:31:54,329 什麼痛都有效 401 00:32:15,683 --> 00:32:16,726 派特森,怎麼… 402 00:32:33,660 --> 00:32:38,122 來,嘴快張開,好乖 403 00:32:39,749 --> 00:32:41,084 好了,蘇珊 404 00:32:42,502 --> 00:32:44,712 不會痛了 405 00:32:51,511 --> 00:32:54,973 我們無法配給更多電力給農業部 除非開始停耕作物 406 00:32:55,056 --> 00:32:56,265 不能破壞輪作 407 00:32:56,349 --> 00:32:58,810 至少會停水一兩天 408 00:32:58,893 --> 00:33:00,687 除非車身的裂口補好 409 00:33:00,770 --> 00:33:04,023 只剩三等車廂、農業部 和末節車廂的蓄水池可用 410 00:33:12,699 --> 00:33:16,452 我們配給人,不是作物 411 00:33:16,536 --> 00:33:19,580 三等車廂和二等車箱 一天可用水15分鐘 412 00:33:19,664 --> 00:33:22,542 末節車廂要靠他們囤積的水生存 413 00:33:23,793 --> 00:33:26,295 資源癱瘓的感覺就是這樣嗎? 414 00:33:26,379 --> 00:33:28,006 從末節車廂往上讓人挨餓? 415 00:33:28,089 --> 00:33:30,591 不只是牛肉,還有糞肥肥料 416 00:33:30,675 --> 00:33:33,177 這是肉牛養殖,我們利用牠們的甲烷 417 00:33:33,261 --> 00:33:34,637 我知道,情況很嚴重 418 00:33:36,139 --> 00:33:38,391 但別說出去 419 00:33:38,474 --> 00:33:41,853 與此同時,我們開始挑選學徒 420 00:33:41,936 --> 00:33:44,397 我們增強大家對威佛的信心 讓他們度過難關 421 00:34:17,180 --> 00:34:19,932 儘管昨天的暴力事件 422 00:34:20,850 --> 00:34:24,729 和我們現在面對的嚴峻命運 423 00:34:26,439 --> 00:34:29,567 威佛先生相信孩子應該接受教育 424 00:34:30,735 --> 00:34:33,237 學習技能或粗工 425 00:34:33,321 --> 00:34:37,909 所以我們要繼續挑選學徒 426 00:34:41,537 --> 00:34:43,831 入選的學徒如下 427 00:34:43,915 --> 00:34:46,000 麥琪拉姆萬札 428 00:34:50,630 --> 00:34:52,298 蜜亞凱薛克 429 00:34:57,303 --> 00:35:00,056 還有叫麥爾斯的男孩 430 00:35:10,191 --> 00:35:13,069 要是你們的家人選擇接受這些邀請 431 00:35:13,152 --> 00:35:18,157 你們有一個小時準備 前往上等列車的新生活 432 00:35:30,586 --> 00:35:32,547 兩隻腿和一隻手臂 433 00:35:35,341 --> 00:35:36,384 左臂 434 00:35:36,467 --> 00:35:37,844 - 妳能掛斷嗎? - 什麼? 435 00:35:38,719 --> 00:35:40,263 所有的屠夫都死了,洛奇 436 00:35:40,346 --> 00:35:42,265 屠夫沒有殺死尚恩 437 00:35:42,932 --> 00:35:44,934 - 仔細想一下 - 好 438 00:35:45,017 --> 00:35:47,603 如果只是要賣他的肉 為什麼還要折磨他? 439 00:35:47,687 --> 00:35:48,563 好 440 00:35:50,398 --> 00:35:52,275 凶手閹割他時得到快感 441 00:35:53,651 --> 00:35:55,695 砍斷四肢時完全相反 442 00:35:55,778 --> 00:35:57,155 冷血無情 443 00:35:57,238 --> 00:35:58,531 所以屠夫是第二手 444 00:35:58,614 --> 00:36:01,159 對,他把手跟腳放進我麵裡 445 00:36:02,702 --> 00:36:03,828 末節人 446 00:36:05,872 --> 00:36:08,583 - 別衝動 - 滾開,混蛋 447 00:36:12,295 --> 00:36:13,212 愛搞末節人的女人 448 00:36:15,548 --> 00:36:17,133 害我們兩個被打於事無補 449 00:36:17,216 --> 00:36:18,134 關你什麼事? 450 00:36:18,217 --> 00:36:20,469 找個屠夫背黑鍋,取得你的三等車廂 451 00:36:20,553 --> 00:36:23,556 第一,我不要三等車廂 我要回到末節車廂 452 00:36:23,639 --> 00:36:24,682 第二 453 00:36:27,852 --> 00:36:29,562 我終究還是個警察 454 00:36:38,446 --> 00:36:40,531 我也被指派調查第一起命案 455 00:36:42,450 --> 00:36:44,660 他們馬上就判妮琪有罪 456 00:36:44,744 --> 00:36:47,747 特別法庭快審,只花三個小時 457 00:36:48,873 --> 00:36:50,708 他們無力救她 458 00:36:54,795 --> 00:36:56,797 你還在乎抓到凶手嗎? 459 00:37:03,095 --> 00:37:05,765 終於進入冷凍櫃找到四肢 460 00:37:05,848 --> 00:37:08,059 - 今天收穫豐富 - 謝了 461 00:37:09,393 --> 00:37:13,356 她很會搜身,重點部位都摸了 462 00:37:15,358 --> 00:37:16,525 晚安,警探 463 00:37:41,175 --> 00:37:45,972 {\an8}(制動員區,H,餐廳) 464 00:38:44,822 --> 00:38:47,992 繼續走,回到末節車廂前不准抬頭 465 00:39:10,681 --> 00:39:11,599 來吧 466 00:39:14,810 --> 00:39:15,811 不准抬頭 467 00:39:18,898 --> 00:39:19,940 繼續走 468 00:39:30,534 --> 00:39:32,119 來抓我啊,混蛋 469 00:39:32,203 --> 00:39:33,537 趴下 470 00:39:35,331 --> 00:39:36,332 趴下 471 00:39:37,249 --> 00:39:39,043 - 起來 - 放手 472 00:39:43,172 --> 00:39:44,423 雷頓 473 00:40:05,403 --> 00:40:06,904 你記得你媽媽嗎,麥爾斯? 474 00:40:11,826 --> 00:40:13,160 我記得 475 00:40:16,914 --> 00:40:18,290 她聞起來香香的 476 00:40:20,292 --> 00:40:21,335 就那樣? 477 00:40:22,878 --> 00:40:24,213 我只記得列車 478 00:40:24,964 --> 00:40:25,923 妳是我末節車廂的媽媽 479 00:40:29,927 --> 00:40:31,720 麥爾斯 480 00:40:32,680 --> 00:40:35,891 麥爾斯… 481 00:40:43,315 --> 00:40:45,359 我們開始時你還很小 482 00:40:47,194 --> 00:40:48,779 我長大了 483 00:40:53,159 --> 00:40:58,164 你最好自己決定,不是嗎? 484 00:41:02,501 --> 00:41:04,462 雷頓說上等車廂需要我們的人 485 00:41:08,174 --> 00:41:09,300 他說得對 486 00:41:09,383 --> 00:41:12,052 我們在每個部都需要朋友 不管上等和下等 487 00:41:12,136 --> 00:41:13,220 看吧? 488 00:41:14,430 --> 00:41:15,723 你很會聽人說話 489 00:41:20,186 --> 00:41:21,103 麥爾斯 490 00:41:23,856 --> 00:41:27,526 我對你發誓,我在後面會奮戰到底 491 00:41:29,987 --> 00:41:31,447 但你要去上等車廂 492 00:41:34,617 --> 00:41:36,035 我們也許不會再見… 493 00:41:36,118 --> 00:41:37,536 我們會再見 494 00:41:37,620 --> 00:41:40,206 革命結束後,像雷頓說的那樣 495 00:41:41,207 --> 00:41:42,208 好嗎? 496 00:41:48,756 --> 00:41:49,882 我愛妳 497 00:42:30,130 --> 00:42:34,969 你看這台列車時看見什麼? 498 00:42:40,432 --> 00:42:42,643 我看見一個階級堡壘 499 00:42:44,687 --> 00:42:45,771 就那樣? 500 00:42:50,234 --> 00:42:52,528 我看見三千個人 501 00:42:53,654 --> 00:42:56,657 在冰封萬物的世界求生存 502 00:42:57,491 --> 00:43:00,578 我們還能活蹦亂跳 503 00:43:01,453 --> 00:43:06,125 這跟機會、命運或神無關 504 00:43:06,208 --> 00:43:10,754 這全拜威佛先生 小心翼翼維持的秩序之賜 505 00:43:10,838 --> 00:43:15,175 平衡需求、貪婪和速度 506 00:43:15,259 --> 00:43:18,429 你們末節人好像忘了 507 00:43:18,512 --> 00:43:23,601 這台列車外面的溫度是零下50度 508 00:43:23,684 --> 00:43:27,730 威佛先生一天只睡三小時 只為了維持暖氣開放 509 00:43:40,743 --> 00:43:43,829 難怪他需要像尚恩懷斯那樣的線人 510 00:43:47,750 --> 00:43:49,793 懷斯是威佛的線人 511 00:43:52,296 --> 00:43:54,173 他有拿好處 512 00:43:56,467 --> 00:43:58,552 就像作假的寶寶樂透 513 00:43:59,762 --> 00:44:03,432 不然妳為什麼這麼關心 三等車廂的命案? 514 00:44:07,186 --> 00:44:10,856 所以妳真的想知道的是 515 00:44:11,815 --> 00:44:13,400 他被折磨時 516 00:44:13,984 --> 00:44:16,570 他說出威佛的什麼秘密? 517 00:44:22,159 --> 00:44:28,874 這裡有凶手和吃人肉 天曉得還有什麼見不得人的事 518 00:44:32,294 --> 00:44:36,131 妳沒有資格教我什麼是平衡 519 00:44:39,677 --> 00:44:42,638 我們的人幾年前就找到平衡了 520 00:44:47,726 --> 00:44:51,271 好,你的觀察很敏銳 521 00:44:52,606 --> 00:44:55,484 難怪威佛先生要你擔任列車警探 522 00:45:00,989 --> 00:45:03,409 但那是你還活著唯一的原因 523 00:45:33,147 --> 00:45:35,149 字幕翻譯: 李儀